Vitek VT-1180 B User manual

ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/Moldovenească
KETTLE
The unit is intended for water boiling.
DESCRIPTION
1. Kettle glass flask
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button (I/0)
8. Keep-warm mode turnoff switch (I/0)
9. Base
10. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal opera­tion current not exceeding 30 mA. To install RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and keep it for future reference. Use the unit according to its intended purpose only, as it is stated in this user manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her prop­erty.
Make sure that the operating voltage of the ket-
tle corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with “euro plug”;
plug it into the socket with reliable grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for con-
necting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other con­tainers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that it
is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of a table
and make sure it does not touch hot surfaces. You can adjust the power cord length by fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord or power plug with
wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling; do not heat
or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the lid
is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch it off, setting the On/Off button to the position «0» and then remove the kettle from the base.
Unplug the kettle before cleaning and when you
do not use it. When unplugging the unit, do not pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the unit
and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
Place the unit away from children under 8 years
of age during its operation and cooling down.
Children aged 8 years and over as well as dis-
abled persons can use this unit only if they are under supervision of a person who is respon­sible for their safety and if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and infor­mation about danger that can be caused by its improper usage.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat­tended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Check the power cord and plug periodically. Do
not use the kettle if its body, base, power plug or power cord have damages.
To avoid damages, transport the unit in original
package only.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the kettle and apply to an authorized service center.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature it is necessary to keep it for at least two hours at room temperature before switch­ing on.
Unpack the kettle, remove any stickers that can
prevent unit operation. Make sure that the oper­ating voltage of the unit corresponds to the volt­age of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base
(9) and open the kettle lid (4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the maximal mark on
the water level scale (2), close the lid, place the kettle on the base (9). Make sure that the kettle lid (4) is closed tightly.
Switch the kettle on by setting the button (7) to
the position «I», the indicator located inside the button (7) will light up.
As water is heated in the kettle, the glass flask
illumination will change its color; before water starts boiling, the kettle flask will be illuminated red.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically. Pour out water and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note:
When using the kettle, make sure that the lid (4)
is closed tightly and the «0/I» button (7) is not blocked by any foreign objects, otherwise auto switch off of kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base, make
sure that the kettle is switched off, that is, that the «0/I» button (7) is in the position «0».
USAGE Kettle usage
Insert the power plug into the mains socket.
To fill the kettle with water, take it off the base (9)
and open the kettle lid (4) by pressing the but­ton (5). Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX»; determine the water level using the scale (2).
Close the lid (4), place the filled kettle on the
base (9).
Set the button (7) to the position «I», the indi-
cator located inside the button (7) will light up.
As water is heated in the kettle, the glass flask
illumination will change its color; before water starts boiling, the kettle flask will be illuminated red.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically.
You can switch kettle off manually, setting the
button (7) to the position «0».
Before removing the kettle from the base (9),
make sure that it is switched off.
After switching the kettle off, wait for 10-20 sec-
onds, then you can switch it on again for water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic thermal switch will be on and the kettle will be switched off. In this case take the kettle from the base (9), let it cool down for 5-10 minutes, then fill it with water and switch it on, the kettle will operate in normal mode.
Keep warm mode
The kettle allows you to keep the water in the tank hot.
To switch the keep warm mode on, boil water in
the kettle and wait until it is switched off.
Set the switch (8) to the position «I», the indica-
tor in the switch (8) will turn on and the kettle flask will be illuminated with a blinking red light.
To turn this mode off, set the switch (8) to the
position «0».
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the kettle cool down.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes and abra­sive detergents.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Regularly clean the mesh filter (3) of the kettle
from obstruction. To remove the filter (3), take it by both sides and press it in the middle from the inside.
Wash the mesh filter (3), then install it back to
its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange between water and heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the unit away for long storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool down.
Fix the power cord in the cord storage (10).
Keep the kettle away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc. Base – 1 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz Power consumption: 2200 W Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
2
WASSERKOCHER
Das Gerät ist fürs Wasserkochen bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Glaskolben des Wasserkochers
2. Wasserstandsanzeiger
3. Filter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste (I/0)
8. Ausschalter des Betriebs der Wassertemperaturhaltung
(I/0)
9. Untersatz
10. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für weitere Referenz auf. Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung überein­stimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz auf­recht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht
herabhängt und heiße Gegenstände nicht berühr t. Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung befestigt.
Greifen Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi­malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Das kochende Wasser kann sich beim Übersteigen der maximalen Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0» umstellen, und dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu ziehen. Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
Stellen Sie das Gerät während des Betriebs und des
Abkühlens an einem für Kinder unter 8 Jahren unzu­gänglichen Ort auf.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behin-
derten Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entspre­chende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal­schen Nutzung gegeben wurden.
Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz ab und wen­den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des Geräts stören. Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab und öf fnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „Max“-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (2) auf, machen Sie den Deckel zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) des Wasserkochers dicht geschlossen ist.
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
Als das Wasser im Wasserkocher aufgeheizt wird,
ändert sich die Farbe der Glaskolbenbeleuchtung; vor dem Aufkochen des Wassers wird der Kolben des Wasserkochers rot beleuchtet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
− Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass der Deckel (4) dicht geschlossen und die Taste «0/I» (7) mit keinen Gegenständen blockiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
− Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, das heißt, die Taste «0/I» (7) befindet sich in der Position «0».
VERWENDUNG
Verwendung des Wasserkochers
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, neh-
men Sie ihn vom Untersatz (9) ab und öf fnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»­Wasserstandsmarke auf; um den Wasserstand festzu­stellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
Machen Sie den Deckel (4) zu, stellen Sie den befüll-
ten Wasserkocher auf den Untersatz (9).
Stellen Sie die Taste (7) in die Position «I», dabei leuch-
tet die Betriebskontrolleuchte, die sich in der Taste (7) befindet.
Als das Wasser im Wasserkocher aufgeheizt wird,
ändert sich die Farbe der Glaskolbenbeleuchtung; vor dem Aufkochen des Wassers wird der Kolben des Wasserkochers rot beleuchtet.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab.
Sie können den Wasserkocher selbst ausschalten,
indem Sie die Taste (7) in die Position «0» stellen.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (9), dass er ausge­schaltet ist.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an und der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall neh­men Sie den Wasserkocher vom Untersatz (9) ab, lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann fül­len Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schal­ten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktionieren.
Betrieb der Wassertemperaturhaltung
Der Wasserkocher lässt das Wasser im Wasserbehälter heiß behalten.
Um den Betrieb der Wassertemperaturhaltung einzu-
schalten, kochen Sie Wasser im Wasserkocher auf und warten Sie ab, bis er sich ausschaltet.
Stellen Sie den Ausschalter (8) in die Position «I»,
dabei schaltet sich die Kontrolleuchte im Ausschalter (8) ein und der Wasserkocherkolben wird rot blinkend beleuchtet.
Um diesen Betrieb abzuschalten, stellen Sie den
Ausschalter (8) in die Position «0» ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei­che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Siebfilter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Um den Filter (3) heraus­zunehmen, greifen Sie ihn von den beiden Seiten und drücken Sie auf die Mitte des Filters von der Innenseite.
Spülen Sie den Siebfilter (3), dann stellen Sie ihn
zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und las-
sen Sie diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»­Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (10).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St. Untersatz – 1 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz Aufnahmeleistung: 2200 W Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
3
ЧАЙНИК
Устройство предназначено для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1. Стеклянная колба чайника
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/отключения (I/0)
8. Выключатель режима поддержания температуры воды (I/0)
9. Подставка
10. Место для хранения шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целе­сообразно установить устройство защитного отклю­чения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внима­тельно прочитайте настоящую инструкцию по экс­плуатации и сохраните её для использования в каче­стве справочного материала. Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с устройством может при­вести к его поломке, причинению вреда пользова­телю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении чай­ника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах.
Не пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной бли-
зости от источников тепла или открытого пла­мени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая входит
в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался
со стола, и следите, чтобы шнур не касался горя­чих поверхностей. Длину сетевого шнура можно регулировать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не беритесь за сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения воды,
запрещается подогревать или кипятить любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». При превыше­нии уровня максимальной отметки кипящая вода может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание ожога горячим паром не наклоняй-
тесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника, напол-
ненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с под-
ставки. Если возникла необходимость снять чай­ник, сначала отключите его, переведя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем снимите чайник с подставки.
Отключайте чайник от электрической сети перед
чисткой, а также в том случае, если вы устрой­ством не пользуетесь. Отключая устройство от электрической сети, не тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Размещайте устройство во время работы и осты-
вания в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
Дети старше 8 лет и люди с ограниченными воз-
можностями могут пользоваться устройством только в том случае, если они находятся под при­смотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользова­нии устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли­этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо поврежде­ния корпуса чайника, подставки, сетевой вилки или сетевого шнура.
Во избежание повреждений перевозите устрой-
ство только в заводской упаковке.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей немедленно отключите чайник от электросети и обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства. Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению электро­сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до максимальной отметки
на шкале уровня воды (2), закройте крышку, уста­новите чайник на подставку (9). Убедитесь в том, что крышка чайника (4) плотно закрыта.
Включите чайник, установив клавишу (7) в поло-
жение «I», при этом загорится индикатор, распо­ложенный в клавише (7).
По мере нагревания воды в чайнике будет
меняться цвет подсветки стеклянной колбы, перед закипанием воды колба чайника будет подсвечена красным цветом.
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится. Слейте воду и повторите процедуру кипя­чения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том, что
крышка (4) плотно закрыта, а клавишу «0/I» (7) не блокируют посторонние предметы, в против­ном случае автоматическое отключение чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убедитесь в
том, что чайник отключён, то есть клавиша «0/I» (7) находится в положении «0».
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эксплуатация чайника
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Для наполнения чайника водой снимите его с
подставки (9), откройте крышку чайника (4), нажав на клавишу (5). Наполните чайник водой, при этом уровень воды должен быть не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше макси­мальной отметки «MAX», для определения уровня воды пользуйтесь шкалой (2).
Закройте крышку (4), а наполненный чайник рас-
положите на подставке (9).
Установите клавишу (7) в положение «I», при этом
загорится индикатор, расположенный в клавише (7).
По мере нагревания воды в чайнике будет
меняться цвет подсветки стеклянной колбы, перед закипанием воды колба чайника будет подсвечена красным цветом.
Когда вода закипит, чайник автоматически отклю-
чится.
Вы можете сами отключить чайник, установив
клавишу (7) в положение «0».
Снимая чайник с подставки (9), убедитесь в том,
что он выключен.
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего прибор можно снова вклю­чить для повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недостаточ-
ным количеством воды, сработает автоматиче­ский термопредохранитель, чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки (9) и дайте ему остыть течение 5-10 мину т, затем наполните чайник водой и включите, устройство будет работать в нормальном режиме.
Режим поддержания температуры воды
Чайник позволяет воду в резервуаре поддерживать в горячем состоянии.
Для включения режима поддержания темпера-
туры воды вскипятите в чайнике воду и дожди­тесь его отключения.
Установите выключатель (8) в положение «I», при
этом включится индикатор в выключателе (8), а колба чайника будет подсвечиваться красным мигающим цветом.
Для отключения этого режима установите выклю-
чатель (8) в положение «0».
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от электро-
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне­ний используйте мягкие чистящие средства, не используйте металлические щётки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Регулярно очищайте сетчатый фильтр (3) чайника
от загрязнений. Для извлечения сетчатого филь­тра (3) возьмитесь за него с двух сторон и нажмите на середину фильтра с внутренней стороны.
Промойте сетчатый фильтр (3), а затем устано-
вите его на место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает теплооб­мен между водой и нагревательным элементом.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её в
чайнике на ночь. Утром слейте жидкость, напол­ните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать спе-
циальные средства, предназначенные для элек­трочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте для хранения
шнура (10).
Храните чайник в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт. Подставка – 1 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 /60 Гц Потребляемая мощность: 2200 Вт Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требу­емым европейским и российским стандар­там безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае
4
ШАЙНЕК
Құрылғы суды қайнатуға ғана арналған.
СИПАТТАМА
1. Шәйнектің шыны колбасы
2. Су деңгейінің бағаны
3. Сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. Қосу/сөндіру түймесі (I/0)
8. Судың температурасын ұстап тұру режимінің
ажыратқышы (I/0)
9. Тіреу
10. Бауды сақтауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспай­тын номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы ажыратқыш құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны қоспас, пайдаланбас және реттемес бұрын нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян әкелуі мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабы-
нан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден шешіңіз.
Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз немесе
тазалау алдында оны желіден ажыратыңыз. Құрылғыны желіден ажыратқан кезде, оны желілік шнурынан тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін при-
борды және тұғырды суға немесе кез келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайда-
лануына арналмаған.
Құрылғыны жұмыс барысында және суыту кезінде
8 жастан төменгі балалар жете алмайтын жерге орналастырыңыз.
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі шектеулі
жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы, сондай-ақ құрылғыны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет­термен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Уақыт өте келе желілік шнурын және желілік
шнур ашасын тексеріп отырыңыз. Шайнектің корпусының, тіреудың, желілік ашаның немесе желілік шнурдың бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салы-
нады. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны желіден ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсыр­маларды жойыңыз. Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шайнек қақпағын (4) ашыңыз.
Шайнекті су деңгейі бағанының максималды
белгісіне дейін (2) сумен толтырыңыз, қақпақты
жабыңыз, шайнекті тіреуге (9) орнатыңыз. Шайнектің қақпағы (4) толық жабылғанына көз жеткізіңіз.
Пернені (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті іске
қосыңыз, осы кезде пернеде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
Шайнектегі судың қызуына байланысты әйнек
колбаны жарықтандыру түсі өзгеретін болады, су қайнай бастаған кезде шайнектің колбасы қызыл түспен жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз және суды қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0/І» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп тұрмағанына, ал қақпақ (4) тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің авто­матты сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын,
шәйнектің ажыратылып тұрғанын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ Шәйнекті пайдалану
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті суға толтыру үшін оны тіреуден (9)
шешіңіз, қақпақты ашу пернесін (5) басып, шай­нек қақпағын (4) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN» минималды белгісінен төмен емес және «MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз; судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз.
Қақпақты (4) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (9) орналастырыңыз.
Пернені (7) «I» күйіне орнатыңыз, осы кезде пер-
неде (7) орналасқан көрсеткіш жанады.
Шайнектегі судың қызуына байланысты әйнек
колбаны жарықтандыру түсі өзгеретін болады, су қайнай бастаған кезде шайнектің колбасы қызыл түспен жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді.
Батырманы (7) «0» күйіне белгілеп, Сіз шайнекті
өзіңіз сөндіре аласыз.
Шайнекті тұғырдан (9) ала отырып, оның сөндірулі
екенін тексеріңіз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (9) алып қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз, одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс істейтін болады.
Суыдң емпературасын ұстап тұру режимі
Шайнек резервуардағы суды ыстық күйде ұстап тұруға мүмкіндік береді.
Су температурасын ұстап тұру режимін қосу
үшін шайнекте суды қайнатыңыз және оның ажыратылғанын күтіңіз.
Ажыратқышты (8) «I» күйіне орнатыңыз, осы
кезде ажыратқыштағы (8) көрсеткіш қосылады, ал шайнектің колбасы қызыл түспен жыпылықтап тұрады.
Осы режимді ажырату үшін ажыратқышты (8) «O»
күйіне орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шәйнектің торлы сүзгіні (3) үнемі кірден тазар-
тып отырыңыз. Сүзгіні (3) шығару үшін оны екі жағынан ұстаңыз да, сүзгінің ішкі жағынан орта­сына басыңыз.
Торлы сүзгішті (3) жуыңыз, және оны орнына
орнатыңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (10)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн. Тіреу – 1 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц Қажет ететін қуаты: 2200 Вт Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Құрылғының қызмет мерзімі - 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
5
FIERBĂTOR
Aparatul este destinat pentru fierberea apei.
DESCRIERE
1. Balon din sticlă fierbătorului
2. Gradaţie a nivelului de apă
3. Filtru
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
7. Buton de conectare/deconectare (I/0)
8. Întrerupător regimului menţinere temperatură a
apei (I/0)
9. Suport
10. Locaş pentru păstrarea cablului
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim să instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze la o intensi­tate reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi
sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare îna­inte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consul­tări ulterioare. Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile men­ţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea greşită a aparatului poate duce la defec­tarea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Cablul electric este dotat cu fişă de tip „euro”;
conectaţi-l la priză cu contact sigur cu pământul.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu uti-
lizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului la priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apro-
pierea piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căl-
dură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă,
nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă că el nu se atinge de supra­feţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimentare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul pentru
rularea cablului.
Nu apucaţi cablul de alimentare şi fişa cablului de
alimentare cu mâinile umede.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află
pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichide­lor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situ-
eze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aple-
caţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul
neînchis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă fier-
binte.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţio-
nării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conectare/deco­nectare în poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de
pe suport.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care nu
îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru deconec­tare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozi-
tivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii cu vârsta sub 8 ani.
Aşezaţi aparatul în timpul utilizării şi răcirii în locuri
inaccesibile copiilor cu vârstă sub 8 ani.
Copiii mai mari de 8 ani sau persoanele cu dizabi-
lităţi pot utiliza aparatul doar în cazul în care sunt supravegheaţi de persoana responsabilă cu sigu­ranţa lor, care le-a dat instrucţiuni corespunzătoare şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi despre pericolele care pot apărea în caz de folo­sire inadecvată.
Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în
calitate de jucarie.
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru
copii.
Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile de polietilenă sau peliculă de ambalare. Pericol de
asfixiere!
Verificaţi periodic cablul de alimentare şi fişa. Nu
folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului, supor­tul, fişa sau cablul de alimentare prezintă defec­ţiuni.
Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozitivul
doar în ambalajul original.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine stă-
tător. În caz de defecţiuni deconectaţi fierbătorul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un service autorizat.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatu­lui. Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatu­lui corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă pînă la marca maximă a
gradaţiei nivelui de apă (2), închideţi capacul, pla­saţi fierbătorul pe suport (9). Asiguraţi-vă, că capa­cul fierbătorului (4) este bine închis.
Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) în pozi-
ţia «I», indicatorul, amplasat în butonul (7), se va
aprinde.
Pe măsura încălzirii a apei în fierbătorul, se va
schimba culoarea iluminarei de balonul din sticlă, înainte de fierberea apei balonul fierbătorului va fi luminat cu culoare roşie.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 2-3
ori.
Remarcă:
La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că butonul
«0/I» (7) nu este blocat de obiecte străine, iar capa­cul (4) este bine închis, în caz contrar deconectarea automată a fierbătorului va fi imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asigu-
raţi-vă că acesta este oprit, adică tasta «0/I» (7) se află în poziţia «0».
UTILIZAREA Utilizarea fierbătorului
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
Pentru umplerea fierbătorului cu apă luaţi-l de pe
suport (9), deschideţi capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5). Umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul minim «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX»; pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul cu apă pe
suport (9).
Stabilaţi butonul (7) în poziţia «I», indicatorul,
amplasat în butonul (7), se va aprinde.
Pe măsura încălzirii a apei în fierbătorul, se va
schimba culoarea iluminarei de balonul din sticlă, înainte de fierberea apei balonul fierbătorului va fi luminat cu culoare roşie.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat.
Puteţi opri singuri fierbătorul, fixând tasta (7) în
poziţia «0».
Ridicând fierbătorul de pe suport (9), asiguraţi-vă
că acesta este oprit.
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul
pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (9) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în regim normal.
Regim menţinere temperatură a apei
Fierbătorul permite menţinere a apei fierbinte în rezer­vorul.
Pentru a porni regimul menţinere temperatură
a apei, fierbeţi apa în fierbător şi aşteptaţi până acesta se va opri.
Instalaţi întreruptorul (8) în poziţia «I», se va
aprinde indicatorul în întrerupător (8), şi balonul fierbătorului va fi luminat cu culoare roşie clipitoară.
Pentru a porni acest regim fixaţi întreruptorul (8)
în poziţia «0».
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare deconectaţi dipozitivul de
la reţea, vărsaţi apa şi lăsaţi fierbătorul să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Curăţaţi filtrul cu sită (3) fierbătorului de murdărie
în mod regulat. Pentru a extrage filtrul (3), apucaţi­l din ambele părţi şi apăsaţi pe mijlocul filtrului din partea interioară.
Spălaţi filtrul cu sită (3), apoi instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influ-
enţează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi­o şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi uti-
lizate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
PĂSTRARE
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi lăsaţi să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru rula-
rea cablului (10).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc. Suport – 1 buc. Intrucţiune – 1 buc.
CARACTERISTICI TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz Consum de putere: 2200 W Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica caracte­risticile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonu­lui de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc­mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten­siune (2006/95/ЕС).
6
VT-1180_IM.indd 1 26.11.2013 17:50:31
ČESKÝ
УКРАїНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’zBEKCHA
ČAJOVÁ KONVICE
Přístroj je určen pouze k vaření vody.
POPIS
1. Skleněná nádoba konvice
2. Stupnice hladiny vody
3. Filtr
4. Víko
5. Klávesa otevírání poklice
6. Držadlo
7. Tlačítko zapnutí / vypnutí (I/0)
8. Vypínač režimu udržení teploty vody (I/0)
9. Podstavec
10. Místo pro ukládání přívodního kabelu
Upozornění!
Pro dodatečnou ochranu je vhodně instalovat v elektrickém obvodu proudový chránič bezpečného vypnutí (RCD) o jmenovitém proudu provozu, nepře­sahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte se na odbor­níka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím elektrického přístroje si pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uscho­vejte si ji jako zdroj užitečných informací. Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení může přivést k jeho poško­zení, poranění uživatele nebo škodu jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá
napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je opatřen «euro-zástrčkou», pak
ji zapněte do zásuvky, která má spolehlivé uzem­nění.
Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k
elektrické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte ji
v blízkosti bazénů nebo jiných naplněných vodou nádob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez
dohledu.
Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch, nedá-
vejte konvici na okraj stolu.
Před zapnutím se ujistete, že konvice stojí na
podstavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je komple-
tace dodávky.
Vyvarujte se svěšeného přes okraj stolu elek-
trického kabelu a kontaktu kabelu s ohřátými povrchy. Délku napájecího kabelu můžete regu­lovat, upevniv kabel v miste pro navíjení síťo­vého kabelu.
Nedotýkejte se síťového kabelu a zástrčky síťo-
vého kabelu mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
Nepoužívejte konvici s netěsně uzavřeným
víkem.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy pro
ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici nebyla níže
minimální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX». Pri prekroceni maximalni hodnoty muze varici voda strikat behem varu.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklá-
nějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně
doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte
se pouze za rukojeť.
Buďte opatrní při přenášení konvice naplněné
vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během
provozu. Pokud potřebujete odstavit konvici, nej­dřív vypněte ji, přesunuv tlačítko zapnutí/vypnutí do polohy «0», a potom odstavte z podstavce.
Je treba odpojit přístroj od elektricke site pred
cistenim a v pripade ze ho nepouzivate. Při odpo­jování přístroje od sítě netáhejte za síťový kabel, držte se za vidlici síťového kabelu.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
neponořujete přístroj a základnu do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Tento přístroj není určen k používání dětmi mlad-
šími 8 let.
Během používání a po něm odkládejte zařízení
na místo nepřístupné dětem mladším než 8 let.
Děti starší 8 let a osoby s omezenými schop-
nostmi smějí používat zařízení jenom za předpo­kladu, že jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejích bezpečnost, která jim podala odpovída­jící a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití zařízení a poučila je o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného použití.
Nedovolujte dětem hrát si s konvicí jako s hrač-
kou.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
Z důvodu bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dozoru igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem aby si hrály s ige­litovými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadušení!
Pravidelně kontrolujte napájeci kabel a zástrčky
napájecího kabelu. Nepoužívejte konvici v pří­padě jakéhokoliv poškození těla konvice, pod­stavce, síťové základny nebo přívodního kabelu.
Aby nedošlo k poškození přepravujte přístroj
pouze v původním obalu.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně.
V případě poruchy odpojte přístroj od sítě a obraťte se na nejbližší autorizované (pravo­mocné) servisní středisko.
ZAŘÍZENÍ JE URČENA POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován při nízké teplotě, je třeba ho nechat při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky,
které překážejí v používání přístroje. Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpovídá napětí elek­trické sítě.
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z pod-
stavce (9), otevřete víko konvice (4) stiskem tla­čítka (5).
Naplňte konvici vodou na maximální bod stup-
nice stavu vody (2), zavřete víko, umístěte
konvici na podstavec (9). Přesvědčte se že víko konvice (4) je těsně uzavřeno.
Zapněte konvicí nastavením tlačítka (7) do
polohy «I», přitom se rozsvítí kontrolka, umís­těná v tlačítku (7).
Až se voda bude ohřívat v konvici, barva pod-
svícení skleněné nádoby se bude měnit, před varem vody nádoba konvice se bude podsví­cena červeně.
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne. Vylijte vodu a zopakujte uvedený postup vaření 2 až 3krát.
Poznámka:
Při používání konvice se přesvědčte, že klávesa
0/I (7) není zablokována vedlejšími předměty, a že víko (4) je těsně uzavřeno, v opačném případě automatické vypnutí konvice nebude možné
Před odstraněním konvice ze základny ujistěte
se, že konvice je vypnutá, totiž tlačítko 0/I (7) je v poloze «0».
POUŽÍTÍ Ovládání konvice
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Chcete-li naplnit konvici vodou, odstavte ji z pod-
stavce (9), otevřete víko konvice (4) stiskem tla­čítka (5). Naplňte konvici vodou ne níže mini­mální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX», pro měření hladiny vody pouzi­vejte stupnici (2).
Zavřete víčko (4), naplněnou konvici umístěte na
základně (9).
Převeďte tlačítko (7) do polohy «I», přitom se roz-
svítí kontrolka, umístěná v tlačítku (7).
Až se voda bude ohřívat v konvici, barva pod-
svícení skleněné nádoby se bude měnit, před varem vody nádoba konvice se bude podsví­cena červeně.
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne.
Můžete vypnout konvici ručně přepnutím tlačítka
(7) do polohy «0».
Při vyjímání konvice z podstavce (9), ujistěte se,
že je vypnutá.
Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak
ji zase můžete zapnout konvici pro nové vaření vody.
Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta-
tečného množství vody, spouští se automatická tepelná pojistka, a konvice se vypne. V tako­vém případě odstraňte konvici ze základny (9), nechte ji vychladnout 5-10 minut, pak naplňte konvici vodou, přístroj bude fungovat normálně.
Režim udržování teploty vody
Konvice umožňuje udržovat vodu v nádržce horkou.
Pro aktivaci režimu udržení teploty vody, přiveďte
k varu vodu v konvici a počkejte, až se vypne.
Převeďte vypínač (8) do polohy «I», přitom v vypí-
nače (8) se zapne kontrolka, a nádoba konvice se bude podsvícena blikajícě a červeně.
Pro vypnutí tohoto režimu nastavte vypínač (8)
do polohy «0».
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čistěním odpojte zařízení z elektrické sítě,
vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem
nebo houbičkou. Pro odstranění znečištění pou­žívejte jemné mycí prostředky, nepoužívejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
Neponořujte konvici ani podstavec do vody nebo
jiné tekutiny.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Pravidelně čistěte sítový filtr (3) konvice od
nečistot. Pro vyndávání filtru (3) vezměte ho z obou stran a zatlačte středu filtru s vnitřní části.
Umyjte sítový filtr (3), pak nasaďte ho na místo.
Odstranění kotelního kamene
Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovlivňuje
negativně chuť vody a výměnu tepla mezi vodou a topným tělesem.
Pro odstranění kotelního kamene doplňte kon-
vici do maximální úrovni vodou s zředěným v ni octem v proporci 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes noc.
Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a vylejte vodu.
Pro odstranění vodního kamene můžete použí-
vat speciální prostředky určené pro elektrické konvice.
Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
USKLADNĚNÍ
Před dlouhodobým uskladněním zařízení odpojte
ho od sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení
síťového kabelu (10).
Ukládejte konvici na suchém chladném místě
nepřístupném dětem.
OBSAH BALENÍ
Konvice – 1 ks. Podstavec – 1ks. Uživatelská příručka – 1 ks.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz Příkon: 2200 W Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky pří­stroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje – 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce pří­stroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elek­tromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/ EC Evropské komise o nízkonapěťových pří­strojích.
7
ЧАЙНИК
Пристрій призначений для кип’ятіння води.
ОПИС
1. Скляна колба чайника
2. Шкала рівня води
3. Фільтр
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша включення/вимикання (I/0)
8. Вимикач режиму підтримки температури води (I/0)
9. Підставка
10. Місце для зберігання шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі жив­лення встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно про­читайте цю інструкцію з експлуатації і збережіть її для використання в якості довідкового матеріалу. Використовуйте пристрій лише по його прямому при­значенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з пристроєм може при­вести до його поломки, спричинення шкоди користу­вачеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника від-
повідає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосеред-
ній близькості від д жерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза
приміщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій
поверхні, не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав
зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гарячих поверхонь. Довжину мережевого шнура можна регулювати, закріпивши його на місце намотування шнура.
Не беріться за мережевий шнур і вилку мереже-
вого шнура мокрими руками.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Не використовуйте чайник з нещільно закритою
кришкою.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння
води, забороняється підігрівати або кип’ятити будь-які інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище мак­симальної позначки «MAX». При перевищенні рівнем води максимальної відмітки окріп може виплеснутися під час кип’ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під
час кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Будьте обережні при перенесенні чайника, напо-
вненого окропом.
Забороняється знімати чайник з підставки. Якщо
виникла необхідність зняти чайник, відключіть його, перевівши клавішу включення/виключення в положення «0», а потім зніміть з підставки.
Відключайте чайник від електромережі перед
чищенням, а також у тих випадках, якщо ви його не використовуєте. Відключаючи пристрій від мережі, не тягніть за мережевий шнур, а тримай­теся за вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
Встановлюйте пристрій під час роботи i охоло-
дження у місці, недоступному для дітей молодше 8 років.
Діти старше 8 років і люди з обмеженими можли-
востями можуть користуватися пристроєм лише під спостереженням особи, що відповідає за їх безпеку, якщо цією особою дітям дані повні і зро­зумілі інструкції про безпечне користування при­строєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному використанні.
Не дозволяйте дітям використовувати чайник в
якості іграшки.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте мережевий шнур і вилку
мережевого шнура. Не користуйтесь чайником, якщо є які-небудь пошкодження корпусу чай­ника, підставки, мережевої вилки або мереже­вого шнура.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте пристрій
тільки в заводській упаковці.
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. При виявленні несправностей відключите чайник від мережі і зверніться до авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу при зниженій температурі необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою. Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від­повідає напрузі електромережі.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під-
ставки (9), відкрийте кришку чайника (4), натис­нувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до максимальної позна-
чки на шкалі рівня води (2), закрийте кришку, вста­новіть чайник на підставку (9). Переконайтеся, що кришка чайника (4) щільно закрита.
Увімкніть чайник, натиснувши на клавішу (7) у
положення «I», при цьому загориться індикатор, розташований у клавішi (7).
У міру нагрівання води в чайнику, буде мінятися
колір підсвічування скляної колби, перед заки­панням води колба чайника підсвічуватиметься червоним кольором.
Коли вода закипить, чайник автоматично від-
ключиться. Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітка:
При використанні чайника переконайтеся, що
кришка (4) щільно закрита, а клавішу включення/ виключення «0/I» (7) не блокують сторонні пред­мети, в іншому випадку автоматичне відключення чайника буде неможливе.
Перед зняттям чайника з підставки переконай-
теся, що чайник відключений, тобто клавіша «0/I» (7) знаходиться в положенні «0».
ВИКОРИСТАННЯ Експлуатація чайника
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Для наповнення чайника водою зніміть його з під-
ставки (9), відкрийте кришку чайника (4), натис­нувши на клавішу (5). Наповніть чайник водою не нижче мінімальної позначки «MIN» і не вище мак­симальної позначки «MAX», для визначення рівня води використовуйте шкалу (2).
Закрийте кришку (4), помістіть наповнений чай-
ник на підставку (9).
Встановите клавішу (7) у положення «I», при
цьому загориться індикатор, розташований у клавішi (7).
У міру нагрівання води в чайнику, буде мінятися
колір підсвічування скляної колби, перед заки­панням води колба чайника підсвічуватиметься червоним кольором.
Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься.
Ви можете самі відключити чайник, встановивши
клавішу (7) в положення «0».
Знімаючи чайник з підставки (9), переконайтеся,
що він вимкнений.
Після відключення чайника почекайте 10-20
секунд, після чого його можна включати для повторного кип’ятіння води.
Якщо ви випадково включили чайник з недостат-
ньою кількістю води, спрацює автоматичний тер­мозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому разі зніміть чайник з підставки (9) дайте йому охолонути протягом 5-10 хвилин, потім заповніть чайник водою і включіть, прилад буде працювати в нормальному режимі.
Режим підтримки температури води
Чайник дозволяє підтримувати воду в резервуарі гарячою.
Для включення режиму підтримки температури
води закип’ятите воду в чайнику і дочекайтесь його відключення.
Встановите вимикач (8) в положення «I», при
цьому включиться індикатор у вимикачi (8), а колба чайника підсвічуватиметься червоним миготливим кольором.
Для відключення цього режиму встановіть вими-
кач (8) у положення «0».
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруд­нень використовуйте м’які засоби для чищення, не використовуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або
будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Регулярно очищайте сітчастий фільтр (3) чай-
ника від забруднень. Для витягання фільтра (3) візьміться за нього з двох боків i натисніть на середину фільтра з внутрішньої сторони.
Промийте сітчастий фільтр (3), а потім встановите
його на місце.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній сто­ловим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою до максимального рівня, прокип’ятіть та злийте воду.
Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай­ників.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж прибрати пристрій на тривале збері-
гання, відключите його від електричної мережі, злийте воду і дайте пристрою остигнути.
Закріпите мережевий шнур в місці намотування
шнура (10).
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Чайник – 1 шт. Підставка – 1шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240В ~ 50 /60Гц Споживана потужність: 2200 Вт Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати харак­теристики пристроїв без попереднього повідомлення
Термін служби пристрою – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь­якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до елек­тромагнітної сумісності, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпорядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
8
ІМБРЫЧАК
Прылада прызначана для кіпячэння вады.
АПІСАННЕ
1. Шкляная колба імбрычка
2. Шкала ўзроўня вады
3. Фільтр
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/выключэння (I/0)
8. Выключальнік рэжыму падтрымання тэмпературы вады (I/0)
9. Падстаўка
10. Месца для захоўвання шнура
Ўвага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння (ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі прылады ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю па эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага матэрыялу. Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі. Няправільны зварот з прыладай можа прывесці да яе паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
iмбрычка адпавядае напружанню электрасетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях.
Не карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак
усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся
са стала, і сачыце, каб шнур не дакранаўся гарачых паверхняў. Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы яго у месцы намотвання шнура.
Не бярыцеся за сеткавы шнур і вілку сеткавага
шнура мокрымі рукамі.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Не выкарыстоўвайце імбрычак з няшчыльна
зачыненым вечкам.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычку не быў
ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй максімальнай адзнакі «MAX». Пры перавышэнні ўзроўню максімальнай адзнакі кіпячая вада можа выплюхнуцца падчас кіпячэння.
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не
нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з
няшчыльна зачыненым вечкам.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас
кіпячэння вады.
Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка,
бярыцеся толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працавальны імбрычак
з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць імбрычак, спачатку адключыце яго, перавядучы клавішу ўключэння/выключэння ў становішча «0», а затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
Адключайце імбрычак ад электрычнай сеткі перад
чысткай, а таксама ў тым выпадку, калі Вы не карыстаецеся прыладай. Адключаючы прыладу ад сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку.
У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
Усталёўвайце прыладу падчас працы i астывання
ў месцы, недаступным для дзяцей, малодшых за 8 гадоў.
Дзеці старэй 8 гадоў i людзі з абмежаванымі
магчымасцямі могуць карыстацца прыладай толькі ў тым выпадку, калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы, якая адказвае за іх бяспеку, i кали iм былі дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі пра бяспечнае выкарыстанне прылады і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе няправільным выкарыстанні.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць імбрычак
у якасці цацкі.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў якасці пакавання, без нагляду.
Ўвага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
Перыядычна правярайце сеткавы шнур і вілку
сеткавага шнура. Не карыстайцеся імбрычкам, калі маюцца якія-небудзь пашкоджанні корпуса імбрычка, падстаўкi, сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце імбрычак ад сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце
любыя налепкі, якія замінаюць працы прылады. Пераканайцеся, што працоўнае напружанне прылады адпавядае напружанню электрасетцы.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (9), адкрыйце вечка імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой да максімальнай
адзнакі на шкале ўзроўня вады (2), зачыніце вечка, усталюйце імбрычак на падстаўку (9). Пераканайцеся, што вечка імбрычка (4) шчыльна зачынена.
Уключыце імбрычак, усталяваўшы клавішу (7) у
становішча «I», пры гэтым загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы (7).
Па меры награвання вады ў імбрычку, будзе
змяняцца колер падсвятлення шкляной колбы, перад закіпаннем вады колба імбрычка будзе падсвятляцца чырвоным колерам.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца. Зліце ваду і паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататка:
Пры выкарыстанні імбрычка пераканайцеся, што
вечка (4) шчыльна зачынена, а клавішу «0/I» (7) не блакуюць староннія прадметы, у адваротным выпадку аўтаматычнае адключэнне імбрычка будзе немагчыма.
Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі
пераканайцеся, што імбрычак адключаны, гэта значыць клавіша «0/I» (7) знаходзіцца ў становішчы «0».
ВЫКАРЫСТАННЕ Эксплуатацыя імбрычка
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Для напаўнення імбрычка вадой зніміце яго
з падстаўкі (9), адкрыйце вечка імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5). Напоўніце імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX», для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце шкалу (2).
Зачыніце вечка (4), усталюйце напоўнены
імбрычак на падстаўку (9).
Усталюйце клавішу (7) у становішча «I», пры гэтым
загарыцца індыкатар, размешчаны у клавішы (7).
Па меры награвання вады ў імбрычку, будзе
змяняцца колер падсвятлення шкляной колбы, перад закіпаннем вады колба імбрычка будзе падсвятляцца чырвоным колерам.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца.
Вы можаце самі адключыць імбрычак,
усталяваўшы клавішу (7) у становішча «0».
Здымаючы імбрычак з падстаўкі (9),
пераканайцеся, што ён выключаны.
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць яго для паўторнага кіпячэння вады.
Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з малой
колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца. У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі (9) дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін, затым запоўніце імбрычак вадой і ўключыце, прыбор будзе працаваць у звычайным рэжыме.
Рэжым падтрымання тэмпературы вады
Iмбрычак дазваляе падтрымліваць ваду ў рэзервуары гарачай.
Для ўключэння рэжыму падтрымання тэмпературы
вады закіпяціце ваду ў імбрычку і дачакайцеся яго адключэння.
Усталюйце выключальнік (8) у становішча «I», пры
гэтым уключыцца індыкатар у выключальніку (8), а колба імбрычка будзе падсвятляцца чырвоным міргаючым колерам.
Для ўключэння гэтага рэжыму ўстанавіце
пераключальнік (8) у становішча «0».
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
Перад чысткай адключыце прыладу ад сеткі, зліце
ваду і дайце імбрычку астыць.
Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія сродкі для ачысткі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці ілюбыя
ншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Рэгулярна чысціце сеткаваты фільтр (3) імбрычка
ад забруд жванняў. Для вымання фільтра (3) вазьміцеся за яго з двух бакоў i націсніце на сярэдзіну фільтра з ўнутранага боку.
Прамыйце сеткаваты фільтр (3), а затым
ўсталюйце яго на месца.
Выдаленне шумавіння
Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным элементам.
Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на
ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і зліце ваду.
Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для электрычнага імбрычака.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
ЗАХОЎВАННЕ
Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, адключыце яе ад сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (10).
Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Iмбрычак – 1 шт. Падстаўка – 1шт. Інструкцыя – 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 220-240 В ~50/60 Гц Спажываемая магутнасць: 2200 Вт Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння.
Тэрмін службы прылады – 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага абслугоўвання можа быць атрыманы у таго дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
9
CHОVGUM
Jihоz suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
АSОSIY QISMLАRI
1. Chovgum shishа kоlbаsi
2. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn
3. Filtr
4. Qоpqоq
5. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi (I/0)
8. Suv qаynоq sаqlаsh usulidа ishlаshini
o’chirаdigаn tugmа (I/0)
9. Qo’ygich
10. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоyi bоr
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt оlаdigаn elеktr zаnjirigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsаini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying. Jihоzni fаqаt mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchigа yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
Jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi
quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Еvrоpа stаdаrtidаgi vilkа qo’yilgаn;
uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni elеktr
rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni
shuningdеk bаssеynlаr yoki bоshqа suvli hаvzаlаr yaqinidа hаm ishlаtmаng.
Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr vа оchiq
оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyda ishlating,
chоvgumni stоl chеtigа qo’ymаng.
Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichda
qiyshаymаsdаn turishi kеrаk.
Fаqаt chоvgumgа qo’shib bеrilаdigаn qo’ygichni
ishlаting.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi, issiq
yuzаlаrgа tеgmаsligi kеrаk. O’raladigan joyiga biriktirib elektr shnur uzunligini o’zgartirish mumkin.
Jihоzni, elеktr shnurini, elеktr shnuridаgi vilkаni
хo’l qo’l bilаn ushlаmаng.
Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
Qоpqоg’i zich yopilmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting,
undа bоshqа suyuqliklаrni isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
Chоvgumdаgi suv eng kаm «MIN» chizig’idаn
pastda va eng ko’p «MAX» chizig’idаn balan­dda bo’lmаsligigа qаrаb turing. Suv eng ko’p chizig’idаn оshirib quyilsа qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn
chоvgumni ishlаtmаng.
Bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
Chоvgumning issiq jоylаrigа qo’l tеkkizmаng, uni
fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot
bo’ling.
Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish
tа’qiqlаnаdi. Agar chovgumni olish kerak bo’lsa oldin ishlatish/o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib uni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
Tоzаlаshdаn оldin yoki ishlаtilmаyotgаn bo’lsа
jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Elеktr vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr shnuridаn emаs, vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Elеktr tоki urmаsligi uchun chоvgum yoki
qo’ygichni suvgа vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish
mаshinаsigа sоlmаng.
Jihоz 8 yoshdаn kichik bоlаlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
Ishlаtilаyotgаndа, sоvuyotgаndа jihоzni 8
yoshdаn kichik bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа qo’ying.
8 yoshdаn kаttа bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn
insоnlаr fаqаt ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn insоn qаrаb turgаn vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаri to’liq vа tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bo’lishi mumkinligi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni ishlаtishlаri mumkin.
Bоlаlаr chоvgumni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа
ruхsаt bеrmаng.
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа
sаqlаng.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilish хаvfi bоr!
Elеktr shnuri bilаn vilkаsini tеkshirib turing.
Kоrpusi, qo’ygichi, elеktr vilkаsi yoki shnuri shikаstlаngаn chоvgumni ishlаtmаng.
Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni fаqаt zаvоddаn
jo’nаtilgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
Jihоzni mustаqil tа’mirlаsh tа’qiqlаnаdi. Birоr
jоyi buzilgаnini ko’rsаngiz chоvgumni elеktrdаn аjrаting vа vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuq hаvоdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yorliqlаrini оlib tаshlаng. Jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr tаrmоg’idаgi quvvаtgа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Chоvgumgа suv sоlish uchun uni qo’ygichidаn
(9) оling, qоpqоqni оchish tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
Suv miqdоrini ko’rsаtish chizig’idаgi eng ko’p
bеlgisigа (2) yetkаzib chоvgumgа suv quying,
qоpqоg’ini yoping, chоvgumni qo’ygichigа (9) qo’ying. Chоvgum qоpqоg’i (4) zich yopilgаnini tеkshirib ko’ring.
Tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа tugmаdаgi (7) chirоq yonаdi.
Chоvgumdаgi suv qiziyotgаndа shishа
kоlbа yorishаdigаn rаng hаm o’zgаrаdi, suv qаynаshidаn оldin chоvgum kоlbаsi qizil yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndаn so’ng chоvgum o’zi
o’chаdi. Suvni to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
Chоvgumni ishlаtgаndа «0/I» ishlаtish/o’chirish
tugmаsi (7) birоr nаrsаgа tеgib qоlmаgаn, qоpqоg’i (4) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk, аks hоldа chоvgum o’zi o’chmаydi.
Qo’ygichidаn оlishdаn оldin chоvgumni o’chirish,
ya’ni «0/I» tugmаsini (7) «0» tоmоngа o’tkаzib qo’yish kеrаk.
ISHLАTISH Chоvgumni ishlаtish
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Chоvgumgа suv sоlish uchun uni qo’ygichidаn
(9) оling, qоpqоqni оchish tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching. Quyilаdigаn eng kаm suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn tushirmаy vа eng ko’p quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ» chizig’idаn оshirmаy chоvgumgа suv quying; suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn (2) ishlаting
Qоpqоg’ini (4) yoping, suv quyilgаn chоvgumni
qo’ygichigа (9) qo’ying.
Tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzing, shundа
tugmаdаgi (7) chirоq yonаdi.
Chоvgumdаgi suv qiziyotgаndа shishа
kоlbа yorishаdigаn rаng hаm o’zgаrаdi, suv qаynаshidаn оldin chоvgum kоlbаsi qizil yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndаn so’ng chоvgum o’zi
o’chаdi.
Tugmаsini (7) «0» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
o’zingiz hаm o’chirsаngiz bo’lаdi.
Qo’ygichidаn (9) оlgаndа chоvgum o’chgаn
bo’lishi kеrаk.
Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund
kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа bo’lаdi.
Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn
bo’lsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni qo’ygichidаn (9) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib turing, shundаn kеyin chоvgumgа suv sоlib yanа ishlаting, chоvgum hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
Suvni qаynоq sаqlаshi
Chоvgum idishdаgi suvni qаynоq sаqlаb turishi mumkin.
Suvni qаynоq sаqlаsh usulidа ishlаtish uchun
chоvgumdаgi suvni qаynаtib оling vа chоvgum o’chishini kutib turing.
Tugmаsini (8) «I» tоmоngа o’tkаzing, shundа
tugmаdаgi (8) chirоq yonаdi, chоvgum kоlbаsi qizil yorishib o’chib-yonib turаdi.
Bu usuldа ishlаshini o’chirish uchun tugmаsini (8)
«O» tоmоngа o’tkаzib qo’ying.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting,
chоvgum sоvushini kutib turing.
Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki gubkа
bilаn аrting. Kir jоylаrini tоzаlаsh uchun yumshоq tоzаlаsh vоsitаlаrini ishlаting, mеtаll cho’tkа, qirib tоzаlаsh vоsitаlаrini ishlаtmаng.
Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish
mаshinаsigа sоlmаng.
Chovgum to’rli filtrini (3) kirdаn tоzаlаb turing.
Filtrini (3) оlish uchun ikki tоmоnidаn ushlаb ichki tоmоnidаn filtr o’rtаsini bоsing.
To’rli filtrni (3) yuving, so’ng jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quyqа suv-
ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, suv bilаn qizitgich o’rtаsidа issiqlik аlmаshinishini buzаdi.
Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа eng ko’p suv
chеgаrаsi chizig’igichа yеtgunchа 2:1 nisbаtdа suv bilаn аrаlаshtirilgаn оshхоnа sirkаsini quying.
Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring.
Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgumgа to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаrgа
mo’ljаllаngаn vоsitаlаrni ishlаtsа bo’lаdi.
Chоvgumni vаqti-vаqti bilаn quyqаdаn tоzаlаb
turing.
SАQLАSH
Jihоzni ko’prоq vаqt оlib qo’yishdаn оlin elеktrdаn
аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini kutib turing.
Elеktr shnurini o’rаlаdigаn jоyigа (10) yig’ib
qo’ying.
Chоvgumni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
TO’PLАMI
Chоvgum – 1 dоnа. Qo’yish jоyi – 1 dоnа. Qo’llаnmа – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 2200 W Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga muro­jaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosi­da belgilangan va Quvvat kuchini belgilash Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talabla­riga muvofiq keladi.
10
VT-1180 B
Kettle
Чайник
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num­ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar­gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre­zintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu­mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій­ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1180_IM.indd 2 26.11.2013 17:50:32
Loading...