TERMOPOT
Elektryczny czajnik-termos (termopot) przeznaczony jest
wyłącznie do gotowania wody. Aby prawidło i bezpiecznie
użytkować urządzenie elektryczne, uważnie przeczytaj
niniejszą instrukcję.
OPIS
1. Oznaczenie konieczności dolewania wody „REFILL”
2. Skala poziomu wody z podświetleniem
3. Przycisk włączania napełniania wodą
4. Dzióbek do wylewania wody
5. Panel sterowania
6. Klawisz otwierania pokrywki
7. Otwory wylotu pary
8. Zdejmowana górna pokrywa
9. Zatrzask pokrywy
10. Uchwyt do przenoszenia
11. Obudowa
12. Złącze do podłączenia przewodu zasilającego
13. Podstawka obrotowa
14. Uszczelka
15. Oznaczenie maksymalnego poziomu “FULL”
16. Przewód zasilający
Panel sterowania
17. Przycisk wyboru trybu pracy “TEMP.SET”
18. Przycisk opóźnienia włączania „DELAY START”
19. Przycisk włączania powtórnego gotowania wody
“RE-BOILING”
20. Wskaźnik trybu gotowania wody “BOILING”
21. Wskaźnik trybu podtrzymania ustawionej temperatury „KEEP WARM”
22. Przycisk włączania napełniania wodą “DISPENSE”
23. Wskaźnik odblokowania napełniania wodą
24. Przycisk blokady/odblokowania włączania napełniania wodą “UNLOCK”
25. Wyświetlacz ciekło-krystaliczny.
Wyświetlacz ciekło krystaliczny
26. Indykacja temperatury wody
27. Piktogram blokady/odblokowania napełniania wodą
28. Piktogram trybów pracy miga w trybie powtórnego
gotowania „RE-BOILING”, świeci się w trybie podtrzymania ustawionej temperatury
29. Indykacja ustawionej temperatury podgrzewania
wody
30. Indykacja czasu opóźnienia włączania
UWAGA!
Niewłaściwe korzystanie z urządzenia może doprowadzić
do obrażeń lub uszkodzenia mienia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Przed użyciem czajnika-termosu elektrycznego uważ-
nie przeczytaj instrukcję.
• Upewnij się, robocze napięcie urządzenia odpowiada
napięciu w sieci.
• Przewód zasilający wyposażony jest w wtyczkę euro-
pejską, wkładaj wtyczkę do gniazda z niezawodnym
uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka zagrożenia pożarem nie uży-
waj adapterów przy podłączeniu urządzenia do gniazda elektrycznego.
• Nie podłączaj i nie odłączaj przewodu zasilającego
mokrymi rękami, może to doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym lub do obrażeń.
• Przy wyjmowaniu przewodu zasilającego z gniazda
elektrycznego trzymaj za wtyczkę, lecz nie za przewód.
• Nie włączaj czajnika – termosu bez wody.
• Nie upuszczaj i nie nachylaj urządzenia.
• Używaj czajnika-termosu wyłącznie do gotowania
wody, nie wolno podgrzewać lub gotować w nim innych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku – termosie nie
był poniżej oznaczenia “REFILL” i powyżej “FULL”.
• Nie wolno napełniać czajnika-termosu bezpośrednio
wodą z kranu, w tym celu używaj odpowiedniego naczynia.
• Umieszczaj czajnik – termos na równej stabilnej po-
wierzchni.
• Nie wolno ustawiać czajnika-termosu w pobliżu ścian
lub mebli. Para wydostająca się z czajnika-termosu
może doprowadzić do zniekształcenia lub innych
uszkodzeń ścian lub mebli.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub
otwartego ognia.
• Uważaj szczególnie na dzieci lub osoby niepełno-
sprawne znajdujące się w pobliżu włączonego urządzenia, nie pozostawiaj je bez dozoru.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający zwisał ze sto-
łu, a także uważaj, żeby on nie dotykał gorących lub
ostrych powierzchni.
• Nie otwieraj pokrywy podczas gotowania wody i nie
napełniaj wodą.
• Nie obracaj urządzenia w czasie napełniania wodą.
• Nie naciskaj mocno zamykając pokrywę. Dokładnie
zamykaj pokrywę.
• Nie zbliżaj ręki do otworu wylotu pary, może to dopro-
wadzić do oparzeń. Nie zasłaniaj otworów wylotu pary
obcymi przedmiotami.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni czajnika-termo-
su.
• Podczas przenoszenia uważaj na czajnik–termos na-
pełniony wrzątkiem, nie dotykaj klawisza otwierania
pokrywki.
• Nie przenoś czajnika-termosu, trzymając się za kla-
wisz otwierania pokrywy.
• Aby wylać pozostałą gorącą wodę zdejmij pokrywę.
Przy wylewaniu gorącej wody przestrzegaj środków
ostrożności.
• W celu uniknięcia porażenia prądem elektrycznym nie
zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie.
• Odłączaj urządzenie z sieci, gdy go nie używasz, lub
przed czyszczeniem.
• Nie wstawiaj czajnika -termosu do zmywarki naczyń.
• Przed schowaniem czajnika – termosu na dłuższy czas
odłącz go od sieci, wylej wodę i zaczekaj aż ostygnie
i wyschnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający i wtyczkę sie-
ciową. Nie używaj czajnika-termosu z uszkodzonym
przewodem zasilającym.
• Nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia, może
to doprowadzić do pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub do obrażeń. Po wykryciu uszkodzeń
zwróć się do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Elektryczny czajnik- termos przeznaczony jest wy-
łącznie do użytku domowego.
PIERWSZE UŻYTKOWANIE CAJNIKA-TERMOSU
• W yjmij czajnik-termos z opakowania.
• Przed włączeniem upewnij się, że robocze napięcie
urządzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając klawisz (6) i trzymając
go.
• Napełnij czajnik-termos wodą, używając odpowied-
niego naczynia, nie przekraczając oznaczenia maksymalnego poziomu wody(15)“FULL”.
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego (16)do złącza
(12) umieszczonego na obudowie czajnika-termosu,
a wtyczkę sieciową – do gniazdka sieciowego.
• Włączy się tryb gotowania czajnika –termosu, na pa-
nelu sterowania zapali się wskaźnik (20) „BOILING”.
W tym momencie wyświetlacz ciekło-krystaliczny wyświetli temperaturę wody w czajniku -termosie (26).
• Po zagotowaniu wody w czajniku–termosie, on przełączy się do trybu podtrzymywania temperatury, która została wstępnie ustawiona za pomocą przycisku
wyboru temperatury podgrzewania wody (17) „TEMP.
SET” i której indykacja wyświetlona jest na wyświetlaczu ciekło-krystalicznym (29), w tym momencie zapali
się wskaźnik ”KEEP WARM” (21). Piktogram trybów
(28) na wyświetlaczu ciekło-krystalicznym będzie stale wyświetlony
.
• Wylej wodę, w tym celu trzeba będzie odblokować
włączenie pompy do napełniania wodą naciskając
przycisk (24) “UNLOCK”, w tym momencie zapali się
wskaźnik (23).
• Podstaw odpowiednie naczynie pod dziobek (4), naciskając w tym momencie przycisk napełniania (3).
Drugi wariant: - Podstaw odpowiednie naczynie pod
dzióbek (4) i naciśnij przycisk napełnianie wodą (22)
“DISPENSE”.
Uwaga: napełnianie wodą dokonywane jest tylko
przy włączonym wskaźniku (23).
• W yjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
• Otwórz pokrywę (8), naciskając klawisz (6) i trzymając go, naciśnij zatrzask pokrywy (9) w kierunku w dół
i zdejmij pokrywkę.
• W ylej resztę wody z czajnika-termosu.
Uwaga: Podczas wylewania wody przestrzegaj środków
ostrożności w celu uniknięcia poparzeń gorącą wodą.
UŻYTKOWANIE CZAJNIKA -TERMOSA
• Napełnij czajnik-termos wodą i włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka.
• W trybie gotowania się wody w czajniku, na panelu
sterowania zapali się wskaźnik (20) „BOILING”. W tym
momencie na wyświetlaczu ciekło-krystalicznym
wyświetli się temperatura wody w czajniku-termosie
(26).
Po zagotowaniu wody w urządzeniu włączy się w tryb
podtrzymania temperatury, w tym momencie zapali
się wskaźnik ”KEEP WARM” (21), a piktogram trybów
(28) będzie stale wyświetlony.
• Wybór temperatury podgrzewania wody dokonywany
jest poprzez naciśnięcie przycisku (17) „TEMP.SET”,
przy tym na wyświetlaczu ciekło-krystalicznym wyświetli się indykacja ustawionej temperatury (29).
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia,
w urządzeniu włączy się w tryb podgrzewania, w tym
momencie zapali się wskaźnik (22) „BOILING”.
• Przy obniżeniu poziomu wody poniżej oznaczenia (1)
“REFILL”, otwórz pokrywę (8) i dolej wody, nie przekraczaj oznaczenia maksymalnego poziomu wody
(15) “FULL”.
• W trybie utrzymywania temperatury można włączyć
tryb gotowania powtórnego. W tym celu trzeba nacisnąć przycisk (19) „RE-BOILING”, w tym momencie
zapali się wskaźnik (20) „BOILING”, a piktogram będzie migać (28).
• Możesz opóźnić włączenie czajnika-termosu ustawiając czas przy pomocy przycisku ”DELAY START” (18),
które wyświetli się na wyświetlaczu ciekło-krystalicznym (30)
• Napełnianie wodą gorącą dokonywane jest dwoma
sposobami:
- w sposób automatyczny, poprzez naciśnięcie za pomocą odpowiedniego naczynia przycisku włączania
napełniania wodą (3);
- poprzez naciśnięcie przycisku (22) “DISPENSE”.
Uwaga!
Napełnianie wodą dokonywane jest tylko przy włączonym wskaźniku (23), blokada /odblokowanie dokonywane jest za pomocą przycisku (24) “UNLOCK”.
• Po użyciu urządzenia, wylej z niego wodę, odłącz od
sieci, odczekaj, aż całkowicie ostygnie i schowaj go.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci, wylej
wodę i odczekaj aż czajnik-termos ostygnie.
• Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika-termosu
wilgotną szmatką. Do usuwania zanieczyszczeń używaj miękkich środków czyszczących nie używaj szczotek metalowych i ściernych środków czyszczących.
• Nie zanurzaj czajnika – termosu w wodę lub innym
płynie.
• Nie zmywaj czajnika w zmywarce.
Uwaga!
Pokrywa górna (8)jest zdejmowana; w położeniu zamkniętym pokrywy (8), naciśnij zatrzask (9) i zdejmij
pokrywę
Plamy na powierzchni zewnętrznej czajnika - termosu
Przy oddziaływaniu różnych domieszek, zawartych w wodzie, wewnętrzna powierzchnia metalowa może zmienić
swój kolor.
• Plamy można usunąć kwaskiem cytrynowym lub
octem.
• Do usuwania posmaku kwasku cytrynowego lub octu,
zagotuj wodę i wylej ją. Powtórz procedurę do całkowitego usuwania posmaku.
Usuwanie kamienia
• Osad powstający wewnątrz czajnika –termosu, wpływa na właściwości smakowe wody, oraz narusza wymianę ciepła między wodą a elementem grzejnym.
• W celu usunięcia osadu wodnego napełnij czajnik-
-termos do maksymalnego poziomu wody z rozcieńczonym w wodzie octem w proporcji 2:1. Doprowadź
płyn do gotowania i pozostaw na noc. Rano zlej płyn,
napełnij czajnik do maksymalnego poziomu zagotuj
i zlej wodę.
• W celu usunięcia osadu wodnego można używać specjalnych środków przeznaczonych do czajników elektrycznych.
• Po usuwaniu osadu zagotuj czystą wodę i wylej ją.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Moc maksymalna: 750 W
Maksymalna pojemność: 4,3 l.
Producent zastrzega sobie prawo zmiany charakterystyki
urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można otrzymać
w punkcie sprzedaży, w którym nabyliście Państwo dane
urządzenie. W przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub
fakturę poświadczające zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami
odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/
EEC Rady Europy oraz przepisem 73/23
EEC o nizkowoltowych urządzeniach.
POLSKI
6
ТЕРМОПОТ
Электрлік шəйнек-термос (термопот) тек суды
қайнатуға ғана арналған. Электр құрылғыны дұрыс
жəне қауіпсіз пайдалану үшін берілген басшылықты
зейін қойып қарастырыңыз.
СИПАТТАМАСЫ
1. «REFILL» суды толықтыру қажеттілігінің белгісі
2. Жарықпен көмескілеуі бар су деңгейінің бағанасы
3. Суды құюды қосу батырмасы
4. Суды төгу шүмегі
5. Басқару тақтасы
6. Қақпақты ашу пернесі
7. Бу шығару саңылауы
8. Алынбалы жоғарғы қақпақ
9. Қақпақ бекіткіші
10. Тасуға арналған сап
11. Қорап
12. Желілік бауды қосуға арналған ағытпа
13. Айналмалы тіреу
14. Қымтағыш төселгіш
15. «FULL» максималды деңгей белгісі
16. Желілік бау
Басқару тақтасы
17. «TEMP.SET» суды қыздыру температурасын
таңдау батырмасы
18. «DELAY START» қосуды кейінге қалдыру
батырмасы
19. «RE-BOILING» суды қайнатуды/қайталап
қайнатуды қосу батырмасы
20. «BOILING» суды қайнату режимінің көрсеткіші
21. «KEEP WARM» белгіленген температураны сақтау
режимінің көрсеткіші
22. «DISPENSE» суды құюды қосу батырмасы
23. Суды құюды бұғаттаудан босату көрсеткіші
24. «UNLOCK» суды құюды қосудың бұғаттау/
бұғаттаудан босату батырмасы
25. СК-бейнебет
СК-бейнебеті
26. Су температурасының көрсетілуі
27. Суды құюды бұғаттау/бұғаттаудан босату
пиктограммасы
28. Жұмыс істеу режимдерінің пиктограммасы:
«RE-BOILING» қайталап қайнату режимінде
жыпылықтайды, белгіленген температураны
сақтау режимінде жанып тұрады
29. Суды қыздырудың белгіленген температурасының
көрсетілуі
30. Қосуды кейінге қалдыру уақытының көрсетілуі
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Аспапты дұрыс пайдаланбау жарақаттануға немесе
меншіктің бүлінуіне əкелуі мүмкін.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Электрлік шəйнек-термосты пайдаланар алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік бау «еуропалық айыр тетікпен»
жабдықталған; оны жерлендірудің сенімді түйіспесі
бар розеткаға қосыңыз.
• Өртену тəуекелін болдырмау үшін аспапты
электр розеткасына қосқанда ауыстырғыштарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек-термосты сусыз қоспаңыз.
• Аспапты құлатпаңыз жəне еңкейтпеңіз
• Шəйнек-термосты суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
• Шəйнек-термостағы судың деңгейі «REFILL»
белгісінен төмен жəне «FULL» белгісінен жоғары
болмауын байқаңыз.
• Шəйнек-термосты тікелей суқұбыры шүмегінен
толтыруға тыйым салынады, ол үшін лайықты
ыдысты пайдаланыңыз
• Шəйнек-термосты түзу жəне тұрақты бетке қойыңыз.
• Шəйнек-термосты қабырғаларға немесе жиһазға
таяу орналастыруға тыйым салынады. Шəйнектермостан шығатын бу қабырғалардың немесе
жиһаздың деформациялануына немесе басқаша
бүлінуіне əкелуі мүмкін.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің немесе ашық
оттың қасында пайдаланбаңыз.
• Егер қосылған аспаптың қасында балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар болса, аса назар
болыңыз.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар, оның ыстық
беттермен жанаспауын байқаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз жəне суды
құюды жүзеге асырмаңыз
• Суды құйғанда құрылғыны айналдырмаңыз
• Қақпақты жабуға күш салмаңыз. Қақпақты мықты
жабыңыз.
• Қолыңызды буды шығаруға арналған саңылауға
таямаңыз, бұл күйікке əкелуі мүмкін. Буды шығаруға
арналған саңылауды қандай да бір заттармен
жаппаңыз.
• Шəйнек-термостың ыстық беттеріне қол тигізбеңіз.
• Қайнатындыға толтырылған шəйнек-термосты
тасығанда абай болыңыз, қақпақты ашу пернесіне
қол тигізбеңіз.
• Шəйнек-термосты қақпақты ашу пернесінен ұстап
тасымаңыз.
• Қалған ыстық суды төгу үшін қақпақты шешіңіз.
Ыстық суды төккенде сақ болыңыз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау үшін аспапты суға
немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Егер сіз аспапты пайдаланбасаңыз немесе тазалау
алдында оны желіден ажыратыңыз.
• Шəйнек-термосты ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою алдында оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз, салқындауға
жəне кебуге уақыт беріңіз.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Егер қораптың немесе желілік баудың
қандай да бір бұзылулары болса, шəйнек-термосты
пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым салынады.
Бұл өртенуге, электр тоғы соққысына немесе
жарақаттарға əкелуі мүмкін. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету орталықтарына
хабарласыңыз.
• Электр шəйнек-термос тұрмыста пайдалануға ғана
арналған.
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шəйнек-термосты ораудан шығарыңыз.
• Қосар алдында, аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Пернеге (6) басып жəне одан ұстап, қақпақты (8)
ашыңыз.
• Лайықты ыдысты пайдаланып, шəйнек-термосқа
суды құйыңыз, «FULL» су деңгейінің максималды
белгісінен (15) асырмаңыз.
• Желілік баудың істікшесін (16) шəйнек-термос
қорабындағы ағытпаға (12), ал айыр тетікті
розеткаға салыңыз.
• Шəйнек-термос қайнату режиміне қосылады,
басқару тақтасында «BOILING» көрсеткіші (20)
жанады. Сол кезде СК-бейнебетте шəйнек-
термостағы (26) судың температурасы көрсетіле
бастайды.
• Шəйнек-термос қайнағаннан кейін, ол «TEMP.
SET» суды қайнату температурасын таңдау
батырмасымен (17) алдын-ала белгіленген
температураны сақтау режиміне көшеді жəне оның
көрсетілуі СК-бейнебетте (29) бейнеледі, сол кезде
«KEEP WARM» көрсеткіші (21) жанады.
• Қайнаған суды төгіңіз; ол үшін «UNLOCK»
батырмасын (24) басып, суды құю сорабын қосуды
бұғаттаудан босату қажет, со кезде көрсеткіш (23)
жанады.
• Суды құю батырмасына (3) басып, суды төгу
шүмегінің (4) астына лайықты ыдысты қойыңыз.
Екінші нұсқа: «DISPENSE» суды құю батырмасына
(22) басып, суды төгу шүмегінің (4) астына лайықты
ыдысты қойыңыз.
Ескерту: судың құйылуы көрсеткіш (23) қосулы
кезде ғана жүзеге асырылады.
• Желілік баудың айыр тетігін розеткадан суырыңыз.
• Пернені (6) басып жəне одан ұстап, қақпақты (8)
ашыңқыраңыз, қақпақтың бекіткішін (9) төмен қарай
басыңыз жəне қақпақты шешіңіз.
• Шəйнек-термостың ішінен судың қалдықтарын
төгіңіз.
Назар аударыңыз! Суды төгу уақытында ыстық
судан күйік алуды болдырмау үшін сақ болыңыз.
ШƏЙНЕК-ТЕРМОСТЫ ПАЙДАЛАНУ
• Шəйнек-термосты суға толтырыңыз жəне желілік
баудың айыр тетігін розеткаға салыңыз.
• Шəйнек қайнату режиміне қосылады, басқару
тақтасында «BOILING» көрсеткіші (20) жанады. Сол
кезде СК-бейнебетте шəйнек-термостағы (26) судың
температурасы көрсетіледі.
Су қайнағаннан кейін аспап температураны
сақтау режиміне қосылады, сол кезде «KEEP
WARM» көрсеткіші (21) жанады, ал режимдер
пиктограммасы (28) тұрақты жанып тұрады.
• Суды қыздыру температурасын таңдау «TEMP.SET»
батырмасын (17) басумен жүзеге асырылады, сол
кезде СК-бейнебетте белгіленген температураның
көрсетілуі (29) бейнеленеді.
• Судың температурасы белгіленгеннен төмен
түскенде, аспап қыздыру режиміне көшеді, сол
кезде «BOILING» көрсеткіші (22) жанады.
• Судың деңгейі «REFILL» белгісінен (1) төмен
түскенде, қақпақты (8) ашыңыз жəне суды
толтырыңыз; «FULL» судың максимал деңгейі
белгісінен (15) асырмаңыз.
• Температураны сақтау режимінде қайталап қайнату
режимін қосуға болады. Ол үшін «RE-BOILING»
батырмасын (19) басу қажет, сол кезде « BOILING»
көрсеткіші (20) жанады, ал пиктограмма (28)
жыпылықтайды.
• Сіз СК-бейнебетте (30) бейнеленетін уақытты
«DELAY START» батырмасы (18) көмегімен
белгілеп, шəйнек-термостың қосылуын кейінге
қалдыра аласыз
• Ыстық судың құйылуы келесі тəсілдермен жүзеге
асырылады:
- автоматты түрде, суды құюды қосу батырмасына (3)
лайықты ыдыспен басқан кезде;
- «DISPENSE» батырмасын (22) басқан кезде.
Назар аударыңыз!
Суды құю тек көрсеткіш (23) қосулы кезде ғана
жүзеге асырылады, бұғаттау/бұғаттаудан босату
«UNLOCK» батырмасымен жүзеге асырылады.
• Аспапты пайдаланып болғаннан кейін одан суды
төгіңіз, желіден ажыратыңыз, толық суытылуын
күтіңіз жəне шəйнек-термосты сақтауға қойыңыз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ МЕН КҮТІМІ
• Тазалау алдында аспапты желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне шəйнек-термосқа салқындауға
беріңіз.
• Шəйнек-термостың сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ
тазалағыш заттарды пайдаланыңыз, металл
қылшақтар мен қажайтын жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек-термосты суға жəне басқа сұйықтықтарға
салмаңыз.
• Аспапты ыдыс жуатын машинаға салмаңыз.
Назар аударыңыз!
Жоғарғы қақпақ (8) алынбалы; қақпақтың (8) жабық
күйінде бекіткішке (9) басыңыз жəне қақпақты
шешіңіз.
Шəйнек-термостың ішкі жағындағы дақтар
Су құрамындағы əртүрлі қоспалардың əсерінен металл
ішкі жағы өзінің түсін өзгертуі мүмкін.
• Дақтарды жоюды лимон қышқылымен немесе
асханалық сірке суымен жасауға болады.
• Лимон қышқылының немесе асханалық сірке
суының дəмін жою үшін суды қайнатыңыз жəне оны
төгіңіз.
Иіс пен дəм толық жойылғанға дейін шараны
қайталаңыз.
Қақты жою
• Шəйнек-термостың ішінде пайда болатын қақ судың
дəмдік қасиеттеріне əсерін тигізеді, сонымен қатар
сумен қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
• Қақты жою үшін шəйнек-термосты максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында араластырылған
су мен асханалық сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге қалдырыңыз.
Таңертең сұйықтықты төгіңіз, шəйнекті максималды
деңгейге дейін суға толтырыңыз, қайнатыңыз жəне
суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шəйнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
• Қақты жойғаннан кейін таза суды қайнатыңыз жəне
оны төгіңіз.
Техникалық сипаттамалары
Қоректендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Максималды қуаты: 750 Вт
Судың максималды көлемі: 4,3 л
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты 3 жылға
дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сəйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ТЕРМОПОТ
Электрический чайник-термос (термопот) предназначен только для кипячения воды. Для того чтобы правильно и безопасно пользоваться электроприбором,
внимательно изучите данное руководство.
ОПИСАНИЕ
1. Отметка необходимости долива воды «REFILL»
2. Шкала уровня воды с подсветкой
3. Кнопка включения подачи воды
4. Носик слива воды
5. Панель управления
6. Клавиша открытия крышки
7. Отверстия выхода пара
8. Съемная верхняя крышка
9. Фиксатор крышки
10. Ручка для переноски
11. Корпус
12. Разъем для подключения сетевого шнура
13. Поворотная подставка
14. Уплотнительная прокладка
15. Отметка максимального уровня «FULL»
16. Сетевой шнур
Панель управления
17. Кнопка выбора температуры подогрева воды
«TEMP.SET»
18. Кнопка отсрочки включения «DELAY START»
19. Кнопка включения кипячения/повторного кипячения воды «RE-BOILING»
20. Индикатор режима кипячения воды «BOILING»
21. Индикатор режима поддержания установленной
температуры «KEEP WARM»
22. Кнопка включения подачи воды «DISPENSE»
23. Индикатор разблокировки подачи воды
24. Кнопка блокировки/разблокировки включения подачи воды «UNLOCK»
25. ЖК-дисплей
ЖК-дисплей
26. Индикация температуры воды
27. Пиктограмма блокировки/разблокировки подачи
воды
28. Пиктограмма режимов работы: мигает в режиме
повторного кипячения «RE-BOILING», горит в режиме поддержания установленной температуры
29. Индикация установленной температуры подогрева воды
30. Индикация времени отсрочки включения
Внимание!
Неправильное использование прибора может привести к травме или к повреждению собственности.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайника-
термоса внимательно прочитайте инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение прибора соот-
ветствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте
ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара не ис-
пользуйте переходники при подключении прибора
к электрической розетке.
• Не подсоединяйте и не отсоединяйте сетевой шнур
мокрыми руками, это может привести к поражению
электрическим током или к травме.
• При отсоединении сетевого шнура от электри-
ческой розетки держитесь за вилку, а не за сам
шнур.
• Не включайте чайник-термос без воды.
• Не роняйте и не наклоняйте прибор.
• Используйте чайник-термос только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить в нем
другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике-термосе не
был ниже отметки «REFILL» и выше отметки «FULL».
• Запрещается наполнять чайник-термос непосред-
ственно из водопроводного крана, для этого используйте подходящую посуду.
• Ставьте чайник-термос на ровную и устойчивую по-
верхность.
• Запрещается располагать чайник-термос рядом
со стенами или с мебелью. Выходящий из чайника-термоса пар может привести к деформации или
другим повреждениям стен или мебели.
• Не используйте прибор в непосредственной близо-
сти от источников тепла или открытого пламени.
• Будьте особенно внимательны, если рядом с вклю-
ченным прибором находятся дети или лица с ограниченными возможностями.
• Не допускайте, чтобы электрический шнур свеши-
вался со стола, а также следите за тем, чтобы он не
касался горячих или острых поверхностей.
• Во время кипячения воды не открывайте крышку и
не осуществляйте подачу воды.
• Не вращайте устройство при подаче воды.
• Не прилагайте усилия для закрытия крышки. На-
дежно закрывайте крышку.
• Не подносите руку к отверстию для выпуска пара,
это может привести к ожогу. Не закрывайте отверстие для выпуска пара какими-либо предметами.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника-
термоса.
• Будьте осторожны при переносе чайника-термоса,
наполненного кипятком, не касайтесь клавиши открытия крышки.
• Не переносите чайник-термос, взявшись за клави-
шу открытия крышки.
• Для слива оставшейся горячей воды снимите
крышку.
При сливе горячей воды соблюдайте осторож-
ность.
• Во избежание удара электрическим током не по-
гружайте прибор в воду или другую жидкость.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не пользуе-
тесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник-термос в посудомоечную
машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное хра-
нение или перед чисткой, отключите его от сети,
слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой шнур и сетевую
вилку. Не пользуйтесь чайником-термосом, если
имеются неисправности или повреждения сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Это может привести к пожару, поражению
электрическим током или к травмам. При обнаружении неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник-термос предназначен толь-
ко для бытового использования.
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Извлеките чайник-термос из упаковки.
• Перед включением убедитесь, что рабочее напря-
жение прибора соответствует напряжению сети.
• Откройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и взяв-
шись за нее.
• Залейте в чайник-термос воду, используя подходя-
щую посуду, не превышайте отметку максимального уровня воды (15) «FULL».
• Вставьте штекер сетевого шнура (16) в разъем (12)
на корпусе чайника-термоса, а вилку - в сетевую
розетку.
• Чайник-термос включится в режим кипячения, на
панели управления загорится индикатор (20) «BOILING». При этом на ЖК-дисплее будет отображаться температура воды в чайнике-термосе (26).
• После того как чайник-термос закипит, он переключится в режим поддержания температуры, которая
была предварительно установлена кнопкой выбора
температуры подогрева воды (17) «TEMP.SET» и
индикация которой отображается на ЖК-дисплее
(29), при этом загорится индикатор «KEEP WARM»
(21). Пиктограмма режимов (28) на ЖК-дисплее будет постоянно гореть
.
• Слейте кипяченую воду; для этого необходимо разблокировать включение помпы подачи воды, нажав
кнопку (24) «UNLOCK», при этом загорится индикатор (23).
• Подставьте подходящую посуду под носик слива
воды (4), нажав при этом на кнопку подачи воды
(3).
Второй вариант: подставьте подходящую посуду
под носик слива воды (4) и нажмите кнопку подачи
воды (22) «DISPENSE».
Примечание: подача воды осуществляется только
при включенном индикаторе (23).
• Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Приоткройте крышку (8), нажав на клавишу (6) и
взявшись за нее, нажмите на фиксатор крышки (9)
по направлению вниз и снимите крышку.
• Слейте остатки воды из емкости чайника-термоса.
Внимание! Во время слива воды соблюдайте осторожность, чтобы избежать получения ожогов горячей
водой.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА-ТЕРМОСА
• Наполните чайник-термос водой и вставьте вилку
сетевого шнура в розетку.
• Чайник включится в режим кипячения, на панели
управления загорится индикатор (20) «BOILING».
При этом на ЖК-дисплее будет отображаться температура воды в чайнике-термосе (26). После закипания воды прибор включится в режим поддержания температуры, при этом загорится индикатор
«KEEP WARM» (21), а пиктограмма режимов (28)
будет постоянно гореть.
• Выбор температуры подогрева воды осуществляется нажатием кнопки (17) «TEMP.SET», при этом на
ЖК-дисплее отобразится индикация установленной температуры (29).
• При снижении температуры воды ниже установленной, прибор включится в режим подогрева, при
этом загорится индикатор (20) «BOILING».
• При снижении уровня воды ниже отметки (1) «REFILL», откройте крышку (8) и долейте воду; не превышайте отметку максимального уровня воды (15)
«FULL».
• В режиме поддержания температуры можно включить режим повторного кипячения. Для этого необходимо нажать кнопку (19) «RE-BOILING», при этом
загорится индикатор (20) «BOILING», а пиктограмма (28) будет мигать.
• Вы можете отсрочить включение чайника-термоса,
установив время при помощи кнопки «DELAY START» (18), которое отобразится на ЖК-дисплее (30)
• Подача горячей воды осуществляется следующими
способами:
- автоматически, при нажатии подходящей посудой
на кнопку включения подачи воды (3);
- при нажатии кнопки (22) «DISPENSE».
Внимание!
Подача воды осуществляется только при включенном
индикаторе (23), блокировка/разблокировка осуществляется кнопкой (24) «UNLOCK».
• После использования прибора вылейте из него
воду, отключите от сети, дождитесь полного остывания и уберите чайник-термос на хранение.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед чисткой отключите прибор от сети, слейте
воду и дайте чайнику-термосу остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника-термоса влажной тканью. Для удаления загрязнений
пользуйтесь мягкими чистящими средствами, не
используйте металлические щетки и абразивные
моющие средства.
• Не погружайте чайник-термос в воду или другие
жидкости.
• Не мойте прибор в посудомоечной машине.
Внимание!
Верхняя крышка (8) съемная; в закрытом положении
крышки (8) нажмите на фиксатор (9) и снимите крышку.
Пятна на внутренней поверхности чайника-термоса
При воздействии различных примесей, содержащихся в воде, внутренняя металлическая поверхность может изменить свой цвет.
• Удаление пятен можно производить лимонной кислотой или столовым уксусом.
• Для устранения привкуса лимонной кислоты или
уксуса вскипятите воду и слейте ее. Повторите процедуру до полного устранения запаха и привкуса.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника-термоса,
влияет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным
элементом.
• Для удаления накипи наполните чайник-термос
до максимального уровня водой с разведенным в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1. Доведите
жидкость до кипения и оставьте ее на ночь. Утром
слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначенные для электрочайников.
• После удаления накипи вскипятите чистую воду и
слейте ее.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Максимальная мощность: 750 Вт
Максимальный объем воды: 4,3 л
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER (THERMOPOT)
Der Wasserkocher (Thermopot) ist nur für das Wasseraufkochen geeignet. Um das Gerät richtig und sicher zu
nutzen, lesen Sie aufmerksam diese Bedienungsanleitung durch.
BESCHREIBUNG
1. Wassernachgußanzeige «REFILL»
2. Wasserstandanzeige mit Beleuchtung
3. Einschalttaste der Wasserzufuhr
4. Tülle des Wasserflüsses
5. Steuerungsplatte
6. Taste der Deckelöffnung
7. Dampfaustrittslöcher
8. Abnehmbarer Schutzdeckel
9. Deckelverschluss
10. Tragegriff
11. Gehäuse
12. Anschlussstelle für Netzkabel
13. Drehbares Gestell
14. Dichtung
15. Wasserstandgrenzlinie «FULL»
16. Netzkabel
Steuerungsplatte
17. Temperaturwahltaste «TEMP.SET»
18. Einschalttaste der Wasserzufuhr «DELAY START»
19. Koch/Nachkochtaste «RE-BOILING»
20. Indikator des Betriebs des Wasseraufkochens
«BOILING»
21. Indikator des Wärmehaltebetriebs «KEEP WARM»
22. Einschalttaste der Wasserzufuhr «DISPENSE»
23. Indikator der Entriegelung der Wasserzufuhr
24. Taste der Sperre/Entriegelung der Wasserzufuhr
«UNLOCK»
25. LCD-Bildschirm
LCD-Bildschirm
26. Warmhaltefunktionanzeige
27. Indikator der Sperre/Entriegelung der Wasserzufuhr
28. Indikator der Betriebsstufen: blinkt im Nachkochbetrieb „RE-BOILING“, leuchtet im Warmhaltebetrieb
auf.
29. Indikator der eingestellten Wassertemperatur
30. Indikator der Einschaltversetzungszeit
ACHTUNG!
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann Verletzungen oder Eigentumsschäden verursachen.
BETRIEBSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Wasserkochers le-
sen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung des Geräts
mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; schalten Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim Anschlie-
ßen des Geräts an das Stromnetz, um Brandrisiko zu
vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel mit nassen Hän-
den anzuschließen und abzuschalten, das kann zu einem Stromschlag oder einer Verletzung führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abschalten vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie ihn am
Stecker.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Wasser
einzuschalten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät fallen zu lassen und zu
neigen.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Aufkochen von
Wasser, es ist nicht gestattet, anderen Flüssigkeiten
darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasser-
kocher nicht unter die Grenzlinie «REFILL» sinkt und
die Grenzlinie «FULL» nicht übersteigt.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser direkt aus dem Was-
serhahn zu füllen, nutzen Sie dafür einen passenden
Behälter.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade stabile
Oberfläche auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät neben den Wänden
oder Möbel hinzustellen. Der aus dem Wasserkocher
austretende Dampf kann zur Deformierung und anderen Beschädigungen von Wänden und Möbeln führen.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von Wärmequel-
len oder offenem Feuer.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen
während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten, lassen Sie nie die Kinder ohne Aufsicht neben
dem betreibenden Gerät.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
frei hängt und heisse oder scharfe Gegenstände nicht
berührt.
• Nie den Deckel während des Aufkochens von Wasser
öffnen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät bei der Wasserzufuhr
zu drehen.
• Wenden Sie keine Kraft, um den Deckel zu schließen.
Schließen Sie den Deckel sicher zu.
• Es ist nicht gestattet, die Hände an den Dampfaust-
rittslöchern zu halten, um Brandwunden zu vermeiden.
Sperren Sie nie die Dampfaustrittslöcher mit irgendwelchen Gegenständen ab.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers.
• Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers
vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu übertragen
und an der Öffnungsdeckeltaste zu halten.
• Um das gebliebene heiße Wasser abzugießen, nehmen
Sie den Deckel ab. Seien Sie vorsichtig beim Wasserabgießen.
• Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab, wenn Sie es
längere Zeit nicht nutzen oder vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der Ge-
schirrspülmaschine zu waschen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen oder reinigen, schalten Sie es vom Stromnetz
ab, gießen Sie das Wasser ab, kühlen Sie und trocknen
Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und die Steckdo-
se. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu nutzen,
wenn er nicht richtig funktioniert oder das Netzkabel
beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Es kann zu Bränden, Stromschlag oder Verletzungen führen. Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an den autorisierten Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt geeignet.
ERSTE NUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, ob die Netzspannung mit der Spannung Ihres
Geräts übereinstimmt.
• Öffnen Sie den Deckel (8), drücken Sie die Taste (6).
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser mit Hilfe ei-
ner passenden Tasse an, achten Sie darauf, dass die
Wasserstandgrenzlinie (15) «FULL» nicht übersteigt
wird.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels (16) in die
Steckdose (12) am Wasserkocher und den Netzstecker
in die Steckdose ein.
• Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird der
Indikator (20) «BOILING» aufleuchten. Es schaltet sich
die Kochfunktion ein, dabei wird der Indikator (26)
«BOILING» aufleuchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher in den Wärmehaltebetrieb um, der mit
der Temperaturwahltaste (17) «TEMP.SET» vorher eingestellt wurde, deren Indikation am LCD-Bildschirm
(29) angezeigt wird, dabei wird der entsprechende
Indikator „KEEP WARM“ (21). Auf dem LCD-Bildschirm
leuchtet ständig das Piktogramm der Betriebsstufen
(28) auf.
• Gießen Sie das Wasser ab; entsperren Sie dafür die
Pumpe der Wasserzufuhr mit der Taste (24) «UNLOCK»,
dabei wird der Indikator (23) aufleuchten.
• Stellen Sie einen passenden Behälter unter die Tülle
des Wasserflüsses (4), drücken Sie dabei die Taste der
Wasserzufuhr (3).
Andere Variante: stellen Sie den passenden Behälter
unter die Tülle des Wasserflüsses (4) und drücken Sie
die Taste der Wasserzufuhr (22) «DISPENSE».
Anmerkung: die Wasserzufuhr erfolgt nur beim einge-
schalteten Indikator (23).
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab.
• Öffnen Sie den Deckel (8), drücken Sie die Taste (6),
drücken Sie auf den Deckelverschluss (9) nach unten
und nehmen Sie den Deckel ab.
• Gießen Sie das Restwasser aus dem Wasserkocher
ab.
Achtung! Während des Wasserablaufs seien Sie
Vorsichtig, um die Erhaltung von Verbrühungen mit heissem Wasser zu vermeiden.
ANWENDUNG DES WASSERKOCHERS
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Es schaltet sich die Kochfunktion ein, dabei wird der
Indikator (20) «BOILING» aufleuchten. Dabei erscheint
auf dem LCD-Bildschirm die Wassertemperatur im
Wasserkocher (26).
Nach dem Wasseraufkochen schaltet sich das
Gerät in den Warmhaltebetrieb, dabei leuchtet der
Indikator (21) «KEEP WARM» auf, und der Indikator der
Betriebsstufen (28) ständig leuchtet.
• Die Wahl des Warmhaltebetriebs wird mit der Taste (17)
«TEMP.SET» verwirklicht, dabei erscheint der Indikator
(29) auf dem LCD-Bildschirm.
• Bei der Senkung der eingestellten Wassertemperatur,
schaltet sich das Gerät in den Warmhaltebetrieb um,
dabei wird der Indikator (22) «BOILING» aufleuchten.
• Bei der Senkung des Wasserstandes unter die
Wasserstandgrenzlinie (1) «REFILL», öffnen Sie den
Deckel (8) und füllen Sie das Wasser nach; es ist nicht
gestattet, die maximale Wasserstandgrenzlinie (15)
«FULL» zu übersteigen.
• Im Warmhaltebetrieb kann man die Nachkochfunktion
nutzen. Drücken Sie dafür die Taste (19) «REBOILING», dabei wird der Indikator (20) «BOILING»
aufleuchten, und der Indikator (28) wird blinken.
Sie können die Einschaltung des Wasserkochers ver-
setzen, indem Sie die Zeit, die auf dem LCD-Bildschirm
erscheint, mit der Taste „DELAY“ (18) einstellen.
• Heisswasserzufuhr erfolgt:
- automatisch, wenn Sie die Taste der Wasserzufuhr (3)
drücken;
- wenn Sie die Taste (22) «DISPENSE» drücken.
Achtung!
Die Wasserzufuhr wird nur beim eingeschalteten Indikator
(23), Sperre/Entriegelung mit dem Knopf (24) «UNLOCK»
verwirklicht.
• Nach dem Gebrauch des Geräts, gießen Sie das Wasser
ab, schalten Sie es vom Stromnetz ab, lassen Sie es
abkühlen und nehmen Sie es zur Aufbewahrungsstelle
weg.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab und lassen
Sie es abkühlen.
• W ischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit
einem feuchten Tuch ab. Für die Entfernung der
Verschmutzung nutzen Sie weiche Reinigungsmittel,
aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in der
Geschirrspüllmaschine zu waschen.
Achtung!
Die obere Decke (8) ist abnehmbar; in der geschlossenen
Deckelposition (8) drücken Sie den Deckelverschluss (9)
und nehmen Sie den Deckel ab.
Flecken auf der Innenseite des Wasserkochers
Bei der Einwirkung verschiedener Zusatzstoffen, die im
Wasser enthalten, kann die innere Metalloberfläche ihre
Farbe ändern.
• Flecken kann man mit der Zitronensäure oder
Speiseessig entfernen lassen.
• Für die Beseitigung des Beigeschmacks der
Zitronensäure oder des Essigs kochen Sie das
Wasser auf und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie die
Prozedur bis zur vollen Beseitigung des Geruchs und
des Beigeschmacks.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb der Teekanne Thermosflasche (Wasserkochers) bildet, beeinflusst
die geschmacklichen Qualitäten des Wassers, und verletzt auch den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser
und dem Heizelement.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie das Gerät
bis zum maximalen Wasserstand mit dem hinzugefügten Speiseessig im Verhältnis 2:1. Bringen Sie
die Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie über eine
Nacht stehen. Am nächsten Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Wasserstandniveau, lassen Sie es
aufkochen und gießen Sie das Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel nutzen, die
für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern
geeignet sind.
• Nach der Entkalkung kochen Sie reines Wasser auf
und gießen Sie es ab.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Maximale Leistung: 750 W
Fassungsvermögen: 4,3 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor, die
Charakteristiken der Geräte ohne Vorankündigung zu
ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht weniger als
3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während
der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates und
den Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
THERMO POT
Electric thermo pot is intended only for water boiling. For proper and safe usage of the unit, read this
instruction carefully.
DESCRIPTION
1. “REFILL” mark
2. Water level indicator with backlight
3. Water dispense button
4. Water spout
5. Control panel
6. Lid opening button
7. Steam escape holes
8. Removable upper lid
9. Lid clamp
10. Handle for carrying
11. Case
12. Power cord jack
13. Rotating base
14. Sealing gasket
15. “FULL” mark
16. Power cord
Control panel
17. “TEMP.SET” button
18. “ DELAY START ” indication
19. “RE-BOILING” button
20. “BOILING” indication
21. “ KEEP WARM ” indication
22. “DISPENSE” indication
23. Unlock indication
24. “UNLOCK” ON/OFF button
25. LCD display
LCD-display
26. Water temperature indication
27. LOCK/UNLOCK indication
28. Operating mode indication: flashes in the “REBOILING” mode, is on in the “KEEP WARM”
mode
29. TEMPERATURE SETTING indication
30. “DELAY START” indication
ATTENTION
Improper usage of the unit may cause injuries or
damages.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching the unit on read this instruction
carefully.
• Make sure that your home electricity supply volt-
age corresponds to the voltage specified for the
unit.
• Power cord is equipped with a euro plug; insert it
into the socket, with secure grounding.
•
In order to avoid the risk of fire do not use adapters while connecting the appliance to the outlet.
• Do not plug or unplug the unit with wet hands, it
may lead to electric shock or injuries.
• Hold by the plug not by the cord while discon-
necting.
• Do not switch on the unit if it not filled with water.
• Do not drop or tilt the unit.
• Use the thermo pot only for water boiling, do not
use it to heat or boil other liquids.
• Make sure that water level is not below the “RE-
FILL” mark and not higher than the “FULL” mark.
• Do not fill the thermo pot putting it under tapping
water, use a suitable cup for it.
• Put the unit on flat stable surface.
• Do not use the unit near the walls or furniture.
Steam that goes out may lead to deformation or
other damages of the walls and furniture.
• Do not use the unit near heat sources or open
flame.
• When children or disabled people are near the
pot, do not leave it unattended and be especially
careful.
• Make sure that the power cord is not hanging
over the table and make sure that it does not
touch hot or sharp objects.
• Do not open the lid while the water is boiling and
do not supply water.
• Do not rotate the unit while supplying water.
• Do not use excessive force to close the lid. Close
the lid securely.
• Keep your hands away from steam openings
otherwise you can get burns. Do not block steam
openings by any objects.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot.
• Be careful while carrying the thermo pot, filled
with boiling water, do not touch lid opening button.
• Do not carry the lid, holding it by the lid opening
button.
• To pour out the remaining hot water, remove the
lid. Be careful while pouring out hot water.
• In order to avoid electric shock do not immerse
the unit into water or other liquids.
• Always switch off and unplug the unit if it is not
being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish washing machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug
it, pour out water and let it cool down and dry.
• Check the power cord and the plug periodically.
Do not use the thermo pot if there are damages
of the power cord.
• Do not repair the unit yourself. It may lead to a
fire, electric shock, or injuries. If there are some
damages in the unit turn to the authorized service center.
• The unit is intended for household use only.
FIRST USAGE
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that the voltage
of your home electricity supply corresponds to
the voltage of the unit.
• Open the lid (8), by pressing the button (6) and
holding the lid.
• Fill the pot with water, using a suitable cup, do
not overfill, fill to the (15) “FULL” mark.
• Insert the power cord plug (16) into the outlet
(12) on the case, and the plug into the socket.
The thermo pot will switch on into boiling mode;
the indication (20) “BOILING” will light up. Water
temperature will be displayed on the LCD-display
(26).
• After the water starts boiling, the unit will switch
to temperature keeping mode, which was pre-
liminary set by the TEMP.SET (17) button and
the indication (29) on the LCD-display. “KEEP
WARM” (21) indication will light up. Operating
mode indication (28) on the LCD-display will be
constantly on.
• Pour out water; for this it is necessary to press
the (24) “UNLOCK” button to unlock water the
dispensing pump, the indication (23) will light
up.
• Put a cup under the water spout (4), while pressing water dispensing button (3).
The second way: - Put a cup under the water
spout (4) and press water dispensing button (22)
“DISPENSE”.
Note: Water dispensing is performed only with the
indicator (23) lighted.
• Pull out the plug from the socket.
• Open the lid (8) by pressing the button (6) and
holding it, press the lid clamp (9) down and remove the lid. Pour out the remaining water from
the thermo-pot.
Attention: when dispensing water be careful not to
get burns from hot water.
USING THE UNIT
• Fill the thermo pot with water and insert the power cord plug into the power supply socket.
• The thermo-pot will switch on into the boiling
mode, the (20) “BOILING” indication will light up
on the control panel. Water temperature indication (26) will be displayed on the LCD-display.
After water starts boiling, the unit will switch to
temperature keeping mode, the “KEEP WARM”
indication (21) will light up, and the operating
mode indication (28) will be constantly on.
• Press the (17) “TEMP.SET” button to select water
temperature, TEMPERATURE SETTING indication (29) will be displayed on the LCD-display.
• When water temperature decreases (lower than
the preset temperature), the boiling mode will
switch on, the (22) “BOILING” indication will light
up.
• When water goes below the (1) “REFILL” mark,
open the lid (8) and add water, do not overfill (15)
“FULL” the unit.
• In the temperature keeping mode, you can switch
on the re-boiling mode by pressing the (19) “REBOILING” button, the indication (20) “BOILING”
will light up, and the (28) indication will be flashing.
• You can delay start of the thermo-pot, by setting
the time using the “DELAY START” (18) button,
which will be displayed on the LCD-display (30)
• Hot water is dispensed in two ways: - automatically, when a suitable cup presses the water dispense spout (3); - when pressing the (22) “DISPENSE” button.
Attention:
Water is dispensed only when the (23) indication is
on, lock/unlock is switched by the (24) “UNLOCK”
button.
• After usage, pour out water from the unit, unplug
it, let the unit cool down completely and take it
away for keeping.
CLEANING AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit, pour out
water from the unit, and let the unit cool down
completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with a damp
cloth. Use soft detergents to remove dirt; do not
use metal brushes and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into water or
other liquids.
• Do not wash the unit in a dish washing machine.
Attention:
The upper lid (8) is removable; when it is locked (8),
press the clamp (9) and remove the lid.
Spots on the inner surface of the thermo pot
Under the influence of different additives, contained in water, the inner metal surface of the unit
may change its color.
• You can remove such spots using citric acid or
vinegar.
• To remove the taste of taste citric acid or vinegar,
boil some water and pour it away. Repeat the
procedure until the taste disappears.
Scale removal
• Scale, appearing inside the pot, influences water
taste, and prevents the heat exchange between
water and the heating element.
• To remove scale, fill the pot with vinegar diluted
with water in proportion 2:1. Boil water and leave
it in the unit for one night. In the morning pour out
water, fill the pot with water till max. mark, boil it
and pour out water.
• You can use special substances for electric thermo pots to remove scale.
• After removal of scale, boil clear water and pour
it out.
Specifications:
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Max. power: 750 W
Max. capacity: 4,3 l
The manufacturer reserves the right to change the
device's characteristics without prior notice.
Service life of the unit is not less than 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
ENGLISH
2