Vitek VT-1184, VT-1184 W User Manual [ru]

ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/Moldovenească
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
Description
1. Kettle body
2. Lid
3. Drain opening lock button
4. Lid locks
5. Steam release openings
6. Handle
7. Water level scale
8. On/Off button (I/0)
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal opera­tion current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electric kettle (the unit), read these instructions carefully and keep them for fu­ture reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Make sure that the operating voltage of the unit
corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con­tainers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot sur­faces or sharp edges of furniture. You can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage on the base.
Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN 0,5L» and not above the maximal mark «MAX 1,0L». If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out.
To avoid burns by hot steam, keep your hands
and other open parts of your body away from the steam release openings or the kettle spout while it is operating and do not bend over the steam release openings and the kettle spout while it is operating. Do not block the steam release openings with any objects.
Do not open the lid during and right after water
boiling.
Make sure that the kettle lid is closed tightly.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch it off at first, setting the On/Off button to the position «0» and then remove the kettle from the base.
Unplug the unit every time before cleaning and
when you do not use the kettle.
When unplugging the kettle base, hold the
power plug, do not pull the power cord.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
Do not allow children to use the unit as a toy.
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit away from children under 8 years
of age during its operation and cooling down.
Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi­sion of a person who is responsible for their safety, if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if the kettle flask, base, power plug or power cord have damages.
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an authorized service center.
Keep the unit away from children in a dry cool
place.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation. Make sure that the operating voltage of the unit corresponds to the voltage of your mains.
Insert the base power plug (9) into the socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(9), open the kettle lid (2) by pressing the locks (4) and pulling the lid upwards.
Fill the kettle with water till the maximal mark
«MAX 1,0L» on the water level scale (7), close the lid, place the kettle on the base (9).
Make sure that the kettle lid (2) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the button (8) to
the position «I», the indicator located inside the button (8) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out the water and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
- When using the kettle, make sure that the lid (2) is closed tightly and the «0/I» button (8) is not blocked by any foreign objects, otherwise auto switch off of the kettle is not possible.
- Before removing the kettle from the base, make sure that the kettle is switched off, that is, that the «0/I» button (8) is in the position «0».
USAGE Kettle usage
Insert the base power plug (9) into the mains
socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(9), open the kettle lid (2) by pressing the locks (4) and pulling the lid upwards.
Fill the kettle with water not below the minimal
mark «MIN 0,5L» and not above the maximal mark «MAX 1,0L»; determine the water level using the scale (7), located inside the kettle flask.
Close the lid (2), set the filled kettle on the
base (9).
Switch the kettle on by setting the button (8) to
the position «I», the indicator located inside the button (8) will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch the kettle off manually by setting
the button (8) to the position «0».
Before removing the kettle from the base (9),
make sure that it is switched off.
After the kettle is switched off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water or without water, the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched off. Take the kettle off the base (9), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
Keep-warm function
The unit allows to keep water warm for up to
6 hours.
Boil water in the kettle and wait until it is
switched off, set the drain opening lock button (3) to the “close” position.
The body’s double walls and the drain open-
ing lock allow to keep the water warm for up to 6 hours.
The drain opening lock button (3) allows to
avoid accidental water pouring out. To pour water from the kettle, set the drain opening lock button (3) to the “open” position.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool down.
Clean the outer surface of the kettle flask with a
slightly damp cloth and then wipe it dry.
Use soft detergents to remove dirt; do not use
metal brushes, abrasive detergents or solvents.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange between water and the heating element.
Remove the kettle lid (2), pressing the locks (4)
and pulling the lid (2) upwards.
If there is scale on the kettle lid (2), immerse it
into a suitable container with a mixture of one part ordinary vinegar and two parts water, then wash the lid (2) under running water.
To remove scale in the kettle flask, fill the ket-
tle with a mixture of one part ordinary vine­gar and two parts water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale, strictly following the instructions on their usage.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool down.
Clean the kettle.
Fix the power cord in the cord storage (10) on
the base (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Electric kettle – 1 pc. Base – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 1300-1550 W Maximal water capacity: 1.0 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
2
Regulation (2006/95/ЕС)
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Deckel
3. Sperrtaste der Abflußöf fnung
4. Deckelverschlüsse
5. Dampfablasslöcher
6. Handgriff
7. Wasserstandsanzeiger
8. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzu­stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des elektrischen Wasserkochers (des Geräts) lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Stö­rung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; ste­cken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu ver­meiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benut­zen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe­aufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und stand­festen Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herab­hängt und heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung am Untersatz befestigt.
Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugie­ßen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter der minimalen Marke «MIN 0,5L» und nicht über der maxi­malen Marke «MAX 1,0L» liegt. Kochendes Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, hal­ten Sie Ihre Hände und andere of fene Körperteile von den Dampfablasslöchern oder der Tülle des laufen­den Wasserkochers fern und beugen Sie über den Dampfablasslöchern oder über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht. Decken Sie die Dampfablasslöcher mit keinen Gegenständen.
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens und gleich nach dem Kochen nicht.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser gefüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstel­len, und dann nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab.
Trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz vor der Reinigung und wenn Sie ihn nicht benutzen immer ab.
Wenn Sie den Untersatz des Wasserkochers vom Stromnetz abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu ver­meiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug zu geben.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugängli­chen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinder­ten Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entsprechende und verständli­che Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benut­zen, wenn der Kolben des Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt ist.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttempe­ratur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stö­ren. Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker des Untersatzes (9) des Wasserkochers in die Steckdose ein.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel (2), indem Sie die Verschlüsse (4) drücken und den Deckel nach oben ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maxima­len Marke «MAX 1,0L» am Wasserstandsanzeiger (7) auf,
schließen Sie den Deckel, stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (8) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (8) befindet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
- Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass der Deckel (2) dicht geschlossen und die Taste «0/I» (8) mit keinen Gegenständen blockiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
-Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, dass sich die Taste «0/I» (8) in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker des Untersatzes (9) in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel (2), indem Sie die Verschlüsse (4) drücken und den Deckel nach oben ziehen.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der minimalen Marke «MIN 0,5L» und nicht über der maximalen Marke «MAX 1,0L» auf; um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (7) innerhalb des Kolbens des Wasserkochers.
Schließen Sie den Deckel (2), stellen Sie den gefüllten Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (8) in die Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (8) befindet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten, indem Sie die Taste (8) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausgeschaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem Wasserstand oder ohne Wasser zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an und schaltet sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktionieren.
Funktion der Wärmehaltung
Das Gerät lässt das Wasser im Behälter bis 6 Stunden lang warm bleiben.
Kochen Sie Wasser im Wasserkocher auf und warten Sie ab, bis er sich ausschaltet, stellen Sie die Sperrtaste der Abflußöffnung (3) in die Position „schließen“ um.
Die Doppelwände des Gehäuses und die Sperre der Abflußöffnung lassen das Wasser im Behälter bis 6 Stunden lang warm bleiben.
Die Sperrtaste der Abflußöffnung (3) lässt zufälliges Wasservergießen zu vermeiden. Um Wasser aus dem Wasserkocher zu gießen, stellen Sie die Sperrtaste der Abflußöffnung (3) in die Position „öffnen“ um.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkocherkolbens mit einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie diese ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten, Abrasiv- und Lösungsmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Nehmen Sie den Deckel (2) des Wasserkochers ab, indem Sie die Verschlüsse (4) drücken und den Deckel (2) nach oben ziehen.
Bei Kalkablagerungen am Deckel (2) des Wasserkochers tau­chen Sie ihn in einen passenden Behälter mit Wasser-Essig­Lösung (2:1) ein, danach spülen Sie den Deckel (2) mit flie­ßendem Wasser ab.
Um den Kalkstein im Kolben des Wasserkochers zu ent­fernen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie unter Beachtung der Bedienungsanleitung spezielle für elektrische Wasserkocher geeignete Entkalkungsmittel verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regelmäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie den Wasserkocher.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (10) am Untersatz (9).
Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Elektrischer Wasserkocher – 1 St. Untersatz – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Aufnahmeleistung: 1300-1550 W Maximales Fassungsvermögen: 1,0 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verän­dern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegen­den Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das v orliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
3
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
Описание
1. Корпус чайника
2. Крышка
3. Клавиша блокировки сливного отверстия
4. Фиксаторы крышки
5. Отверстия выхода пара
6. Ручка
7. Шкала уровня воды
8. Клавиша включения/отключения (I/0)
9. Подставка
10. Место для намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в цепи питания установить устройство защитного отключе­ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электрического чайни­ка (устройства) внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для ис­пользования в качестве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому на­значению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может при­вести к его поломке, причинению вреда пользовате­лю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой­ства соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не используйте переходники при подключении чай­ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли­зости от источников тепла или открытого пла­мени.
Запрещается использовать чайник вне помеще­ний.
Не оставляйте включённый чайник без присмо­тра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, и следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, закрепив его в месте намотки шнура на подставке.
Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под­ставке.
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минимальной отметки «MIN 0,5L» и не выше максимальной отметки «MAX 1,0L». При превы­шении уровня максимальной отметки кипящая вода может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание получения ожога горячим паром не подносите руки или другие открытые участки тела и не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара или над носиком работающего чайника. Запрещается закрывать отверстия выхода пара какими-либо предметами.
Не открывайте крышку чайника во время кипяче­ния воды и сразу после закипания.
Следите за тем, чтобы крышка чайника была плотно закрыта.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол­ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с под­ставки. Если возникла необходимость снять чай­ник, отключите его, установив клавишу вклю­чения/выключения в положение «0», а затем снимите чайник с подставки.
Отключайте чайник от электрической сети перед чисткой, а также в том случае, если вы устрой­ством не пользуетесь.
Отключая подставку чайника от сети, не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.
Во избежание удара электрическим током не погружайте устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо­ечную машину.
Не разрешайте детям касаться корпуса устрой­ства и сетевого шнура во время работы.
Не разрешайте детям использовать устройство в качестве игрушки.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или упаковочной плен­кой. Опасность удушения!
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
Устанавливайте устройство во время работы и остывания в месте недоступном для детей младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз­можностями могут пользоваться устройством, только если они находятся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устрой­ства и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном пользовании.
Периодически проверяйте сетевой шнур и вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо повреждения колбы чайника, подставки, сетевой вилки или сетевого шнура.
Во избежание повреждений перевозите устрой­ство только в заводской упаковке.
Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство. При обнаружении неисправностей отключите чайник от электросети и обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Храните устройство в сухом прохладном месте недоступном для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ­ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешающие работе устройства. Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой­ства соответствует напряжению электросети.
Вставьте вилку сетевого шнура подставки чай­ника (9) в электрическую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), откройте крышку чайника (2), нажав на фиксаторы (4) и потянув крышку по направлению вверх.
Наполните чайник водой до максимальной отметки на шкале уровня воды (7) «MAX 1,0L», закройте крышку, установите чайник на подставку (10).
Убедитесь, что крышка чайника (2) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло­жение «I» при этом загорится индикатор, распо­ложенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю­чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя­чения воды 2-3 раза.
Примечание:
- При использовании чайника убедитесь в том, что крышка (2) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7) не блокируют посторонние предметы, в противном случае автоматическое отключение чайника будет невозможно.
- Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отключен, то есть клавиша «0/I» (7) находится в положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура подставки (9) в электрическую розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9), откройте крышку чайника (2), нажав на фиксаторы (4) и потянув крышку по направлению вверх.
Наполните чайник водой не ниже минималь­ной отметки «MIN 0,5L» и не выше максималь­ной отметки «MAX 1,0L», для определения уровня воды пользуйтесь шкалой (7), расположенной внутри колбы чайника.
Закройте крышку (2), наполненный чайник уста­новите на подставку (9).
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло­жение «I», при этом загорится индикатор, распо­ложенный в клавише (7).
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю­чится.
Вы можете сами отключить чайник, установив клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь, что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего его можно включить для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недоста­точным количеством воды или без воды, в этом случае сработает автоматический термопредо­хранитель и чайник отключится. Снимите чай­ник с подставки (9) и дайте ему остыть течение 5-10 минут, затем наполните чайник водой и включите, устройство будет работать в нормаль­ном режиме.
Функция сохранения тепла
Устройство позволяет сохранить воду в резервуаре теплой до 6 часов.
Вскипятите в чайнике воду и дождитесь его отключения, переведите клавишу блокировки сливного отверстия (3) в положение «закрыть».
Двойные стенки корпуса и блокировка сливного отверстия позволят сохранить воду в резервуаре теплой до 6 часов.
Клавиша блокировки (3) позволяет избежать случайного выливания воды. Для того чтобы налить воду из чайника, переведите клавишу блокировки сливного отверстия (3) в положе­ние «открыть».
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от электро­сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность колбы чай­ника слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не используйте металличе­ские щетки, абразивные моющие средства или растворители.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо­ечную машину.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным эле­ментом.
Снимите крышку чайника (2), нажав на фиксаторы (4) и потянув крышку (2) по направлению вверх.
При наличии отложений накипи на крышке чай­ника (2), погрузите её в подходящую ёмкость с разведенным столовым уксусом в пропорции 2:1, после чего промойте крышку (2) проточной водой.
Для удаления накипи в колбе чайника, наполните чайник до максимального уровня водой с разве­денным в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать специ­альные средства, предназначенные для электро­чайников, строго соблюдая инструкцию по при­менению.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать устройство на длительное хранение, отключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Проведите чистку чайника.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (10) на подставке (9).
Храните чайник в сухом прохладном месте, недо­ступном для детей.
Комплект поставки
Чайник электрический – 1 шт. Подставка – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240В ~ 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1300 -1550 Вт Максимальный объём воды: 1,0 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуе­мым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае
4
ШАЙНЕК
Құрылғы су қайнатуға арналған.
Сипаттамасы
1. Шайнек корпусы
2. Қақпақ
3. Құйылатын саңылауды блоктайтын басқыш
4. Қақпақ фиксаторлары
5. Бу шығатын саңылаулар
6. Тұтқа
7. Су деңгейінің шкаласы
8. Қосу/сөндіру басқышы (I/0)
9. Сүйемел
10. Желілік шнурды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қуат көзі тізбегіндегі қосымша қорғаныс үшін 30мА аспайтын номиналды жарамсыздану тогымен қорғаныстық сөну құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр шайнегін (құрылғыны) пайдаланар алдында осы пайдалану бойынша нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай, тікелей тағайындалымы бойынша ғана пайдаланыңыздар. Құрылғыны дұрыс қолданбау оның сынуына әкелуі, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
Құрылғының жұмысшы кернеуінің электр желісіндегі кернеуге сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «еуроашамен» жабдықталған; оны жерге тұйықталуы сенімді электр розеткасына қосыңыз.
Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті электр розеткасына қосқанда жалғастырғыш тетікті қолданбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмеде қолданбаңыз. Шайнекті бассейн немесе су толтырылған өзге де сыйымды ыдыстар жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті жылу көздері немес ашық жалынға тікелей жақын жерде қолданбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде қолдануға тыйым салынады.
Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және қозғалмайтын жерде пайдаланыңыз, шайнекті столдың шетіне қоймаңыз.
Қосар алдында шайнектің сүйемеліне қисық тұрып қалмағанына көз жеткізіңіз.
Жеткізілім жиынтығына енетін сүйемелді ғана қолданыңыз.
Желілік шнурдың столдан салбырап тұруына жол бермеңіз, және де оның ыстық беттер мен жиһаздың өткір жиктеріне жанасып кетпеуін қадағалаңыз. Желілік шнур ұзындығын сүйемелдегі шнур орайтын жерге бекітіп реттеп қоюға болады.
Желілік шнурды және желілік шнур ашасын дымқыл қолмен ұстамаңыз.
Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
Шайнекті су қайнатуға ғана қолданыңыз, басқа кез­келген сұйықтықтарды жылытуға немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN 0,5L» минималды белгісінен төмен және «MAX 1,0L» максималды белгісінен жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды деңгейден асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде төгіліп кетуі мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін, бу шығатын саңылауға және жұмыс жасап тұрған шайнектің аузына қолыңызды немесе денеңіздің басқа да ашық жерлерін жақындатпаңыз, жұмыс жасап тұрған шайнектің бу шығатын саңылауларына немесе аузына еңкеймеңіз. Бу шығатын жерлерді қандай да бір заттармен жабуға тыйым салынады.
Су қайнап жатқан кезде және қайнап болған соң шайнектің қақпағын ашпаңыз.
Шайнектің қақпағының толық жабылғанын қадағалаңыз.
Қайнаған су толтырылған шайнекті алып жүргенде абайлаңыз.
Жұмыс жасап тұрған шайнекті сүйемелден алуға тыйым салынады. Егер шайнекті түсіруге қажеттілік туындап жатса, оны алдымен қосу/сөндіру басқышын «0» күйіне келтіріп, сөндіріп алыңыз, сосын шайнекті сүйемелінен түсіріңіз.
Шайнекті тазалар алдында үнемі, сондай-ақ құрылғыны қолданбаған жағдайда электр желісінен ажыратып отырыңыз.
Шайнектің сүйемелін электр желісінен сөндіргенде, желілік шнурды тартпаңыз, желілік шнурдың ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғы соғуын болдырмас үшін, құрылғы мен сүйемелді суға немесе өзге кез-келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
Жұмыс жасап тұрғанда балалардың құрылғы корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне рұқсат бермеңіз.
Балалардың құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануына рұқсат бермеңіз.
Балалар қауіпсіздігі үшін, орама ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балалардың полиэтилен
пакеттермен немесе орама пленкамен ойнауына рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Берілген құрылғы жасы 8-ден кіші балалардың пайдалануына арналмаған.
Құрылғыны жұмыс жасағанда және суып тұрғанда 8 жастан кіші балалардың қолы жетпейтін жерге орнатыңыз.
8-ден асқан балалар және мүмкіндігі шектеулі жандардың құралды қолдануы олардың қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғаның қарауында болғанда, сондай-ақ, оларға құрылғыны қауіпсіз қолдану туралы және оны қате қолданғанда туындауы мүмкін қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулық берілгенде ғана мүмкін.
Желілік шнур және желілік шнур ашасының жай­күйін дүркін-дүркін тексеріп отырыңыз. Шайнек сауыты, сүйемел, желілік аша немесе желілік ашада қандай да бір ақаулары болғанда пайдаланбаңыз.
Ақау түсіруді болдырмас үшін, құрылғыны зауыттық орамада ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны өзбетінше жөндеуге тыйым салынады. Бұзылуды байқағанда шайнекті элетр желісінен ажыратыңыз да, авторластырылған (өкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін, құрғақ салқын жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ҚОЛДАНЫСҚА ҒАНА АРНАЛҒАН
БІРІНШІ РЕТ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температурада тасымалдау немесе сақтаудан кейін оны бөлме температурасында кем дегенде екі сағат ұстай тұру қажет.
Шайнекті орамасынан алып шығыңыз, құрылғы жұмысына бөгет болатын кез-келген жапсырманы жұлып тастаңыз. Құрылғының жұмысшы кернеуінің электр желісі кернеуіне сәйкестігіне көз жеткізіңіз.
Шайнек сүйемелінің желілік шнурының ашасын (9) электр розеткасына тығыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны сүйемелінен (9) түсіріңіз, фиксаторларды (4) басып және қақпақты
жоғары қарай бағытта тартып, шайнектің (2) қақпағын ашыңыз.
Шайнекке су дейгейі шкаласындағы (7) «MAX 1,0L» максималды белгісіне дейін сумен толтырыңыз да, қақпағын жабыңыз, шайнекті сүйемеліне орнатыңыз (9).
Шайнек қақпағының (2) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
Басқышты (8) «I» күйіне орнатып, шайнекті қосыңыз, сол кезде басқышта (8) орналасқан индикатор жанады.
Су қайнағанда шайнек автоматты түрде сөніп қалады. Суды төгіп тастаңыз да, су қайнату процедурасын 2-3 рет қайталаңыз.
Ескертпелер:
- Шайнекті қолданғанда қақпағының (2) толық жабылғанына, ал «0/I» басқышына (8) бөгде заттар кедергі келтірмейтініне көз жеткізіңіз, керісінше жағдайда шайнектің автоматты түрде сөндірілуі мүмкін емес.
- Шайнекті сүйемелден алар алдында шайнектің сөнгеніне көз жеткізіңіз, яғни «0/I» басқышы (8) «0» күйінде тұруға тиіс .
ҚОЛДАНУ Шайнекті пайдалануға беру
Сүйемелдің (9) желілік шнурының ашасын электр розеткасына тығыңыз.
Шайнекке су толтыру үшін оны сүйемелінен (9) түсіріңіз, фиксаторларды (4) басып және қақпақты жоғары қарай бағытта тартып, шайнектің (2) қақпағын ашыңыз.
Шайнекті минималды «MIN 0,5L» белгісінен төмен болмайтындай және максималды «MAX 1,0L» белгісінен жоғары болмайтындай сумен толтырыңыз, су деңгейін анықтау үшін, шайнек сауытының ішінде орналасқан шкаланы (7) пайдаланыңыз.
Қақпақты (2) жабыңыз, су толтырылған шайнекті сүйемелге (9) орнатыңыз.
Басқышты (8) «I» күйіне орнатып, шайнекті қосыңыз, сол кезде басқышта (8) орналасқан индикатор жанады.
Су қайнағанда шайнек автоматты түрде сөніп қалады.
Басқышты (8) «0» күйіне орнатып, шайнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті сүйемелден (9) алып жатқанда, оның сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз.
Шайнек сөнген соң 10-20 секунд күте тұрыңыз, осыдан соң суды қайтадан қайнату үшін оны қосуға болады.
Егер сіз суы жеткіліксіз мөлшердегі немесе суы жоқ шайнекті байқаусызда қосып қойсаңыз, ондай жағдайда автоматты термосақтандырғыш жұмыс жасайды да, шайнек сөніп қалады. Шайнекті сүйемелден (9) алып тастаңыз да, оны 5-10 минут суыта тұрыңыз, сосын шайнекке су толтырып, қосыңыз, құрылғы қалыпты режимде жұмыс жасайтын болады.
Жылу сақтау функциясы
Құрылғы сұйыққоймадағы суды 6 сағатқа дейін жылы күйінде сақтауға мүмкіндік береді.
Шайнектегі суды қайнатыңыз да, оның сөнуін күтіңіз, құйылатын саңылаудағы блоктау басқышын (3) «жабу» күйіне келтіріңіз.
Корпустың екі қабат қабырғасы және құю саңылауын блоктау сұйыққоймадағы суды 6 сағатқа дейін жылы сақтауға мүмкіндік береді.
Құйылатын саңылаудағы блоктау басқышы (3) судың байқаусызда төгіліп кетуін болдырмауға көмектеседі. Шайнектен су құйып алу үшін, құйылатын саңылаудағы блоктау басқышын (3) «ашу» күйіне келтіріңіз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
Тазарту алдында құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз, суды құйып алыңыз да, шайнекті суытып қойыңыз.
Шайнек сауытының сыртқы бетін аздап дымқыл матамен сүртіңіз де, осыдан соң құрғатыңыз.
Ластануларды кетіру үшін жұмсақ тазалағыш құралдарды қолданыңыз, металл ысқыштарды, абразивті жуу құралдарын немесе еріткішті қолданбаңыз.
Шайнекті және сүйемелді суға немесе өзге кез­келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
Қақты кетіру
Шайнек ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік сапаларына әсер етеді және су мен жылытушы элемент арасындағы жылуалмасуды бұзады.
Фиксаторларды (4) басып және қақпақты (2) жоғары қарай бағытта тартып, шайнектің қақпағын(2) ашыңыз.
Шайнектің қақпағында (2) қақ шөгінділері болған жағдайда оны 2:1 пропорциясындағы ас сірке қышқылы қосылған су толтырылған ыңғайлы ыдысқа салыңыз, осыдан соң қақпақты (2) ағын сумен шайыңыз.
Шайнек сауытындағы қақты кетіру үшін шайнекке максималды деңгейге дейін 2:1 пропорциясындағы ас сірке қышқылы қосылған су толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіп тастаңыз, шайнекті максималды деңгейге дейін суға толтырыңыз да, қайнатып суды төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған арнайы құралдарды қолдану бойынша нұсқаулықты қатаң түрде сақтай отырып, пайдалануға болады.
Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтау үшін жинау алдында, оны электр желісінен ажыратып, суын төгіңіз және құрылғыны суытыңыз.
Шайнекті тазалауды жүргізіңіз.
Желілік шнурды сүйемелдегі (9) шнурды орау орнында (10) бекітіңіз.
Шайнекті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Электр шайнегі – 1 д. Сүйемел – 1 д. Нұсқаулық – 1 д.
Техникалық сипаттамалар
Электр қуат көзі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Тұтынылушы қуат: 1300-1550 Вт Максималды су көлемі: 1,0 л
Өндіруші құралдар сипаттамаларын алдын-ала ескертусіз өзгерту құқығын өзіне қалдырады.
Құралдың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
5
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Carcasă fierbător
2. Capac
3. Tastă blocare orificiu de scurgere
4. Fixatoare capac
5. Orificii de ieşire a aburului
7. Indicator nivel apă
8. Tastă pornire/oprire (I/0)
9. Suport
10. Loc pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a începe exploatarea ceainicului electric (apa­ratului) citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploata­re şi păstraţi-o pentru referinţe ulterioare. Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost cre­at, aşa cum este descris în această instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprie­tăţii lui.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores­punde cu tensiunea reţelei electrice.
• Cordonul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»; conectaţi aparatul numai la o priză electrică prevăzută cu împământare.
• Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu nu utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi apa­ratul la priza electrică.
• Nu utilizaţi aparatul în camera de baie. Nu îl utili­zaţi în apropiere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
• Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de surse generatoare de căldură sau foc deschis.
• Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara încă­perilor.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă, nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
• Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este pla­sat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împreună
cu aparatul.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare de pe masă şi feriţi de contactul cu suprafeţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului. Lungimea cablului de alimentare poate fi reglată prin fixarea acestuia în locul de rulare a cablului de pe suport.
• Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului de ali­mentare cu mâinile ude.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se află pe suport.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fierbeţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze sub nivelul minim «MIN 0,5L» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX 1,0L». În caz de umplere peste nivelul maxim apa clocotindă se poate vărsa în timpul fierberii.
• Pentru a nu vă opări cu aburii fierbinţi nu aduceţi mâinile sau alte părţi deschise ale corpului la orifici­ile de ieşire a aburului sau la orificiul de scurgere a apei al fierbătorului pus în funcţiune şi nu vă aplecaţi de asupra orificiilor de ieşire a aburilor sau de asu­pra orificiului de scurgere a apei al fierbătorului pus în funcţiune. Nu închideţi orificiile de ieşire a aburu­lui cu obiecte.
• Nu deschideţi capacul fierbătorului în timpul fierberii apei şi imediat după fierbere.
• Aveţi grijă ca capacul fierbătorului să fie închis etanş.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine uncrop.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce acesta funcţionează. Dacă este necesar să ridicaţi fierbă­torul, opriţi-l mai întâi mutând tasta pornit/oprit în poziţia «0», iar apoi ridicaţi fierbătorul de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare.
• Deconectând suportul fierbătorului de la reţeaua electrică nu trageţi de cablul de alimentare, trageţi numai de fişa cablului de alimentare.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de aparat şi de cablul de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj, fără supraveghere.
• Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pun­gile de polietilenă sau pelicule. Pericol de asfixiere!
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de către copiii sub 8 ani.
• Plasaţi aparatul în timpul funcţionării şi răcirii în locuri inaccesibile pentru copiii sub 8 ani.
• Copiii mai mari de 8 ani şi persoanele cu dizabilităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supra­vegheaţi de către persoana responsabilă de securi­tatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură a apa­ratului şi despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Verificaţi periodic starea cablului de alimentare şi a fişei cablului de alimentare. Nu utilizaţi fierbătorul dacă este deteriorat balonul fierbătorului, suportul, fişa sau cablul de alimentare.
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul doar în ambalajul producătorului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi ape­laţi la un centru service autorizat.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesi­bil pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la tem­peraturi scăzute acesta trebuie ţinut la temperatura camerei minim două ore.
• Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice eti­chete care ar putea împiedica funcţionarea aparatu­lui. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
• Introduceţi fişa cablului de alimentare a suportului fierbătorului (9) în priza electrică.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), apă­sând pe fixatoarele (4) şi trăgând de capac în sus.
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la gradaţia nivelului maxim (7) «MAX 1,0L», închideţi capacul, instalaţi fierbătorul pe suport (9).
• Asiguraţi-vă că capacul fierbătorului (2) este închis etanş.
• Porniţi fierbătorul mutând tasta (8) în poziţia «I», se va aprinde indicatorul situat în tasta (8).
• De îndată ce apa fierbe fierbătorul opreşte auto­mat. Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere de 2-3 ori.
Remarci:
- În timpul utilizării fierbătorului asiguraţi-vă că capacul
(2) este închis etanş, iar tasta «0/I» (8) nu este blocată de obiecte, în caz contrar oprirea automată a fierbătoru­lui va fi imposibilă.
- Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-
ă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (8) se află în poziţia «0» .
UTILIZAREA Exploatarea fierbătorului
• Introduceţi fişa cablului de alimentare al suportului (9) în priza electrică.
• Pentru a umple fierbătorul cu apă ridicaţi-l de pe suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (2), apă­sând pe fixatoarele (4) şi trăgând de capac în sus.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă sub gradaţia nivelului minim «MIN 0,5L» şi peste gradaţia nivelului maxim «MAX 1,0L», pentru stabilirea nivelului apei utilizaţi scala (7), situată în interiorul balonului fierbătorului.
• Închideţi capacul (2), instalaţi ceainicul umplut pe suport (9).
• Porniţi fierbătorul, mutând tasta (8) în poziţia «I», se va aprinde indicatorul amplasat în tasta (8).
• De îndată ce apa fierbe, fierbătorul se va opri auto­mat.
• Puteţi să opriţi singuri fierbătorul, mutând tasta (8) în poziţia «0».
• Asiguraţi-vă că fierbătorul este oprit atunci când îl scoateţi de pe suport (9).
• După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 secunde, după care puteţi să-l porniţi pentru fierberea repe­tată a apei.
• Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar cantitatea de apă nu este suficientă va acţiona termo-siguranţa automată, fierbătorul se va opri. Scoateţi fierbătorul de pe suport (9) şi permiteţi-i să se răcească timp de 5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi­l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Funcţie păstrare căldură
• Aparatul permite păstrarea apei calde în rezervor până la 6 ore.
• Fierbeţi apa în fierbător şi aşteptaţi până acesta se va deconecta, mutaţi tasta de blocare a orificiului de scurgere (3) în poziţia «închis».
• Pereţii dubli ai carcasei şi blocarea orificiului de scur­gere permite să păstraţi apa caldă în rezervor până la 6 ore.
• Tasta de blocare a orificiului de scurgere (3) permite prevenirea scurgerii accidentale a apei. Pentru a turna apă din fierbător, mutaţi tasta de blocare a ori­ficiului de scurgere (3) în poziţia «deschis».
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i să se răcească.
• Ştergeţi suprafaţa exterioară a balonului ceainicu­lui cu un material uşor umezit, apoi ştergeţi până
la uscare.
• Pentru îndepărtarea murdăriei utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi, nu utilizaţi perii metalice, agenţi de curăţare abrazivi sau solvenţi.
• Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina de spălat vase.
Înlăturarea depunerilor minerale
• Depunerile minerale care se formează în interiorul fierbătorului influenţează calităţile gustative ale apei, precum şi perturbează schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzire.
• Scoateţi capacul fierbătorului (2), apăsând pe fixa­toarele (4) şi trăgând de capacul (2) în sus.
• Dacă există depuneri de calcar pe capacul fierbăto­rului (2) introduceţi-l într-un vas potrivit cu apă şi oţet de masă diluat în aceasta în raport 2:1, apoi spălaţi capacul (2) sub apă curgătoare.
• Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar în balo­nul fierbătorului umpleţi fierbătorul până la grada­ţia nivelului maxim cu apă diluată cu oţet de masă în raport 2:1.
• Aduceţi soluţia până la fierbere şi lăsaţi-o să stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi şi goliţi de apă.
• Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice respectând strict instrucţiunea de utilizare.
• Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depunerile de
calcar.
PĂSTRARE
• Înainte de a stoca aparatul pentru păstrare îndelun­gată deconectaţi-l de la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi aparatului să se răcească.
• Efectuaţi curăţarea fierbătorului.
• Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablului (10) de pe suport (9).
• Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inacce­sibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător electric – 1 buc. Suport – 1 buc. Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consum de putere: 1300-1550 W Capacitate maximă: 1,0 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristi­cile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc­mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten­siune (2006/95/ЕС).
6
VT-1184.indd 1 02.12.2013 16:39:31
ČESKÝ
УКРАїНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’zBEKCHA
ČAJOVÁ KONVICE
Přístroj je určen k vaření vody.
Popis
1. Těleso konvice
2. Víko
3. Klávesa blokování výlevného otvoru
4. Fixátor víka
5. Otvory pro výstup páry
6. Rukojeť
7. Vodoznak
8. Klávesa zapnutí/vypnutí (I/0)
9. Základna
10. Místo pro navíjení kabelu
Upozornění!
Pro vyšší bezpečnost se doporučuje instalování do elektrického obvodu proudového chrániče (RCD) s jmenovitým reziduálním proudem nepřevyšujícím 30 mA, pro instalaci RCD se obraťte na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením elektrické konvice do provozu si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji jako zdroj potřebných informací. Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na zdraví uživatele nebo škodě na jeho majetku.
Přesvědčte se, že provozní napětí přístroje odpo-
vídá napětí v elektrické síti.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním;
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry při
připojení konvice k elektrické síti.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte
konvici v blízkosti bazénů nebo jiných nádrží zaplněných vodou.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo otevřeného ohne.
Nikdy nepoužívejte konvici vně budovy.
Nenechávejte zapnutou konvici bez dohledu.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch, nedá-
vejte konvici na okraj stolu.
Před zapnutím se ujistěte, ze konvice stojí na
základně rovně.
Používejte pouze základnu, která se dodává
spolu s konvicí.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes
okraj stolu, a dbejte, aby se kabel nedotýkal ost­rých hran nábytku a horkých povrchů. Délku pří­vodního kabelu můžete měnit tím, že ho zachytíte v místě pro navíjení kabelu v základně.
Nedotýkejte se přívodního kabelu ani vidlice pří-
vodního kabelu mokrýma rukama.
Nezapínejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice, pokud stojí na základně.
Používejte konvici výhradně k vařeni vody, nikdy
nepoužívejte pro ohřev nebo vaření jiných teku­tin.
Dbejte, aby hladina vody v konvici nebyla pod
minimální značkou MIN 0,5L ani nepřesaho­vala maximální značku MAX 1,0L. Při překročeni maximální hladiny vroucí voda může chrlit z kon­vice během vaření.
Aby nedošlo k opaření horkou párou nedávejte
ruce nebo jiné nechráněné části těla do blízkosti otvorů pro výstup páry nebo hubice zapnuté konvice a nenaklánějte se nad otvory pro výstup páry nebo hubicí zapnuté konvice. Nikdy neza­krývejte otvory pro výstup páry jakýmikoli před­měty.
Neotevírejte víko konvice během ohřívání vody a
hned po jejím převaření.
Dohlížejte, aby bylo víko konvice těsně uzavřené.
Buďte opatrní pří přenášení konvice s vroucí
vodou.
Nikdy nesundávejte konvici ze základy za pro-
vozu. Pokud potřebujete konvici sundat, nejdříve ji vypněte převedením klávesy zapnutí/vypnutí do polohy 0, pak můžete sundat konvici ze základny.
Vždy odpojujte konvici od elektrické sítě před
čištěním a také v případě, že přístroj nepouží­váte.
Při odpojování základny konvice od elektrické
sítě netahejte za přívodní kabel, držte se za vid­lici přívodního kabelu.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nepo-
nořujte přístroj ani základnu do vody nebo jaké­koli jiné kapaliny.
Nedávejte konvici ani základnu do myčky nádobí.
Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly tělesa pří-
stroje a přívodního kabelu za provozu.
Nedovolujte dětem, aby si s přístrojem hrály.
Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozoru
igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem aby si hrály s
igelitovými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadu-
šení!
Tento přístroj není vhodný pro používání dětmi
ve věku do 8 let.
Za provozu přístroje a v době, kdy se ochlazuje
umísťujte ho v místech nepřístupných dětem ve věku do 8 let.
Děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
schopnostmi smějí používat tento přístroj pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejích bez­pečnost a za předpokladu že jim byly poskyt­nuty odpovídající a srozumitelné pokyny k bez­pečnému použití přístroje a že byly poučeny o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného pou­žití.
Pravidelně kontrolujte stav přívodní kabelu a vid-
lice přívodního kabelu. Nepoužívejte přístroj, pokud objevíte jakákoli poškození nádoby kon­vice, základny, přívodního kabelu a síťové vidlice.
Aby nedošlo k poškození, přepravujte přístroj
jenom v továrním obalu.
Nikdy neopravujte přístroj samostatně. Pokud
objevíte závadu odpojte konvici od elektrické sítě a obraťte se na autorizované servisní středisko.
Skladujte přístroj v suchém chladném místě
mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
V případě přepravování nebo skladování přístroje při nízké teplotě je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
Rozbalte přístroj a odstraňte veškeré nálepky
překážející provozu přístroje. Přesvědčte se, že provozní napětí přístroje odpovídá napětí v elek­trické síti.
Zapojte vidlici přívodního kabelu základny (9) do
elektrické zásuvky.
Pro naplnění konvice vodou sundejte ji ze
základny (9), otevřete víko konvice (2) stisknutím fixátorů (4) a zatáhnutím víka směrem nahoru.
Naplňte konvici vodou do značky maximální hla-
diny MAX 1,0L na vodoznaku (7), zavřete víko, postavte konvici na základnu (9).
Přesvědčte se, že víko konvice (2) je těsně uza-
vřeno.
Zapněte konvici převedením klávesy (8) do
polohy I, přitom se rozsvítí kontrolka umístěná ve vypínači (8).
Až se voda uvede do varu, konvice se automa-
ticky vypne. Vylijte vodu a opakujte tento postup 2-3 krát.
Poznámky:
- Při používání konvice se ujistěte, že víko (2) je těsně uzavřeno a klávesa 0/I (8) není zablokována vedlejšími předměty, jinak automatické vypnutí konvice nebude možné.
- Před sundáváním konvice ze základny se ujistěte, že konvice je vypnuta, čili že klávesa 0/I (8) je v poloze 0.
POUŽITÍ Použití konvice
Zapojte vidlici přívodního kabelu základny (9) do
elektrické zásuvky.
Pro naplnění konvice vodou sundejte ji ze
základny (9), otevřete víko konvice (2) stisknutím fixátorů (4) a zatáhnutím víka směrem nahoru.
Naplníte konvici vodou tak, aby voda nebyla pod
minimální značkou MIN 0,5L, ale přitom nepře­sahovala maximální značku MAX 1,0L, k určení hladiny vody použijte vodoznak (7), jenž se nachází uvnitř nádoby.
Zavřete víko (2), postavte konvici na základnu (9).
Zapněte konvici převedením klávesy (8) do
polohy I, přitom se rozsvítí kontrolka umístěná ve vypínači (8).
Až se voda uvede do varu, konvice se automa-
ticky vypne.
Můžete vypnout konvici převedením klávesy (8)
do polohy 0.
Před sundáním konvice ze základny (9) se ujis-
těte, že je vypnutá.
Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak ji
můžete zapnout pro opakované převaření vody.
Pokud náhodně zapněte konvici s nedostače-
ným množstvím vody nebo bez vody, aktivuje se automatická termopojistka a konvice se vypne. Sundejte konvici ze základny (9) a nechte ji vychladnout během 5-10 minut, pak naplníte konvici vodou a zapněte, přístroj bude fungo­vat normálně.
Funkce udržování tepla
Přístroj může udržovat teplou vodu v nádobě po
dobu 6 hodin.
Uvařte vodu v konvici a vyčkejte, až se konvice
vypne, převeďte klávesu blokování výlevného otvoru (3) do polohy „zavřeno“.
Dvojité stěny nádoby a blokování výlevného
otvoru umožňují udržování teplé vody v nádobě po dobu 6 hodin.
Klávesa blokování výlevného otvoru (3) zabra-
ňuje náhodnému vylévání vody. Pokud potřebu­jete nalít vodu z konvice, převeďte klávesu bloko­vání výlevného otvoru (3) do polohy „otevřeno“.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte přístroj od elektrické sítě,
vylijte z něj vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete horní část nádoby měkkým lehce navlh-
čeným hadříkem, pak utřete do sucha.
K odstraňování znečištění používejte jemné mycí
prostředky, nepoužívejte kovové drátěnky, abra­zivní mycí prostředky ani rozpouštědla.
Neponořujte konvici ani základnu do vody nebo
jakékoli jiné kapaliny.
Nedávejte konvici ani základnu do myčky nádobí.
Odstraňování vodního kamene
Vodní kamen, který se usazuje uvnitř konvice,
ovlivňuje chuť vody a brání výměně tepla mezi vodou a topným tělesem.
Sundejte víko konvice (2) stisknutím fixátorů (4)
a zatáhnutím víka (2) směrem nahoru.
Pokud objevíte usazeniny vodního kamene na
víku konvice (2) vložte ji do vhodné nádoby se směsí vody a stolního octu v poměru 2:1, pak důkladně umyjte víko (2) proudem tekoucí vody.
Pro odstranění vodního kamene naplňte kon-
vici směsí vody a stolního octu v poměru 2:1 do maximální přípustné hladiny.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes
noc. Ráno obsah vylijte, naplňte konvici vodou do maximální hladiny, převařte a znovu vylijte.
K odstranění vodního kamene lze použit speci-
ální prostředky, určené k čištění konvic, přitom pečlivě dodržujte pokyny z návodu na použití.
Pravidelně odstraňujte vodní kamen z konvice.
SKLADOVÁNÍ
Než přístroj uskladníte na delší dobu, odpojte ho
od elektrické sítě, vylijte vodu a nechte ho zcela vychladnout.
Proveďte čištění konvice.
Přívodní kabel upevněte v místě pro navíjení
kabelu (10) v základně (9).
Skladujte konvici v suchém chladném místě
mimo dosah dětí.
Obsah balení:
Čajová konvice - 1 kus Základna - 1 kus Uživatelská příručka - 1 kus
Technické parametry
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Příkon: 1300-1550 W Maximální objem vody: 1,0 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit parametry přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje – 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elek­tromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/ EC Evropské komise o nízkonapěťových pří­strojích.
7
ЧАЙНИК
Пристрій призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Корпус чайника
2. Кришка
3. Клавіша блокування зливального отвору
4. Фіксатор кришки
5. Отвори для виходу пари
6. Ручка
7. Шкала рівня води
8. Клавіша вмикання/вимикання (I/0)
9. Підставка
10. Місце для намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлення до­цільно встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електричного чайника (пристрою) уважно прочитайте цю інструкцію з екс­плуатації і збережіть її для використання в якості до­відкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише по його прямому при­значенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може привес­ти до його поломки, спричинення шкоди користува­чеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від­повідає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»; вмикайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико­ристовуйте перехідники при підключенні чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не користуйтеся чайником поблизу басейнів або інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній близь­кості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза приміщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверхні, не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гарячих поверхонь та гострих кромок меблів. Довжину мере­жевого шнура можна регулювати, закріпивши його в місці намотування шнура на підставці.
Не беріться за мережевий шнур і вилку мереже­вого шнура мокрими руками.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під­ставці.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння води, забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був нижче мінімальної позначки «MIN 0,5L» і не вище максимальної позначки «MAX 1,0L». При переви­щенні рівнем води максимальної відмітки окріп може виплеснутися під час кип’ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячою парою не підносьте руки та інші відкриті ділянки тіла близько до отворам виходу пари або до носику працюючого чайника і не не нахиляйтеся над отворами виходу пари або над носиком працю­ючого чайника. Забороняється закривати отвори виходу пари якими-небудь предметами.
Не відкривайте кришку чайника під час кип’ятіння води і відразу після закипання.
Стежте за тим, щоб кришка чайника була щільно закрита.
Будьте обережні при перенесенні чайника, напо­вненого окропом.
Забороняється знімати чайник з підставки. Якщо виникла необхідність зняти чайник, спочатку вимкніть його, установивши клавішу вмикання/ вимикання в положення «0», а потім зніміть чай­ник з підставки.
Завжди відключайте пристрій від електромережі перед чищенням, а також у тих випадках, якщо ви його не використовуєте.
Вимикаючи пристрій з електричної мережі, не тягніть за мережевий шнур, а беріться за вилку мережевого шнура.
Щоб уникнути удару електричним струмом не занурюйте чайник і його підставку у воду або будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну машину.
Не дозволяйте дітям торкатися корпусу приладу і мережевого шнура під час роботи.
Не дозволяйте дітям використовувати пристрій як іграшку.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети­ленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиле­новими пакетами або плівкою. Загроза задухи!
Даний пристрій не призначений для викорис­тання дітьми молодше 8 років.
Встановлюйте пристрій під час роботи i охоло­дження у місцях, недоступних для дітей молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими можли­востями можуть користуватися пристроєм лише в тому випадку, якщо вони перебувають під доглядом особи, що відповідає за їх безпеку, яка дала їм від­повідні і зрозумілі інструкції про безпечне користу­вання пристроєм і тих небезпеках, які можуть вини­кати при його неправильному використанні.
Періодично перевіряйте стан мережевого шнура і вилки мережевого шнура. Не користуйтесь чай­ником, якщо є які-небудь пошкодження колби чайника, підставки, мережевої вилки або мере­жевого шнура.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій тільки в заводській упаковці.
Забороняється самостійно ремонтувати при­стрій. При виявленні несправностей відключите чайник від мережі і зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Вийміть чайник з упаковки, видаліть будь­які наклейки, що заважають роботі пристрою. Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від­повідає напрузі електромережі.
Вставте вилку мережевого шнура підставки чай­ника (9) в електричну розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під­ставки (9), відкрийте кришку чайника (2), натис­нувши на фіксатори (4) та потягнувши кришку по напряму вгору.
Наповніть чайник водою до максимальної позна­чки на шкалі рівня води (7) «MAX 1,0L», закрийте кришку, встановіть чайник на підставку (9).
Переконайтеся, що кришка чайника (2) щільно закрита.
Увімкніть чайник, встановивши клавішу (8) у поло­ження «I», при цьому загориться індикатор, розта­шований у клавішi (8).
Коли вода закипить, чайник автоматично від­ключиться. Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітки:
- При використанні чайника переконайтеся у тому, що кришка (2) щільно закрита, а клавішу «0/I» (8) не блокують сторонні предмети, в іншому випадку авто­матичне вимкнення чайника буде неможливе.
- Перед зняттям чайника з підставки переконайтеся у тому, що чайник вимкнений, тобто клавіша «0/I» (8) знаходиться в положенні «0».
ВИКОРИСТАННЯ Експлуатація чайника
Вставте вилку мережевого шнура підставки (9) в електричну розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під­ставки (9), відкрийте кришку чайника (2), натис­нувши на фіксатори (4) та потягнувши кришку по напряму вгору.
Наповніть чайник водою не нижче мінімаль­ної позначки «MIN 0,5L» і не вище максимальної позначки «MAX 1,0L», для визначення рівня води використовуйте шкалу (7), яка розташована все­редині колби чайника.
Закрийте кришку (2), помістіть наповнений чай­ник на підставку (9).
Увімкніть чайник, встановивши клавішу (8) у поло­ження «I», при цьому загориться індикатор, розта­шований у клавішi (8).
Коли вода закипить, чайник автоматично вимкнеться.
Ви можете самі вимкнути чайник, натиснувши на клавішу (8) у положення «0».
Знімаючи чайник з підставки (9), переконайтеся в тому, що він вимкнений.
Після вимкнення чайника почекайте 10-20 секунд, після чого його можна включати для повторного кип’ятіння води.
Якщо ви випадково увімкнули чайник з недо­статньою кількістю води, у цьому випадку спра­цює автоматичний термозапобіжник, і чай­ник вимкнеться. Зніміть чайник з підставки (9) та дайте йому охолонути протягом 5-10 хвилин, потім заповніть чайник водою і увімкніть, прилад буде працювати в нормальному режимі.
Функція зберігання тепла
Пристрій дозволяє зберегти воду в резервуарі теплою до 6 годин.
Закип’ятите у чайнику воду та дочекайтесь його вимкнення, переведіть клавішу блокування зли­вального отвору (3) у положення «закрити».
Подвійні стінки корпусу та блокування зливаль­ного отвору дозволяє зберегти воду в резервуарі теплою до 6 годин.
Клавіша блокування зливального отвору (3) дозволяє уникнути випадкового виливання води. Для того, щоб налити воду з чайнику, переве­діть клавішу блокування зливального отвору (3) у положення «відкрити».
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі, злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню колби чайника злегка вологою тканиною або губкою, після чого витріть досуха.
Для видалення забруднень використовуйте м’які чистячи засоби, не використовуйте металеві щітки, абразивні миючі засоби і розчинники.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або будь­які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну машину.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли­ває на смакові якості води, а також порушує теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
Зніміть резервуар для води (2), натиснувши на фік­сатори (4) і потягнувши кришку (2) по напряму вгору.
За наявності відкладень накипу на кришці чайнику (2) занурте її у відповідну ємність з водою і розве­деним в ній столовим оцтом в пропорції 2:1, після чого промийте кришку (2) проточною водою.
Для видалення накипу у колбі чайнику наповніть чайник до максимального рівня водою з розведе­ним в ній столовим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч. Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою до макси­мального рівня, прокип’ятіть та злийте воду.
Для видалення накипу можна використовувати спеціальні засоби, призначені для електрочайни­ків, строго дотримуючись інструкції щодо їх вико­ристання.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж прибрати пристрій на тривале збері­гання, відключите його від електричної мережі, злийте воду і дайте пристрою остигнути.
Зробить чищення чайника.
Закріпіть мережевий шнур в місці намотування шнура (10) на підставці (9).
Зберігайте чайник в сухому прохолодному місці, недоступному для дітей.
Комплект постачання
Чайник електричний – 1 шт. Підставка – 1шт. Інструкція – 1 шт.
Технiчнi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц Споживана потужність: 1300-1550 Вт Максимальний об’єм води: 1,0 л
Виробник залишає за собою право змінювати характе­ристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до елек­тромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й роз­порядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних
8
апаратурах.
ІМБРЫЧАК
Прылада прызначана для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Корпус імбрычка
2. Вечка
3. Клавіша блакіроўкі зліўной адтуліны
4. Фіксатары вечка
5. Адтуліны для выхаду пары
6. Ручка
7. Шкала ўзроўню вады
8. Клавіша ўключэння/адключэння (I/0)
9. Падстаўка
10. Месца для намотвання сеткавага шнура
Ўвага!
Для дадатковай аховы ў ланцугі сілкавання мэтазгодна ўстанавіць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўстаноўкі ПАА звярніцеся да спецыяліста.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрычнага імбрычка (прылады) уважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычынення шкоды карыстачу ці яго маёмасці.
Пераканайцеся ў тым, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню электрасеткі.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
Каб пазбегнуць рызыкі ўзнікнення пажару, не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падключэнні імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях. Не
карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці да крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся ў тым, што
імбрычак устаноўлены на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі тую падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са
стала, і сачыце, каб ён не дакранаўся да гарачых паверхняў і вострых кантоў мэблі. Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы яго ў месцы намотвання шнура на падстаўцы.
Не бярыцеся за сеткавы шнур і вілку сеткавага
шнура мокрымі рукамі.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычаку быў не
ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN 0,5L» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX 1,0L». Пры перавышэнні ўзроўню максімальнай адзнакі кіпячая вада можа выплюхнуцца падчас кіпячэння.
Каб пазбегнуць атрымання апёку гарачай парай,
не падносьце рукі ці іншыя адкрытыя ўчасткі цела да адтулін выхаду пары ці да носіка працуючага імбрычка і не нахіляйцеся над адтулінамі выхаду пары ці над носікам працуючага імбрычка. Забараняецца зачыняць адтуліны выхаду пары якімі-небудзь прадметамі.
Не адкрывайце вечка імбрычка падчас кіпячэння
вады і адразу пасля закіпання.
Сачыце за тым, каб вечка імбрычка было шчыльна
зачынена.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працуючы імбрычак
з падстаўкі. Калі ўзнікла неабходнасць зняць імбрычак, спачатку адключыце яго, устанавіўшы клавішу ўключэння/выключэння ў становішча «0», а затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
Адключайце імбрычак ад электрычнай сеткі кожны
раз перад чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі вы прыладай не карыстаецеся.
Адключаючы падстаўку імбрычка ад электрычнай
сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку сеткавага шнура.
Каб пазбегнуць ўдару электрычным токам, не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Не дазваляйце дзецям датыкацца да корпуса
прылады і да сеткавага шнура падчас працы.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прыладу
ў якасці цацкі.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі, малодшымі за 8 гадоў.
Устанаўлівайце прыладу падчас працы і астывання
ў месцах, недаступных для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
Дзеці, старэйшыя за 8 гадоў, і людзі з абмежаванымі
магчымасцямі могуць карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, пры ўмове, што ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура і
вілкі сеткавага шнура. Не карыстайцеся імбрычкам, калі ёсць якія-небудзь пашкоджанні колбы імбрычка, падстаўкі, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце імбрычак ад электрасеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры хатняй тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з упакоўкі, зніміце любыя
наклейкі, якія замінаюць працы прылады. Пераканайцеся ў тым, што працоўнае напружанне прылады адпавядае напружанню электрасеткі.
Устаўце вілку сеткавага шнура падстаўкі імбрычка
(9) у электрычную разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (9), адкрыйце вечка імбрычка (2), націснуўшы на фіксатары (4) і пацягнуўшы вечка па кірунку ўгару.
Напоўніце імбрычак вадой да максімальнай адзнакі
на шкале ўзроўню вады (7) «MAX 1,0L», зачыніце вечка, устанавіце імбрычак на падстаўку (9).
Пераканайцеся ў тым, што вечка імбрычка (2)
шчыльна зачынена.
Уключыце імбрычак, устанавіўшы клавішу (8) у
становішча «I» пры гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны ў клавішы (8).
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца. Зліце ваду і паўтарыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататкі:
- Пры выкарыстанні імбрычка пераканайцеся ў тым, што вечка (2) шчыльна зачынена, а клавішу «0/I» (8) не блакіруюць староннія прадметы, у адваротным выпадку аўтаматычнае адключэнне імбрычка будзе немагчыма.
- Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі пераканайцеся ў тым, што імбрычак адключаны, гэта значыць клавіша «0/I» (8) знаходзіцца ў становішчы «0» .
ВЫКАРЫСТАННЕ Эксплуатацыя імбрычка
Ўстаўце вілку сеткавага шнура падстаўкі (9) у
электрычную разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (9), адкрыйце вечка імбрычка (2), націснуўшы на фіксатары (4) і пацягнуўшы вечка па кірунку ўгару.
Напоўніце імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай
адзнакі «MIN 0,5L» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX 1,0L», для вызначэння ўзроўню вады карыстайцеся шкалой (7), размешчанай усярэдзіне колбы імбрычка.
Зачыніце вечка (2), напоўнены імбрычак устанавіце
на падстаўку (9).
Уключыце імбрычак, устанавіўшы клавішу (8) у
становішча «I», пры гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны ў клавішы (8).
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца.
Вы можаце самі адключыць імбрычак, устанавіўшы
клавішу (8) у становішча «0».
Здымаючы імбрычак з падстаўкі (9), пераканайцеся
ў тым, што ён выключаны.
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго яго можна ўключыць для паўторнага кіпячэння вады.
Калі вы выпадкова ўключылі імбрычак c
недастатковай колькасцю вады ці без вады, у гэтым выпадку спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік і імбрычак адключыцца. Зніміце імбрычак з падстаўкі (9) і дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін, затым напоўніце імбрычак вадой і ўключыце, прылада будзе працаваць у звычайным рэжыме.
Функцыя захавання цяпла
Прылада дазваляе захаваць ваду ў рэзервуары
цёплай да 6 гадзін.
Закіпяціце ў імбрычаку ваду і дачакайцеся яго
адключэння, перавядзіце клавішу блакіроўкі зліўной адтуліны (3) у становішча «зачыніць».
Падвойныя сценкі корпуса і блакіроўка зліўной
адтуліны дазволяць захаваць ваду ў рэзервуары цёплай да 6 гадзін.
Клавіша блакіроўкі зліўной адтуліны (3) дазваляе
пазбегнуць выпадковага вылівання вады. Для таго, каб наліць ваду з імбрычка, перавядзіце клавішу блакіроўкі зліўной адтуліны (3) у становішча «адкрыць».
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
Перад чысткай адключыце прыладу ад
электрасеткі, зліце ваду і дайце імбрычаку астыць.
Пратрыце знешнюю паверхню колбы імбрычка
злёгку вільготнай тканінай, пасля чаго вытрыце насуха.
Для ачысткі забруд жванняў выкарыстоўвайце
мяккія мыйныя сродкі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі, абразіўныя мыйныя сродкі ці растваральнікі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці ў
любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Выдаленне накіпу
Накіп, які ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка, уплывае
на смакавыя якасці вады і парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам.
Зніміце вечка імбрычка (2), націснуўшы на
фіксатары (4) і пацягнуўшы вечка (2) па кірунку ўгару.
Пры наяўнасці накіпу на вечку імбрычка (2)
пагрузіце яго ў адпаведную ёмістасць з вадой і разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1, пасля чаго прамыйце вечка (2) праточнай вадой.
Для выдалення накіпу ў колбе імбрычка напоўніце
імбрычак да максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на ноч.
Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак вадой да максімальнага ўзроўню, пракіпяціце і зліце ваду.
Для выдалення накіпу можна выкарыстоўваць
спецыяльныя сродкі, прызначаныя для электраімбрычкаў, строга выконваючы інструкцыю па ўжыванні.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад накіпу.
ЗАХОЎВАННЕ
Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, адключыце яе ад электрасеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
Правядзіце чыстку імбрычка.
Сеткавы шнур замацуйце ў месцы намотвання
шнура (10) на падстаўцы (9).
Захоўвайце імбрычак у сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Імбрычак электрычны - 1 шт. Падстаўка - 1 шт. Інструкцыя - 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц Спажываная магутнасць: 1300-1550 Вт Максімальны аб’ём вады: 1,0 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння
Тэрмін службы прылады - 5 гадоў Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання можа быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
9
Chоvgum
Chоvgum suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Qismlаri
1. Chоvgum kоrpusi
2. Qоpqоq
3. Jo’mrаkni bеrkitаdigаn tugmа
4. Qоpqоq mаhkаmlаgichi
5. Bug’ chiqаdigаn jоyi
6. Dаstаk
7. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
8. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi (I/0)
9. Qo’ygich
10. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоy
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtishgа mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr chоvgumni (jihоzni) ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаni sаqlаb оlib qo’ying. Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Yevrоpа stаndаrtidаgi vilkа
biriktirilgаn; uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni
bаssеyn yoki bоshqа suvli hаvzаlаr, idishlаr yaqinidа ishlаtmаng.
Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr yoki оchiq
оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyga qo’yib
ishlating, stоl chеtigа qo’ymаng.
Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichida
qiyshаymаsdаn turgаnini qаrаb ko’ring.
Fаqаt chоvgumning o’zigа qo’shib bеrilgаn
qo’ygichni ishlаting.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, qizigаn
yuzаlаrgа tеgmаsin, mеbеl o’tkir qirrаsidаn o’tmаsin. Quygichdаgi o’raladigan joyiga biriktirib elektr shnur uzunligini o’zgartirish mumkin.
Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting, undа
bоshqа suyuqlik isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
Chоvgumdаgi suv kаmligini bildirаdigаn «MIN
0,5L» chizig’idаn kаmаyib kеtmаsin va ko’pligini bildirаdigаn «MAX 1,0L» chizig’idаn ko’pаyib kеtmаsin. Ko’p chizig’idаn оshirib quyilsа qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
bug’ chiqаdigаn jоyigа, jo’mrаgi ustigа qo’lingiz yoki оchiq а’zоlаringizni yaqinlаshtirmаng, bug’ chiqаdigаn jоylаri yoki jo’mrаgi ustigа engаshmаng. Bug’ chiqаdigаn jоyini birоr buyum bilаn bеrkitib qo’yish tа’qiqlаnаdi.
Suv qаynаyotgаndа vа qаynаb bo’lishi bilаn
chоvgum qоpqоg’ini оchmаng.
Chоvgum qоpqоg’ini zichlаb yoping.
Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot
bo’ling.
Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish
tа’qiqlаnаdi. Agar olish kerak bo’lsa oldin ishlatish/o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib chоvgumni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
Ishlаtilmаyotgаn bo’lsа yoki tоzаlаshdаn оldin
jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr
shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Tоk urmаsligi uchun chоvgum yoki qo’ygichni
suvgа vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvgichgа sоlmаng.
Jihоz ishlаyotgаndа bоlаlаr uning kоrpusi yoki
elеktr shnurigа qo’l tеkkizishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа ruхsаt
bеrmаng.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilish хаvfi bоr!
Jihоz 8 yoshgа to’lmаgаn bоlаlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
Ishlаyotgаndа, sоvuyotgаndа jihоzni 8 yoshgа
to’lmаgаn bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
8 yoshdаn kаttа bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
Elеktr shnuri bilаn vilkаsini vаqti-vаqti bilаn tеkshirib
turing. Kоlbаsi, qo’ygichi, elеktr vilkаsi yoki shnuri shikаstlаngаn chоvgumni ishlаtmаng.
Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn
kеlgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
Jihоzni o’zichа tuzаtish tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi
buzilgаn bo’lsа chоvgumni elеktrdаn аjrаtib vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Jihоzni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtilishidаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib tаshlаng. Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk kuchigа to’g’ri kеlishini qаrаb ko’ring.
Chоvgum qo’ygichidаgi (9) elеktr vilkаni rоzеtkаgа
ulаng.
Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (9)
оling, оldin mаhkаmlаgichini (4) bоsib, so’ng yuqоrigа tоrtib chоvgum qоpqоg’ini (2) оching.
Quyilgаn suv ko’pligini bildirаdigаn «MAX 1,0L»
chizig’igаchа yеtkаzib chоvgumgа suv quying, qоpqоg’ini yoping, chоvgumni qo’ygichigа (9) qo’ying.
Chоvgum qоpqоg’i (2) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk.
Tugmаsini (8) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа ishlаyotgаnini bildirib tugmа ichidаgi (8) chirоq yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi. Suvini to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
- Chоvgum ishlаtilgаndа qоpqоg’i (2) zich yopilgаn, ishlаtаdigаn «0/I» tugmаsi (8) esа birоr buyumgа tеgib qоlmаgаn bo’lishi kеrаk, аks hоldа suv qаynаb chiqqаnidаn kеyin chоvgum o’zi o’chmаydi.
- Qo’ygichidаn оlingаndа chоvgum o’chgаn, ya’ni «0/I» tugmаsi (8) «0» tоmоngа o’tkаzib qo’yilgаn bo’lishi kеrаk.
ISHLАTISH Chоvgumni ishlаtish
Chоvgum qo’ygichidаgi (9) elеktr vilkаni rоzеtkаgа
ulаng.
Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (9)
оling, оldin mаhkаmlаgichini (4) bоsib, so’ng yuqоrigа tоrtib chоvgum qоpqоg’ini (2) оching.
Quyilgаn suv kаmligini bildirаdigаn «MIN
0,5L» chizig’idаn pаstgа tushirmаy vа ko’pligini bildirаdigаn «MAX 1,0L» chizig’idаn оshirmаy chоvgumgа suv quying, quyilgаn suv qаnchаligini chоvgum kоlbаsi ichidаgi suv chizig’igа (7) qаrаb bilsа bo’lаdi.
Chоvgum qоpqоg’ini (2) yoping vа suv quyilgаn
chоvgumni qo’ygichigа (9) qo’ying.
Tugmаsini (8) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа ishlаyotgаnini bildirib tugmа ichidаgi (8) chirоq yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndа chоvgum o’zi o’chаdi.
Tugmаsini (8) «0» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
o’zingiz hаm o’chirsаngiz bo’lаdi
Qo’ygichidаn (9) оlinаyotgаndа chоvgum o’chirilgаn
bo’lishi kеrаk.
Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund
kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа bo’lаdi.
Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn
bo’lsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb kеtib chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni qo’ygichidаn (9) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib turing, so’ng chоvgumgа suv quyib yanа ishlаting, chоvgum оldingidеk ishlаb kеtаdi.
Suvni qаynоq sаqlаsh хususiyati
Jihоz ichidаgi suvni 6 sоаtgаchа qаynоq sаqlаb
turаdi.
Chоvgumdа suv qаynаting, o’zi o’chishini kutib
turing, jo’mrаkni bеrkitаdigаn tugmаsini (3) «yopiq» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
Kоrpusi ikki qаvаt bo’lgаni vа jo’mrаgi yopilgаni
uchun chоvgumdаgi suv 6 sоаtgаchа qаynоq turаdi.
Jo’mrаkni bеrkitаdigаn tugmаsi (3) chоvgumdаgi
suv tаsоdifаn to’kilib kеtishi оldini оlаdi. Chоvgumdаgi suvni quyib оlish uchun jo’mrаkni bеrkitаdigаn tugmаsini (3) «оchiq» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting, qоlgаn
suvini to’kib tаshlаng vа sоvushini kutib turing.
Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо bilаn аrting,
so’ng quruq mаtо bilаn аrtib quriting.
Kir jоylаrini yumshоq tоzаlаsh vоsitаsi bilаn
tоzаlаng, mеtаll cho’tkа, qirib tоzаlаydigаn vоsitа, eritgich ishlаtmаng.
Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvаdigаn
mаshinаgа sоlmаng.
Quyqаni tоzаlаsh
Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quyqа suv-
ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа issiq o’tishini buzаdi.
Mаhkаmlаgichini (4) bоsib, so’ng qоpqоg’ini (2)
yuqоrigа tоrtib chоvgum qоpqоg’ini (2) оching.
Qоpqоg’idа (2) quyqа bo’lsа uni 2:1 ulushdа оsh
sirkа аrаlаshgаn suvli idishgа sоlib qo’ying, so’ng qоpqоqni (2) оqib turgаn suvdа yuving.
Kоlbа ichidаgi quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа
ko’p chizig’igichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn оsh sirkаsi quying.
Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring.
Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgumgа ko’p chizig’igаchа yеtkаzib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
Quyqа tоzаlаshgа, qo’llаnmаsidа аytilgаnidеk
ishlаtib, elеktr chоvgumlаrgа mo’ljаllаngаn vоsitа hаm ishlаtsа bo’lаdi.
Chоvgumni vаqtidа quyqаdаn tоzаlаb turing.
SАQLАSH
Ko’prоq vаqtgа оlib qo’yishdаn оlin jihоzni elеktrdаn
аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
Chоvgumni tоzаlаng.
Elеktr shnurini qo’ygichdаgi (9) o’rаlаdigаn jоyigа
(10) yig’ib qo’ying.
Chоvgumni quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
Yig’mаsi
Elеktr chоvgum – 1 dоnа. Qo’ygich – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyati
Ishlaydigan tоk kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 1300-1550 W Eng ko’p suv sig’imi: 1,0 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hiso-
blanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosi­da belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talabla­riga muvofiq keladi.
10
VT-1184 W
Kettle
Чайник
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1184.indd 2 02.12.2013 16:39:32
Loading...