Vitek 1523-VT User manual

15
21
28
VT-1523
Coffee maker
Кофеварка
3
8
34
1
E N G L I S H
COFFEE MAKER VT-1523
The coffee maker is intended for making «ESPRESSO» and «CAPPUCCINO» coffee.
DESCRIPTION
1. Water tank lid
2. Removable water tank
3. Steam supply control knob
4. Cappuccinator pipe
5. Removable tip
6. Tray grid/drip tray
7. Coffee filter holder
8. Coffee filter retainer
9. ON/OFF button «
10. Steam supply ON button «
11. Water dispense ON/OFF button «
»
»
»
12-13. Coffee filters
14. Measuring spoon with ground coffee tamper
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal opera­tion current not exceeding 30 mA. To install an RCD contact a specialist.
USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the unit. Keep this instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/ her property.
Before switching the unit on for the first time, make sure that the operating voltage of the coffee maker corresponds to the voltage of your mains.
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the socket with a reliable ground­ing contact.
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the coffee maker to the mains.
Use the coffee maker according to its intended purpose only.
Do not use the unit outdoors.
Never leave, use or keep the coffee maker in places with the temperature below 0°C.
Place the coffee maker on a dry flat stable surface; do not place it on the edge of the table.
Do not place the coffee maker on hot surfaces.
Do not use the coffee maker near heat and moisture sources and near open flame.
Do not let the power cord hang from the edge of the table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture.
Be careful while operating with outgoing steam.
To avoid electric shock, do not immerse the cof­fee maker, power cord or power plug into water or other liquids.
Use only the accessories supplied.
Do not switch the coffee maker on if the water tank is empty.
Fill the tank only with clean cold water, it is rec­ommended to use water additionally cleaned with domestic water filters.
Before switching the unit on, make sure that all removable parts are installed properly.
Never leave the operating coffee maker unat­tended.
Do not touch the power cord, the plug and the coffee maker body with wet hands.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the coffee maker (the filter holder, the boiler, the cappuccinator pipe) during coffee making and right after switching the unit off.
Let the unit cool down completely before clean­ing it or removing the accessories.
Do not remove the filter holder during coffee maker operation.
Unplug the coffee maker before cleaning or when you are not using it.
When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.
For children safety reasons do not leave poly­ethylene bags, used as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly­ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
This unit is not intended for usage by children.
The unit is not intended for usage by physi­cally or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if the coffee maker body, the power plug or the power cord is damaged.
Do not attempt to repair the unit. Do not disas­semble the unit by yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug the unit and apply to any authorized service center from the contact address list given in the warranty certificate and on the website www.vitek.ru.
Transport the unit in the original package only.
3
ENGLISH
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem­perature keep it for at least three hours at room temperature before switching on.
Take the coffee maker out of the package and remove the packaging materials.
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
Make sure that operating voltage of the coffee maker corresponds to the voltage of your mains.
Before using the coffee maker for the first time, wash all removable parts (2, 7, 12, 13, 14) with warm water and neutral detergent and dry them.
BEFORE USING THE UNIT
Before making coffee wash the coffee maker boiler.
Remove the water tank (2), fill it with cold water up to the «MAX» mark and install it back to its place.
Insert the coffee filter (12 or 13) into the holder (7), do not add ground coffee into the filter (12 or 13).
Install the filter holder (7) back to its installation place. The filter holder (7) ledges should match the groves on the boiler, after that turn the fil­ter holder (7) handle to the utmost right posi­tion «LOCK».
Place a suitable cup on the tray grid (6).
Insert the power plug into the mains socket.
Switch the coffee maker on by pressing the button (9) «
», the light indicator will light up and start flashing. Wait until water in the boiler heats up, the light indicator will be glowing constantly.
Press the water supply button (11) « », the pump will be switched on and the water will be supplied constantly. After the cup is filled with water, switch the water supply off by press­ing the button (11) «
» again, pour the water out of the cup. Depending on the cup capac­ity repeat this procedure several times until the boiler is clean.
ATTENTION!
Do not remove the filter holder (7) during coffee maker operation.
Rinsing the cappuccinator pipe (4)
Make sure that there is enough water in the water tank (2).
Place a suitable bowl under the cappuccinator pipe (4) and the tip (5).
Switch the coffee maker on by pressing the but­ton (9) «
Press the steam supply ON button (10) « »
».
and wait until the light indicator stops flashing and glows constantly.
Slowly turn the steam supply control knob (3) counterclockwise, steam will start going out from the cappuccinator pipe (4) tip (5), be care­ful while working with outgoing steam, after 10-15 seconds set the control knob (3) to the position «».
Switch the coffee maker off by pressing the but­ton (9) «
Remove the tray (6), pour the water out of it,
».
install the grid back to its place.
The coffee maker is ready for operation.
MAKING ESPRESSO
Remove the water tank (2), fill it with cold water up to the «MAX» mark and install it back to its place. Make sure that the water level in the tank (2) is not below the mark «MIN», regularly add water to the tank (2).
Put ground coffee in the filter (12 or 13) using the measuring spoon (14), slightly tamp the coffee with the back side of the measuring spoon (14).
Install the filter holder (7) back to its installation place. The filter holder (7) ledges should match the groves on the boiler, after that turn the fil­ter holder (7) handle to the utmost right posi­tion «LOCK».
Place the cup on the tray grid (6).
Insert the power plug into the mains socket.
Switch the coffee maker on by pressing the but­ton (9) «
», the light indicator will light up and start flashing. Wait until water in the boiler heats up, the light indicator will be glowing constantly.
To make one cup of espresso, use the small fil­ter (13).
To make two cups of espresso, use the large fil­ter (12).
To switch the water supply on, press the button (11) «
», watch as the cup is being filled with the prepared coffee, press the button (11) again to switch the water supply off.
Note:
if you need to switch the water supply off during the coffee making, press the button (11) again;
4
E N G L I S H
successive making of coffee should be per­formed with 2-3 min intervals;
control the tray (6) filling, periodically pour out the liquid and wash the tray (6).
Switch the coffee maker off by pressing the but­ton (9) «
Wait until the coffee maker cools down and
».
remove the filter holder (7), turning the holder (7) handle to the left until bumping. Remove the ground coffee remnants and wash the filter (12 or 13). For easy removing of the coffee remnants use the retainer (8) to prevent the filters (12 or 13) from falling off the holder (7).
MAKING CAPPUCCINO Attention! Be careful not to get burns by the outgoing steam from the cappuccinator pipe (4) and the removable tip (5).
Make coffee, as described in the chapter «MAKING ESPRESSO», in a cup big enough for adding frothed milk.
Note:
it is recommended to make the necessary amount of espresso before frothing the milk, because the water temperature in the steam supply mode is higher than temperature of water intended for making espresso, so the ready drink may taste different;
it is recommended to make the next cup of espresso in 5-10 minutes after frothing the milk;
you can reduce the waiting time of the water temperature decreasing, to do that, place a cup under the filter holder (7) (do not fill the filter (12 or 13) with ground coffee) and switch the water supply on by pressing the button (11) « after the cup is filled, press the button (11) again to switch the water supply off.
Press the steam supply ON button (10) « » and wait until the light indicator stops flashing and glows constantly.
Place a suitable cup under the tip (5), carefully turn the steam supply control knob (3) coun­terclockwise and drain the remaining water and condensed moisture from the cappuccinator pipe (4), make sure that the outgoing steam is homogenous and without water.
Switch the steam supply off by setting the steam supply control knob (3) to the position «•».
Immerse the tip (5) into the bowl with cold milk or cream, the tip (5) must not touch the bottom of the bowl, otherwise the steam outgoing will be hindered.
Slowly turn the steam supply control knob (3) and fully open the steam supply «
Note: - to avoid splashing milk always immerse the tip (5) deeper than 1 cm from the milk surface.
The outgoing steam creates whirls which froths milk; from time to time lift and lower the bowl with milk against the tip (5) to make the milk foam.
Be careful while operating with outgoing steam; after you finish frothing the milk, switch the steam supply off by setting the control knob (3) to the position «».
Add frothed milk to the cup of coffee.
Switch the coffee maker off by pressing the but­ton (9) «
».
Note:
making the milk foam is an art. You may not make it at the first try, don’t worry and experi­ment until you achieve good results.
depending on the type of milk, you might need to remove the tip (5) and try to froth milk directly with steam coming from the cappuccinator pipe (4).
Important:
It is important that milk for making foam is fresh and without additives, is not so-called long stor­age milk.
Use regular whole milk with fat content from 4% to 6%, the cream fat content should be not less than 10%.
Clean the cappuccinator pipe (4) and its tip (5) right after milk or cream frothing - to do this, put the cappuccinator pipe (4) with the tip (5) into
»,
a glass of water, switch the steam supply on by setting the steam supply knob (3) to the position
», and after that switch the steam supply off
« by setting the steam supply knob (3) to the posi­tion «» and switch the coffee maker off.
Wait until the coffee maker cools down and remove the tip (5) from the cappuccina­tor pipe (4), wipe the cappuccinator pipe (4) with a soft damp cloth and wash the tip (5) under a water jet.
WARMING THE DRINKS
You can warm up your drinks by putting the cappuc­cinator pipe (4) with the tip (5) into the cup.
Switch the coffee maker on, press the button (10)«
» and wait until the boiler heats up (the
light indicator will glow constantly).
5
».
ENGLISH
Immerse the cappuccinator pipe (4) with the tip (5) into the cup with the drink you want to warm up.
Slowly turn the steam supply control knob (3) counterclockwise and fully open the steam sup­ply.
When the drink gets up to the required tempera­ture, switch the steam supply off by setting the control knob (3) to the position «».
Switch the coffee maker off by pressing the but­ton (13) «
».
HOW TO MAKE A GOOD ESPRESSO
Use fresh ground coffee for «espresso» coffee makers.
Slightly tamp the ground coffee in the filter (12 or 13), you can do it with the back side of the measuring spoon (17).
Coffee strength depends on the quality and grinding degree of coffee beans. If coffee is pour­ing out too long, this means the coffee powder is too fine or it is tamped too strongly.
DESCALING
For effective operation of the coffee maker we rec­ommend removing scale every 2-3 months and more often when using «hard» water.
1.
Make citric acid solution: 2 teaspoons of acid to 1 litre of water.
2.
Fill the water tank (2) with the solution. Install the water tank (2) to its place.
3.
Insert the coffee filter (15 or 16) into the holder (7).
4.
Install the filter holder (7) into the coffee maker. The filter holder (7) ledges should match the groves on the boiler, after that turn the filter holder (7) handle to the utmost right position «LOCK».
5.
Place a suitable cup on the tray grid (6).
6.
Insert the power plug into the socket.
7.
Switch the coffee maker on by pressing the but­ton (9) «
8.
Wait until the light indicator glows constantly.
9.
Press the button (11) « » and fill a cup of
».
about 100 ml capacity with water (it is neces­sary to drain the water from the boiler and fill the boiler with citric acid solution), switch the water supply off by pressing the button (11) «
» again.
10.
Remove the tip (5) from the cappuccinator pipe (4) and put a suitable bowl under the pipe (4). Press the button (10) «
» and wait until the
boiler heats up (the light indicator will glow con-
stantly). Slowly turn the steam supply control knob (3) counterclockwise and switch the steam supply on for 10-15 seconds. Turn the steam supply off by setting the control knob (3) to the position «».
11.
Repeat the procedure described in steps 7-10 not less than 3 times. Switch the coffee maker off by pressing the button (9). Wait for 10-15 minutes.
12.
Switch the coffee maker on by pressing the but­ton (9) «
13.
Wait until the light indicator glows constantly.
14.
With small intervals, repeat the boiler cleaning
».
procedure (clause 9) until the citric acid solution dissolves in the water tank completely.
15.
Fill the water tank (2) with clear water and repeat the clauses 7-10 not less than 3 times without the 10-15 minute break.
16.
Switch the coffee maker off by pressing the but­ton (9) «
».
Note: - to remove the scale you can use spe­cial descaling agents for coffee makers and cof­fee machines, strictly following the instructions on their usage.
CLEANING
If during the filters (12 or 13) cleaning you find out that the openings are blocked with the ground coffee remnants, you can clean them with a small brush.
Clean the coffee maker body with a soft, slightly damp cloth and then wipe it dry.
Do not use metal brushes or abrasives to clean the coffee maker.
Do not immerse the power cord, the power plug and the coffee maker body into water or other liquids.
Wash the removable parts of the coffee maker with warm water and neutral detergent, then rinse them and dry.
Drip tray and grid (6)
Remove the tray and the grid (6), pour the water out from the tray, wash the tray and install it back to its place, install the grid on the tray (6).
STORAGE
Before taking the unit away for storage, unplug it and let the unit cool down completely.
Clean the unit.
Do not leave, use and keep the coffee maker in places with the temperature below 0°C.
Keep the unit in a dry cool place away from chil­dren and disabled persons.
6
E N G L I S H
TROUBLES AND TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The unit can’t be switched on
Water leaks from the lower part of the unit.
Coffee leakage from the filter holder
Coffee has a foreign smell
Steam doesn‘t froth milk
No voltage in the mains socket.
The power plug is not completely inserted into the socket.
The water tray is full. Pour out water from the tray.
Loose connection of the filter and boiler gasket, ground coffee got on the edges of the filter.
Wrong process of scale removal in the boiler Improper storage of coffee.
Low temperature of outgoing steam. The bowl is too big or of improper size. You used skimmed milk.
Make sure that the mains socket is operating. Check whether the plug is completely inserted into the socket.
Clean the edges of the filter.
See the chapters „Before using the unit«, „Descaling« and perform them several times. Use fresh ground coffee. Keep coffee in a dry cool place.
Froth milk only after the ready indicator lights up. Use narrow high container. Use only whole milk with fat content 4-6%.
DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc. Filter holder – 1 pc. Coffee filter – 2 pcs. Measuring spoon – 1 pc. Manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz Rated input power: 850 W Water tank capacity: 1.5 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the batteries with usual household waste after its service life expiration; apply to the specialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection and consequent disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this prod­uct apply to a local municipal administration, a dis­posal service or to the shop where you purchased this product.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob­tained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.
7
русский
КОФЕВАРКА VT-1523
Кофеварка предназначена для варки кофе «ЭСПРЕССО» и приготовления кофе «КАПУЧИНО».
ОПИСАНИЕ
1. Крышка ёмкости для воды
2. Съемная ёмкость для воды
3. Ручка регулятора подачи пара
4. Трубка-капучинатор
5. Съёмный наконечник
6. Решётка поддона/поддон для капель
7. Держатель фильтра для кофе
8. Удерживатель фильтра для кофе
9. Кнопка включения/выключения «
10. Кнопка включения подачи пара «
11. Кнопка включения/выключения подачи воды «
»
12-13.Фильтры для кофе
14. Мерная ложка с уплотнителем молотого кофе
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита­ния целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь­ным током срабатывания, не превышающим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь к спе­циалисту.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства вни-
мательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руко­водство в течение всего срока эксплуа­тации.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причине­нию вреда пользователю или его имуще­ству.
Перед первым включением убедитесь в
том, что рабочее напряжение кофеварки соответствует напряжению в электриче­ской сети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения
пожара не используйте переходники при подключении кофеварки к электрической розетке.
Используйте кофеварку только по её пря-
мому назначению.
Не используйте устройство вне поме-
щений.
Никогда не оставляйте, не используйте
и не храните кофеварку в помещениях с температурой ниже 0°C.
Устанавливайте кофеварку на сухой ров-
ной устойчивой поверхности, не ставьте устройство на край стола.
Не ставьте кофеварку на горячие поверх-
ности.
Не используйте кофеварку в непосред-
ственной близости от источников тепла,
»
»
влаги или открытого пламени.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели.
Соблюдайте осторожность во время
работы с выходящим паром.
Во избежание удара электрическим током
не погружайте кофеварку, сетевой шнур или вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Используйте только принадлежности, вхо-
дящие в комплект поставки.
Не включайте кофеварку без воды.
Используйте только чистую холодную
воду, рекомендуется использовать воду, прошедшую дополнительную очистку бытовыми фильтрами для воды.
Перед включением кофеварки убедитесь,
что все съемные детали установлены пра­вильно.
Никогда не оставляйте работающую кофе-
варку без присмотра.
Не дотрагивайтесь до сетевого шнура,
вилки сетевого шнура, корпуса кофеварки мокрыми руками.
Во избежание ожога не дотрагивайтесь
до горячих поверхностей кофеварки (дер­жатель фильтра, бойлер, трубка-капучи­натор) в процессе приготовления кофе и сразу после выключения устройства.
Дайте устройству полностью остыть перед
снятием принадлежностей или чисткой.
Запрещается снимать держатель фильтра
во время работы кофеварки.
Отключайте кофеварку от электрической
сети перед чисткой или в случае, если вы устройством не пользуетесь.
8
русский
Отключая устройство от электрической
сети, не тяните за сетевой шнур, а держи­тесь за вилку сетевого шнура.
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования прибора в качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, психи­ческими или умственными способно­стями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность.
Периодически проверяйте состоя-
ние сетевого шнура и вилки сетевого шнура.
Запрещается пользоваться устройством
при наличии каких-либо повреждений корпуса кофеварки, сетевого шнура или вилки сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само­стоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электри­ческой розетки и обратитесь в любой авто­ризованный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, указан­ным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕР-
ЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗО­ВАНИЕ УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнат­ной температуре не менее трёх часов.
Извлеките кофеварку из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы.
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь устройством.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
кофеварки соответствует напряжению в электрической сети.
Перед первым использованием кофе-
варки промойте все ее съемные части (2, 7, 12, 13, 14) теплой водой с нейтральным моющим средством и просушите.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед варкой кофе промойте бойлер кофе­варки.
Снимите ёмкость (2), наполните ее холод-
ной водой до отметки «МАХ» и установите на место.
Вставьте фильтр для кофе (12 или 13) в
держатель (7), не засыпайте молотый кофе в фильтр (12 или 13).
Установите держатель фильтра (7) в
место его установки. Выступы держателя фильтра (7) должны совпасть с пазами на бойлере, после чего поверните ручку держателя фильтра (7) вправо до упора «LOCK».
Поставьте подходящую чашку на решетку
поддона (6).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
«
», при этом загорится световой инди­катор и будет мигать. Дождитесь нагрева воды в бойлере, световой индикатор будет светиться постоянно.
Нажмите кнопку подачи воды (11) « »,
при этом помпа и вода будет подаваться постоянно. После наполнения чашки водой выключите подачу воды повторно, нажав кнопку (11) «
9
», вылейте воду из чашки.
русский
В зависимости от объема чашки прове-
дите эту процедуру несколько раз, после этого бойлер будет промыт.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается снимать держатель филь-
тра (7) во время работы кофеварки.
Промывка трубки-капучинатора (4)
Убедитесь, что в ёмкости (2) достаточно воды.
Поставьте подходящую чашку под трубку­капучинатор (4) и наконечник (5).
Включите кофеварку нажатием кнопки (9) «
».
Нажмите кнопку включения подачи пара (10) «
» и дождитесь когда световой инди­катор перестанет мигать и будет светиться постоянно.
Медленно поверните ручку регулятора подачи пара (3) против часовой стрелки, пар начнёт выходить из наконечника (5), трубки­капучинатора (4), соблюдайте осторожность во время работы с выходящим паром, через 10-15 секунд установите ручку регулятора (3) в положение «».
Выключите кофеварку, нажав на кноп­ку (9) «
Снимите поддон (6), слейте из поддона воду
».
и установите его на место, установите на место решётку.
Кофеварка готова к варке кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
Снимите ёмкость (2), наполните ее холод-
ной водой до отметки «МАХ» и установите на место. Следите за тем, чтобы уровень воды в ёмкости (2) не опускался ниже отметки «MIN», регулярно доливайте воду в ёмкость (2).
Насыпьте молотый кофе в фильтр (12
или 13), используйте мерную ложку (14), слегка утрамбуйте кофе обратной сторо­ной мерной ложки (14).
Установите держатель фильтра (7) в
место его установки. Выступы держателя фильтра (7) должны совпасть с пазами на бойлере, после чего поверните ручку держателя фильтра (7) вправо до упора «LOCK».
Поставьте чашку на решетку поддона (6).
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
«
», при этом загорится световой инди­катор и будет мигать. Дождитесь нагрева воды в бойлере, световой индикатор будет светиться постоянно.
Для приготовления одной порции кофе
эспрессо используйте малый фильтр (13).
Для приготовления двойной порции
кофе эспрессо используйте большой фильтр (12).
Для включения подачи воды нажмите
кнопку (11) «
», следите за процессом наполнения чашки приготовленным кофе, еще раз нажмите кнопку (11) для выключе­ния подачи воды.
Примечание:
если во время приготовления кофе
эспрессо возникла необходимость выклю­чить подачу воды, повторно нажмите кнопку (11);
повторное приготовление кофе реко-
мендуется производить с интервалами в 2-3 минуты;
следите за заполнением поддона (6),
периодически сливайте воду и промы­вайте поддон (6).
Выключите кофеварку, нажав на кнопку (9)
«
».
Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите держатель фильтра (7), повер­нув ручку держателя (7) влево до упора. Удалите остатки молотого кофе и про­мойте фильтр (12 или 13). Для удобства при удалении остатков кофе используйте удерживатель (8), с помощью которого можно зафиксировать фильтры (12 или
13) от выпадения из держателя (7).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО Внимание! Опасайтесь ожогов выходя­щим горячим паром из трубки-капучина­тора (4) и съёмного наконечника (5).
Сварите кофе, как описано в разделе
«ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО», в чашке, объема которой будет достаточно для добавления взбитой молочной пенки.
Примечание:
рекомендуется приготовить необходимое
количество кофе эспрессо до взбива­ния молочной пенки, поскольку в режиме подачи пара вода в бойлере нагревается значительно выше температуры воды, предназначенной для приготовления кофе
10
русский
эспрессо, в результате чего готовый напи­ток может иметь совсем другой вкус;
повторно готовить кофе эспрессо реко-
мендуется не ранее чем через 5 -10 минут после приготовления молочной пенки;
можно сократить время ожидания сни-
жения температуры воды, для этого под­ставьте чашку под держатель фильтра (7) (фильтр для кофе (12 или 13) не напол­няйте молотым кофе) и включите подачу воды, нажав кнопку (11) «
», после напол­нения чашки, повторно нажмите кнопку (11) для выключения подачи воды.
Нажмите кнопку включения подачи пара
(10) «
» дождитесь, когда световой индикатор перестанет мигать и будет све­титься постоянно.
Подставьте под наконечник (5) подходя-
щую чашку, аккуратно поверните регу­лятор подачи пара (3) против часовой стрелки, и слейте остатки воды и конден­сата из трубки-капучинатора (4), убеди­тесь, что выходящий пар однородный и без воды.
Закройте подачу пара, установив регуля-
тор подачи пара (3) в положение «
Опустите наконечник (5) в ёмкость с
»
холодным молоком или сливками, нако­нечник (5) не должен касаться дна ёмко­сти, иначе выход пара будет затруднен.
Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (3) и полностью откройте подачу пара «
».
Примечание: - во избежание выплёскива­ния молока всегда погружайте наконечник (5) глубже, чем на 1 см от поверхности молока.
Выходящий пар создаёт завихрения,
способствующие образованию молоч­ной пенки, периодически приподнимайте и опускайте ёмкость с молоком относи­тельно наконечника (5) до образования молочной пенки.
Соблюдайте осторожность во время
работы с выходящим паром, после полу­чения молочной пенки закройте подачу пара, установив ручку регулятора (3) в положение «
Добавьте молочную пенку в чашку сварен-
».
ного кофе.
Выключите кофеварку, нажав на кнопку
(9) «
».
Примечание:
процесс получения молочной пенки – это
искусство. С первого раза пенка может и не получиться, не отчаивайтесь и экспери­ментируйте, пока не добьётесь хорошего результата.
в зависимости от вида молока для получе-
ния молочной пенки,возможно придётся снять наконечник (5) и попробовать взби­вать молочную пенку непосредственно паром, выходящим из трубки-капучина­тора (4).
Важно:
Необходимо, чтобы молоко, используемое
для приготовления пенки, было свежим и без консервантов, то есть не так называе­мое молоко длительного хранения.
Используйте обычное цельное молоко
жирностью от 4% до 6%, жирность сливок должна быть не менее 10%.
Сразу после взбивания молока или сли-
вок прочистите трубку-капучинатор (4) и наконечник (5) – для этого опустите трубку-капучинатор (4) с наконечником (5) в стакан с водой, включите подачу пара, установив ручку регулятора подачи пара (3) в положение «
», после этого выклю­чите подачу пара, установив ручку регу­лятора (3) в положение «
» и выключите
кофеварку.
Дождитесь остывания кофеварки и сни-
мите наконечник (5) с трубки-капучина­тора (4), протрите трубку-капучинатор (4) снаружи влажной, мягкой тканью, сам наконечник (5) промойте под струей воды.
ПОДОГРЕВ НАПИТКОВ
Вы можете подогреть напитки, опустив трубку-капучинатор (4) с наконечником (5) в чашку.
Включите кофеварку, нажмите кнопку (10)
«
» и дождитесь нагрева бойлера (све­товой индикатор будет светиться посто­янно).
Опустите трубку-капучинатор (4) с нако-
нечником (5) в чашку c напитком, который вы хотите подогреть.
Медленно поверните ручку регулятора
подачи пара (3) против часовой стрелки, и полностью откройте подачу пара.
11
русский
Когда напиток нагреется до нужной тем-
пературы, закройте подачу пара, устано­вив ручку регулятора (3) в положение «
Выключите кофеварку, нажав на кноп-
ку (9) «
».
КАК ПОЛУЧИТЬ ХОРОШИЙ ЭСПРЕССО
Используйте свежемолотый кофе, пред-
назначенный для кофеварок «эспрессо».
Слегка утрамбовывайте молотый кофе в
фильтре (12 или 13), это можно сделать обратным концом мерной ложки (14).
Крепость получаемого кофе будет зави-
сеть от качества и степени помола кофей­ных зерен. Если кофе наливается слишком долго, это означает, что кофе очень мел­кого помола или слишком сильно утрам­бован.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для эффективной работы кофеварки реко­мендуется проводить удаление накипи каждые 2-3 месяца, а при использовании «жесткой» воды - чаще.
1. Приготовьте раствор лимонной кислоты:
2 чайные ложки кислоты на 1 литр воды.
2. Залейте полученный раствор в резервуар
для воды (2). Установите резервуар (2) на место.
3. Вставьте фильтр для кофе (12 или 13) в
держатель (7).
4. Установите держатель фильтра (7) в кофе-
варку. Выступы держателя (7) должны совпасть с пазами на бойлере, после чего поверните ручку держателя фильтра (7) вправо до упора «LOCK».
5. Поставьте подходящую чашку на решетку
поддона (6).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
7. Включите кофеварку нажатием кноп-
ки (9) «
8. Дождитесь, когда световой индикатор
».
будет светиться постоянно.
9. Нажмите кнопку (11) « » и наполните
водой чашку объемом около 100 мл (это необходимо для того, чтобы удалить воду из бойлера и заполнить его раствором лимонной кислоты), выключите подачу воды, повторно нажав кнопку (11) «
10. Снимите наконечник (5) с трубки-капучи-
натора (4) и подставьте под трубку (4) под­ходящую посуду.
Нажмите кнопку (10) «
» и дождитесь
нагрева бойлера (световой индикатор
».
будет светиться постоянно). Медленно поверните ручку регулятора подачи пара (3) против сасовой стрелки, и откройте на 10-15 секунд подачу пара. Закройте подачу пара, установив ручку регулятора (3) в
положение «
11. Повторите процедуру, описанную в пунктах
».
7-10, не менее 3 раз. Выключите кофеварку, нажав на кнопку (9). Подождите 10-15 минут.
12. Включите кофеварку нажатием кнопки (9)
».
«
13. Дождитесь, когда световой индикатор
будет светиться постоянно.
14. С небольшими перерывами повторите
процедуру очистки бойлера (пункт 9) до полного окончания раствора лимонной кислоты в резервуаре.
15. Заполните резервуар (2) чистой водой и
вновь выполните пункты 7-10 не менее 3 раз, не делая 10-15 минутного перерыва.
16. Выключите кофеварку, нажав на кноп-
ку (9) «
».
Примечание: - для удаления накипи можно использовать специальные средства для удаления накипи в кофеварках и кофе­машинах, строго соблюдая инструкции по их использованию.
ЧИСТКА
При чистке фильтров (12 или 13), если отвер-
стия засорены осадком молотого кофе, их можно почистить небольшой щеткой.
Протирайте корпус кофеварки мяг-
кой, слегка влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Для чистки кофеварки не используйте
металлические щетки и абразивные мою­щие средства.
Запрещается погружать сетевой шнур,
вилку сетевого шнура и корпус кофеварки в воду или другие жидкости.
Съемные детали кофеварки промывайте
теплой водой с нейтральным моющим средством, сполосните и высушите их.
Поддон для капель и решётка (6)
».
Снимите поддон и решётку (6) слейте из
поддона воду, промойте поддон и устано­вите его на место, установите решетку на поддон (6).
12
Loading...
+ 28 hidden pages