DEUTSCH
3
РУССКИЙ
4
ҚАЗАҚ
5
POLSKI
6
ENGLISH
2
БЛЕНДЕР ТОПТАМАСЫ
СИПАТТАМАСЫ
1. Мотор блогы
2. Қосу түймешесі
3. Алынбалы блендер саптама
4. Азық араластыратын сыйма
5. Азық араластыратын сыйманың қақпағы
6. Көпсіткіш редукторы
7. Сүйық азықты араластыру мен көпсітуге
арналған көпсіткіш
8. Редуктор қақпақ
9. Ұсақтағыш -пышақ
10. Чоппер айшанағы
11. Сырғуға қарсы кілемше
Қауіпсіздік шаралары
• Блендер топтамасын қолдану алдында
нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
• Алғаш рет қосу алдында құрылғының жұмыс
кернеуі желінің кернеуіне сəйкес келетінін
тексеріңіз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде қолдануға
болмайды.
• Құрылғыны қолданбасаңыз немесе тазалаудың
алдында желіден ажыратып, сөндіріп қойыңыз
• Желі бауын тарпаңыз, оны бұрамаңыз немесе
құрылғының корпусына орамаңыз.
• Желі ашасын су қолдарыңызбен ұстамаңыз.
• Электр тогымен зақымданудың жəне өртенудің
алдын алу үшін, құрылғыны суға немесе өзге
сұйықтыққа батырмаңыз. Егер құрылғы суға
құлап кетсе:
- суды ұстамаңыз;
- құрылғыны жедел түрде желіден ажыратыңыз,
тек содан кейін ғана оны судан шығаруға
болады;
- Оны көрсетіп немесе жөндеу үшін қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Мотор блогын ағын судың астына салып жууға
болмайды.
• Саптамаларын ыдыс жуатын машинаның ішіне
салмаңыз
• Балаларға құрылғыны ойыншық қылып ойнауға
рұқсат бермеңіз.
• Егер іске қосылып тұрған құрылғының жанында
балалар немесе мүмкіндігі шектеулі тұлғалар
болса, аса сақ болыңыз.
• Қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғының айналып тұратын бөлшектеріне
қол тигізбеңіз.
• Шашыңыз немесе киіміңіздің ұштары
пышақттардың айналу шеңберінен аулақ
болуын қадағалаңыз.
• Тек топтамаға кіретін саптамаларды ғана
қолданыңыз.
• Уақыт арасында желі бауы мен ашаны тексеріп
тұрыңыз. Желі бауы мен ашасы зақымданған
құрылғыны қолданбаңыз.
• Құрылғыны өздігіңізбен жөндеуге тырыспаңыз.
Ақау пайда болған жағдайда, қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
• Желі бауының өткір немесе ыстық нəрселерге
тимеуін қадағалаңыз.
• Құрылғыны ыстық беттердің жанында
қолданбаңыз. (газ немесе электр плитасы,
пісіргіш шкаф).
• Саптаманы шешпес бұрын элетромотордың
толық тоқтағанын күтіңіз.
• Араластыру сыймасын қатты толтырып
жібермеңіз.
• Құрылғы қосылмай тұрып, азықты сыймаға
салып алу керек.
• Блендер тотамасы тек азық түліктерді
араластыруға ғана арналған.
• Блендер топтамасы жылдам жəне тиімді жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ оның үздіксіз
жұмыс істеу ұзақтығы 30 секундтан аспау
керек. Блендер топтамасымен жұмысты ары
қарай жалғастыру үшін электромоторды
суытып алу керек ( 10 минуттан кем емес).•
Құрылғы тек тұрмыстық қолданысқа арналған.
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАЛУ
• Құрылғыны қолдану алдында саптамаларды
(3), (9),(7) жəне сыймаларды (4, 10) нейтралды
жұғыш құралы қосылған жылы сумен жуып,
жақсылап кептіру керек. Корпустың сыртын
жұмсақ, сəл ылғалданған матамен сүрту керек.
• Мотор блогын (1), көпсіткіш редукторын (6)
жəне қақпақ редукторды (8), ашаны жəне
желі бауын суға немесе өзге сүйықтыққа
батыруға тиым салынады.
• Блендер саптамаларын ыдыс жуатын
машинада жууға болмайды
БЛЕНДЕРДІ ҚОЛДАНУ
ЕСКЕРТУ: Жинастыруды бастамас бұрын, жел
бауының ашасы розеткадан алынғанын тексеріңіз.
• Саптаманы (3) мотор блогына (1) орнатыңыз,
жəне оны сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.
• Желі ашасын розеткаға салыңыз. Блендер
қолданысқа дайын.
• Блендер саптамасын (3) ұсақтағыңыз\
араластырғыңыз келген азық салынған ыдысқа
салыңыз (сыйманы қолдансаңыз болады (4)).
Ескерту: азықты сыймаға құрылғы қосылғанға
дейін салу керек. Араластыруға арналған сыйма
қатты толып кетпеу керек.
Араластыру үрдісін бастамас бұрын, жемістердің
қабығын, жеуге жарамсыз жерлерін, мысалы,
сүйектерін шығарып, көлемі 2,5см. дей қылып
кесу керек.
• Блендерді қосу үшін (2) түймешені басып
тұруыңыз керек.
• Құрылғыны қолданып болғаннан кейін желі
ашасын розеткадан шығарыңыз, саптаманы (3)
сағат тіліне қарсы бұрап , шешіңіз.
• Блендер іске қосылып тұрғанда саптаманы (3)
шешіге тиым салынады
• Жүздерді зақымдап алмау үшін мұз, мұздалған
өнімдер, дəндер , күріш, дəмдеуіштер мен кофе
сияқты өте қатты азықты өңдемегеніңіз жөн.
КӨПСІТКІШТІ ҚОЛДАНУ
Көпсіткіш саптаманы тек кремді көпсіту үшін,
бисквитті қамырды əзірлеу үшін немесе дайын
десерттерді араластыру үшін қолданыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинастыруды бастамас бұрын, жел
бауының ашасы розеткадан алынғанын тексеріңіз.
• Саптаманы (6) мотор блогына (1) орнатыңыз,
жəне оны сағат тілімен тірелгенше бұраңыз.
• Көпсіткішті (7) редукторға (6) салыңыз.
• Желі ашасын розеткаға салыңыз.
• Көпсіткішті (7) азық салынған ыдысқа салыңыз
да құрылғыны қосу түймешесін (2) басыңыз.
Назар аударыңыз!
Көпсіткішті (7) қатты қамыр илегенде қолдануға
болмайды.
Азықты сыймаға құрылғы қосылғанға дейін салу
керек. Араластыруға арналған сыйма қатты толып
кетпеу керек.
МИНИ-ЧОППЕРДІ ҚОЛДАНУ
Мини-чоппер ет, ірімшік, пияз, хош иісті шөптерді,
сарымсақты, сəбізді, грек жаңғақтарын, бадамды
жəне жемістерді ұсақтауға қолданылады.
Назар аударыңыз!
Мускат жаңғағы, кофе дəндері мен дəнді дақылдар
сияқты қатты өнімдерді ұсақтауға тиым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
• Ет, ірімшік, пияз, сарымсақты, сəбізді (шамамен
бірдей қылып) кесіп қойыңыз.
• Шөптердің бұталарын, ал жаңғақтың қабығын
алып тастаңыз.
• Еттің сүйегін, шандыры мен сіңірін алып
тастаңыз.
Тиімді нəтижеге жету үшін төменде келтірілген
кестені қолдансаңыз болады.
Ұсақтау
Сақ болыңыз: пышақ өте өткір! Пышақты үнемі тек
жоғарғы пластик құйрықшасынан ұстаңыз.
1. Пышақты (9) чоппер айшанағының
(10)ұршығына қадаңыз. Сырғуға қарсы
чоппер айшанағының кілемшесін(11) үнемі
қолданыңыз.
2. Азықты чоппер айшанағына (10) салыңыз.
3. Қақпақ-редукторды (8) айшанаққа (10)
орнатыңыз да, оны сағат тілімен тірелгенше
бұраңыз.
4. Мотор блогын (1) қақпақ-редукторға (9)
салыңыз жəне оны сағат тіліне қарсы
тірелгенше бұраңыз.
5. Қосу түймешесін (2) басыңыз. Жұмыс
барысында мотор блогын (1) бір қолыңызбен,
ал чоппер айшанағын (10) – басқа қолыңызбен
ұстап тұрыңыз.
6. Қолданып болғаннан кейін, мотор блогын
(1)сағат тілімен бұрап, шешіңіз, содан кейін,
қақпақ редукторды (8) шешіңіз.
7. Сақ болып, пышағын (9)алып шығыңыз.
8. Ұсақталған өнімді чоппер айшанағынан
(10)алып шығыңыз.
ТАЗАЛАУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Кескіш пышақтары өте
өткір жəне қауіпті. Оларды ұстағанда, аса сақ
болыңыз.
• Құрылғыны тазалау алдында, оны электр
желісінен ажыратыңыз.
• Саптамаларды ажыратыңыз.
• Мотор блогын (1), редукторларды (6, 8) тазалу
үшін, тек ылғал матаны қолданыңыз.
• Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдеуден
кейін, пышақты (9) тез арада шайып тастаған
жөн.
• Бояғыш əсері басым өнімдерді (мысалы, сəбіз
немесе қызылша) өңдегенде, саптамаларға
бояу сіңіп кетуі ықтимал, саптамаларды өсімдік
майына малынған матамен сүртіңіз.
• Саптамаларды чоппер айшанағын жəне
сыйманы жылы сабын суда жуыңыз, жақсылап
шайып, кептіріңіз. Саптамаларды (3) мотор
блогымен қосып, (1) жууға тиым салынады,
алдымен оларды блендерден шешіп алып,
содан кейін жуу керек.
МОТОР БЛОГЫН ЖƏНЕ РЕДУКТОРЛАРДЫ
ҚАНДАЙ ДА БОЛСЫН СҰЙЫҚТЫҚҚА
БАТЫРУҒА ЖƏНЕ СУМЕН НЕМЕСЕ ЫДЫС
ЖУҒЫШ МАШИНАДА ЖУУҒА ТИЫМ
САЛЫНАДЫ. САПТАМАЛАРДЫ ЫДЫС
ЖУҒЫШ МАШИНАҒА САЛУҒА БОЛМАЙДЫ.
Өнімдерді əзірлеудің мысалдары
[ «блендер» (3) саптамасын қолдану
барысында] Майонез əзірлеу
200-250 мл өсімдік майы
1 жұмыртқа (сарысы мен ақуызы)
1 ас қасық лимон шырыны немесе сірке қышқылы
Тұз бен бұрыш талғамыңызға қарай
Барлық құрамдастарды өлшегіш стаканға
жоғарыда көрсетілген тəртіпке сай салып қойыңыз.
«Блендер» (3) саптамасын өнімнің ішіне (түбіне
дейін) батырып салыңыз. Блендерді қосыңыз,
өсімдік майы эмульсияға айналғанша күтіңіз,
содан кейін, құрылғыны сөндірмей, блендерді
баяу жоғары біресе төмен қозғалтып, қажетті
қоюлықтағы майонез жасалғанша жылжытып
отырыңыз.
Мини-чопперде өнімдерді өңдеу жөнінде
нұсқаулама
Өнімдер
Ұсақтау үшін
ең жоғарғы
порцияның
салмағы
Дайындалудың
шамадағы
уақыты
Ет (қалыңдығы 1 см
кесектер)
200 г 25 сек.
Ірімшік (қалыңдығы 1
см кесектер)
200 г 30 сек.
Жаңғақтар 200 г 45 сек.
Шөптер 20 г 5 сек.
Пияз 200 г 15 сек.
Сарымсақ 20 г 8 сек.
Сəбіз ( қалыңдығы 1
см дөңгелектер)
150 г 15 сек.
Қатты қайнаған
жұмыртқалар
2 дана 8 сек.
Нан 1 үзімі ~17 г 8 сек.
Техникалық сипаттамасы
Қуаттану кернуі: 220-240 V ~ 50 Гц
Тұтыну қуаты: 300 Wt
Өндіруші алдын ала хабарламастан аспаптың
сипаттамаларын өзгертуге құқылы.
Аспаптың қызмет мерзімі 3 жылдан кем емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
ОПИСАНИЕ
1. Моторный блок
2. Кнопка включения
3. Съемная насадка-блендер
4. Емкость для смешивания продуктов
5. Крышка емкости для смешивания
6. Редуктор венчика
7. Венчик для взбивания и смешивания жидких
продуктов
8. Крышка-редуктор
9. Нож-измельчитель
10. Чаша чоппера
11. Противоскользящий коврик
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием блендерного набора
внимательно прочитайте инструкцию.
• Перед первым включением проверьте, соот-
ветствует ли рабочее напряжение устройства
напряжению в электросети.
• Запрещается использовать устройство вне по-
мещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед чисткой, или если вы его не используете.
• Не тяните за сетевой шнур, не перекручивайте
и не наматывайте его на корпус устройства.
• Не беритесь за сетевую вилку мокрыми рука-
ми.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания не погружайте моторный блок в
воду или другие жидкости. Если прибор упал в
воду:
- не касайтесь воды;
- немедленно отсоедините его от сети, только
после этого можно достать прибор из воды;
- обратитесь в авторизованный сервисный центр
для его осмотра или ремонта.
• Запрещается промывать моторный блок под
струей воды.
• Не помещайте насадки в посудомоечную ма-
шину.
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего прибора находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
• Не оставляйте устройство включенным без
присмотра.
• Не касайтесь вращающихся частей устройс-
тва.
• Не допускайте попадания волос или краев
одежды в зону вращения ножей.
• Используйте только те насадки, которые входят
в комплект поставки.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и вил-
ку. Не используйте прибор с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался ост-
рых предметов и горячих поверхностей.
• Не используйте прибор вблизи горячих повер-
хностей (газовая или электрическая плита, духовой шкаф).
• Прежде чем снять насадку, дождитесь полной
остановки вращения электромотора.
• Не переполняйте емкость для смешивания.
• Продукты помещаются в емкость до включения
прибора.
• Блендерный набор предназначен для смеши-
вания только пищевых продуктов.
• Блендерный набор позволяет работать быстро
и эффективно, но при этом продолжитель-
ность непрерывной работы не должна превышать 30 секунд. Перед дальнейшим про-
должением работы блендерного набора нужно
сделать перерыв, необходимый для остывания
электромотора (не менее 10 минут).
• Прибор предназначен только для домашнего
использования.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Перед использованием устройства промойте
насадки (3), (9), (7) и емкости (4, 10) теплой
водой с нейтральным моющим средством и
тщательно просушите их. Корпус снаружи протрите мягкой, слегка влажной тканью.
• Запрещается погружать моторный блок (1),
редуктор венчика (6) и крышку-редуктор (8),
вилку и сетевой провод в воду или другие жидкости.
• Не помещайте насадки блендера в посудомо-
ечную машину.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь,
что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
• Вставьте насадку (3) в моторный блок (1) и по-
верните ее до упора по часовой стрелке.
• Вставьте сетевую вилку в розетку. Блендер го-
тов к использованию.
• Погрузите насадку блендера (3) в посуду с про-
дуктами, которые вы хотите измельчить/перемешать (можете использовать емкость (4)).
Примечание: Продукты помещаются в емкость
до включения прибора. Не переполняйте емкость
для смешивания.
Перед началом процесса смешивания рекомендуется очистить кожуру с фруктов, удалить несъедобные части, такие как косточки, порезать
фрукты кубиками размером около 2,5см.
• Для включения блендера нажмите и удержи-
вайте кнопку (2)
• После завершения использования устройства
выньте сетевую вилку из розетки, снимите насадку (3), повернув ее против часовой стрелки.
• Запрещается снимать насадку (3) во время ра-
боты блендера.
• Чтобы не повредить лезвия не обрабатывайте
слишком твердые продукты, такие как лед, замороженные продукты, крупы, рис, приправы и
кофе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик только для взбивания крема, приготовления
бисквитного теста или перемешивания готовых
десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь,
что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку.
• Вставьте насадку (6) в моторный блок (1) и по-
верните ее до упора по часовой стрелке.
• Вставьте венчик (7) в редуктор (6).
• Вставьте сетевую вилку в розетку.
• Опустите венчик (7) в посуду с продуктами и
нажмите кнопку (2) для включения устройства.
Внимание!
Запрещается использовать венчик (7) для замешивания крутого теста.
Продукты помещаются в емкость до включения
прибора. Не переполняйте емкость для смешивания.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Мини-чоппер используется для измельчения
мяса, сыра, лука, ароматических трав, чеснока,
моркови, грецких орехов, миндаля, фруктов.
Внимание!
Запрещается измельчать очень твердые продукты, такие как мускатные орехи, зерна кофе и злаки.
Перед тем как начать измельчение:
• Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок, морковь (примерно одинаковыми) кусочками.
• Удалите у трав стебли, орехи очистите от скорлупы.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Для достижения оптимальных результатов вос-
пользуйтесь данными, приведенными в таблице.
Измельчение
Осторожно - нож очень острый! Всегда держите
нож за верхний пластмассовый хвостовик.
1. Установите нож (9) на ось чаши чоппера (10).
Всегда используйте чашу чоппера с противоскользящим ковриком (11).
2. Поместите продукты в чашу чоппера (10).
3. Установите крышку-редуктор (8) на чашу (10) и
поверните против часовой стрелки до фиксации.
4. Вставьте моторный блок (1) в крышку-редук-
тор (8) и поверните его против часовой стрелки до упора.
5. Нажмите кнопку включения (2). Во время ра-
боты держите моторный блок (1) одной рукой,
а чашу чоппера (10) - другой.
6. После использования сначала отсоедините
моторный блок (1), повернув его по часовой
стрелке, а затем снимите крышку-редуктор
(8).
7. Соблюдая осторожность, извлеките нож (9).
8. Достаньте измельченные продукты из чаши
чоппера (10).
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ! Режущие лезвия очень острые
и представляют опасность. Обращайтесь с
ними крайне осторожно!
• Перед чисткой устройства отключите его от
электрической сети.
• Отсоедините насадки.
• Используйте для чистки моторного блока (1) и
редукторов (6,8) только влажную ткань.
• После обработки соленых или кислых продуктов желательно сразу ополоснуть нож (9).
• При переработке продуктов с сильными красящими свойствами (например, моркови или
свеклы) насадки могут окраситься, протрите
насадки тканью, смоченной растительным
маслом.
• Промойте насадки, чашу чоппера и емкость в
теплой мыльной воде, ополосните и тщательно
просушите их. Запрещается промывать насадки вместе с моторным блоком (1), сначала снимите их с блендера и только затем мойте.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖ АТЬ МОТОРНЫЙ
БЛОК И РЕДУКТОРЫ В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ,
А ТАКЖЕ МЫТЬ ВОДОЙ ИЛИ В ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ.
НЕ ПОМЕЩАЙТЕ НАСАДКИ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Примеры приготовления продуктов
Майонез [при использовании насадки «блендер» (3)]
200-250 мл растительного масла
1 яйцо (желток и белок)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан в
соответствии с указанным выше порядком. Погрузите насадку «блендер» (3) в смесь продуктов
(до дна емкости). Включите блендер и дождитесь
превращения растительного масла в эмульсию.
Затем, не выключая устройства, медленно перемещайте насадку «блендер» вверх и вниз до тех
пор, пока не получите майонез требуемой консистенции.
Руководство по переработке продуктов в
мини-чоппере
Продукты
Максимальный
вес порции для
измельчения
Примерное
время
готовности
Мясо (ломтики
толщиной 1 см)
200 г 25 сек.
Сыр (ломтики
толщиной 1 см)
200 г 30 сек.
Орехи 200 г 45 сек.
Травы 20 г 5 сек.
Лук 200 г 15 сек.
Чеснок 20 г 8 сек.
Морковь (кружки
толщиной 1 см)
150 г 15 сек.
Яйца, сваренные
вкрутую
2 шт. 8 сек.
Хлеб 1 ломтик ~17 г 8 сек.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 300 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
BLENDERGARNITUR
BESCHREIBUNG
1. Motorblock
2. Schalttaste
3. Abnehmbarer Blenderaufsatz
4. Behälter zum Verrühren der Lebensmittel
5. Deckel des Verrührbehälters
6. Schneebesenreduktor
7. Schneebesen zum Aufschlagen und Vermischen
von fl üssigen Lebensmitteln
8. Reduktordeckel
9. Zerkleinerungsmesser
10. Chopperbecher
11. Antirutschmatte
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Vor der Inbetriebnahme der Blendergarnitur lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
• Vor dem ersten Anschalten überprüfen Sie, ob die
Betriebsspannung des Gerätes mit der Betriebsspannung im elektrischen Netz übereinstimmt.
• Es wird nicht gestattet, dieses Gerät außerhalb der
Räumlichkeiten zu betreiben.
• Schalten Sie dieses Gerät immer vom elektrischen
Netz aus, wenn Sie es reinigen möchten oder nicht
benutzen.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, drehen Sie es nicht
um und wickeln Sie es nicht um das Gerätgehäuse.
• Greifen Sie mit nassen Händen den Stecker nicht.
• Um den Stromschlag oder Brandentstehung zu ver-
meiden, tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Falls das Gerät ins
Wasser gefallen ist:
- berühren Sie das Wasser nicht;
- schalten Sie das Gerät unverzüglich aus dem elek-
trischen Netz ab, erst danach kann man es aus dem
Wasser holen;
- wenden Sie sich an ein autorisiertes Ser vicezentrum,
um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
• Es wird nicht gestattet, den Motorblock unter dem
Wasserstrahl zu spülen.
• Reinigen Sie die Aufsetzer nicht im Geschirrspüler.
• Lassen Sie Kinder mit dem Gerät nicht spielen.
• Seien Sie besonders aufmerksam, falls sich in der
Nähe des laufenden Gerätes Kinder oder behinderte
Personen aufhalten.
• Lassen Sie das angeschaltete Gerät nicht ohne Auf-
sicht.
• Berühren Sie keine rotierenden Teile des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass keine Haare oder Kleidungs-
teile in die Nähe der rotierenden Messer geraten.
• Benutzen Sie nur die Aufsetzer, die mit dem Gerät
mitgeliefert werden.
• Überprüfen Sie das Netzkabel und den Stecker re-
gelmäßig. Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das
Netzkabel oder der Stecker Schaden aufweisen.
• Versuchen Sie nicht das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Falls Störungen auftreten, wenden Sie sich an
ein autorisiertes Servicezentrum.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine scharfen
Gegenstände oder heißen Oberfl ächen berührt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen
Oberfl ächen (wie Gas- oder Elektroherd, Ofen).
• Bevor Sie den Aufsetzer abnehmen, warten Sie ab,
bis der Elektormotor entgültig still steht.
• Lassen Sie den Verrührbehälter nicht überlaufen.
• Alle Lebensmittel sollen in den Behälter vor dem An-
schalten gegeben werden.
• Die Blendergarnitur ist nur zum Verrühren von Le-
bensmitteln gedacht.
• Die Blendergarnitur erlaubt schnelles und effi zientes
Arbeiten, aber die ununterbrochene Betriebsdauer
soll dabei 30 Sekunden nicht überschreiten. Vor dem
weiteren Betrieb der Blendergarnitur soll eine Pause
angelegt werden, die zum Abkühlen des elektrischen
Motors notwendig ist (nicht weniger als 10 Minuten).
• Das Gerät ist ausschließlich zum Hausgebrauch ge-
dacht.
BETRIEBSVORBEREITUNGEN
• Vor dem Betrieb spülen Sie die Aufsetzer (3), (9), (7)
und Behälter (4, 10) mit warmem Wasser und einem
neutralen Spülmittel durch und trocknen Sie alles
sorgfältig aus. Das Gerätgehäuse wischen Sie vom
außen mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Stofftuch ab.
• Es wird nicht gestattet, den Motorblock (1), den
Schneebesenreduktor (6) und den Reduktordeckel
(8), den Stecker und das Netzkabel ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten einzutauchen.
• Reinigen Sie die Blenderaufsetzer nicht im Geschirr-
spüler.
ANWENDUNG DES BLEDNERS
WARNUNG: Vor der Montage vergewissern Sie sich,
dass der Netzkabelstecker nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
• Positionieren Sie den Aufsetzer (3) im Motorblock
(1), und drehen Sie ihn bis zum Anschlag in der Uhrzeigerrichtung um.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein. Der
Blender ist betriebsbereit.
• Tauchen Sie den Bledneraufsetzer (3) in den Behälter
mit den Lebensmitteln ein, die Sie zerkleinern oder
verrühren möchten (Sie können auch den Behälter
(4) verwenden).
Anmerkung: Die Lebensmittel sollen im Behälter vor
dem Anschalten des Geräts sein. Überfüllen Sie den
Verrührbehälter nicht.
Vor dem Verrührvorgang wird es empfohlen, Früchte
zu schälen, ungenießbare Teile, solche wie Kerne und
Steine zu entfernen, Obst in Würfel je 2,5 cm groß zu
schneiden.
• Um den Blender anzuschalten, drücken und halten
Sie die Taste (2).
• Nachdem Sie mit der Gerätanwendung fertig sind,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, nehmen Sie den Aufsetzer (3) ab, indem Sie ihn
gegen die Uhrzeigerrichtung drehen.
• Es wird nicht gestattet, den Aufsetzer (3) während
des Blenderbetriebs abzunehmen.
• Um die Klingen nicht zu beschädigen, arbeiten Sie
nicht mit den zu harten Produkten wie Eis, eingefrorene Lebensmittel, Schälmühlenprodukte, Reis, Gewürze und Kaffee.
SCHNEEBESENANWENDUNG
Benutzen Sie den Schneebesenaufsetzer nur zum Aufschlagen von Cremes, Zubereitung von Bisquite-Teig
oder Verrühren von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vor der Montage vergewissern Sie sich,
dass der Stecker des Netzkabels an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
• Positionieren Sie den Aufsetzer (6) im Motorblock(1)
und drehen Sie ihn bis zum Anschlag in der Uhrzeigerrichtung um.
• Setzen Sie den Schneebesen (7) in den Reduktor (6)
ein.
• Setzen Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Tauchen Sie den Schneebesen (7) in den Behälter
mit den Lebensmitteln ein und drücken Sie die Taste
(2), um das Gerät anzuschalten.
Achtung!
Benutzen Sie den Schneebesen (7) nicht zum Kneten
von hartem Teig.
Die Lebensmittel werden in den Behälter vor dem Anschalten des Geräts gegeben. Überfüllen Sie den Verrührbehälter nicht.
ANWENDUNG VON DEM MINICHOPPER
Der Minichopper wird zum Zerkleinern von Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln und Obst verwendet.
Achtung!
Zerkleinern Sie keine sehr harten Lebensmitteln wie
Muskatnuss, Kaffeebohnen und Zerealien.
Bevor Sie mit dem Zerkleinern starten:
• Schneiden Sie Fleisch, Käse, Knoblauch, Mohrrüben
in ungefähr gleich kleine Stücke.
• Entfernen Sie Kräuterstiele, schälen Sie die Nüsse.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
dem Fleisch.
Um das beste Ergebnis zu erzielen, beachten Sie die
Daten, die in der Tabelle ausgewiesen sind.
Zerkleinerung
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Halten Sie das
Messer immer an dem oberen Plastikschaft.
1. Positionieren Sie das Messer (9) auf der Achse des
Chopperbechers (10). Benutzen Sie den Chopperbecher immer mit der Antirutschmatte (11).
2. Geben Sie Lebensmittel in den Chopperbecher
(10).
3. Positionieren Sie den Reduktordeckel (8) auf dem
Becher (10) und drehen Sie diesen gegen die Uhrzeigerrichtung bis zum Einrasten um.
4. Setzen Sie den Motorblock (1) in den Reduktorde-
ckel (9) ein und drehen Sie ihn gegen die Uhrzeigerrichtung bis zum Anschlag um.
5. Drücken Sie die Schalttaste (2). Halten Sie den Mo-
torblock (1) während des Betriebs mit einer Hand
und den Chopperbecher (10) mit der anderen.
6. Nach der Anwendung trennen Sie zuerst den Motor-
block (1) ab, indem Sie ihn in der Uhrzeigerrichtung
drehen, und danach nehmen Sie den Reduktordeckel (8) ab.
7. Nehmen Sie das Messer (9) sehr vorsichtig heraus.
8. Entfernen Sie die zerkleinerten Produkte aus dem
Chopperbecher (10).
REINIGUNG
ACHTUNG! Die Schneidefl ächen sind sehr scharf und
stellen eine Gefahr dar. Gehen Sie damit sehr vorsichtig
um!
• Vor der Reinigung des Geräts schalten Sie es aus
dem elektrischen Netz ab.
• Trennen Sie die Aufsetzer ab.
• Benutzen Sie für die Reinigung des Motorblocks (1),
die Reduktoren (6, 8) nur das feuchte Stofftuch.
• Nach der Bearbeitung von salzigen und saueren Produkten wäre es empfehlenswert, das Messer sofort
(9) zu spülen .
• Bei der Verarbeitung von Produkten mit starken Abfärbungsfähigkeiten (zum Beispiel Mohrrüben oder
rote Beete) können die Aufsetzer gefärbt werden.
Reiben Sie die Aufsetzer deswegen mit einem mit
dem Pfl anzenöl durchgetränkten Stofftuch ab.
• Waschen Sie die Aufsetzer, den Chopperbecher und
den Behälter in warmem Seifenwasser aus, spühlen
Sie sie aus und trocknen Sie alles sorgfältig ab. Es
wird nicht gestattet, die Aufsetzer samt Motorblock
(1) zu spülen. Nehmen Sie diese zuerst vom Blender
ab, erst danach können Sie sie spülen.
TAUCHEN SIE DEN MOTORBLOCK UND DEN REDUKTOR IN KEINE FLÜSSIGKEITEN EIN, WASCHEN SIE DIESE NICHT IM WASSER ODER IM GESCHIRRSPÜLER.
GEBEN SIE DIE AUFSETZER NICHT IN DEN GESCHIRRSPÜLER.
Beispiele zur Produktzubereitung
Mayonnaise [mit der Anwendung des Aufsetzers
«Blender» (3)]
200-250 ml Pfl anzenöl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 Eßlöffel Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach dem Geschmack
Geben Sie alle Zutaten in den Messbecher entsprechend der angegebenen Reihenfolge. Tauchen Sie den
Blenderaufsetzer (3) in die Lebensmittelmischung (bis
zum Behälterboden) ein. Schalten Sie den Blender an
und warten Sie, bis das Öl in eine Emulsion verwandelt
wird. Danach bewegen Sie den Blenderaufsetzer, ohne
das Gerät auszuschalten, nach oben und nach unten so
lange, bis Sie die Mayonnaise mit gewünschter Dicke
bekommen.
Anleitung zur Lebensmittelverarbeitung in dem Minichopper
Lebensmittel
Maximalgewicht
einer Portion zur
Zerkleinerung
Ungefähre
Zeit bis zur
Fertigstellung
Fleisch (Scheiben,
1 cm dick)
200 g 25 Sek.
Käse (Scheiben,
1 cm dick)
200 g 30 Sek.
Nüsse 200 g 45 Sek.
Kräuter 20 g 5 Sek.
Zwiebeln 200 g 15 Sek.
Knoblauch 20 g 8 Sek.
Mohrrüben
(Scheiben,
1 cm dick)
150 g 15 Sek.
Eier, hartgekocht 2 St. 8 Sek.
Brot 1 Scheibe ~17 g 8 Sek.
Technische Eigenschaften
Spannung der Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
gespeiste Leistung: 300 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor die
Gerätcharakteristiken ohne Vormeldung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
HAND BLENDER SET
DESCRIPTION
1. Motor unit
2. On button
3. Removable blender attachment
4. Bowl for mixing
5. Bowl lid
6. Whisk gear
7. Whisk for liquid products
8. Gear-lid
9. Chopping knife
10. Chopper bowl
11. Anti slipping mat
SAFETY MEASURES
• Read these instructions carefully before using
the blender.
• Before using the appliance for the first time
make sure that electricity supply corresponds
to the voltage of current specified on the housing.
• Do not use the unit outdoors.
• Always disconnect the unit before cleaning or if
you do not use it.
• Do not pull the power cord, do not twist it and
do not wind it over the body of the unit.
• Do not touch the plug with wet hands.
• In order to avoid risk of electric shock or fire do
not immerse the unit into water or other liquids.
If the unit fell into water:
- do not touch water;
- disconnect the unit immediately, only after that
you can take the unit out of water;
- apply to the authorized service center for repair.
• Do not wash the motor block under a water
stream
• Do not put the attachment in a dishwashing
machine.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Never leave
the appliance unattended when in use.
• Do not leave the operating unit unattended.
• Do not touch rotating parts of the unit.
• Make sure that hairs or clothes’ edges do not
get into the rotating zone.
• Use only the attachments supplied.
• Periodically check the power cord and the
power plug. If the power cord or the power plug
is damaged do not use the unit.
• Do not repair the unit yourself. If there are
some damages in the unit apply to the authorized service center.
• Do not let cord hang over sharp edges of a table, counter, or touch hot surface.
• Do not operate or place any part of this appliance on or near any hot surface (such as a gas
or electric burner, or in a heated oven).
• Before taking off of the attachment, wait until
the motor stops completely.
• Do not overfill the bowl for mixing with products.
• Put the products into the bowl for mixing before switching on of the unit.
• The blender is intended for mixing food products only.
• The blender set allows effective and quick operation, but its continuous work should not
exceed 30 seconds. Before further operation
it is necessary to pause for the motor to cool
down (not less than 10 minutes).
• The blender set is intended for household use
only.
BEFORE USAGE
• Before using the unit, wash the attachment (3),
(9), (7) and the bowls (4), (10) with warm water
and neutral detergent and dry them thoroughly. Wipe the body outside with a soft slightly wet
cloth.
• Do not immerse the motor unit (1), the
whisk gear (6) and the gear lid (8), the plug
and the power cord into water or other liquids.
• Do not put the attachment in a dishwashing
machine.
OPERATING THE BLENDER
WARNING: before assembling make sure that the
unit is not plugged in.
• Insert the attachment (3) into the body of the
unit (1), and turn it clockwise until bumping.
• Insert the plug into the socket. The blender is
ready to be used.
• Immerse the blender attachment (3) into the
bowl with the products, which you want to cut/
mix (one can use the bowl (4)).
Note: Put the products into the bowl for cutting/
mixing before switching on of the unit. Do not
overfill the bowl for cutting/mixing with products.
Before blending peel the fruits, remove inedible
parts, such as pips, and cut fruits into 2,5cm
cubes.
• To switch on the blender press and hold the (2)
button.
• When you finish using the unit, unplug the unit
and remove the attachment (3), by turning it
anti clockwise.
• Do not remove the attachment (3) while the
unit is operating.
• In order not to damage the blades, do not
process very hard products, such as ice, frozen products, cereals, rice, seasonings and
coffee.
USING OF THE WHISK
Use the whisk attachment only to make cream,
cook of sponge dough or mixing ready desserts.
NOTE: before assembling make sure that the unit
is not plugged in.
• Insert the attachment (6) into the motor unit
(1), and turn it clockwise until bumping.
• Inset the whisk (7) into the gear (6).
• Insert the plug into the socket.
• Immerse the whisk (7) into the bowl with the
products and press the (2) button to switch on
the unit.
Attention!
Do not use the whisk (7) to make stiff dough.
Products should be put into the bowl before
switching on the unit. Do not overload the bowl
for mixing.
USING OF THE MINI-SHOPPER
Mini-chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
fruits.
Attention!
Do not chop very hard products, such as nutmegs, coffee beans and cereals.
Before starting to chop:
• Cut meat, cheese, onion, garlic, carrots into
(equal) slices.
• Remove stems from herbs, peel the nuts.
• Remove bones, tendons and cartilage from
meat.
To achieve the best results use the table be-
low.
Chopping
Warning: the blades are very sharp! Always hold
the knife with the plastic end upwards.
1. Put the knife (9) on the chopper axis (10). Al-
ways use the chopper bowl with the anti clipping mat (11).
2. Put the products into the chopper bowl (10).
3. Put the gear lid (8) on the bowl (10) and turn
clockwise till the clamp.
4. Insert the motor unit (1) into the gear-lid (8)
and turn anti-clockwise until bumping.
5. Press the button (2). During operation hold the
motor unit (1) with one hand, and the chopper
bowl (10) – with the other.
6. After usage disconnect the motor unit firstly
(1), by turning it clockwise, and then remove
the gear-lid (8).
7. Be careful while removing the knife (9).
8. Take the chopped products from the chopper
bowl (10).
CLEANING
ATTENTION! The blades are very sharp and
dangerous. Handle them carefully!
• Unplug the unit before cleaning.
• Remove the attachments
• Use only a damp cloth to clean the motor unit
(1) and the gears (6, 8).
• After processing of salty and sour products it is
better to rinse the knife (9) immediately.
• While possessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root)
the attachments can get colored, wipe the attachments using a cloth, dampened in plant
oil.
• Wash the attachments and the bowl in warm
soapy water, rinse and dry thoroughly.
Do not wash the attachments if they are on the
motor unit (1), always remove the attachments
and then wash.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT AND THE
GEARS INTO ANY LIQUIDS, DO NOT WASH
THEM WITH WATER OR IN A DISHWASHING
MACHINE.
NEVER WASH THE ATTACHMENTS IN A DISHWASHING MACHINE.
Cooking examples
Mayonnaise [with the usage of the attachment (3)]
200-250 ml plant oil
1 egg (yolk and white)
1 tbs. of lemon juice or vinegar
Salt and pepper
Put all the ingredients into the measuring jar according to the order stated above. Immerse the
blender attachment (3) into the jar (till the bottom). Switch on the blender and wait till plant oil
becomes emulsion. Then, not switching off the
unit, slowly move the blender attachment upwards and downwards, until you get mayonnaise
of the desired consistency.
Guide on processing products in the minichopper
Products
Maximal weight
of the portion
for chopping
Approximate
cooking time
Meat (1 cm slices) 200 g 25 sec.
Cheese(1 cm slices) 200 g 30 sec.
Nuts 200 g 45 sec.
Herbs 20 g 5 sec.
Onion 200 g 15 sec.
Garlic 20 g 8 sec.
Carrot (1 cm rings) 150 g 15 sec.
Hard-boiled eggs 2 pcs. 8 sec.
Bread 1 slice ~17 g 8 sec.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 300 W
The manufacturer reserves the right to make
changes to the technical characteristics of this
device with out prior notification of the consumer.
Service life – no less than 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and
to the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ZESTAW BLENDEROWY
OPIS
1. Blok silnika
2. Przycisk włączania
3. Zdejmowana końcówka miksująca (blender)
4. Pojemnik do miksowania składników
5. Pokrywa pojemnika do miksowania
6. Reduktor końcówki do ubijania
7. Końcówka do ubijania i miksowania produktów
w płynie
8. Pokrywa napędu
9. Nóż rozdrabniacza
10. Miska rozdrabniacza
11. Podkładka zapobiegająca ślizganiu się
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem zestawu blenderowego przeczytaj
uważnie instrukcję.
• Przed pierwszym włączaniem sprawdź czy robo-
cze napięcie urządzenia odpowiada napięciu w
sieci elektrycznej.
• Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz budyn-
ku.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej
przed jego czyszczeniem lub gdy go nie używasz.
• Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przekręcaj,
nie zwijaj go wokół urządzenia.
• Nie chwytaj wtyczki sieciowej mokrymi rękoma.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym
i zapłonu nie zanurzaj bloku silnika w wodzie ani
innym płynie. Gdy urządzenie wpadło do wody:
- nie dotykaj wody;
- natychmiast odłącz go od sieci, dopiero po tym
można wyjąć urządzenie z wody;
- w celu wykonania przeglądu lub naprawy skontak-
tuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Nie wolno zmywać bloku silnika pod wodą bieżą-
ca.
• Nie wstawiaj końcówek do zmywarki.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urządzeniem.
• Szczególnie uważaj na przebywanie w pobliżu
pracującego urządzenia dzieci lub osób niepełnosprawnych.
• Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozo-
ru.
• Nie dotykaj się wirujących części urządzenia.
• Uważaj, aby włosy lub zwisające części ubrania
nie przedostały się do strefy wirujących noży.
• Używaj tylko końcówek wchodzących w skład
zestawu.
• Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego
i wtyczki. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym
przewodem ani wtyczką.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W
razie wystąpienia usterek skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Uważaj, żeby przewód zasilający nie dotykał się
ostrych przedmiotów ani gorących powierzchni.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu gorących po-
wierzchni (kuchenka gazowa lub elektryczna, piekarnik).
• Przed zdjęciem końcówki zaczekaj do całkowite-
go zatrzymania silnika elektrycznego.
• Nie przepełniaj pojemnika do miksowania.
• Wkładaj składniki do pojemnika przed włącze-
niem urządzenia.
• Zestaw blenderowy przeznaczony jest do mikso-
wania tylko produktów spożywczych.
• Zestaw blenderowy pozwala na szybką i skutecz-
ną pracę lecz przy tym czas nieprzerwanej pra-
cy nie powinien przekraczać 30 sekund. Przed
dalszym ciągiem pracy zestawu blenderowego
należy zrobić przerwę w celu ostygnięcia silnika
(nie mniej niż 10 minut).
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku do-
mowego.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
• Przed użyciem urządzenia umyj końcówki (3), (9),
(7) i pojemniki (4, 10) w ciepłej wodzie z dodatkiem neutralnego środka myjącego i dokładnie
osusz je. Obudowę na zewnątrz przetrzyj miękką
lekko zwilżoną ściereczką.
• Nie wolno zanurzać bloku silnika (1), napędu
końcówki do ubijania (6)i pokrywy napędu (8),
wtyczki i przewodu zasilającego w wodzie lub
innym płynie.
• Nie wstawiaj końcówek blendera do zmywar-
ki.
UŻYCIE BLENDERA
OSTRZEŻENIE: przed montażem upewnij się, że
wtyczka przewodu zasilającego została odłączona
z gniazda.
• Załóż końcówkę (3) na blok silnika(1) i obróć do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda. Blender jest
gotowy do użycia.
• Zanurz końcówkę miksującą (blender) (3) do na-
czynia ze składnikami, które chcesz zmiksować/
przemieszać (możesz użyć pojemnika (4))
Uwaga: Składniki należy włożyć do pojemnika przed
uruchomieniem urządzenia. Nie przepełniaj pojemnika do miksowania.
Przed rozpoczęciem procesu miksowania zalecane
jest obranie owoców, usunięcie niejadalnych części takich jak pestki, pokrojenie owoców w kostkę o
wielkości około 2,5cm.
• Aby włączyć blender naciśnij i przytrzymaj przy-
cisk (2)
• Po zakończeniu użycia urządzenia wyjmij wtyczkę
sieciową z gniazda, zdejmij końcówkę (3), obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara.
• Nie wolno zdejmować końcówki (3) podczas pra-
cy blendera.
• Aby nie uszkodzić ostrza nie obrabiaj zbyt twar-
dych składników takich jak lód, zamrożone produkty, kasze, ryż, przyprawy i kawa.
UŻYCIE KONCOWKI DO UBIJANIA
Używaj końcówki od ubijania tylko do ubijania kremu,
przygotowania ciasta lub do miksowania gotowych
deserów.
OSTRZEŻENIE: przed montażem upewnij się, że
wtyczka przewodu zasilającego została odłączona
z gniazda.
• Załóż końcówkę (6) na blok silnika(1) i obróć do
oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
• Włóż końcówkę do ubijania (7) do napędu (6).
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda.
• Zanurz końcówkę (7) do naczynia ze składnikami,
i naciśnij przycisk (2)do włączenia urządzenia.
Uwaga!
Nie wolno używać końcówki do ubijania (7) do zagniatania gęstego ciasta.
Składniki wkładaj do pojemnika przed włączeniem
urządzenia. Nie przepełniaj pojemnika do miksowania.
UŻYCIE MINIROZDRABNIACZA
Minirozdrabniacz używany jest tylko do rozdrabniania orzechów, mięsa, sera, cebuli, ziół aromatycznych, czosnku, marchwi, orzechów włoskich, migdałów, owoców.
Uwaga!
Nie wolno rozdrabniać zbyt twardych produktów takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy i zboże.
Zanim zacząć rozdrabniać:
• pokrój mięso, ser, cebulę czosnek, marchew
(mniej więcej jednakowe) na kawałki.
• Usuń łodygi ziół, oczyści orzechy z łupin.
• Usuń kości, żyły i chrząstki z mięsa.
Aby osiągnąć optymalne rezultaty skorzystaj z da-
nych zawartych w tabeli.
Rozdrabnianie
Uważaj: nóż jest bardzo ostry! Zawsze trzymaj nóż za
górną plastykową rączkę.
1. Ustaw nóż (9)na osi misy rozdrabniacza (10).
Zawsze używaj misy rozdrabniacza z podkładką
zapobiegająca ślizganiu się (11).
2. Umieść składniki w misce rozdrabniacza (10).
3. Załóż pokrywę napędu (8) na miskę (10) obróć w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu.
4. Ustaw blok silnika(1)w pokrywie napędu (9)
obróć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu.
5. Naciśnij przycisk włączania(2). W czasie pracy
trzymaj blok silnika(1) jedna ręką, a misę rozdrabniacza(10) - drugą.
6. Po użyciu najpierw odłącz blok silnika (1), obra-
cając go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a następnie zdejmij pokrywę napędu (8).
7. Zachowuj ostrożność podczas wyjmowania noża
(9).
8. Wyjmij rozdrobnione składniki z miski rozdrab-
niacza(10).
CZYSZCZENIE
UWAGA! Tnące ostrza noży są ostre i stanowią
niebezpieczeństwo. Obchodź się z nimi nadzwyczaj ostrożnie!
• Przed czyszczeniem urządzenia odłącz go od sieci elektrycznej.
• Odłącz końcówki.
• Używaj do czyszczenia bloku silnika (1), napędy
(6,8) tylko wilgotnej ściereczki.
• Po obróbce słonych lub kwaśnych produktów
wskazane jest nóż od razu opłukać (9).
• Podczas obróbki składników charakteryzujących
się silnym zabarwieniem(na przykład, marchew
lub burak) końcówki mogą być zabarwione, przecieraj końcówki ściereczką zwilżoną w oleju.
• Umyj końcówki, miskę rozdrabniacza i pojemnik w
cieplej wodzie z mydłem, opłucz i dokładnie osusz
je. Nie wolno zmywać końcówek razem z blokiem
silnika (1), najpierw zdejmij je i tylko potem umyj.
NIE WOLNO ZANURZAĆ BLOKU SILNIKA I NAPĘDÓW W ŻADNYCH PŁYNACH ORAZ ZMYWAĆ
POD WODĄ LUB W ZMYWARCE.
NIE WSTAWIAJ KOŃCÓWKI DO ZMYWARKI.
Przykłady przygotowania składników
Majonez[przy użyciu końcówki miksującej„blendera” (3)]
200-250 ml oleju
1 jajko (żółtko i biało)
1 stołowa łyżka soku z cytryny lub octu
Sól i pierz do smaku
Włóż wszystkie składniki do kubka z miarką zgodnie
z powyższą kolejnością. Zanurz końcówkę miksującą „blender” (3) do mieszaniny składników(do dna
pojemnika). Włącz blender i poczekaj dopóki olej nie
zacznie zamieniać się w emulsję. Następnie nie wyłączając urządzenia powoli przemieszczaj końcówkę
miksującą „blender” do góry i w dół dopóki nie uzyskujesz żądanej konsystencji.
Instrukcja do obróbki składników w minirozdrabniaczu
Składniki
Maksymalna
waga porcji do
rozdrabniania
Przybliżony
czas
przygotowania
Mięso (plasterki o
grubości 1cm)
200 g 25s
Ser(plasterki o
grubości 1cm)
200 g 30s
Orzechy 200 g 45s
Zioła 20 g 5s
Cebula 200 g 15s
Czosnek 20 g 8s
Marchew(krążki o
grubości 1 cm)
150 g 15s
Jajka na twardo 2 szt. 8s
Chleb 1 kromka ~17 g 8s
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy: 300 W
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności urządzenia do użytku
powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo
dane urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń
z tytułu zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać
rachunek lub fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej
kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC Rady Europy oraz
przepisem 73/23 EEC o nizkowoltowych urządzeniach.