WASSERKOCHER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse des Wasserkochers
2. Füllstandsanzeige
3. Filter
4. Schutzdeckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Knopf Ein/Aus
8. Ständer
9. Kabelaufwicklung
WICHTIGE SICHERHEITSMAßNAHMEN
• Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung durch.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“
ausgestattet; schalten Sie diesen in die
Steckdose mit sicherer Erdung.
• Verwenden Sie keine Verlängerungen beim
Anschließen des Geräts an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ohne Wasser einzuschalten.
• Nutzen Sie den Wasserkochen nur fürs Aufkochen von Wasser, es ist nicht gestattet,
andere Flüssigkeiten darin zu erwärmen
oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter die Grenzlinie
sinkt und die Grenzlinie nicht übersteigt.
• Stellen Sie den Wasserkocher auf eine gerade stabile Oberfl äche auf.
• Nutzen Sie nie das Gerät in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer.
• Lassen Sie das eingeschaltet Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie nur den Ständer, der zum
Lieferungsumfang gehört.
• Die Kabellänge kann reguliert werden, indem Sie ihn um den Ständer herumwikkeln.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und heisse Gegenstände nicht berührt.
• Nie den Deckel während des Aufkochens
öffnen.
• Seien Sie während des Wasseraufkochens
vorsichtig, um die Verbrühung mit heissem
Dampf zu vermeiden.
• Berühren Sie nie heiße Stellen des Wasserkochers, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim bertragen des heißen Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
vom Ständer abzunehmen, wenn er im
Betrieb ist. Wenn es notwendig ist, den
Wasserkocher vom Ständer abzunehmen,
schalten Sie ihn vom Stromnetz ab und nur
dann nehmen Sie ihn ab.
• Tauchen Sie das Gert nie ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Wasser in den
Wasserkocher einzugießen, wenn er auf
den Ständer aufgesetzt ist.
• Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder
vor der Reinigung.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspüllmaschine zu waschen.
• Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, schalten Sie es vom
Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser ab,
kühlen Sie es ab.
• Prüfen Sie periodisch das Netzkabel und
die Steckdose. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu nutzen, wenn das Gehäuse oder das Netzkabel beschädigt sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei der Feststellung von
Beschädigungen wenden Sie sich an den
autorisierten Kundenservicedienst.
• Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch
im Haushalt geeignet.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Geräts in der Nähe aufhalten.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als Spielzeug zu geben.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Vor dem ersten Gebrauch des Wasserkochers
• Nehmen Sie den Wasserkocher aus der
Verpackung heraus.
• Vergewissern Sie sich, ob die Spannung
des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels in die Steckdose.
• Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
• Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser
bis zum maximalen Grenzlinie am Füllstandsanzeige (2) auf, schließen Sie den
Deckel zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf.
• Schalten Sie das Gerät an, stellen Sie die
EinAusschalttaste (7) in die Position “Ein”,
es wird dabei ein entsprechender Indikator
aufl euchten. Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab. Gießen Sie das Wasser ab,
wiederholen Sie die Kochprozedur zweimal.
Inbetriebnahme des Wasserkochers
• Schalten Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
• Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen, nehmen Sie ihn vom Ständer (8) ab,
öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5), und gießen Sie das Wasser ein,
achten Sie dabei auf die Füllstandsanzeige
(2). Schließen Sie den Deckel (4) zu.
• Stellen Sie den aufgefüllten Wasserkocher
auf den Ständer (8) auf, wie Sie es möchten, er ermöglicht das Drehen des Wasserkochers um 360 Grad.
• Stellen Sie die EinAusschalttaste (7) in die
Position “Ein”, es wird dabei ein entsprechender Indikator aufl euchten.
• Nachdem das Wasser aufkocht, schaltet
sich der Wasserkocher automatisch ab.
• Sie können den Wasserkocher selber ausschalten, stellen Sie den Schalter (7) in die
Position "AUS".
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Ständer (8) ab, vergewissern Sie sich, dass er
ausgeschaltet ist.
• Nach dem Ausschalten des Geräts, warten
Sie 1530 Sekunden, danach können Sie
es wieder einschalten, um Wasser aufzukocken.
Filterreinigung
Vor dem Herausnehmen des Filters (3), nehmen Sie den Wasserkocher vom Ständer (8)
ab, gießen Sie das Wasser heraus und lassen
Sie ihn abkühlen.
• Öffnen Sie den Deckel (4), drücken Sie die
Taste (5).
• Stellen Sie den Wasserkocher vor sich hin
und nehmen Sie das Filter (3) heraus.
• Es wird empfohlen, das Filter unter Wasserstrom abzuspülen, reinigen Sie es ein
wenig mit der Bürste.
• Stellen Sie das Filter (3) zurück in den Wasserkocher, drücken Sie auf den oberen Teil
des Filters, um es zu fi xieren.
Reinigung und Pfl ege
• Vor der Reinigung schalten Sie das Gerät
vom Stromnetz ab, gießen Sie das Wasser
ab und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Innenseite des Wasserkochers mit einem feuchten Tuch ab. Für die
Entfernung der Verschmutzung nutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten komplett tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher in
der Geschirrspüllmaschine zu waschen.
Entkalkung
• Der Kalkstein, der sich innerhalb der Teekanne Thermosfl asche (Wasserkochers)
bildet, beeinfl usst die geschmacklichen
Qualitäten des Wassers, und verletzt auch
den Wärmeaustausch zwischen dem Wasser und dem Heizelement, was zur Überhitzung und dem schnelleren Ausfall führen
kann.
• Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie
das Gerät bis zum maximalen Wasserstand
mit dem hinzugefügten Speiseessig im
Verhältnis 2:1.
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen
und lassen Sie diese eine Nacht stehen.
Am nächsten Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, füllen Sie den Wasserkocher
mit zu Wasser bis zum maximalen Wasserstandniveau, lassen Sie es aufkochen und
gießen Sie das Wasser ab.
• Für Entkalkung kann man spezielle Mittel
nutzen, die für die Entkalkung von elektrischen Wasserkochern geeignet sind.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220240 V ~ 50 Hz
Leistung: 18502200 W
Fassungsvermögen: 1,7 Liter
Der Produzent behält sich das Recht vor,
die Charakteristiken der Geräte ohne
Vorankündigung zu ändern.
Benutzungsdauer der Teekanne nicht
weniger als 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der
Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei
beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in
89/336/EWG -Richtlinie des Rates
und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
DESCRIPTION
1. Body
2. Water level scale
3. Filter
4. Lid
5. Lid opening button
6 Handle
7. On/Off button
8. Support
9. Cord housing
IMPORATNT SAFEGUARDS
• Before switching on the unit read this
instruction carefully.
• Make sure that your home electricity
supply corresponds to the voltage of
current specified on the housing.
• Power cord is equipped with a euro
plug; insert it into the socket, with secure grounding.
•
In order to avoid risk of fire do not use
adapters while connecting the appliance to the outlet.
• Do not switch on the unit if it is empty.
• Use the thermo pot only for water boiling, do not use to heat or boil other liquids.
• Provide that water level is not below
the min. mark and not higher than the
max. mark.
• Place the unit on the flat stable surface.
• Do not use the unit near heat sources
or open flame.
• Do not leave the operating appliance
unattended.
• Use only the support supplied.
• You can adjust cord length by winding
it on the support.
• Provide that the power cord is not
hanging over the table and make sure
that it does not touch hot surfaces.
• Do not open the lid while boiling.
• Keep your hands away from steam
openings while water boiling otherwise
you can get burns.
• Do not touch hot surfaces of the thermo pot. Hold the unit by the handle.
• Be careful while carrying the thermo
pot, filled with boiling water.
• Do not take off the hot unit from the
support. If you need to take it off, unplug it and then take it off.
• In order to avoid electric shock do not
immerse the unit into water or other
liquids.
• Do not pour water into the thermo pot
when it is on the support;
• Always switch off and unplug the unit if
it is not being used or before cleaning.
• Do not wash the unit in a dish wash
machine.
• Before taking the unit away for keeping, unplug it, pour out water and let it
cool down.
• Check the power cord and the plug
periodically. Do not use the thermo pot
if there are damages in the body or in
the power cord.
• Do not repair the unit yourself. If there
are some damages in the unit apply to
the authorized service center.
• The unit is intended for household use
only.
• When children or infirm persons are
near a pot, it is necessary to be especially careful.
• Keep the unit out of the reach of children.
• Do not allow children to use the thermo
pot as a toy.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Before using the appliance for the
first time
• Unpack the thermo pot.
• Before switching on make sure that
your home electricity supply corresponds to the voltage of current specified on the housing.
• Insert the plug into the socket.
• To fill the thermo pot with water take it
off from the support (8), open the lid
(4), by pressing the (5) button.
• Fill the thermo pot with water till max.
mark on the water level scale (2), close
the lid, put the thermo pot on the support (8).
• Switch on the thermo pot, by setting
the (7) button to On position (I), light
indication will be on. When water starts
boiling, the thermo pot will switch off
automatically. Pour out water and repeat the boiling procedure twice.
USING OF THE UNIT
• Plug in the unit.
• To fill the thermo pot with water take it
off from the support (8), open the lid
(4), by pressing the (5) button and fill
with water according to the water level
scale (2). Close the lid (4).
• Put the thermo pot on the support (8)
for your convenience, as it allows rotating the unit at 360°.
• Switch on the thermo pot, by setting
the (7) button to On position, light indication will be on.
• When water starts boiling, the thermo
pot will switch off automatically.
• You can switch off the unit, by setting
the (7) button to Off position.
• Before taking off the unit from the support (8), make sure it is switched off.
• After switching off the unit wait for 1530 sec, then you can switch it again for
boiling.
Cleaning Filter
Before taking out the filter (3) switch
off the unit, take it off from the support
(8), pour out water and let the unit cool
down.
• Open the lid (4), by pressing the (5)
button.
• Place the thermo pot in front of yourself and take out the filter (3).
• We recommend washing the unit under tapping water, slightly cleaning it
with a brush.
• Put the filter (3) on its place, by pressing the upper part of the filter till the
clamp.
CLEAN AND CARE
• Before cleaning, disconnect the unit,
pour out water from the unit, and let
the unit cool down completely.
• Wipe the outer surfaces of the unit with
a damp cloth. Use soft detergents to
remove dirt; do not use metal brushes
and abrasives.
• Do not immerse the thermo pot into
water or other liquids.
• Do not wash the unit in a dish wash
machine.
Scale removal
• Scale, appearing inside the thermo
pot, influences water taste, and disturbs heat exchange between water
and the heating element, that can lead
to overheating and malfunction.
• To remove scale, fill the pot with water
with vinegar dissolved in it in proportion 2:1. Boil water and leave the unit
for a night. In the morning pour out water, fill the pot with water till max. mark,
boil it and pour out water.
• You can use special substances for
electric thermo pots to remove scale.
Specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power: 1850 - 2200 W
Max. capacity: 1,7 l
The manufacturer reserves the right
to change the device's characteristics
without prior notice.
Service life of the unit is not less than
3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
GB
ATTENTION!
Do not use the kettle without removable filter
DE
ACHTUNG!
Wasserkocher ohne abnehmbaren Filter nicht benutzen.
RUS
ВНИМАНИЕ!
Запрещается использование чайника без съемного фильтра!
KZ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Алмалы сүзгісіз шəйнекті қолдануға тыиым салынады!
PL
UWAGA!
Nie wolno używać czajnika bez zdejmowanego filtra!
CZ
POZOR!
Je zakázáno používat konvici bez sundavacího filtru!
UA
УВАГА!
Забороняється використання чайника без знімного фільтра!
BEL
УВАГА!
Забараняецца карыстацца чайнікам без здымнага фільтра!
UZ
ДИҚҚАТ!
Човгумни ечиладиган филтрсиз ишлатиш мумкин эмас !
CZAJNIK
OPIS
1. Korpus czajnika
2. Skala poziomu wody
3. Filtr
4. Pokrywka
5. Klawisz otwierania pokrywki
6 Uchwyt
7 Przycisk wł./wył.
8. Podstawa
9. Miejsce na nawinięcie przewodu zasilającego
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
•
Przed użyciem czajnika elektrycznego
przeczytaj uważnie instrukcję
.
• Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Przewód zasilający zaopatrzony jest w
wtyczkę EURO; włącz wtyczkę w gniazdo, mające niezawodny kontakt z uziemieniem.
• W celu uniknięcia ryzyka powstania po-
żaru nie używaj adapterów podczas podłączenia urządzenia do gniazdka elektrycznego.
• Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
• Używaj czajnika tylko do gotowania
wody, zabrania się podgrzewania wody
lub wrzenia innych płynów.
• Uważaj, żeby poziom wody w czajniku nie
był poniżej minimalnego oznaczenia i powyżej maksymalnego oznaczenia.
• Ustaw czajnik na równej stabilnej po-
wierzchnie.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła lub otwartego ognia.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia
bez dozoru.
• Używaj wyłącznie podstawy wchodzącej
w skład zestawu.
• Długość przewodu zasilającego można
regulować nawijając go na podstawę.
• Nie pozwalaj, aby przewód zasilający
zwisał ze stołu, a także uważaj, żeby on
nie dotykał gorących powierzchni.
• Nie podnoś pokrywki w czasie gotowania
się wody.
• Uważaj na wydobywającą się w czasie
gotowania parę.
• Nie dotykaj się gorących powierzchni
czajnika, trzymaj tylko za uchwyt.
• Uważaj na czajnik napełniony wrzątkiem
podczas przenoszenia.
• Nie wolno zdejmować pracującego czaj-
nika z podstawy. Gdy zaszła taka potrzeba, wyłącz go i zdejmij z podstawy.
• Aby uniknąć porażenia prądem elek-
trycznym nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nie nalewaj wody do czajnika stojącego
na podstawie;
• Wyłącz urządzenie z sieci, jeżeli nie ko-
rzystasz z niego lub przed czyszczeniem.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
• Przed schowaniem urządzenia na dłuż-
szy czas, odłącz go od sieci, wylej wodę
i zaczekaj aż wystygnie.
• Okresowo sprawdzaj przewód zasilający.
Nie używaj czajnika, jeżeli ma jakiekolwiek uszkodzenia obudowy lub przewodu zasilającego.
• Nie wolno naprawiać samodzielnie urzą-
dzenia. Przy wykryciu niesprawności
zwracaj się do autoryzowanego punktu
serwisowego.
• Czajnik elektryczny przeznaczony jest
wyłącznie do użytku domowego.
• Szczególnie uważaj, gdy z urządzenia
korzystają dzieci lub osoby niepełnosprawne.
• Przechowuj urządzenie w miejscach nie-
dostępnych dla dzieci.
• Nie pozwalaj dzieciom na zabawy urzą-
dzeniem.
ZACHOWAJ TĄ INSTRUKCJĘ
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij czajnik z opakowania.
• Upewnij się, że robocze napięcie urzą-
dzenia odpowiada napięciu w sieci.
• Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do
gniazdka.
• Aby wypełnić czajnik wodą zdejmij go z
podstawy (8), otwórz pokrywkę czajnika(4), naciskając przycisk (5).
• Wypełnij czajnik wodą do maksymalnego
oznaczenia na wskaźniku poziomu wody
(2), zamknij pokrywę, ustaw czajnik na
podstawie (8).
• Włącz czajnik poprzez ustawienie kla-
wisza (7) w pozycji wł. w tym momencie
zapali się podświetlenie klawisza. Gdy
woda zagotuje się czajnik automatycznie
wyłączy się. Wylej wodę i powtórz procedurę ugotowania wody dwa razy.
Użytkowanie czajnika
• Podłącz urządzenie do sieci.
• Aby napełnić czajnik wodą zdejmij go
z podstawy (8), otwórz pokrywkę (4),
poprzez naciśnięcie klawisza (5), i nalej
wodę zwracając uwagę na wskaźnik poziomu wody (2). Zamknij pokrywkę (4).
• Ustaw napełniony czajnik na podstawę w
sposób wygodny, ponieważ ona pozwala
obracać urządzenie o 360°.
• Ustaw klawisz (7) w pozycji wł., zapali się
podświetlenie klawisza.
• Po zagotowaniu wody czajnik wyłącza się
automatycznie.
• Możesz sam wyłączyć czajnik poprzez
ustawienie klawisza (7) w pozycji wył.
• Zdejmując czajnik z podstawy (8), upewnij się, że on jest wyłączony.
• Po wyłączeniu czajnika odczekaj 15-30
sekund, po tym możesz ponownie go
włączyć dla zagotowania wody.
Czyszczenie filtra
Przed wyjęciem filtra (3) odłącz
czajnik,zdejmuj go z podstawy (8), wylej z
niego wodę i zaczekaj aż ostygnie.
• Otwórz pokrywkę (4), naciskając klawisz
(5).
• Postaw czajnik przed sobą i wyjmij filtr
(3).
• Zaleca się przepłukiwanie filtra pod bieżącą wodą delikatnie szorując szczoteczką.
• Ustaw filtr (3) na miejsce naciskając na
górną część filtra do jego unieruchomienia.
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie z
sieci, wylej wodę i zaczekaj aż ostygnie.
• Przetrzyj powierzchnię zewnętrzną czajnika wilgotną szmatką. Dla usunięcia zanieczyszczeń należy korzystać ze łagodnych środków czyszczących, nie używaj
szczoteczek metalowych i środków
ściernych.
• Nie zanurzaj czajnika i podstawy w wodzie lub innych płynach.
• Nie wstawiaj czajnika do zmywarki.
Usuwanie osadu
• Osad, który powstaje wewnątrz czajnika,
wpływa na właściwości smakowe wody
oraz narusza wymianę ciepła miedzy
wodą a elementem grzejnym, co może
doprowadzić do jego przegrzania i szybszego uszkodzenia.
• Aby usunąć osad wypełnij czajnik do
maksymalnego poziomu wodą z rozpuszczonym w niej octem stołowym w
proporcji 2:1.
Doprowadź wodę do wrzenia i zostaw na
noc. Rano wylej płyn, wypełnij czajnik do
poziomu maksymalnego, zagotuj i wylej
wodę.
• Do usunięcia osadu można stosować
specjalne środki, przeznaczone dla czajników elektrycznych.
Charakterystyki techniczne
Napięcie zasilające: 220-240 V ~ 50 Hz
Moc: 1850-2200 W
Pojemność maksymalna: 1,7 l
Producent zastrzega sobie prawo zmiany
charakterystyki urządzeń bez wcześniejszego zawiadomienia.
Termin przydatności do użytku urządzenia – powyżej 3 lat
Gwarancji
Szczegółowe warunki gwarancji, można
otrzymać w punkcie sprzedaży, w którym
nabyliście Państwo dane urządzenie. W
przypadku zgłaszania roszczeń z tytułu
zobowiązań gwarancyjnych, należy okazać rachunek lub fakturę poświadczające
zakup.
Dany wyrób jest zgodny z wymaganiami odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności, przewidzianej dyrektywą 89/336/EEC
Rady Europy oraz przepisem
73/23 EEC o nizkowoltowych
urządzeniach.
POLSKI
6
ШƏЙНЕК
СИПАТТАМАСЫ
1. Шəйнек қорабы
2. Су деңгейі бағанасы
3. Сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. Вкл./выкл пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орау орны
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Электр шəйнекті пайдалану алдында
нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік бау "еуропалық айыр тетікпен"
жабдықталған; оны жерлендірудің
сенімді түйіспесі бар розеткаға
қосыңыз.
• Өртену тəуекелін болдырмау үшін
аспапты электр розеткасына қосқанда
ауыстырғыштарды пайдаланбаңыз.
• Шəйнекті сусыз қоспаңыз.
• Шəйнекті суды қайнату үшін ғана
пайдаланыңыз, басқа сұйықтықтарды
жылытуға немесе қайнатуға тыйым
салынады.
• Шəйнектегі судың деңгейі минималды
белгіден төмен жəне максималды
белгіден жоғары болмауын байқаңыз.
• Шəйнекті түзу жəне тұрақты бетке
қойыңыз.
• Аспапты тікелей жылу көздерінің
немесе ашық оттың қасында
пайдаланбаңыз.
• Қосылған аспапты қараусыз
қалдырмаңыз
• Жеткізілім жинағына кіретін тіреуді ғана
пайдаланыңыз.
• Желілік баудың ұзындығын оны тіреуге
орап реттеуге болады.
• Электр бауының үстелден салбырауын
болдырмаңыз, сонымен қатар,
оның ыстық беттермен жанаспауын
байқаңыз.
• Суды қайнату уақытында қақпақты
ашпаңыз.
• Суды қайнату уақытында ыстық буға
күйіп қалмау үшін абай болыңыз.
• Шəйнектің ыстық беттеріне қол
тигізбеңіз, сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнатындыға толтырылған шəйнекті
тасығанда абай болыңыз.
• Жұмыс істеп тұрған шəйнекті тіреуден
түсіруге тыйым салынады. Егер
шəйнекті түсіруге қажеттілік туса, оны
сөндіріңіз жəне тіреуден түсіріңіз.
• Электр тоғы соққысын болдырмау
үшін аспапты суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Тіреуде тұрған шəйнекке су құймаңыз;
• Егер сіз аспапты пайдаланбағанда
немесе тазалау алдында оны желіден
ажыратыңыз.
• Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қою
алдында оны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз жəне салқындауға уақыт
беріңіз.
• Желілік бау мен айыр тетікті тұрақты
тексеріп тұрыңыз. Егер қораптың
немесе желілік баудың қандай да
бір бұзылулары болса, шəйнекті
пайдаланбаңыз.
• Аспапты өз бетінше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулықтар табылғанда
тел туындыгерлес қызмет көрсету
орталықтарына хабарласыңыз.
• Электр шəйнегі тұрмыста пайдалануға
ғана арналған.
• Егер аспапты балалар немесе
мүмкіндіктері шектеулі адамдар
пайдаланса, аса назар болыңыз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Аспапты балаларға ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАҢЫЗ
Алғашқы пайдалну алдында
• Шəйнекті ораудан алыңыз.
• Аспаптың жұмыс кернеуі желідегі
кернеуге сəйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Желілік баудың айыр тетігін розеткаға
салыңыз.
• Шəйнекті суға толтыру үшін оны
тіреуден (8) шешіңіз, пернеге (5)
басып, шəйнектің қақпағын (4) ашыңыз.
• Су деңгейі көрсеткішіндегі (2)
максималды белгіге дейін шəйнекті
суға толтырыңыз, қақпақты жабыңыз,
шəйнекті тіреуге (8) орнатыңыз.
• Пернені (7) вкл күйіне орнатып,
шəйнекті қосыңыз, сол кезде пернені
жарықпен көмескілеу жанады. Су
қайнағанда, шəйнек автоматты сөнеді.
Суды төгіңіз жəне суды қайнату ресімін
екі рет қайталаңыз.
Шəйнекті пайдалану
• Аспапты желіге қосыңыз.
• Шəйнекті суға толтыру үшін оны
тіреуден (8) түсіріңіз, пернені (5) басып
қақпақты (4) ашыңыз, жəне су деңгейі
көрсеткішінің бағанасына (2) назар
аударып, суды құйыңыз. Қақпақты (4)
жабыңыз.
• Суға толтырылған шəйнекті тіреуге
(8) сізге ыңғайлы етіп орнатыңыз,
себебі ол аспапты 360° айналдыруға
мүмкіндік береді.
• Пернені (7) вкл. күйіне орнатыңыз,
пернені жарықпен көмескілеу жанады.
• Су қайнағанда шəйнек автоматты
сөнеді.
• Пернені (7) выкл. күйіне орнатып, сіз
шəйнекті өзіңіз сөндіре аласыз.
• Шəйнекті тіреуден (8) түсіргенде, оның
сөндірілгеніне көз жеткізіңіз.
• Шəйнек сөнгеннен кейін 15-30 с күте
тұрыңыз, содан кейін оны суды қайнату
үшін қайтадан қосуға болады.
Сүзгішті тазалау
Сүзгішті (3) алу алдында шəйнекті
сөндіріңіз, оны тіреуден (8) түсіріңіз,
одан суды төгіңіз жəне оған салқындауға
беріңіз.
• Пернені (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
• Шəйнекті алдыңызға қойыңыз жəне
сүзгішті (3) алыңыз.
• Қылшақпен сəл тазалап, су ағынының
астында шаю ұсынылады.
• Сүзгішті бекіту үшін оны жоғарғы
жағынан басып, сүзгішті (3) орнына
салыңыз.
Тазалау жəне күту
• Тазалау алдында аспапты желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз жəне
шəйнекке салқындауға беріңіз.
• Шəйнектің сыртқы бетін дымқыл
шүберекпен сүртіңіз. Ластануды жою
үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтар
мен қажайтын жуғыш заттарды
пайдаланбаңыз.
• Шəйнек пен тіреуді суға жəне басқа
сұйықтықтарға салмаңыз.
• Шəйнекті ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Қақты жою
• Шəйнектің ішінде пайда болатын қақ
судың дəмдік қасиеттеріне əсерін
тигізеді, сонымен қатар сумен
қыздырғыш элемент арасындағы жылу
алмасуды бұзады, бұл қызып кетуге
жəне анағұрлым тез істен шығуға
əкеледі.
• Қақты жою үшін шəйнекті максималды
деңгейге дейін 2:1 қатынасында
араластырылған су мен асханалық
сірке суына толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз жəне түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты
төгіңіз, шəйнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз, қайнатыңыз
жəне суды төгіңіз.
• Қақты жою үшін электр шəйнектерге
арналған арнайы заттарды
пайдалануға болады.
Техникалық сипаттамалары
Қореқтендіру кернеуі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндiрушi прибордың
характеристикаларын өзгертуге,
алдын ала ескертусiз өзiнiң құқын
сақтайды
Прибордын қызмет көрсету уақыты
3 жылға дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС –
жағдайларға сəйкес келедi
негiзгi Мiндеттемелер
89/336/EEC Дерективаның
ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ЧАЙНИК
ОПИСАНИЕ
1. Корпус чайника
2. Шкала уровня воды
3. Фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша «Вкл./Выкл.»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием электрического чайника внимательно прочитайте
инструкцию.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»;
включайте ее в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники
при подключении прибора к электрической розетке.
• Не включайте чайник без воды.
• Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается подогревать или кипятить другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике не был ниже минимальной отметки
и выше максимальной отметки.
• Ставьте чайник на ровную и устойчивую поверхность.
• Не используйте прибор в непосредственной близости от источников тепла или открытого пламени.
• Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
• Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
• Длину сетевого шнура можно регулировать, наматывая его на подставку.
• Не допускайте, чтобы электрический
шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы он не касался горячих
поверхностей.
• Не открывайте крышку во время кипячения воды.
• Будьте осторожны, чтобы во время
кипячения воды не обжечься горячим
паром.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь только за
ручку.
• Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий
чайник с подставки. Если возникла
необходимость снять чайник, сначала
отключите его и только потом снимите с подставки.
• Во избежание удара электрическим
током не погружайте прибор в воду
или другие жидкости.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий
на подставке.
• Отключайте прибор от сети, если вы
им не пользуетесь или перед чисткой.
• Не помещайте чайник в посудомоечную машину.
• Перед тем как убрать прибор на длительное хранение, отключите его от
сети, слейте воду и дайте прибору остыть и высохнуть.
• Периодически проверяйте сетевой
шнур и вилку. Не пользуйтесь чайником, если имеются какие-либо повреждения корпуса или сетевого шнура.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. При обнаружении
неисправностей обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
• Электрический чайник предназначен
только для бытового использования.
• Будьте особенно внимательны, если
прибором пользуются дети или люди
с ограниченными возможностями.
• Храните прибор в недоступных для
детей местах.
• Не разрешайте детям использовать
прибор в качестве игрушки.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕЕ В ДАЛЬНЕЙШЕМ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Перед первым использованием
• Выньте чайник из упаковки.
• Убедитесь, что рабочее напряжение
прибора соответствует напряжению
сети.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу
(5).
• Наполните чайник водой до максимальной отметки на указателе уровня
воды (2), закройте крышку, установите чайник на подставку (8).
• Включите чайник, установив клавишу (7) в положение «Вкл.», при этом
загорится подсветка клавиши. Когда
вода закипит, чайник автоматически
отключится. Слейте воду и повторите
процедуру кипячения воды два раза.
Эксплуатация чайника
• Подключите прибор к сети.
• Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5), и
налейте воду, обращая внимание на
шкалу указателя уровня воды (2). Закройте крышку (4).
• Поместите наполненный чайник на
подставку (8) как вам удобно, так как
она позволяет вращать прибор на
360°.
• Установите клавишу (7) в положение
«Вкл.», загорится подсветка клавиши.
• Когда вода закипит, чайник автоматически отключится.
• Вы можете сами отключить чайник,
установив клавишу (7) в положение
«Выкл.».
• Снимая чайник с подставки (8), убедитесь, что он выключен.
• После отключения чайника подождите 15-30 сек., после чего вы можете
снова включать его для кипячения
воды.
Чистка фильтра
Перед извлечением фильтра (3) отключите чайник, снимите его с подставки
(8), вылейте из него воду и дайте прибору остыть.
• Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
• Поставьте чайник перед собой и выньте фильтр (3).
• Рекомендуется промывать фильтр
под струей воды, слегка почистив его
щеткой.
• Вставьте фильтр (3) на место, нажав
на верхнюю часть фильтра для его
фиксации.
Чистка и уход
• Перед чисткой отключите прибор от
сети, слейте воду и дайте чайнику остыть.
• Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью. Для удаления
загрязнений пользуйтесь мягкими
чистящими средствами, не используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
• Не погружайте чайник и подставку в
воду или другие жидкости.
• Не помещайте чайник в посудомоечную машину.
Удаление накипи
• Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые качества воды,
а также нарушает теплообмен между
водой и нагревательным элементом,
что может привести к его перегреву и
более быстрому выходу из строя.
• Для удаления накипи наполните чайник до максимального уровня водой с
разведенным в ней столовым уксусом
в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и ос-
тавьте ее на ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до
максимального уровня, прокипятите
и слейте воду.
• Для удаления накипи можно использовать специальные средства, предназначенные для электрочайников.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240 В~50 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики прибора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х
лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским
и российским стандартам
безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС
ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
РУССКИЙ
4