AEROTERMA
ATENTIE!
• Cititi aceste instructiuni inainte de a
utiliza aeroterma.
• Parametrii sursei de curent electric
trebuie sa corespunda cu datele tehnice ale aparatului.
• Pentru a preveni arsuri evitati contactul aerului incalzit din aeroterma
cu zonele deschise ale pielei.
• Amplasati aparatul astfel incit distanta minima dintre apart si materiale
usor infl amabile (mobila, perne, hirtie, haine etc.) sa fi e de 0,9 m.
• Nu acoperiti aparatul cind este in
functiune.
• Supravegheati atent aparatul cind
este utilizat de catre copii sau invalizi. Nu lasati fara supraveghere
aparatul in functiune.
• Nu miscati aparatul tragind de cordonul electric, nu-l agatati de cordon.
• Nu folositi aparatul in spatii limitate
(de exemplu in dulap).
• Nu conectati aparatul la priza defecta.
• Nu fortati cablul de alimentare cind
il ifasurati in jurul aparatului, puteti
deteriora cablul.
• Nu folositi aeroterma daca fi sa ,cablu de alimentare sau aparatul este
deteriorat. Pentru reparatii mergeti la
un centru service autorizat.
• Nu-l folositi la exterior.
• Nu utilizati aparatul in baie sau in
alte locuri linga surse de apa. Nu
introduceti aparatul in apa. Daca
acest lucru se intimpla, deconectati
mai intii aparatul din priza si numai
dupa aceasta scoateti din apa.
• Nu blocati orifi ciile de intrare si iesire
a aerului.
• Nu utilizati aeroterma in locuri unde
se pastreaza substante usor infl amabile pentru a evita incendii.
• Nu-l folositi noaptea si in timpul somnului.
• Pentru a evita supraincarcarea retelei electrice nu conectati in acelasi
timp la o priza mai multe aparate cu
un consum electric mare.
• Deconectati aparatul de la priza cind
nu-l utilizati.
• Pentru a evita riscul incendiului sau
traumarilor, folositi aeroterma numai
in conformitate cu aceste instructiuni.
PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI
Utilizarea
• Acest aparat este destinat pentru
o functionare pe suprafete plane si
stabile, de exemplu, pe podea, pe
masa, polita sau alte locuri unde nu
vor vi blocate orifi ciile de aer.
Nu utilizati aparatul linga materiale
usor infl amabile, in cinditii de umeditate excesiva si in locuri de pastare
benzinei, lacurilor s.a.
ATENTIE: Verifi cati sa nu fi e conectate
la o priza impreuna cu aeroterma alte
aparate electrice cu consum electric
mare.
• Conectati fi sa electrica la priza
• Fixati intrerupatorul de regimuri in
pozitia necesara.
- fan – numai ventilator
- low (nivelul scazut de incalzire)
– pentru incaperi mici
- high (nivel inalt de incalzire) – pentru
incaperi mari
• Fixati termostatul (daca este pre-
vazut) in pozitia maxima, dupa incalzirea aerului pina la temperatura
dorita, rasuciti termostatul in directia
inversa acelor de ceas pina cind
aparatul nu mai functioneaza. Dupa
aceasta aparatul va pastra temperatura in camera.
• Pentru ventilarea incaperii asezati
intrerupatorul in pozitia “fan” (“numai
ventilator”). Rasuciti termostatul in
pozitia maxima. In acest regim aerul
nu se incalzeste.
• Pentru a opri aparatul fi xati intre-
rupatorul regimelor in pozitia “off”
(oprit) si scoateti fi sa electrica din
priza.
Functia de oprire automata
• Acest aparat este prevazut cu un
sistem de protectie contra supraincalzirii.Daca aparatul se opreste in
mod automat in timpul functionarii,
fi xati intrerupatorul in pozitia “off”.
Verifi cati daca gratarele de ventilatie
nu sint blocate. Scoateti aparatul din
priza si lasati-l sa se raceasca timp
de 20 minute inainte a porni aeroterma din nou. Conectati aparatul la
priza si fi xati din nou temperatura de
incalzire. Daca aparatul nu porneste
adresati-va la un centru service autorizat pentru reparatia.
• Indicatorul de fuctionare “power” se
aprinde numai daca aparatul este
conectat si functioneaza.
Pentru a preveni arsuri evitati contactul
aerului incalzit din aeroterma cu zonele
deschise ale pielei.
Curatire si intretinere
• Inainte de curatire asezati intrerupatorul de regime in pozitia “off” si
scoateti aparatul din priza.
• Nu folositi pentru curatire agenti
lichizi sau dizolvanti (acetona). Stergeti exteriorul aparatului cu o cirpa
uscata.
• Curatiti aparatul de fi ecare data
dupa utilizare. Dupa utilizare puneti
aparatul in ambalaj si pastrati intrun loc uscat. Verifi cati daca cablul
electric nu intra in contact cu obiecte
ascutite.
• Verifi cati starea tehnica a aparatului
si a cordonului electric inainte de a
porni aparatul.
• Pentru a evita riscul electrocutarii,
evitati patrunderea apei in interiorul
aparatului.
ATENTIE: acest aparat trebuie folosit
pentru incalzirea suplimentara a incaperilor. Nu este proiectat pentru a fi
utilizat ca aparat de incalzire de baza.
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 2000 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără
anunţare prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru
produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la
distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau
a oricărui alt document fi nanciar, care
confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde
cerinţelor EMC, întocmite
în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu
privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
• Жылытқышты қосар алдында
нұсқаулықпен жете танысып алу қажет.
• Электр желісіндегі кернеу құрылғының
ақпараттық кестесінде көрсетілген
кернеуге сəйкес келуі қажет.
• Жылужелдеткіш жұмысы барысында қатты
қыздырылған ауа шығады. Күйіп қалмас
үшін шығып жатқан ыстық ауаның терінің
ашық беттеріне тиюіне жол бермеңіз.
• Тез тұтанатын материалдар (жиһаз,
жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім,
перде жəне т.б.) жəне жылужелдеткіш
торы арасындағы қашықтық кем
дегенде 0,9 м құрауы қажет. Бұдан басқа
жылужелдеткішті оның артқы жағы жəне
бүйір жақтары ондай материалдардың
қасында болатындай орнатуға болмайды.
• Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда
оның үстінен киім немесе мата
материалдарын жабуға болмайды.
• Жылужелдеткішті балалар немесе
мүгедектер қолданып жатқан кезде, не
болмаса олардың қасында қолданып
жатқан кезде, не болмаса жылужелдеткіш
қараусыз қосылған күйде қалдырылған
жағдайда қауіпсіздік шараларын ерекше
сақтау қажет.
• Құрылғыны электр сымы арқылы
тасымалдауға, ілуге, орнын ауыстыруға
тыйым салынады.
• Құрылғыны ауданы тар жерлерде (мысалы,
шкафтарда немесе қабырға қуыстарында
– құбырларды жібіту үшін немесе олардың
қатуын болдырмау үшін) қолдануға тыйым
салынады.
• Ашаны бұзылған немесе тозған розеткаға
салуға болмайды.
• Электр сымды күшпен тарта отырып,
жылужелдеткішті айналдыра тартуға
тыйым салынады, бұл сымның
үзілуіне немесе оның байланысының
зақымдануына алып келуі мүмкін.
• Егер электр сым зақымданса немесе
желілік аша істемей тұрса, не болмаса
жылужелдеткіш іркілістермен жұмыс
істеп тұрса, не болмаса жылужелдеткіш
құласа немесе зақымданса оны қолдануға
болмайды. Бұл жағдайда құрылғыны
тексеру, электромеханикалық баптау жəне
жөндеу үшін сервистік орталыққа апару
қажет.
• Жылужелдеткішті бөлмеден тыс қолдануға
тыйым салынады.
• Жылужелдеткішті ваннада немесе оған
ұқсас бөлмелерде қолдануға болмайды.
Жылужелдеткішті ваннаға немесе суы
бар басқа ыдысқа құлап кетуі мүмкін
жерлерге орнатуға тыйым салынады.
Жылужелдеткішке ылғалдылық түссе,
онда оған тақалмастан бұрын, тоққа түсу
қауіп-қатерін болдырмау үшін, оны электр
желесінен ажырату қажет.
• Жылужелдеткішті кілемшелермен,
алашалармен немесе т.б. нəрселермен
жабуға болмайды. Электр сымы адамдар
жүретін жолдан алшақ болуы тиіс жəне
сыртқы ықпалдардың əсеріне ұшырамауы
қажет.
• Тоққа түсу, өртену немесе құрылғы
зақымдануы сияқты қауіп-қатерлерді
болдырмау үшін жылужелдеткіштің
торларына бөтен заттарды қоюға тыйым
салынады.
• Өрт болмас үшін жылужелдеткіштің ауа
кіретін жəне шығатын тесіктері жабылып
қалмауы тексеріңіз.
• Құрылғының ауа тесіктері бітелмеуі
үшін жылужелдеткішті жұмсақ беттерге
(мысалы, төсек) орнатуға тыйым
салынады.
• Жылужелдеткіш корпусының ішінде
ыстық қыздыру элементі бар, сондықтан
құрылғыны бензин, бояу немесе тез
тұтынатын сұйықтықтарды қолданатын
жəне сақтайтын жерлерде қолдануға
тыйым салынады.
• Жылужелдеткішті ұйықтап жатқанда
қосылған күйде қалдыруға болмайды.
• Электр сымына ауырлық түсірмеу үшін
немесе желілік автоматтандырылған
сақтандырғыш іске қосылмау үшін
жылужелдеткіш қосылған розеткаға тұтыну
қуаты үлкен басқа электр аспаптарының
қосылмауын қадағалаңыз.
• Жылужелдеткіш қолданылмаса, оны
электр желісінен ажыратуды ұмытпаңыз.
• Жылужелдеткішті осы нұсқаулыққа сəйкес
қолдану қажет, олай болмаған жағдайда
бұл өрттің туындауына, электр тоғына
түсіп қалуға немесе басқа жарақаттарға
алып келуі мүмкін.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ
Қолдану
• Бұл құрылғы тегіс жəне тұрақты бетте жұмыс
істеуге арналған, мысалы, еден, үстел
үстінде, сөреде немесе жылужелдеткіштің
ауа тесіктері жабылмайтын басқа жерлер.
Жылужелдеткішті тез тұтынатын
материалдардың жанында, ылғалдылығы
жоғары жерлерде, сонымен қатар бензин,
бояу немесе басқа ұшқыш сұйықтықтарды
қолданатын жерлерде қолдануға болмайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: осы жылужелдеткіш
қосылған розеткаға тұтыну қуаты үлкен
басқа электр аспаптары қосылмауын
қадағалаңыз.
• Желілік ашаны розеткаға тығыңыз.
• Жұмыс режимдерінің
ауыстырыпқосқыштарын қажетті жағдайға
қойыңыз:
- fan – тек желдеткіш қана;
- low (жылытудың төмен деңгейі) – ауданы
аз жайлар үшін;
- high (жылытудың жоғары деңгейі) – үлкен
жайлар үшін.
• термостат реттегішін (ол болған жағдайда)
сағат тілі бойынша ең үлкен жағдайға
дейін бұраңыз, ал қажетті температураға
жеткен кезде, жылужелдеткіш өшкенге
дейін, термостат реттегішін сағат тіліне
қарсы аздап бұрып отыру қажет.
Бұдан кейін жылужелдеткіш автоматты
түрде қосылып-өшіріліп тұрады,
осылайша ол жайдағы таңдап алынған
температураны ұстап тұрады.
• Жайды желдету үшін жұмыс режимдерінің
ауыстырыпқосқышын “fan” (“тек желдеткіш
қана”) жағдайына қойыңыз. Термостат
реттегішін ең үлкен жағдайға дейін
жеткенше дейін сағат тілі бойынша
бұраңыз. Бұл жұмыс режимінде жайды
жылыту жүргізілмейді.
• Жұмыс біткеннен кейін жұмыс
режимдерінің ауыстырыпқосқышын “off”
(өшірулі) жағдайына қойыңыз да желілік
ашаны розеткадан шығарыңыз.
Автоматты апаттық өшіру фнкциясы
• Жылужелдеткіш автоматты апаттық өшіру
функциясымен жабдықталған.
Егер аспап қызып кететін болса, онда
автоматты жылусақтандырғыш іске
қосылады.
Бұл жағдайда жұмыс режимдерінің
ауыстырыпқосқышын “off” (өшірулі)
жағдайына қойыңыз. Артындағы жəне
алдындағы торлар бос екенін жəне
ештеңе ауа ағынына кедергі келтірмейтінін
тексеріңіз. Розеткадан желілік ашаны
шығарыңыз, жылужелдеткіш қайта
қосылғанғанға дейін шамамен 20
минуттай демалсын. Аспапты электр
желісіне қосыңыз, жайды қыздыру
деңгейін жəне температураны қайта
орнатыңыз. Егер аспап қосылмаса, онда
бұл жылужелдеткіште бұзылу орын
алғандығын білдіреді. Бұл жағдайда
жылужелдеткішті жөндеу үшін сервистік
орталыққа апару қажет.
• power жұмыс индикаторы аспап қосылып
тұрғанда жəне жұмыс істеп тұрғанда
жанып тұрады.
Назар аударыңыз: Жылужелдеткіштің
жұмысы кезінде қатты қыздырылған ауа
шығады. Күйіп қалмас үшін шығып жатқан
ыстық ауаның терінің ашық беттеріне тиюіне
жол бермеңіз.
Күту жəне техникалық қызмет көрсету
• Жылужелдеткішті тазалау алдында жұмыс
режимдерінің ауыстырыпқосқышын “off”
(өшірулі) жағдайына қою қажет жəне
желілік ашаны розеткадан шығару қажет.
• Құрылғыны тазалау үшін ешқашан жуу
құралдарын немесе еріткіштерді (ацетон)
қолданбаңыз. Құрылғыны сыртынан құрғақ
шүберекпен сүртіңіз.
• Жылужелдеткішті əрбір қолданғаннан
кейін сүртіп тұру қажет. Жұмысты
бітіргеннен кейін жылужелдеткішті қорапқа
салыңыз жəне сақтау үшін құрғақ жерге
алып қойыңыз. Электр сымының өткір
заттармен жанасуына жол бермеңіз.
• Жылужелдеткішті келесі қосу алдында
оның техникалық жағдайын жəне желілік
сымның оқшалануы жағдайын тексеру
қажет.
• Электр тоғына түсіп қалу қауіп-қатерін
болдырмау үшін жылужелдеткіштің ішкі
бөліміне судың тиюіне жол бермеңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Қозғалмалы
электр жылужелдеткіші жайды қосымша
жылыту үшін арналған. Олар негізгі
жылыту аспаптары ретінде жұмыс істеуге
қарастырылмаған.
Техникалық сипаттамалар
Қуат алу кернеуі: 230 В ~ 50 Гц
Қуаттылық: 2000 Вт
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге, алдын
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Элементы тепловентилятора
1. Регулятор термостата
2. Переключатель режимов работы:
– Off – отключение тепловентилятора;
– “Fan-only” – только вентилятор;
– “High” (высокий уровень нагрева) – для
больших помещений;
– “Low” (низкий уровень нагрева) – для
небольших помещений.
3. Передняя металлическая решетка
4. Корпус тепловентилятора
ВНИМАНИЕ!
• Перед включением обогревателя следует изучить инструкцию.
• Напряжение в электрической сети должно соответствовать напряжению, указанному на информационной табличке
устройства.
• В процессе работы тепловенти-лятора сильно нагревается металлическая решетка. Во избежание ожогов не
допускайте контакта горячей поверхности решетки с кожей.
• Расстояние между легковоспла-меняющимися материалами (мебелью,
подушками, постельным бельем, бумагой, одеждой, шторами и т.п.) и металлической решеткой тепловентилятора
должно составлять как минимум 0,9 м.
Кроме того, не следует располагать тепловентилятор таким образом, чтобы его
задняя стенка и боковые части находились вблизи этих материалов.
• Запрещается накрывать тепловентилятор предметами одежды или тканевыми
материалами во время его работы.
• Особые меры предосторожности следует соблюдать в тех случаях, когда тепловентилятор используется детьми или
инвалидами, либо рядом с ними, или же
когда тепловентилятор оставлен включенным без присмотра.
• Запрещается перемещать, подвешивать, переносить устройство за электрический шнур.
• Для отключения тепловентилятора от
сети следует установить переключатель
в положение выключения “Off”, взяться
за вилку и вынуть ее из розетки.
• Запрещается использовать устройство в
ограниченном пространстве (например,
во встроенных шкафах или в нишах стен
для размораживания труб или с целью
предотвращения их замерзания).
• Запрещается вставлять вилку в неисправные или изношенные розетки.
• Запрещается с усилием обматывать
электрический шнур вокруг тепловентилятора, это может привести к обрыву
шнура или к нарушению его соединения.
• Запрещается включать тепловентилятор, если поврежден электрический
шнур или неисправна сетевая вилка, или
же если тепловентилятор работает со
сбоями, падал или поврежден. В этом
случае следует обратиться в сервисный
центр для проверки, электромеханической регулировки и ремонта устройства.
• Запрещается использовать тепловентилятор вне помещений.
• Не используйте тепловентилятор в ванных комнатах или подобных помещениях. Запрещается размещать тепловентилятор в местах, с которых он может
упасть в ванну или в другую емкость с
водой. Если на тепловентилятор попадает влага, до того как дотронуться до
него, его следует отключить от электрической сети во избежание риска поражения током.
• Не следует накрывать электрический
шнур ковриками, ковровыми дорожками и т.п. Проложенный электрический
шнур должен находиться в стороне от
маршрута движения людей и не должен
подвергаться внешним воздействиям.
• Запрещается вставлять посторонние
предметы в решетки тепловентилятора,
чтобы избежать поражения током, пожара или повреждения устройства.
• Во избежание пожара следите, чтобы не
были заблокированы входные и выходные воздушные отверстия. Запрещается
размещать тепловентилятор на мягких
поверхностях (например на кровати) во
избежание блокирования воздушных
отверстий устройства.
• Внутри корпуса тепловентилятора имеется горячая спираль нагревательного
элемента, поэтому запрещается использовать устройство в местах применения
и хранения бензина, краски или легковоспламеняющихся жидкос-тей.
• Не следует оставлять тепловентилятор
включенным на время сна.
• Во избежание перегрузки в электрической сети или срабатывания автоматического предохранителя следите, чтобы
к розетке, в которую включен данный
тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с большой мощностью потребления.
• Не забывайте отключать тепловентилятор от электрической сети, если он не
используется.
• Следует применять тепловентилятор
только в соответствии с настоящей инструкцией, иначе это может привести
к возникновению пожара, поражению
электрическим током или к травмам.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Описание работы
• Данное устройство предназначено для
работы на плоской и устойчивой поверхности, например на полу, на поверхности стола, на полке или в других местах,
где не будут заблокированы воздушные
отверстия тепловентилятора.
• Не используйте прибор вблизи от легковоспламеняющихся мате-риалов, в местах с повышенной влажностью, а также в
местах применения или хранения бензина, красок либо других летучих жидкостей.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы к
розетке, в которую включен данный тепловентилятор, не подключались другие электроприборы с большой мощностью потребления.
• Включите сетевую вилку в розетку.
• Установите переключатель режимов
работы в необходимое положение: положение “High” (высокий уровень нагрева)
– для больших помещений;
положение “Low” (низкий уровень нагре-
ва) – для небольших помещений.
• Поверните регулятор термостата по
часовой стрелке до максимального
положения, а когда будет достигнута необходимая температура, следует
осторожно поворачивать регулятор термостата против часовой стрелки до тех
пор, пока тепловентилятор не выключится. В дальнейшем тепловентилятор
будет включаться и выключаться автоматически, поддерживая тем самым установленную температуры в помещении.
• Для вентиляции помещения установите переключатель режимов работы в
положение “Fan-only” (“только вентилятор”). Поверните регулятор термостата
по часовой стрелке до максимального
положения. В данном режиме работы
обогрев помещения не осуществляется.
Функция предотвращения замерзания
“Frost watch”
• Обогреватели данной серии снабжены
функцией включения при значительном
снижении температуры воздуха.
Включение функции предотвращения
замерзания “Frost watch”:
1. Установите переключатель в положение
“High” (высокий уровень) или “Low” (низкий уровень) в зависимости от размера
помещения.
2. Установите регулятор термостата в
положение предотвращения замерзания “Frost watch”.
• Тепловентилятор включится, когда температура воздуха опустится ниже +4°C.
Уход и техническое обслуживание
• Перед чисткой тепловентилятора следует установить переключатель режимов
работы в положение “Off” и вынуть сетевую вилку из розетки.
• Никогда не используйте для чистки устройства моющие жидкости или растворители (ацетон). Протирайте устройство
снаружи сухой тканью.
• Рекомендуется протирать тепловентилятор после каждого использования.
По окончании работы поместите тепловентилятор в упаковку и уберите на
хранение в сухое место. Не допускайте
касания электрического шнура острых
предметов.
• Перед последующим включением тепловентилятора следует проверить его
техническое состояние и состояние изоляции сетевого шнура.
• Не допускайте попадания воды во внутреннюю часть тепловентилятора во
избежание риска поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ: Переносные электрические тепловентиляторы предназначены для
дополнительного обогрева помещений.
Они не рассчитаны на работу в качестве
основных обогревательных приборов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2000 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
Elemente des Heizlüfters
1. Temperaturregler
2. Funktionsschalter:
– Off – Abstellen des Heizlüfters;
– Fan only – nur Lüfter;
– „High“ – (hohe Hitzestufe) – für große
Räume;
– „Low“ – (niedrige Hitzestufe) – für kleine-
re Räume.
3. Vorderes Metallgitter
4. Gehäuse des Heizlüfters
ACHTUNG!
• Lesen Sie vor der Anwendung
des Heizlüfters aufmerksam die
Gebrauchsanweisung durch.
• Die Netzstromspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Informationsschild des Gehäuses angegeben ist.
• Das Metallgitter erhitzt sich während
der Arbeit des Heizlüfters sehr stark.
Lassen Sie keinen Kontakt der heißen
Gitteroberfläche mit der Haut zu, um
Verbrennungen zu vermeiden.
• Der Abstand zwischen leicht entflammbaren Stoffen (Möbel, Polster, Bettwäsche,
Papier, Kleidung, Gardinen u. s. w.) und
dem Metallgitter muss mindestens 0,9 m
betragen. Außerdem sollte der Heizlüfter
nicht so aufgestellt werden, dass seine
Hinterwand oder die Seitenteile sich in
der Nähe dieser Stoffe befinden.
• Es ist verboten den Heizlüfter während
des Betriebs mit Kleidungsstücken oder
Textilien zu verdecken.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn
der Heizlüfter neben oder unmittelbar
von Kindern oder behinderten Personen
angewendet wird, sowie wenn das Gerät
ohne Aufsicht angewendet wird.
• Es ist verboten das Gerät am Stromkabel
aufzuhängen oder zu transportieren.
• Um das Gerät vom Stromnetz abzuschalten, sollte zuerst der Schalter in
die Position „Off“ gestellt werden, und
ziehen Sie danach den Stecker aus der
Steckdose.
• Es ist verboten das Gerät auf knappen
Raum (z.B. in Einbauschränken oder in
Wandnischen zur Rohrentfrostung oder
zum Verhindern vom deren Einfrieren) zu
verwenden.
• Es ist verboten die Steckgabel an schadhafte oder abgenutzte Steckdosen anzuschließen.
• Es ist verboten das Stromkabel mit Kraft
um das Heizgerät zu wickeln, das kann
zu Drahtbruch im Stromkabel oder zu
Störungen des Kontaktes führen.
• Es ist verboten den Heizlüfter zu benutzen, wenn das Stromkabel oder die
Steckgabel beschädigt sind, oder wenn
bei der Arbeit des Heizlüfters Störungen
auftreten, wenn er fallengelassen
wurde oder anderweitig beschädigt ist.
Wenden Sie sich in diesem Fall an das
Service-Center, um eine Überprüfung,
eine elektromechanische Regelung oder
Reparaturen durchführen zu lassen.
• Es ist verboten den Heizlüfter im Freien zu
verwenden.
• Benutzen Sie den Heizlüfter nicht im
Badezimmer oder ähnlichen Räumen.
Es ist verboten den Heizlüfter an solchen Plätzen aufzustellen, von denen er
in die Badewanne oder in einen anderen Behälter mit Wasser stürzen könnte. Wenn Feuchtigkeit auf den Heizlüfter
kommen sollte, sollten Sie ihn, bevor Sie
ihn anfassen, vom Stromnetz abschalten,
um das Risiko eines Stromschlages zu
vermeiden.
• Das Stromkabel sollte nicht mit
Teppichen, Läufern u. s. w. verdeckt werden. Das verlegte Stromkabel sollte sich
abseits von den Bewegungsrouten von
Menschen befinden und keinen äußeren
Einwirkungen ausgesetzt sein.
• Es ist verboten fremde Gegenstände
in die Heizlüftergitter zu stecken, um
Stromschlag, Feuerentfachung und
eine Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden. Um Feuerbrand zu vermeiden, ist es verboten den Heizlüfter auf
weiche Oberflächen (z.B. auf das Bett)
zu stellen, da dabei die Eingangs- und
Ausgangsluftöffnungen des Gerätes
blockiert werden könnten.
• Im Inneren des Heizlüftergehäuses
befindet sich die heiße Spirale des
Heizelementes, deshalb ist es verboten
das Gerät an Nutzungs- und Lagerorten
von Benzin, Farbe und leicht entflammbaren Flüssigkeiten zu benutzen.
• Der Heizlüfter sollte während des Schlafes
nicht angeschaltet gelassen werden.
• Um eine Überlastung des Stromnetzes
oder das Auslösen der automatischen
Sicherung zu vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass an die Steckdose, an die
der Heizlüfter angeschlossen ist, keine
anderen Elektrogeräte mit einer hohen
Förderleistung angeschlossen werden.
Vergessen Sie nicht den Heizlüfter vom
Stromnetz abzuschalten, wenn er nicht
benutzt wird.
• Der Heizlüfter sollte nur entsprechend
dieser Gebrauchsanweisung angewendet werden, ansonsten kann es
zu Feuerbrand, Stromschlag oder
Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHANWEISUNG AUF
Anwendung
• Dieses Gerät ist für den Betrieb auf einer
ebenen, stabilen Oberfläche bestimmt,
z.B. auf dem Boden, auf der Tischfläche,
auf Regalen oder auf anderen Plätzen, wo
die Luftöffnungen des Heizlüfters nicht
versperrt werden.
• Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der
Nähe von leicht entflammbaren Stoffen,
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit, sowie
an Orten, wo Benzin, Farbe oder andere
flüchtige Flüssigkeiten angewendet oder
aufbewahrt werden.
ACHTUNG: Überzeugen Sie sich davon,
dass keine anderen speisekräftigen Geräte
an eine Steckdose mit dem Heizlüfter angeschaltet sind.
• Schließen Sie die Steckgabel an eine
Steckdose an.
• Stellen Sie den Funktionsschalter in die
gewünschte Position: Position „High“
(hohe Heizstufe) – für große Räume;
Position „Low“ (niedrige Heizstufe) – für
kleinere Räume.
• Drehen Sie den Temperaturregler im
Uhrzeigersinn in die Höchstposition,
und sobald die gewünschte Temperatur
erreicht wird, sollte der Temperaturregler
vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden, bis sich der Heizlüfter
ausschaltet. Ferner wird sich der
Heizlüfter automatisch an- uns ausschalten und damit die gewählte
Raumtemperatur erhalten.
• Stellen Sie für die Raumlüftung den
Funktionsschalter in die Position „Fan
only“ („nur Lüfter“). Drehen Sie den
Temperaturregler im Uhrzeigersinn in die
Höchstposition. In dieser Funktionsstufe
wird der Raum nicht erwärmt.
Anti-Frost-Funktion „Frost Watch“
• Alle Heizlüfter dieser Serie sind mit der
Einschaltfunktion bei einem wesentlichen
Abfall der Lufttemperatur ausgestattet.
Einschalten der Anti-Frost-Funktion
„Frost Watch“
1. Stellen Sie den Funktionsschalter in die
Position „High“ (hohe Heizstufe) oder
„Low“ (niedrige Heizstufe), abhängig von
der Raumgröße.
2. Stellen Sie den Temperaturregler in die
Anti-Frost-Position „Frost Watch“.
• Der Heizlüfter schaltet sich an, wenn die
Lufttemperatur unter +4ºC absinkt.
Pflege und Wartung
• Stellen Sie vor der Reinigung des
Heizlüfters den Funktionsschalter in
die Position „Off“ und nehmen Sie die
Steckgabel aus der Steckdose.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Gerätes keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel (z.B. Azeton). Wischen Sie
das Gerät außen mit einem trockenen
Stofflappen ab.
• Es wird empfohlen den Heizlüfter nach
jeder Anwendung abzuwischen. Legen
Sie den Heizlüfter nach der Anwendung
zurück in die Verpackung und räumen Sie
ihn zur Aufbewahrung an einen trockenen
Platz weg. Lassen Sie das Stromkabel
nicht mit scharfen Gegenständen in
Berührung kommen.
• Prüfen Sie vor einer nachfolgenden
Anwendung des Heizlüfters unbedingt
seinen technischen Zustand und den
Zustand der Isolation der Netzschnur.
• Lassen Sie kein Wasser in das Innere
des Heizlüfters kommen um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
ACHTUNG: Die tragbaren Elektroheizlüfter
sind für die zusätzliche Raumbeheizung
bestimmt. Sie sind nicht für die Anwendung
als Hauptheizgeräte vorgesehen.
Spezifikation
Speisespannung: 230 V ~ 50 Hz
Höchst-leistungskraft: 2000 Watt
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforderlichen europäischen und russischen
Vorsichts und hygienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
FAN HEATER
Components
1. Thermostat control
2. Mode control switch:
– Off – unplugs the heater;
– Fan Only – turns on the Fan Only;
– High (high heat level) – for large
rooms;
– Low (low heat level) – for smaller
rooms.
3. Front metal grating
4. Housing
ATTENTION!
• Before turning on the heater, you
should study the instructions.
• The voltage of the outlet must correspond to the voltage indicated on the
information panel of the device.
• When the heater is switched on, the
metal grating heats up to a high temperature. To avoid getting burned,
do not allow your skin to come into
contact with the hot surface.
• Flammable materials (furniture, pillow, bed-linen, paper, clothing, curtains, etc.) must be at least 0.9 m
from the metal grating. You should
also keep the rear and sides away
from such materials.
• Do not cover the heater with clothing
or cloth materials while it is switched
on.
• Special safety precautions should be
observed when the heater is used by
children or handicapped persons, or
next to them, or when the heater is
operating unattended.
• Do not move, hang or carry device by
the power cord.
• To unplug the heater from the power
outlet, you should set the switch to
off, grasp the plug and remove it from
the outlet.
• Do not use the device in a limited space (for example, in built-in
shelves or in wall recesses for melting ice in pipes or to prevent such ice
from forming).
• Do not insert the plug into a faulty
outlet.
• Do not forcefully wind the power cord
around the heater. This might cause
damage to the cord.
• Do not turn on the heater if the power
cord or plug is damaged or if the
heater switches on and off sporadically, has fallen, or is damaged. If
this happens, you should contact a
service center to have it checked,
adjusted and repaired.
• Do not use the heater outdoors.
• Do not use the heater in bathrooms
or similar rooms. Do not place the
heater in places from where it can fall
into a bathtub or other container of
water. If the heater gets moist, before
touching it you should unplug it from
the outlet to avoid the risk of electric
shock.
• Never cover the power cord with any
kind of rug or carpet. The power cord
must be away from where people
walk and free from external influences.
• To avoid electric shock, fire or damage to the device, do not poke foreign objects into the grating.
• To avoid fire, make sure that nothing
blocks the air input and output openings. Do not place the heater on soft
surfaces (for example, on a bed) to
avoid blocking the air openings.
• Inside the heater is a spiral heating
element element. Therefore, do not
use the device in places where petrol,
paint or flammable liquids are stored
or used.
• Never leave the heater switched on
when you are sleeping.
• To avoid overloading the outlet or
activation of the circuit breaker,
make sure that no other power-hungry electrical appliances are plugged
into the outlet.
• Do not forget to unplug the heater
from the outlet when you are not
using it.
• You should use the heater only in
accordance with these instructions,
so as to avoid fire, electric shock or
serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
How it works
• This device is designed to be used on
flat and firm surfaces, for example on
a floor, table, shelf or in other places
where the air openings will not be
blocked.
• Do not use the appliance near flammable materials, in places with
increased humidity, or in places
where petrol, paints or other volatile
liquids are used or kept.
ATTENTION: Make sure that no other
power-hungry appliances are plugged
into the same outlet.
• Insert the plug into an outlet.
• Set the mode control switch to the
necessary position: High – for large
rooms;
Low – for smaller rooms.
• Turn the thermostat control clockwise to the maximum position. When
the desired temperature is reached,
carefully turn the thermostat control counterclockwise until the heater
switches off. From that moment the
heater will switch on and off automatically, thus maintaining the set
temperature in the room.
• To ventilate the room, set the mode
control switch to Fan Only. Turn the
thermostat control clockwise to the
maximum position. In this mode, the
room will not be heated.
Frost watch
• The heaters in this series are
equipped with a function that turns
the unit on when the air temperature
falls significantly.
Turning on the Frost watch function:
1. Set the switch to High or Low depending on the size of the room.
2. Set the thermostat control to Frost
watch.
• The heater will turn on when the air
temperature falls below +4°C.
Care and servicing
• Before cleaning the heater, you
should set the mode control switch
to Off and remove the power plug
from the outlet.
• Never use liquid cleaners or solvents
(acetone) to clean the device. Wipe
the surface of the device with a dry
cloth.
• We recommend wiping the heater
after every use. When you are finished using it, put the heater into the
box and store it in a dry place. Keep
the power cord away from sharp
objects.
• Before switching the heater on again,
you should make sure that it and the
power cord are in good condition.
• To avoid the risk of electric shock,
do not allow water to get inside the
heater.
ATTENTION: Portable electric heaters are intended to be an additional
source of heat for rooms. They are not
designed to be used as the primary
source of heat.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Power source: 230 V ~ 50 Hz
Maximum power: 2000 W
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive
89/336/EEC and to the Low
Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
2