ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
ҚАЗАҚША
ROMÂNĂ/Moldovenească
KETTLE
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for further reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
• Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with a reliable grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
the kettle near swimming pools or other containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
• Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge
of the table and make sure it does not touch
hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by fixing it in
the cord storage.
• Do not touch the power cord and the power
plug with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is stand-
ing on the base.
• Take the kettle off the base before opening
the lid.
• Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil any other liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
• Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the On/Off button to the
«0» position and then remove the kettle from
the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you
do not use it. When unplugging the unit, pull
the plug but not the cord.
• To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
• Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural, mental disorders or with insufficient experience or knowledge. Such persons can use
this unit only if they are under super vision of a
person who is responsible for their safety and
if they are given all the necessary and understandable instructions concerning the safe
usage of the unit and information about danger that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended not to let
them use the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Never pull the power cord, when disconnect-
ing the unit from the mains, take the power
plug and carefully remove it from the mains
socket.
• Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, apply to the nearest authorized service center.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
– Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
– Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the lid
(4) by pressing the button (5).
– Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale (2).
– Switch the kettle on by pressing the «0/I» button
(7), the indicator of the button (7) will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out. Pour out water and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note: Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the «0»
position.
USAGE
– Insert the power plug into the mains socket.
– Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water not below the minimal mark «MIN»
and not above the maximal mark «MAX».
Determine the water level using the scale (2).
– Close the lid (4), place the kettle on the base (8).
– Switch the kettle on by moving the button (7)
«0/I» to the position «I», the indicator of the
button (7) will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the indicator of
the button (7) will go out.
– Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0» position.
– After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
– If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off the
base (8) and let it cool down for 5-10 minutes.
Then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
Attention! To avoid burns by hot steam, do
not bend over the kettle spout while it is
operating.
CLEANING AND CARE
– Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down.
– Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasive detergents.
– Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
– Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
– Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Press the upper clamps of the filter from the inside of the unit body and take the
filter out. Wash the filter and set it to its place
so that the lower clamp is located on the inner
side of the body, and then press the upper part
of the filter until it is fixed.
Descaling
– Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
– To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
– Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the kettle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
– You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
Storage
– Before taking the unit away for storage, unplug
it, pour out water and let the unit cool down.
– Fix the power cord in the cord storage (9).
– Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1800-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
2
WASSERKOCHER
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Wasserstandsanzeiger
3. Siebfilter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie den
Wasserkocher in der Nähe von Schwimmbecken oder
anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
• Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
• Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebe-
nen und standfesten Oberfläche, stellen Sie den
Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabhängt und heiße Oberflächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
• Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
• Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
• Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab,
bevor Sie den Deckel öffnen.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
• Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der „MIN“Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“Wasserstandsmarke liegt. Das kochende Wasser kann
sich beim Übersteigen der „MAX“-Wasserstandsmarke
während des Kochens ausgießen.
• Beugen Sie sich über der Tülle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder
mit undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
• Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
• Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem
Wasser befüllten Wasserkochers vorsichtig.
• Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie
den Wasserkocher abnehmen, schalten Sie ihn aus,
indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position «0»
umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen,
ziehen Sie das Netzkabel nicht, sondern halten Sie
den Netzstecker.
• Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern
unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter auch
Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und
Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie
sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen vom
Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie den
Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose
vorsichtig heraus.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist,
wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder herun-
tergefallen ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig ausei-
nanderzunehmen, bei der Feststellung von
Beschädigung oder im Sturzfall wenden Sie sich an
einen nächstliegenden autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumluft temperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
– Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
– Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken.
– Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Wasserstandsmarke auf, machen Sie den
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher auf
den Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
– Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) ein, dabei leuchtet die
Kontrolleuchte der Taste (7).
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab und die Kontrolleuchte
der Taste (7) erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung: Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen
des Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste
(7) «0/I» in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
– Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher mit
Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf.
Um den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (2).
– Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
– Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die
Taste «0/I» (7) in die Position «I» stellen, dabei leuchtet die Kontrolleuchte der Taste (7) auf.
– Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab, dabei erlischt die
Kontrolleuchte der Taste (7).
– Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(7) in der Position «0» befindet.
– Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20
Sekunden lang ab, danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
– Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
lassen Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann
befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb
funktionieren.
Achtung! Beugen Sie sich über der Tülle während
des Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampf verbrühung zu vermeiden.
REINIGUNG UND PFLEGE
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
– Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
– Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
– Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
– Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Drücken Sie auf die
oberen Halterungen des Filters von der Innenseite
des Gehäuses und nehmen Die den Filter heraus.
Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück so
auf, daß sich die untere Halterung an der Innenseite
des Gehäuses befindet, dann drücken Sie auf den
Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
Kalkentfernung
– Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
– Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
– Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie
diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Flüssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und
gießen Sie es ab.
– Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel für elektrische Wasserkocher verwenden.
– Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers
regelmäßig aus.
Aufbewahrung
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
– Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
– Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1800-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das v orliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
3
ЧАЙНИК
Руководство по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно установить в цепи питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящее руководство
и сохраните его для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руководстве.
Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.
• Убедитесь, что рабочее напряжение чайника
соответствует напряжению сети.
• Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; вклю-
чайте её в розетку, имеющую надежный контакт заземления.
• Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
• Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
• Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
• Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
• Не оставляйте включенный чайник без при-
смотра.
• Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
• Перед включением убедитесь, что чайник уста-
новлен на подставке без перекосов.
• Используйте только подставку, входящую в
комплект поставки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, закрепив его в месте намотки шнура.
• Не берите сетевой шнур и вилку сетевого
шнура мокрыми руками.
• Не включайте чайник без воды.
• Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
• Перед тем, как открыть крышку, снимите чай-
ник с подставки.
• Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
• Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». Если уровень
воды выше максимальной отметки, кипящая
вода может выплеснуться из чайника.
• Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
• Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
• Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
• Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
• Будьте осторожными при переносе чайника,
наполненного кипятком.
• Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Перед тем как снять чайник, отключите его, переведя клавишу включения/выключения в положение «0», а затем снимите с подставки.
• Отключайте устройство от сети перед чист-
кой или в случае, если вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от сети, не тяните за
сетевой шнур, а держитесь за вилку.
• Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
любые другие жидкости.
• Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
• Не разрешайте детям касаться корпуса при-
бора и сетевого шнура во время работы.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Данный прибор не предназначен для исполь-
зования людьми (включая детей старше 8 лет)
с физическими, нервными, психическими
отклонениями или без достаточного опыта
и знаний. Использование прибора такими
лицами возможно, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, а также, если им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в качестве
игрушки.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или пленкой. Опасность
удушения!
• Отключая устройство от электросети, никогда
не дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за
сетевую вилку и аккуратно извлеките её из
розетки.
• Не используйте устройство, если поврежден
сетевой шнур или вилка сетевого шнура, если
устройство работает с перебоями, а также
после его падения.
• Не разбирайте прибор самостоятельно, в
случае обнаружения неисправности, а также
после его падения обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр.
• Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
• Храните устройство в месте, недоступном для
детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В случае транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
– Выньте чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь устройством.
– Убедитесь, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
– Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подставку (8).
Примечание: Для определения уровня воды используйте шкалу (2).
– Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится индикатор клавиши (7).
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечание: Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что клавиша (7) «0/I» находится в
положении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
– Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
– Закройте крышку (4), чайник расположите на
подставке (8).
– Включите чайник, переведя на клавишу (7)
«0/I» в положение «I», загорится индикатор
клавиши (7).
– Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, индикатор клавиши (7) погаснет.
– Перед тем как снять чайник с подставки (8),
убедитесь, что клавиша (7) находится в положении «0».
– После отключения чайника подождите 10-20
секунд, затем вы можете включить его для
повторного кипячения воды.
– Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автоматический термопредохранитель и чайник отключится. В этом случае снимите чайник с подставки
(8), дайте ему остыть течение 5-10 минут. Затем
заполните чайник водой и включите, прибор
будет работать в нормальном режиме.
Внимание! Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над носиком работающего чайника.
ЧИСТКА И УХОД
– Перед чисткой отключите устройство от сети,
слейте воду и дайте чайнику остыть.
– Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щетки и абразивные моющие средства.
– Не погружайте чайник и подставку в воду или
любые другие жидкости.
– Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
– Регулярно очищайте фильтр (1) чайника от
загрязнений. Нажмите на верхние фиксаторы фильтра с внутренней стороны корпуса
и извлеките фильтр. Промойте фильтр и установите его на прежнее место таким образом,
чтобы нижний фиксатор располагался с внутренней стороны корпуса, затем нажмите на
верхнюю часть фильтра до фиксации.
Удаление накипи
– Накипь, образующаяся вну три чайника, вли-
яет на вкусовые качества воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагревательным элементом.
– Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведенным в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
– Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимального уровня, прокипятите и слейте воду.
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
– Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
– Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от сети, слейте
воду и дайте устройству остыть.
– Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
– Храните чайник в сухом, прохладном месте
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.
Технические характеристки
Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1800-2200 Вт
Максимальный объем воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики устройств без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет.
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
4
ШӘЙНЕК
Пайдалану нұсқаулығы
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Суреттеме
1. Корпусы
2. Су деңгейінің шкаласы
3. Торлы сүзгі
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашатын перне
6. Тұтқа
7. «0/I» іске қосу/ажырату батырмасы
8. Сүйемел
9. Желілік бауды орауға арналған орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан
жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін.
• Шайнектің жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
• Өрт туындауы қатерінің алдын алу үшін, шайнекті
электр розеткасына қосқанда жалғастырғыш
тетікті қолданбаңыз.
• Шайнекті жуынатын бөлмеде қолданбаңыз.
Шайнекті бассейн немесе су толтырылған өзге
де сыйымды ыдыстар жанында пайдаланбаңыз.
• Шайнекті жылу көздері немес ашық жалынға
тікелей жақын жерде қолданбаңыз.
• Шайнекті бөлмеден тыс жерде қолдануға тыйым
салынады.
• Қосулы шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
• Шайнекті тегіс және қозғалмайтын жерде
пайдаланыңыз, шайнекті столдың шетіне
қоймаңыз.
• Қосар алдында шайнектің сүйемеліне қисық
тұрып қалмағанына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жиынтығына енетін сүйемелді ғана
қолданыңыз.
• Желілік шнурдың столдан салбырап тұруына
жол бермеңіз, және де оның ыстық беттер мен
жиһаздың өткір жиктеріне жанасып кетпеуін
қадағалаңыз. Желілік шнурдың ұзындығын оны
желілік шнурды орайтын жерге бекітіп реттеуге
болады.
• Су қолдарыңызбен желілік шнурға және желілік
шнур ашасына қол тигізбеңіз.
• Су құйылмаған шайнекті қоспаңыз.
• Сүйемелде тұрған шайнекке су құймаңыз.
• Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден
шешіңіз.
• Шайнекті су қайнатуға ғана қолданыңыз, басқа
кез-келген сұйықтықтарды жылытуға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
• Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
• Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
• Шәйнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
• Суды қайнатқанда қақпақты ашпаңыз.
• Шәйнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
• Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
• Жұмыс жасап тұрған шайнекті сүйемелден
алуға тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/сөндіру батырмасын
«0» күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан
кейін тіреуден шешіңіз.
• Құрылғыны тазалау алдында немесе
пайдаланбайтын болған жағдайда, оны электр
желісінен ажыратыңыз. Құрылғыны электр
желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан
тартпай, керісінше желілік шнур ашасынан
ұстаңыз.
• Электр тоғы соғуын болдырмас үшін, құрылғы
мен сүйемелді суға немесе өзге кез-келген
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
• Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға прибор
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне
рұқсат етпеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
• Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі, жүйке,
психикасы ауыратын немесе білімі жеткіліксіз
адамдарға (8 жастан жоғары балаларды қоса
алғанда)пайдалануға арналмаған. Бұл адамдар
тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап беретін
тұлғаның қадағалауымен болса, сондай-ақ
өздеріне құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын алуы
мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті және
түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдалана алады.
• Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен немесе
үлдірлермен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу
қаупі!
• Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде,
ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі
ашасынан ұстаңыз да, электр розеткасынан
абайлап суырып алыңыз.
• Құрылғының желілік шнуры немесе желілік шнур
ашасы бүлінген болса, құрылғы дұрыс жұмыс
істемей тұрса, сондай-ақ ол құлаған болса, онда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Приборды өз бетіңізше бөлшектемеңіз, сондай-ақ
прибор құлағанннан кейін ақаулықты байқаған
жағдайда жақын арадағы рұқсаты бар (уәкілетті)
сервистік орталыққа жолығыңыз.
• Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
• Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі шектеулі
жандардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі сағат
уақыт бойы ұстау керек.
– Шайнекті орамасынан алып шығыңыз, құрылғы
жұмысына бөгет болатын кез-келген жапсырманы
жұлып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болған кезде құрылғыны пайдаланбаңыз.
– Құрылғының жұмыс кернеуі электр желісііндегі
кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз.
– Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4)
тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Ескертпе: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын
(2) пайдаланыңыз
– «0/I» батырманы (7) басып шайнекті қосыңыз,
осы кезде батырма (7) көрсеткіші жанады.
– Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, ал пернесі (7) көрсеткіш сөнеді. Суды
төгіп тастаңыз да, су қайнату процедурасын 2-3
рет қайталаңыз.
Ескертпе: Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас
бұрын, «0/I» пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын
тексеріп алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
– Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
– Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды
«MIN» минималды белгісінен төмен емес және
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз.
Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2)
пайдаланыңыз
– Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
– «0/I» батырманы (7) «І» күйіне белгілеп, шайнекті
іске қосыңыз, сол кезде батырма (7) көрсеткіш
жанады.
– Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, бұл кезде батырма (7) көрсеткіш сөнеді.
– Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
батырмасын (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
– Шәйнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін шәйнекті суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
– Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз.
Содан кейін шайнекке суды толтыру және оны
іске қосу қажет, құрылғы қалыпты режимде
жұмыс істеуді жалғастырады.
Назар аударыңыз! Ыстық буға күйіп қалмас
үшін жұмыс істеп тұрған шәйнектің шүмегінің
үстіне еңкеймеңіз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
– Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
– Шайнектің сыртқы бетін ылғалды матамен
немесе губкамен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш
заттарды пайдаланбаңыз.
– Шайнекті және сүйемелді суға немесе өзге кез-
келген сұйықтықтарға батырмаңыз.
– Шайнекті ыдыс-аяқ жуатын машинаға салмаңыз.
– Шәйнектің сүзгіні (3) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Корпусының ішкі жағындағы сүзгіштің
жоғарғы бекіткіштеріне басыңыз. Сүзгішті
жуыңыз және төменгі бекіткіш корпустың ішкі
жағында орналасатындай етіп, оны орнына
салыңыз, содан кейін сүзгіштің жоғарғы бөлігіне
бекітілгенге дейін басыңыз.
Қақты кетіру
– Шайнек ішінде пайда болатын қақ судың дәмдік
сапаларына әсер етеді және су мен жылытушы
элемент арасындағы жылуалмасуды бұзады.
– Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шәйнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
– Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалдырыңыз. Таңертең сұйықтықты төгіп
тастаңыз, шайнекті максималды деңгейге
дейін суға толтырыңыз да, қайнатып суды төгіп
тастаңыз.
– Қақты жою үшін электршайнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
– Шайнекті үнемі қақтан тазалап отырыңыз.
Сақтау
– Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және
құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз.
– Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
– Шайнекті балалардың қолы жетпейтін, құрғақ
салқын жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Сүйемел – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1800-2200 Вт
Максималды су көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдынла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды
Құралдың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
5
FIERBĂTOR
Instrucţiune de exploatare
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Corp
2. Scală pentru nivelul apei
3. Filtru cu sită
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Tastă pornire/oprire «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar conform destinaţiei sale,
cum este descris în prezenta instrucţiune. Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii
acestuia.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de funcţionare a apa-
ratului corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip
«euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu
împământare.
• Pentru a preveni riscul producerii unui incendiu
nu utilizaţi piese intermediare atunci când conectaţi aparatul la priza electrică.
• Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu îl utilizaţi în
apropiere de bazine sau alte recipiente ce conţin apă.
• Nu utilizaţi fierbătorul în apropiere imediată de
surse generatoare de căldură sau foc deschis.
• Este interzisă utilizarea fierbătorului în afara
încăperilor.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesuprave-
gheat.
• Utilizaţi fierbătorul pe o suprafaţă plană şi stabilă,
nu aşezaţi aparatul pe marginea mesei.
• Înainte de pornire asiguraţi-vă că fierbătorul este
plasat pe suport fără înclinări.
• Utilizaţi doar suportul care este furnizat împre-
ună cu aparatul.
• Nu permiteţi atârnarea cablului de alimentare
de pe masă şi feriţi de contactul cu suprafeţele fierbinţi şi muchiile ascuţite ale mobilierului.
Lungimea cablului de alimentare poate fi ajustată
rulându-l în locul rulării cablului.
• Nu atingeţi cablul de alimentare sau fişa cablului
de alimentare cu mâinile ude.
• Nu porniţi fierbătorul fără apă.
• Nu umpleţi fierbătorul cu apă dacă acesta se
află pe suport.
• Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbăto-
rul de pe suport.
• Folosiţi fierbătorul doar la fierberea apei, nu fier-
beţi sau încălziţi în acesta alte lichide.
• Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se
situeze sub nivelul minim «MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de umplere
dincolo de nivelul maxim apa se poate vărsa în
timpul fierberii.
• Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
• Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau dacă capacul
nu este închis etanş.
• Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi fierbătorul numai de mâner.
• Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
• Nu ridicaţi fierbătorul de pe suport în timp ce
acesta funcţionează. Înainte de a lua fierbătorul
de pe suport, deconectaţi-l, mutând butonul de
conectare/deconectare în poziţia «0», apoi puteţi
să-l ridicaţi de pe suport.
• Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în care
nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Nu trageţi de
cablu atunci când scoateţi fişa din priză, pentru
deconectare trageţi de fişă.
• Pentru a nu vă electrocuta nu scufundaţi aparatul
şi suportul în apă sau alte lichide.
• Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa apa-
ratului şi de cablul de alimentare în timpul funcţionării acestuia.
• Prezentul dispozitiv nu este destinat pentru a fi
utilizat de către copii sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare
de către persoane (inclusiv copiii mai mari de 8
ani) cu deficienţe fizice, nervoase, psihice sau
fără experienţă şi cunoştinţe suficiente. Utilizarea
aparatului de către aceste persoane este posibilă
doar în cazul în care sunt supravegheaţi de către
persoana responsabilă de securitatea lor şi dacă
le-au fost date instrucţiuni clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură a aparatului şi
despre riscurile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, folosite pentru ambalare fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula de ambalare. Pericol de
sufocare!
• Niciodată nu trageţi de cablul de alimentare
atunci când deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică, apucaţi de fişă şi scoateţi-o cu atenţie din priză.
• Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul
de alimentare sau fişa cablului de alimentare,
dacă aparatul funcţionează neregulat, sau dacă
acesta a căzut.
• Nu dezasamblaţi singuri aparatul, în caz de
defecţiuni, precum şi după căderea aparatului
apelaţi la cel mai apropiat centru service autorizat.
• Transportaţi aparatul numai în ambalajul pro-
ducătorului.
• Păstraţi aparatul în locuri inaccesibile pentru
copii şi persoanele cu dizabilităţi.
DISPOZITIVUL ESTE DESTINAT DOAR PENTRU
UZ IN CONDITII CASNICE.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În cazul transportării sau depozitării dispozitivului la o temperatură scăzută este necesar să-l
menţineţi la temperatura camerei timp de cel puţin două ore.
– Scoateţi fierbătorul din ambalaj, îndepărtaţi orice
etichete care ar putea împiedica funcţionarea
aparatului.
– Verificaţi integritatea dispozitivului, nu utilizaţi dis-
pozitivul la prezenţa deteriorărilor.
– Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul (4), apăsînd butonul (5).
– Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul
(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
– Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7) «0/I»,
indicatorul tastei (7) se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, şi indicatorul tastei (7) se va stinge.
Goliţi de apă şi repetaţi procedura de fierbere
de 2-3 ori.
Remarcă: Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport
asiguraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
– Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
– Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5).
Nu umpleţi fierbătorul cu apă mai jos de nivelul
minim «MIN» şi dincolo de nivelul maxim «MAX».
Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi gradaţiile (2).
– Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe suport
(8).
– Conectaţi fierbătorul, stabilind butonul (7) «0/I»
în poziţia «I», indicatorul tastei (7) se va aprinde.
– Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, indicatorul tastei (7) se va stinge.
– Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8),
asiguraţi-vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
– După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbătorul pentru a fierbe apa.
– Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbătorul
se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe
suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute.
După care umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-l,
aparatul va funcţiona în regim normal.
Atenţie! Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi,
nu vă aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
– Înainte de curăţare goliţi fierbătorul de apă şi per-
miteţi-i să se răcească.
– Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu
un material uşor umezit. Pentru înlăturarea murdăriei utilizaţi agenţi de curăţare delicaţi, nu utilizaţi perii metalice şi agenţi de curăţare abrazivi.
– Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
alte lichide.
– Nu introduceţi fierbătorul şi suportul în maşina
de spălat vase.
– Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în mod
regulat. Apăsaţi pe fixatoarele superioare ale filtrului din partea interioară a corpului şi scoateţi
filtrul. Clătiţi filtrul şi instalaţi-l în poziţia iniţială
în aşa fel, încât fixatorul inferior să se situeze în
partea interioară a corpului, apoi apăsaţi pe partea superioară a filtrului până la fixare.
Înlăturarea depunerilor minerale
– Depunerile minerale care se formează în interi-
orul fierbătorului influenţează calităţile gustative
ale apei, precum şi perturbează schimbul de căldură între apă şi elementul de încălzire.
– Pentru a înlătura depunerile minerale turnaţi apă
diluată cu oţet de masă în proporţie 2:1.
– Aduceţi soluţia până la fierbere şi lăsaţi-o să
stea peste noapte. Dimineaţa goliţi fierbătorul şi
umpleţi-l cu apă până la nivelul maxim, fierbeţi
şi goliţi de apă.
– Pentru înlăturarea depunerilor de calcar puteţi
utiliza soluţii detartrante destinate pentru ceainice electrice.
– Curăţaţi cu regularitate fierbătorul de depune-
rile de calcar.
Păstrare
– Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe
termen lung, deconectaţi-l de la reţea, goliţi de
apă şi permiteţi-i să se răcească.
– Fixaţi cablul de alimentare în locul rulării cablu-
lui (9).
– Păstraţi fierbătorul la un loc uscat, răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Caracteristici tehnice
Alimentare electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere: 1800-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice caracteristicile aparatelor fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat.
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a oricărui alt document
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă tensiune (2006/95/ЕС).
6
VT-1127.indd 1 22.11.2013 11:09:47
ČESKÝ
УКРАЇНСЬКА
БЕЛАРУСКАЯ
O’ZBEKCHA
ČAJOVÁ KONVICE
Návod k použití
Čajová konvice je určena pouze k vaření vody.
Popis
1. Těleso přístroje
2. Stupnice hladiny vody
3. Sítový filtr
4. Víko
5. Tlačítko otevření poklice
6. Držadlo
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí 0/I
8. Podstavec
9. Místo pro navíjení síťového kabelu
Pozor!
Pro dodatečnou ochranu v elektrickém obvodu je
vhodné instalovat proudový chránič (RCD) se jmenovitým proudem reagování nepřesahujícím 30 mA, k
instalaci RCD obraťte se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před zapnutím a použitím elektrického spotřebiče si
pozorně přečtěte tuto uživatelskou příručku a zachovejte ji pro použití v budoucnu jako informační materiál.
Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je určen,
jak je popsáno v této příručce. Nesprávné zacházení
s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na
zdraví uživatele nebo škodě na jeho majetku.
• Přesvědčte se, že napětí v elektrické síti odpovídá
provoznímu napětí přístroje.
• Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním,
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
• Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k elek-
trické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
• Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte
konvici v blízkosti bazénů nebo jiných nádrží zaplněných vodou.
• Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
• Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
• Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.
• Umístěte konvici na rovný, stabilní povrch, nedá-
vejte konvici na okraj stolu.
• Před zapnutím se ujistete, že konvice stojí na pod-
stavci rovně.
• Používejte pouze podstavec, který je kompletace
dodávky.
• Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj
stolu, a dbejte, aby se kabel nedotýkal ostrých
hran nábytku a horkých povrchů. Délku napájecího kabelu můžete regulovat, upevniv kabel
v miste pro navíjení síťového kabelu.
• Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo vidlice pří-
vodního kabelu mokrýma rukama.
• Nepoužívejte konvici bez vody.
• Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
• Než uzavřete víko, odstraňte konvici ze základny.
• Používejte konvici výhradně k vařeni vody, nikdy
nepoužívejte pro ohřev nebo vaření jiných tekutin.
• Ujistete se, ze hladina vody v konvici nebyla níže
minimální značky „MIN“ a ne výše než maximální
značka „MAX“. Při převýšení maximální značky
vroucí voda by mohla během vaření tryskat.
• Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklánějte
se nad hubicí zapnuté konvice.
• Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně
doléhajícím víkem.
• Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
• Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte se
pouze za rukojeť.
• Buďte opatrní při přenášení konvice, naplněné
vroucí vodou.
• Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během
provozu. Před odstraněním konvice nejdřív
vypněte ji, přesunuv tlačítko zapnutí/vypnutí do
polohy „0“, a potom odstavte z podstavce.
• Odpojte přístroj z elektrické zásuvky před čiště-
ním, nebo pokud ho nepoužíváte. Při odpojování
kávovaru od elektrické sítě netáhejte za přívodní
kabel, držte se za vidlici přívodního kabelu.
• Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
neponořujete přístroj a základnu do vody nebo
jakýchkoliv jiných kapalin.
• Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
• Nedovolujte dětem, aby se dotýkaly tělesa pří-
stroje a přívodního kabelu za provozu kávovaru.
• Tento přístroj není určen k používání dětmi mlad-
šími 8 let.
• Tento spotřebič není určen pro používání osobami
(včetně dětí nad 8 let věku) s fyzickým, neurologickým, psychickým postižením nebo bez dostatečných zkušeností a znalostí. Použití přístroje takovými osobami je možné pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem osoby, odpovědné za jejich bezpečnost, za předpokladu, že jim byly poskytnuty
příslušné a jasné instrukce k bezpečnému používání zařízení a varování o nebezpečí, která mohou
nastat při nesprávném použití.
• Dohlížejte na děti, aby se zabránilo použití přístroje
jako hračky.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozoru
igelitové sáčky, použité při balení.
Pozor! Nedovolujte dětem hrát si s igelitovými sáčky
nebo obalovou folií. Nebezpečí zadušení!
• Při odpojování přístroje od elektrické sítě nikdy
netahejte za přívodní kabel, vezměte se za síťovou
vidlici a opatrně vytáhněte ji ze zásuvky.
• Nepoužívejte přístroj v případě poškození napáje-
cího kabelu anebo vidlice napájecího kabelu, v případě přerušovaného chodu nebo po jeho pádu.
• Nerozebírejte přístroj samostatně, v případě poru-
chy nebo po jeho pádu, obraťte se na nejbližší
autorizované (pravomocné) servisní středisko.
• Přepravujte přístroj pouze v původním obalu.
• Skladujte přístroj v místě nepřístupném dětem a
osobám s omezenými schopnostmi.
PŘÍSTROJ JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován
při nízké teplotě, je třeba ho nechat při pokojové
teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
– Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky, které
překážejí v používání přístroje.
– Kontrolujte neporušenost přístroje, je-li poško-
zen, nepoužívejte přístroj.
– Přesvědčte se, že napětí v elektrické síti odpovídá
provoznímu napětí přístroje.
– Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
– Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko konvice
(4) stiskem tlačítka (5).
– Naplňte konvici vodou až na maximální úroveň
„MAX“, těsně zavřete víko (4), umístěte konvici na
základnu (8).
Poznámka: Pro měření hladiny vody pouzivejte stupnici (2).
– Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I, rozsvítí
se kontrolka tlačítka (7).
– Když se voda začne vařit, konvice se automaticky
vypne, přitom indikátor klávesy (7) zhasne. Vylijte
vodu a zopakujte uvedený postup vaření 2 až 3
krát.
Poznámka: Před odstraněním konvice ze základny
ujistěte se, že konvice je vypnutá, tlačítko (7) 0/I je
nastaveno na «0».
POUŽÍTÍ
– Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
– Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko konvice
(4) stiskem tlačítka (5). Konvici naplňte vodou ne
níže minimální značky «MIN» a ne výše než maximální značka «MAX». Pro měření hladiny vody pouzivejte stupnici (2).
– Zavřete víčko (4), konvici umístěte na základně
(8).
– Zapněte konvicí nastavením tlačítka (7) 0/I do
polohy «I», přitom ze rozsvítí indikátor klávesy (7).
– Když se voda začne vařit, konvice se automaticky
vypne, přitom indikátor tlačítka (7) zhasne.
– Před odstraněním konvice ze základny (8) ujistěte
se, že tlačítko (7) je nastaveno na «0».
– Po vypnutí konvice vyčkejte 10-20 sekund, pak
si můžete zapnout konvici pro nové vaření vody.
– Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta-
tečného množství vody, spouští se automatická
tepelná pojistka, a konvice se vypne. V takovém
případě odstraňte konvici ze základny (8), nechte
ji vychladnout 5-10 minut. Pak naplňte konvici
vodou a zapněte, přístroj bude fungovat normálně.
Pozor! Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklánějte se nad hubicí zapnuté konvice.
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
– Před čistěním odpojte zařízení od elektrické sítě,
vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
– Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem
nebo houbičkou. Pro odstranění znečištění používejte jemné mycí prostředky, nepoužívejte kovové
kartáče a drsné mycí prostředky.
– Neponořujte konvici ani podstavec do vody nebo
jiné tekutiny.
– Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
– Pravidelně čistěte filtr (3) konvice od nečistot.
Stlačte horní fixátory filtru z vnitřní strany těla a
vyjměte filtr. Umyjte filtr a instalujte jej na svém
místě tak, aby spodní zámek se nacházel na vnitřní
straně krytu, potom přitlačte horní část filtru před
fixací.
Odstranění kotelního kamene
– Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovlivňuje
negativně chuť vody a výměnu tepla mezi vodou
a topným tělesem.
– Pro odstranění kotelního kamene doplňte konvici
do maximální úrovni vodou s zředěným v ni octem
v proporci 2:1.
– Uveďte roztok do varu a nechte působit přes noc.
Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici vodou na
nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a vylejte vodu.
– Pro odstranění vodního kamene můžete používat
speciální prostředky určené pro elektrické konvice.
– Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
Skladování
– Před dlouhodobým uskladněním zařízení odpojte
ho od sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
– Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení síťo-
vého kabelu (9).
– Ukládejte konvici na suchém chladném místě
nepřístupném dětem.
Obsah balení
Konvice – 1 ks.
Podstavec – 1ks.
Uživatelská příručka – 1 ks.
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Příkon: 1800-2200 W
Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje – 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je
třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným
direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/
EC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
7
ЧАЙНИК
Інструкція з експлуатації
Чайник призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Корпус
2. Шкала рівня води
3. Сітчастий фільтр
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша включення/вимикання «0/I»
8. Підставка
9. Місце намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно встановити в
ланцюг харчування прилад захисного відключення
(ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що
не перевищує 30 мА; при установці слід звернутися
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте дійсну інструкцію і збережіть її
для використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з приладом може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
• Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від-
повідає напрузі електричної мережі.
• Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.
• Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні чайника
до електричної розетки.
• Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або
інших ємкостей, наповнених водою.
• Не використовуйте чайник у безпосеред-
ній близькості від джерел тепла або відкритого
полум‘я.
• Забороняється використовувати чайник поза
приміщеннями.
• Не залишайте включений чайник без нагляду.
• Використовуйте чайник на рівній і стійкій
поверхні, не ставте чайник на край столу.
• Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
• Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
• Не допускайте, щоб електричний шнур звисав
зі столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався
гарячих поверхонь та гострих кромок меблів.
Довжину мережевого шнура можна регулювати,
закріпивши його на місце намотування шнура.
• Не торкайтеся мокрими руками до мережевого
шнура і до вилки мережевого шнура.
• Не вмикайте чайник без води.
• Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
• Перш ніж відкрити кришку, зніміть чайник з під-
ставки.
• Використовуйте чайник тільки для кип‘ятіння
води, забороняється підігрівати або кип‘ятити
будь-які інші рідини.
• Стежте за тим, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище максимальної позначки «MAX». При перевищенні
рівнем води максимальної відмітки окріп може
виплеснутися з чайника.
• Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
• Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
• Забороняється відкривати кришку чайника під
час кип‘ятіння води.
• Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
• Будьте обережними при перенесенні чайника,
наповненого кип‘ятком.
• Забороняється знімати чайник з підставки. Перш
ніж зняти чайник, відключіть його, перевівши клавішу включення/виключення в положення «0», а
потім зніміть з підставки.
• Відключайте пристрій від мережі перед чищен-
ням або у випадку, якщо ви їм не користуєтеся.
Відключаючи пристрій від електричної мережі,
не тягніть за мережевий шнур, а тримайтеся за
вилку мережевого шнура.
• Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або
будь-які інші рідини.
• Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу приладу і
мережевого шнура під час роботи.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
• Даний прилад не призначений для використання
людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психічними відхиленнями або
без достатнього досвіду і знань. Використання
приладу такими особами можливо, тільки якщо
вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку, а також, якщо їм були дані відповідні і зрозумілі інструкції про безпечне використання пристрою і ті небезпеки, які можуть
виникати при його неправильному користуванні.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити
використання приладу в якості іграшки.
• В цілях безпеки дітей не залишайте поліетиле-
нові пакети, що використовуються як упаковка,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими
пакетами або пакувальною плівкою. Загроза ядухи!
• Відключаючи пристрій від електромережі, ніколи
не дер-гайте за мережевий шнур, візьміться за
мережеву вилку і акуратно витягуйте її з розетки.
• Не використовуйте пристрій, якщо є пошко-
дження мережевого шнура або вилки мережевого шнура, якщо пристрій працює з перебоями,
а також після його падіння.
• Не розбирайте прилад самостійно, в разі вияв-
лення несправності, а також після його падіння
зверніться до найближчого авторизованого (уповноваженого) сервісного центру.
• Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці.
• Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше двох
годин.
– Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
– Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
– Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від-
повідає напрузі електричної мережі.
– Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
– Зніміть чайник з підставки (8), відкрийте кришку
(4), натиснувши на клавішу (5).
– Наповніть чайник водою до покажчика макси-
мального рівня води «MAX», щільно закрийте
кришку (4), встановіть чайник на підставку (8).
Примітка: Для визначення рівня води
використовуйте шкалу (2).
– Увімкніть чайник, натиснув на клавішу (7) «0/I»,
при цьому спалахне індикатор клавіші (7).
– Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, при цьому індикатор клавіші (7) згасне.
Злийте воду і повторіть процедуру кип’ятіння
води 2-3 рази.
Примітка: Перед зняттям чайника з підставки
переконайтеся, що клавіша (7) «0/I» знаходиться в
положенні «0».
ВИКОРИСТАННЯ
– Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
– Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку
чайника (4), натиснувши на клавішу (5). Наповніть
чайник водою не нижче мінімальної позначки
«MIN» і вище максимальної позначки «MAX». Для
визначення рівня води використовуйте шкалу (2).
– Закрийте кришку (4), помістіть чайник на під-
ставку (8).
– Увімкніть чайник, натиснувши на клавішу (7) «0/I»
у положення «I», при цьому загориться індикатор
клавіші (7).
– Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, при цьому індикатор клавіші (7) згасне.
– Перед зняттям чайника з підставки (8) переко-
найтеся, що клавіша (7) знаходиться в положенні
«0».
– Після відключення чайника зачекайте 10-20
секунд, після чого ви можете знову вмикати його
для повторного кип’ятіння води.
– Якщо ви випадково включили чайник з недостат-
ньою кількістю води, спрацює автоматичний термозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому
разі зніміть чайник з підставки (8) дайте йому
охолонути протягом 5-10 хвилин. Потім слід наповнити чайник водою і включити його, пристрій
продовжить працювати в нормальному режимі.
Увага! Щоб уникнути отримання опіку гарячим
паром не нахиляйтеся над носиком працюючого
чайника.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
– Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
– Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруднень
використовуйте м’які чистячи засоби, не використовуйте металеві щітки і абразивні миючі засоби.
– Не занурюйте чайник та підставку у воду або
будь-які інші рідини.
– Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
– Регулярно очищайте фільтр (3) чайника від
забруднень. Натисніть на верхні фіксатори
фільтру з внутрішньої сторони корпусу і витягніть фільтр. Промийте фільтр і встановіть його
на колишнє місце таким чином, щоб нижній фіксатор розташовувався з внутрішнього боку корпусу, потім натисніть на верхню частину фільтру
до фіксації.
Видалення накипу
– Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує
теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
– Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній столовим оцтом в пропорції 2:1.
– Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою
до максимального рівня, прокип’ятіть та злийте
воду.
– Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочайників.
– Регулярно очищайте чайник від накипу.
Зберігання
– Перш ніж прибрати пристрій на тривале збері-
гання, відключите його від мережі, злийте воду і
дайте пристрою остигнути.
– Закріпите мережевий шнур в місці намотування
шнура (9).
– Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
Комплект постачання
Чайник – 1 шт.
Підставка – 1шт.
Інструкція – 1 шт.
Технiчнi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Споживана потужність: 1800-2200 Вт
Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього
повідомлення
Термін служби приладу – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються
директивою 2004/108/ЕС Ради Європи
й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
8
ІМБРЫЧАК
Інструкцыя па эксплуатацыі
Iмбрычак прызначаны для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Корпус
2. Шкала ўзроўня вады
3. Сеткаваты фільтр
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/выключэння «0/I»
8. Падстаўка
9. Месца намотвання сеткавага шнура
Увага!
Для дадатковай абароны ў сеткі сілкавання
мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння
(ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не
перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да
адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю і
захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага
матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з прыборам можа прывесці да яго
паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго маёмасці.
• Пераканайцеся ў тым, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню электрычнай сеткі.
• Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
• У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
імбрычка да электрычнай разеткі.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях.
Не карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці
іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
• Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
• Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
• Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
• Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак
усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
• Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
• Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся са
стала, і сачыце, каб ён не дакранаўся да гарачых
паверхняў і вострых кантоў мэблі. Даўжыню
сеткавага шнура можна рэгуляваць, замацаваўшы
яго у месцы намотвання шнура.
• Не бярыцеся мокрымі рукамі да сеткавага шнура
ці за вілку сеткавага шнура.
• Не ўключайце імбрычак без вады.
• Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
• Перад тым як адкрыць вечка, зніміце імбрычак з
падстаўкі.
• Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць
любыя іншыя вадкасці.
• Сачыце за тым, каб узровень вады ў імбрычку
не быў ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй
максімальнай адзнакі «MAX». Калі узровень вады
вышэй максімальнай адзнакі, кіпячая вада можа
выплюхнуцца з імбрычка.
• У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не
нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
• Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з
няшчыльна зачыненым вечкам.
• Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас
кіпячэння вады.
• Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка,
бярыцеся толькі за ручку.
• Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
• Забараняецца здымаць працавальны імбрычак
з падстаўкі. Перад тым, як зняць імбрычак,
адключыце яго, перавядучы клавішу ўключэння/
выключэння ў становішча «0», а затым зніміце з
падстаўкі.
• Адключайце прыладу ад электрычнай сеткі перад
чысткай ці ў выпадку, калі Вы ёй не карыстаецеся.
Адключаючы прыладу ад электрычнай сеткі, не
цягніце за сеткавы шнур, а трымайцеся за вілку
сеткавага шнура.
• У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя
іншыя вадкасці.
• Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
• Не дазваляйце дзецям дакранацца да корпуса
прыбора і да сеткавага шнура падчас працы.
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі малодшай 8 гадоў.
• Гэты прыбор не прызначаны для выкарыстання
людзьмі (уключаючы дзяцей ва ўзросце больш
за 8 гадоў) з фізічнымі, нервовымі, псіхічнымі
парушэннямі або без дастатковага вопыту і ведаў.
Выкарыстанне прыбора такімі асобамі магчыма,
толькі калі яны знаходзяцца пад наглядам
асобы, якая адказвае за іх бяспеку, а таксама,
калі ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі аб бяспечным выкарыстанні прылады
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным выкарыстанні.
• Наглядайце за дзецьмі, каб не дапусціць
выкарыстання прыбора ў якасці цацкі.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца
ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці плёнкай. Небяспека
ўдушша!
• Адключаючы прыладу ад электрасеткі, ніколі не
тузайце за сеткавы шнур, вазьміцеся за сеткавую
вілку і акуратна выміце яе з электрычнай разеткі.
• Не выкарыстоўвайце прыладу, калі ёсць
пашкоджанні сеткавага шнура ці вілкі сеткавага
шнура, калі прылада працуе з перабоямі, а
таксама пасля яе падзення.
• Не разбірайце прыбор самастойна, у выпадку
выяўлення няспраўнасці, а таксама пасля
яго падзення звярніцеся ў найбліжэйшы
аўтарызаваны (упаўнаважаны) сэрвісны цэнтр.
• Перавозьце прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ ПОБЫТАВАГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.
– Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце любыя
налепкі, якія замінаюць працы прылады.
– Праверце цэласнасць прылады, пры наяўнасці
пашкоджанняў не карыстайцеся прыладай.
– Пераканайцеся ў тым, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню электрычнай
сеткі.
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
(4), націснуўшы на клавішу (5).
– Напоўніце імбрычак вадой да iндыкатара
максімальнага ўзроўню «MAX», шчыльна зачыніце
вечка (4), усталюйце імбрычак на падстаўку (8).
Нататка: Для вызначэння ўзроўня вады
выкарыстоўвайце шкалу (2).
– Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7)
«0/I», пры гэтым загарыцца індыкатар клавішы (7).
– Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца і індыкатар клавішi (7) загасне. Зліце
ваду і паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3
разы.
Нататка: Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі
пераканайцеся, што клавіша (7) «0/I» знаходзіцца ў
становішчы «0».
ВЫКАРЫСТАННЕ
– Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
– Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5). Напоўніце
імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай адзнакі
«MIN» і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX».
Для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце
шкалу (2).
– Зачыніце вечка (4), усталюйце імбрычак на
падстаўку (8).
– Уключыце імбрычак, перавядучы клавішу (7) «0/I»
у становішча «I», пры гэтым загарыцца індыкатар
клавішi (7).
– Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца і індыкатар клавішы (7) загасне.
– Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі (8)
пераканайцеся, што клавіша (7) знаходзіцца ў
становішчы «0».
– Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключаць яго
для паўторнага кіпячэння вады.
– Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з малой
колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны
тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца. У
гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі (8),
дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін. Затым
варта напоўніць імбрычак вадой і ўключыць
яго, прылада працягне працаваць у звычайным
рэжыме.
Увага! У пазбяганне атрымання апёку гарачай
парай не нахіляйцеся над носікам працавальнага
імбрычка.
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
– Перад чысткай адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі, зліце ваду і дайце імбрычку
астыць.
– Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення
забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія мыйныя
сродкі, не выкарыстоўвайце металічныя шчоткі і
абразіўныя мыйныя сродкі.
– Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці ілюбыя
ншыя вадкасці.
– Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
– Рэгулярна чысціце фільтр (3) імбрычка ад
забруджванняў. Націсніце на верхнія фіксатары
фільтра з унутранага боку корпуса і выміце
фільтр. Прамыйце фільтр і ўсталюйце яго на
ранейшае месца такім чынам, каб ніжні фіксатар
размяшчаўся з уну транага боку корпуса, затым
націсніце на верхнюю частку фільтра да фіксацыі.
Выдаленне шумавіння
– Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама
парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным
элементам.
– Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй
сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
– Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на
ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак
вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і
зліце ваду.
– Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для
электрычнага імбрычака.
– Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
Захоўванне
– Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, адключыце яе ад электрычнай сеткі,
зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
– Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (9).
– Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Iмбрычак – 1 шт.
Падстаўка – 1шт.
Інструкцыя – 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Спажываемая магутнасць: 1800-2200 Вт
Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабою права змяняць
характарыстыкі прылад без папярэдняга апавяшчэння
Тэрмін службы прыбора – 5 гадоў
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання можа быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
9
CHОVGUM
Ishlаtish tаrtibi
Chоvgum suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Аsоsiy qismlаri
1. Korpusi
2. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn
3. To’rli filtr
4. Qоpqоq
5. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi «0/I»
8. Qo’yish jоyi
9. Elеktr shnurini o’rаsh jоyi
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt
оlаdigаn elеktr tаrmоg’igа ishlаb kеtаdigаn nоminаl
tоki 30mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirаdigаn
vоsitа (HO’V) qo’yish to’g’ri bo’lаdi, HO’Vni o’rnаtish
uchun mutахаssis chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr jihоzini ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt
bilаn o’qib chiqing. Kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib
bilish uchun qo’llаnmаni sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni fаqаt mаqsаdigа muvоfiq, qo’llаnmаsidа
аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzilishi,
fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi mumkin.
• Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
• Elеktr shnurigа Yеvrоpа stаndаrtidаgi vilkа
biriktirilgаn; uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа
ulаng.
• Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni elеktr
rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
• Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni
bаssеyn yoki bоshqа suvli hаvzаlаr, idishlаr yaqinidа
ishlаtmаng.
• Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr vа оchiq
оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
• Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
• Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyda ishlating,
chоvgumni stоl chеtigа qo’ymаng.
• Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichda
qiyshаymаsdаn turishi kеrаk.
• Fаqаt chоvgumgа qo’shib bеrilаdigаn qo’ygichni
ishlаting.
• Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, qizigаn
yuzаlаrgа tеgmаsin, mеbеl o’tkir qirrаsidаn
o’tmаsin. O’raladigan joyiga biriktirib elektr shnur
uzunligini o’zgartirish mumkin.
• Elеktr shnuri vа elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
• Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
• Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
• Qоpqоg’ini оchishdаn оldin chоvgumni
qo’ygichidаn оling.
• Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting,
undа bоshqа suyuqliklаrni isitish yoki qаynаtish
tа’qiqlаnаdi.
• Chоvgumdаgi suv eng kаm «MIN» chizig’idаn
pastda va eng ko’p «MAX» chizig’idаn balandda
bo’lmаsligigа qаrаb turing. Ko’p chizig’idаn оshirib
quyilsа qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
• Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
• Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn
chоvgumni ishlаtmаng.
• Bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
• Chоvgumning issiq jоylаrigа qo’l tеkkizmаng, uni
fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
• Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot
bo’ling.
• Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichidаn оlish
tа’qiqlаnаdi. Agar olish kerak bo’lsa oldin
ishlatish/o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib
chоvgumni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
• Ishlаtilmаyotgаndа yoki tоzаlаshdаn оldin jihоzni
elеktrdаn uzib qo’ying. Jihоzni elеktrdаn аjrаtgаndа
elеktr shnuridаn emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb
tоrting.
• Elеktr tоki urmаsligi uchun chоvgum yoki qo’ygichni
suvgа vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
• Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish mаshinаsigа
sоlmаng.
• Jihоz ishlаyotgаndа bоlаlаr uning kоrpusi bilаn
elеktr shnurigа qo’l tеkkizishlаrigа ruхsаt bеrmаng.
• Jihоz 8 yoshdаn kichik bоlаlаrning ishlаtishigа
mo’ljаllаnmаgаn.
• Jihоz jismоniy, аsаbiy, ruhiy qоbiliyati chеklаngаn
(shu jumlаdаn, 8 yoshdаn kаttа bоlаlаrning hаm) yoki
ishlаtish tаjribаsi yo’q yoki ishlаtishni bilmаydigаn
insоnlаrning ishlаtishigа mo’ljаllаnmаgаn. Bundаy
insоnlаr ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn
insоnlаr qаrаb turgаndа vа jihоzni хаvfsiz ishlаtish
tushunаrli qilib o’rgаtilgаn, nоto’g’ri ishlаtilgаndа
qаndаy хаvf bo’lishi tushuntirilgаn bo’lsаginа jihоzni
ishlаtishlаri mumkin
• Bоlаlаr jihоzni o’yinchоq qilib o’ynаmаsliklаrigа
qаrаb turing.
• Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаshgа ishlаtilgаn
plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng. Bo’g’ilish
хаvfi bоr!
• Jihоzni elеktrdаn аjrаtgаndа elеktr shnuridаn
ushlаb tоrmаng, elеktr vilkаsidаn ushlаb, sеkin
rоzеtkаdаn chiqаrib оling.
• Elеktr shnuri, elеktr vilkаsi shikаstlаngаn,
ishlаb-ishlаmаyotgаn yoki tushib kеtgаn jihоzni
ishlаtmаng.
• Jihоzni o’zingiz оchmаng, birоr jоyi buzilgаn bo’lsа
yoki tushib kеtsа yaqinrоqdаgi хizmаt mаrkаzigа
оlib bоring.
• Jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn qutisidа bоshqа
jоygа оlib bоring.
• Jihоzni bоlаlаr bilаn imkоniyati chеklаngаn
insоnlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuq hаvоdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа
ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа
turishi kеrаk.
– Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yorliqlаrini оlib tаshlаng.
– Birоr jоyi shikаstlаnmаgаnini tеkshirib ko’ring, birоr
jоyi shikаstlаngаn jihоzni ishlаtmаng.
– Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
– Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
– Chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, tugmаsini (5)
bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
– Quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ»
chizig’igаchа yеtkаzib chоvgumgа suv quying,
qоpqоg’ini (4) zich yoping, chоvgumni qo’ygichigа
(8) qo’ying.
Eslаtmа: Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq qo’yilgаn
(2) ishlаting.
– «0/I» tugmаsini (7) bоsib chоvgumni ishlаting,
shundа tugmа (7) chirоg’i yonаdi.
– Suv qаynаb chiqqаnidаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi, tugmа (7) chirоg’i hаm o’chаdi. Suvni
to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv
qаynаtib оling.
Eslаtmа: Qo’ygichidаn оlingаndа chоvgum o’chgаn,
«0/I» tugmаsi (7) «0» tоmоndа turgаn bo’lishi kеrаk.
ISHLАTISH
– Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
– Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (8)
оling, tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
Quyilаdigаn eng kаm suv chеgаrаsini bildirаdigаn
«MIN» chizig’idаn tushirmаy vа eng ko’p quyilаdigаn
suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ» chizig’idаn
оshirmаy chоvgumgа suv quying. Chiziqqа (2)
qаrаb suv quying.
– Qоpqоg’ini (4) yoping, suv quyilgаn chоvgumni
qo’ygichigа (8) qo’ying.
– Tugmаsini «0/I» (7) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа tugmа (7) chirоg’i yonаdi.
– Suv qаynаb chiqqаnidаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi, shundа tugmа (7) chirоg’i o’chаdi.
– Quygichidаn (8) оlgаndа tugmаsi (7) «0» tоmоndа
bo’lishi kеrаk.
– Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund kutib
turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv qаynаtsа
bo’lаdi.
– Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn
bo’lsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb
chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni
qo’ygichidаn (8) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib
turing. Shundаn kеyin chоvgumgа suv sоlib yanа
ishlаting, chоvgum hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
Diqqat! Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv
qаynаyotgаndа chоvgum jo’mrаgi ustigа
engаshmаng.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
– Tоzаlаshdаn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting,
chоvgum sоvushini kutib turing.
– Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki gubkа
bilаn аrting. Kirlаngаn jоylаrini yumshоq tоzаlаsh
vоsitаlаri bilаn аr tib tоzаlаng, mеtаll cho’tkа, qirib
tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаng.
– Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
– Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvish mаshinаsigа
sоlmаng.
– Chovgum filtrini (3) kirdаn tоzаlаb turing. Kоrpusi
ichidаn filtrning yuqоridаgi mаhkаmlаgichini bоsib
filtrni chiqаrib оling. Filtrni yuving, jоyigа qo’ying,
jоyigа qo’ygаndа pаstki mаhkаmlаgich kоrpusning
ichidа bo’lishi kеrаk, so’ng mаhkаmlаngunchа
filtning tеpаsini bоsing.
Quyqаni tоzаlаsh
– Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quyqа suvning
mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа issiq
o’tishini buzаdi.
– Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа ko’p
chizig’igichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn
оshхоnа sirkаsi quying.
– Аrаlаshmаni qаynаtib, kеchаsigа qоldiring. Ertаlаb
suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgumgа to’ldirib suv
quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
– Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаrgа
mo’ljаllаngаn vоsitаlаrni ishlаtsа bo’lаdi.
– Chоvgumni vаqti-vаqti bilаn quyqаdаn tоzаlаb
turing.
Sаqlаsh
– Jihоzni ko’prоq vаqtgа оlib qo’yishdаn оlin
elеktrdаn аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng, sоvushini
kutib turing.
– Elеktr shnurini o’rаlаdigаn jоyigа (9) yig’ib qo’ying.
– Chоvgumni quruq, sаlqin vа bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
To’plаmi
Chоvgum – 1 dоnа.
Qo’yish jоyi – 1 dоnа.
Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 1800-2200 W
Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchi оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler
yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat
qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa
bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti
hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash
Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
10
VT-112 7 SR
Kettle
Чайник
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў
зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1127.indd 2 22.11.2013 11:09:48