TaiDoc Technology Corporation
3F, 5F., No. 127, Wugong 2nd Road,
24888 Wugu Dist., New Taipei City,
Taiwan (R.O.C.)
www.taidoc.com
1
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
MyGluco
0123
BW-GL1
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
1
LEXIQUE DES SYMBOLES / SAFETY PRECAUTIONS
Appareil médical de diagnostic in vitro / In vitro diagnostic medical device
Consulter les instructions avant utilisation / Consult instructions for use
Limitation de température / Temperature limitation
A utiliser avant / Use by
Code du lot / Batch code
SN
Numéro de série / Serial number
Fabricant / Manufacturer
Attention / Caution
Seuil d’humidité maximum / Humidity Limitation
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon
appropriée au terme de leur utilisation. Veuillez respecter les règlements et
règles locaux. /
The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the
end of the usage. Please follow local ordinances or regulations for disposal.
0123
EC
Marquage CE / CE marking
Représentant agréé au sein de la Communauté Européenne /
REP
Authorized representative in the European community
Serial number
SN
SN :
Year
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
Month
Day
Serial number
3
0123
FR
BW-GL1
MyGluco
CE DISPOSITIF A ÉTÉ TESTÉ POUR RÉPONDRE AUX EXIGENCES ÉLECTRIQUES ET DE
SÉCURITÉ DES NORMES : IEC/EN 610101, IEC/EN 610102101, EN 613261, IEC/EN
6132626, EN 301 48917, EN 300 328.
TABLE DES MATIÈRES
1. MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À LIRE AVANT UTILISATION ...................8
2. AVANT DE COMMENCER .............................................................................................9
3. PARAMÉTRAGE DU LECTEUR ...................................................................................11
4. LES DEUX MODES DE MESURE .................................................................................13
5. AVANT DE TESTER .....................................................................................................13
5.1. TESTS AVEC SOLUTION DE CONTRÔLE ............................................................13
5.2. RÉALISER UN TEST AVEC LA SOLUTION DE CONTRÔLE .................................13
6. TEST AVEC ÉCHANTILLON SANGUIN .......................................................................14
6.1. PRÉPARATION DE L’AUTOPIQUEUR POUR LES TESTS SANGUINS ................15
6.2. PRÉPARATION DU SITE DE PONCTION ............................................................15
6.3. RÉALISER UN TEST DE GLYCÉMIE .....................................................................16
6.4. DANS QUELS CAS PROCÉDER À UN AST ? ........................................................17
6.5. NE PAS PROCÉDER À UN AST SI ........................................................................17
7. MÉMOIRE DU LECTEUR .............................................................................................17
7.1. ACCÉDER AUX RÉSULTATS DES TESTS .............................................................18
7.2. ACCÉDER AUX RÉSULTATS DE GLYCÉMIE QUOTIDIENNE MOYENNE ..........18
8. TRANSMISSION BLUETOOTH ..................................................................................18
Rendez-vous sur notre site internet pour savoir comment installer et utiliser l’application
BewellConnect® :
www.bewell-connect.com/install
Le fabricant se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques
du produit sans préavis.
Cher propriétaire d’un système BW-GL1 MyGluco :
Merci d’avoir acheté le système de contrôle de la glycémie BW-GL1 MyGluco. Ce manuel
fournit des informations importantes pour vous aider à utiliser le système correctement.
Avant d’utiliser ce produit, assurez-vous de lire attentivement et soigneusement ce manuel.
Un suivi régulier de vos niveaux de glucose dans le sang peut vous aider vous et votre
médecin, à mieux contrôler votre diabète. Grâce à son format compact et à sa simplicité
d’utilisation vous pourrez utiliser le système de contrôle de la glycémie BW-GL1 MyGluco
pour suivre facilement votre glycémie à tout moment et où que vous soyez.
Si vous avez d’autres questions concernant ce produit, vous pouvez contacter le service à
la clientèle local ou votre revendeur.
UTILISATION PRÉVUE
Ce système est destiné à être utilisé en dehors du corps (diagnostic in vitro) à la maison, par
des personnes atteintes de diabète, et, en milieu médical, par les professionnels de santé
comme aide à la surveillance de l’ecacité du contrôle du diabète. Il est destiné à être
utilisé pour la mesure quantitative de glucose (sucre) dans des échantillons de sang frais
prélevés sur le doigt, la paume, l’avant-bras ou le bras.
Il n’est pas destiné à être utilisé pour le diagnostic ou le dépistage du diabète, ou pour les
tests sur des nouveau-nés.
Les professionnels peuvent réaliser des tests à partir d’échantillons de sang capillaire ou
veineux ; en usage domestique, seuls les tests à partir d’échantillons de sang capillaire est
disponible.
1. MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À LIRE AVANT UTILISATION
1. Utiliser ce dispositif UNIQUEMENT pour l’usage prévu décrit dans ce manuel.
2. NE PAS utiliser d’accessoires qui ne sont pas spéciés par le fabricant.
3. NE PAS utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il est endommagé.
4. Ne JAMAIS utiliser l’appareil sur les nouveau-nés ou les nourrissons.
5. Cet appareil NE CONSTITUE PAS un remède contre les symptômes ou maladies. Les
données mesurées sont pour référence seulement. Toujours consulter un médecin pour
avoir une interprétation des résultats.
8
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
6. Avant d’utiliser cet appareil pour tester la glycémie, lire attentivement toutes les instructions et pratiquer le test. Eectuer toutes les vérications de contrôle de la qualité
comme indiqué.
7. Conserver l’appareil et l’équipement de test hors de portée des jeunes enfants. De petits
objets comme le couvercle de la batterie, les piles, les bandelettes de test, les lancettes et
les bouchons des acons représentent un risque d’étouement.
8. L’utilisation de cet instrument dans un environnement sec, surtout en présence de matières synthétiques (vêtements synthétiques, tapis, etc.) peut provoquer des décharges
statiques nuisibles à la précision des résultats.
9. NE PAS utiliser cet instrument à proximité de sources de fortes radiations électromagnétiques, car elles peuvent entraîner une diminution de la précision du système.
10. Un bon entretien et la réalisation régulière de tests par solution de contrôle sont essen-
tiels pour garantir la longévité de votre appareil. Si vous vous posez des questions sur
la précision de vos mesures, veuillez contacter le service à la clientèle local ou votre
revendeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS EN LIEU SÛR
2. AVANT DE COMMENCER
Informations importantes
• Une déshydratation sévère et la perte excessive d’eau peuvent entraîner des résultats
inférieurs aux valeurs réelles. Si vous pensez sourir de déshydratation sévère, consultez
immédiatement un professionnel de santé.
• Si vos résultats de glycémie sont inférieurs ou supérieurs aux valeurs habituelles et que
vous ne présentez pas de symptômes de maladie, commencez par eectuer un nouveau
test. Si vous présentez des symptômes ou continuez à obtenir des résultats qui sont plus
ou moins élevés que d’habitude, adressez-vous à un professionnel de santé pour obtenir
des directives de traitement.
• Utilisez uniquement des échantillons de sang frais pour tester votre glycémie. L’utilisation
d’autres substances provoquera des résultats incorrects.
• Si vous présentez des symptômes qui sont incompatibles avec vos résultats de tests de
glycémie et que vous avez suivi toutes les instructions gurant dans ce manuel, contactez
votre professionnel de santé.
• Nous ne recommandons pas d’utiliser ce produit sur les individus sévèrement hypotendus
ou en état de choc. Veuillez consulter un professionnel de santé avant d’utiliser le produit.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
9
• L’unité de mesure utilisée pour indiquer la concentration de glucose dans le sang ou le
plasma peut présenter des résultats en poids (mg/dL) ou en molarité (mmol/L). La règle
de calcul approximatif pour la conversion des mg/dL en mmol/L est :
mg/dLDivisé par 18= mmol/L
mmol/LFois 18= mg/dL
Par exemple :
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L
2) 7.2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL environ.
APERÇU DE L’INSTRUMENT
1- Éjecteur bandelette
Éjecter la bandelette utilisée
en poussant ce bouton.
2- Fente bandelette
Insérer bandelette de test ici
pour allumer l’appareil pour
les tests.
3- Voyant Bluetooth
4- Écran d’achage
5- Bouton principal (M)
Accéder à la mémoire du
lecteur et le désactiver une
alarme de rappel.
6-
Bouton de répétition (REPEAT)
Conrmer les réglages de
l’appareil.
7- Bouton haut (UP)
8- Bouton SET (S)
Choisir les réglages de
l’appareil.
9- Bouton bas (DOWN)
10-
Compartiment de la batterie
10
Top
1
4
5
Front
10
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
Back
2
3
7
9
6
Right SideLeft Side
8
ÉCRAN D’AFFICHAGE
1- Résultat du test sanguin
2- Mode avec solution de contrôle CTL
test avec solution de contrôle
3- Date
4- Heure
5- Alarme
6- Batterie faible
7- Moyenne du jour
8- Mode mémoire
9- Avertissement kétones
10- Message d’erreur
11- Unité de mesure
12- Goutte de sang
13- Bandelette
1213
1
11
10
2
3
4
9
8
7
6
5
BANDELETTE
1- Trou absorbant
2- Fenêtre de conrmation
1
2
3- Languette bandelette
4- Barres de contact
ATTENTION:
L’avant de la bandelette doit être tourné
3
vers le haut de l’insertion de la bandelette
de test.
Les résultats des tests pourraient être incorrects
4
si la barre de contact n’est pas entièrement
insérée dans la fente de test.
REMARQUE : Le lecteur BW-GL1 MyGluco ne doit être utilisé qu’avec les bandelettes BW-STGL1 My-
Gluco. L’utilisation d’autres bandelettes de test avec cet appareil peut produire des résultats inexacts.
3. PARAMÉTRAGE DU LECTEUR
Avant d’utiliser votre lecteur pour la première fois ou si vous en changez la batterie, vous
devriez vérier et mettre à jour ces paramètres.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
11
ACCÉDER AU MODE DE RÉGLAGE A
Commencez avec le compteur hors tension (pas de bandelette insérée). Appuyez sur S.
1. RÉGLAGE DE LA DATE
La date est formatée ainsi : ANNÉE -> MOIS -> JOUR. Lorsque l’ANNÉE / MOIS / JOUR
clignote, appuyez sur UP ou DOWN jusqu’à ce que la bonne année / mois / jour ap
paraisse. Appuyez sur REPEAT.
2. RÉGLAGE DU FORMAT DE L’HEURE
Appuyez sur UP ou DOWN pour sélectionner le format de l’heure souhaité --- 12h ou
24h. Appuyez sur REPEAT.
3. RÉGLAGE DE L’HEURE
Appuyez sur UP ou DOWN pour sélectionner le format de l’heure souhaité --- 12h ou
24h. Appuyez sur REPEAT.
4. RÉGLAGE DE L’UNITÉ DE MESURE
Appuyez sur UP ou DOWN pour basculer entre mg/dL et mmol/L. Appuyez sur REPEAT.
5. RÉGLAGE DE L’ALARME
Lors de l’achage de l’alarme, appuyez sur UP ou DOWN pour basculer entre «On» et
«OFF». Appuyez sur REPEAT.
6. SUPPRESSION DE LA MÉMOIRE
Lorsque “” clignote à l’écran, appuyez sur REPEAT pour enregistrer les résultats dans la
mémoire. Pour supprimer tous les résultats, appuyez sur UP, puis «dEL» et “” clignotent
à l’écran, appuyez à nouveau pour supprimer tous les enregistrements mémorisés.
7. RÉGLAGE DE L’ALARME DE RAPPEL
Votre appareil possède quatre alarmes de rappel. Le lecteur achera «OFF», «1st» et
““.
Si vous ne voulez pas dénir d’alarme, appuyez sur REPEAT pour sélectionner «OFF»
et sauter cette étape.
Si vous souhaitez dénir une alarme, appuyez sur REPEAT pour sélectionner «On».
Lorsque l’heure / minute clignote, appuyez sur UP ou DOWN jusqu’à ce que la bonne
heure / minute apparaisse. Appuyez sur REPEAT pour aller au réglage de l’alarme suivante.
-
AVIS :
Lorsque l’alarme se déclenche : Appuyez sur M pour couper le son; ou appuyer et maintenez M pour l’éteindre; ou l’alarme produit un signal sonore pendant 2 minutes avant de
s’éteindre.
Félicitations ! Vous avez terminé tous les réglages !
12
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
REMARQUES :
• Ces paramètres ne peuvent être modiés que dans le mode de réglage.
•
Si le lecteur est inactif pendant 3 minutes pendant le mode de réglage, il s’éteint automatiquement.
4. LES DEUX MODES DE MESURE
Le lecteur vous ore deux modes de mesure, général et CTL. Vous pouvez basculer entre
les modes en :
1. Démarrant avec le lecteur éteint. Insérez une bandelette de test pour allumer le lecteur.
“
“ and “” «» clignotent à l’écran.
2. Appuyez sur M pour basculer vers le mode CTL.
5. AVANT DE TESTER
5.1. TESTS AVEC SOLUTION DE CONTRÔLE
Notre solution de contrôle contient une quantité connue de glucose qui réagit avec les
bandelettes de test et est utilisé pour s’assurer que le lecteur et les bandelettes de test
fonctionnent correctement ensemble.
Faites un test avec solution de contrôle lorsque :
• Vous recevez le lecteur
• Au moins une fois par semaine pour vérier régulièrement le lecteur et les bandelettes
de test
• Vous commencez à utiliser un nouveau acon de bandelettes de test
• Vous pensez que le lecteur ou les bandelettes de test ne fonctionnent pas correctement
• Les résultats de vos tests de glycémie ne sont pas compatibles avec votre ressenti, ou si
vous pensez que les résultats ne sont pas exacts
• Pendant le processus de test
• Si l’appareil est tombé ou que vous pensez l’avoir endommagé.
Les bandelettes de test (c), solutions de contrôle (d), autopiqueur (e) ou lancettes stériles
(f) peuvent ne pas être inclus dans le kit (veuillez vérier le contenu sur l’emballage du
produit). Ils peuvent être achetés séparément. Assurez-vous à l’avance que vous avez les
éléments nécessaires pour un test de glycémie.
5.2. RÉALISER UN TEST AVEC LA SOLUTION DE CONTRÔLE
Pour eectuer un test avec solution de contrôle, vous aurez besoin de : (b), (c) et (d).
1. INSÉREZ UNE BANDELETTE DE TEST POUR ALLUMER LE LECTEUR
Insérez une bandelette de test dans le lecteur. Attendez que le lecteur ache “”
et “ “.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
13
2. APPUYEZ SUR M POUR INDIQUER QUE CE TEST EST RÉALISÉ AVEC LA SOLU
TION DE CONTRÔLE
Lorsque «CTL» s’ache, l’appareil n’enregistrera pas le résultat du test dans la mé
-
moire sous «CTL». Si vous appuyez de nouveau sur M, le «CTL» disparaîtra et le test ne
sera plus considéré comme un test avec solution de contrôle.
AVERTISSEMENT :
Lors de la réalisation d’un test avec solution de contrôle, vous devez l’indiquer an que le
résultat du test ne soit pas stocké dans la mémoire. Si vous ne le faites pas, les résultats des
tests de glucose dans le sang et ceux des test avec la solution de contrôle seront mélangés
dans la mémoire.
3.APPLIQUER LA SOLUTION DE CONTRÔLE G
Agitez le acon de solution de contrôle avant de l’utiliser. Faites sortir la première
goutte sans la garder, puis presser pour faire sortir une autre goutte et la placer sur
la pointe du bouchon du acon. Placez le lecteur de sorte que le trou absorbant de la
bande de test touche la goutte. Une fois la fenêtre de conrmation remplie complète
-
ment, le lecteur déclenche le compte à rebours.
REMARQUE : Pour éviter de contaminer la solution de contrôle, ne pas appliquer directement la solution de contrôle sur une bandelette.
4. LIRE ET COMPARER LES RÉSULTATS
Une fois le compte à rebours à 0, le résultat du test avec la solution de contrôle ap
paraîtra à l’écran. Comparer ce résultat avec la fourchette imprimée sur le acon de
bandelettes de test. Il doit se situer dans cette fourchette. Si non, veuillez relire les
instructions de nouveau et réaliser un nouveau test avec la solution de contrôle.
REMARQUES :
• La fourchette indiquée sur le acon de bandelettes de test est destinée à un usage avec
la solution de contrôle seulement. Il ne s’agit pas d’une fourchette recommandée pour
votre niveau de glucose dans le sang.
• Voir la rubrique ENTRETIEN pour plus de renseignements importants au sujet de votre
solution de contrôle.
6. TEST AVEC ÉCHANTILLON SANGUIN
Avertissement : Pour réduire le risque d’infection :
• Ne jamais partager une lancette ou l’autopiqueur.
• Toujours utiliser une nouvelle lancette stérile. Les lancettes sont à usage unique.
• Évitez de mettre les lancettes et l’autopiqueur en contact avec des lotions pour les mains,
huiles, saletés ou débris.
14
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
6.1. PRÉPARATION DE L’AUTOPIQUEUR POUR LES TESTS SANGUINS
Veuillez suivre les instructions fournies avec l’autopiqueur pour prélever un échantillon
de sang.
6.2. PRÉPARATION DU SITE DE PONCTION
Stimuler la circulation sanguine en frottant le site de ponction avant le prélèvement de
sang a une inuence signicative sur la valeur de glucose obtenu. Le sang provenant
d’un site qui n’a pas été frotté présente une concentration en glucose signicativement
diérent d’un échantillon de sang prélevé sur le doigt. Lorsque le site de ponction a été
frotté avant prélèvement du sang, la diérence est signicativement réduite.
Veuillez suivre les suggestions ci-dessous avant d’obtenir une goutte de sang :
• Laver et sécher vos mains avant de commencer.
• Choisir un site de ponction sur le bout d’un doigt ou sur une autre partie du corps
(voir la rubrique «prélèvement sur sites alternatifs» (AST) sur la façon de sélectionner
les sites appropriés).
• Nettoyer le site de ponction à l’aide de coton imbibé d’alcool à 70 % et laisser sécher
à l’air.
• Frotter le site de ponction pendant environ 20 secondes avant la pénétration.
• Utiliser un capuchon transparent (inclus dans le kit), lors de la mise en place de l’auto
-
piqueur.
• Tests en bout de doigt (h)
Appuyez la pointe de l’autopiqueur fermement contre la face inférieure de votre doigt.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage pour piquer votre doigt, puis un clic indique
que la ponction est terminée.
• Sang provenant d’autres sites que le bout du doigt (i)
Remplacez le capuchon de l’autopiqueur par un capuchon transparent pour AST. Tirez
la commande d’armement vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Lors d’un pré
lèvement sur l’avant-bras, le haut du bras ou la main, évitez les zones avec des veines
évidentes en raison de saignements excessifs.
REMARQUES :
• Choisissez un site diérent à chaque nouveau test. Les ponctions répétées au même endroit
peuvent provoquer des douleurs et des callosités.
• Veuillez consulter votre professionnel de santé avant de procéder à un AST.
• Nous recommandons de jeter la première goutte de sang car elle pourrait contenir des tis-
sus, ce qui peut avoir un impact sur le résultat du test.
15
6.3. RÉALISER UN TEST DE GLYCÉMIE
Pour eectuer un test de glycémie, vous aurez besoin de : (b), (c), (e) et (f).
1. Insérer la bandelette de test pour démarrer le lecteur puis attendre que “”
et “ “ s’achent.
2. Choisir le mode de mesure approprié en appuyant sur M.
3. Obtention d’un échantillon de sang (j)
Utilisez l’autopiqueur pré-installé pour eectuer la ponction sur le site désiré. Es
suyez la première goutte de sang avec un coton-tige propre. La taille de la goutte
doit être au moins de • (taille réelle), qui est de 0,7 microlitres (ul) de volume.
Pressez délicatement la zone ponctionnée pour obtenir une autre goutte de sang.
Faites attention à ne pas contaminer l’échantillon de sang.
4. Appliquer l’échantillon (k)
Appliquer doucement la goutte de sang sur le trou absorbant de la bande de test
en l’inclinant. Une fenêtre de conrmation doit être complètement remplie si un
échantillon de sang susant a été appliqué. Ne PAS retirer votre doigt tant que
vous n’entendez pas un bip sonore.
REMARQUES :
• Ne pas appuyer le site perforé contre la bande de test ou ni essayer d’étaler le sang.
• Si vous n’appliquez pas un échantillon de sang sur la bandelette de test sous trois
minutes, l’appareil s’éteint automatiquement. Vous devez retirer et réinsérer la bandelette de test pour commencer un nouveau test.
• La fenêtre de conrmation doit être remplie de sang avant le début du compte à
rebours. NE JAMAIS essayer d’ajouter plus de sang sur la bandelette de test. Jeter la
bandelette de test utilisé et retenter avec une nouvelle.
• Si vous avez du mal à remplir la fenêtre de conrmation, veuillez contacter votre professionnel de santé ou le service à la clientèle local pour obtenir de l’assistance.
5. Lecture des résultats
Le résultat de votre test de glycémie s’achera une fois le décompte à 0. Le résul
tat de la glycémie sera stocké dans la mémoire automatiquement.
6. Éjecter la bandelette utilisée (l)
Éjectez la bande de test en appuyant surle bouton d’éjection sur le côté. Utilisez un bac
solide pour disposer des bandelettes utilisées. L’appareil s’éteint automatiquement.
Suivez toujours les instructions fournies avec l’autopiqueur lors du retrait de
la lancette.
-
-
16
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
AVERTISSEMENT : La lancette et la bandelette utilisées peuvent représenter un danger biologique. Veuillez les jeter avec soin selon les réglementations locales.
PRÉLÈVEMENT SUR SITES
ALTERNATIFS
Vous pouvez réaliser les prélèvements sur de nombreuses
parties de votre corps
Upper Arm
Forearm
Important :
Il existe des limites aux AST
(Prélèvement sur sites alter
natifs).
Veuill
ez consulter votre professionnel de santé avant de
procéder à un AS
T.
Suggested Test Areas
for the Hand
6.4. DANS QUELS CAS PROCÉDER À UN AST ?
La nourriture, les médicaments, la maladie, le stress et l’exercice peuvent inuer sur les
niveaux de glucose dans le sang. Le sang capillaire au bout du doigt reète ces chan
gements plus rapidement que le sang capillaire d’autres sites. Ainsi, lors du test de la
glycémie pendant ou immédiatement après un repas, l’exercice physique, ou tout autre
événement, prélever un échantillon de sang uniquement sur votre doigt.
Nous recommandons fortement de procéder aux AST SEULEMENT aux heures suivantes :
• Avant un repas ou à jeun (plus de deux heures depuis le dernier repas).
• Deux heures ou plus après la prise d’insuline.
• Deux heures ou plus après l’exercice physique.
6.5. NE PAS PROCÉDER À UN AST SI
• Vous pensez que votre glycémie est faible.
• Vous n’êtes pas informé sur l’hypoglycémie.
• Vous testez une hyperglycémie.
• Vos résultats AST ne correspondent pas à votre ressenti.
• Vos résultats de glycémie habituels uctuent souvent.
7. MÉMOIRE DU LECTEUR
Le lecteur stocke les 450 derniers résultats de test de glycémie ainsi que les dates et heures respectives dans sa mémoire. Pour accéder à la mémoire du lecteur, commencez avec le lecteur éteint.
-
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
17
7.1. ACCÉDER AUX RÉSULTATS DES TESTS
1. Appuyer et relâcher M.
“”
apparaît à l’écran. Appuyer à nouveau sur M.
Les premières données achées correspondent au dernier résultat de glycémie
ainsi que la date, l’heure et le mode de mesure.
2. Appuyer sur UP ou DOWN pour consulter les résultats des tests stockés dans
le lecteur à chaque fois que vous appuyez. Après le dernier résultat de test, ap
puyer à nouveau sur M pour désactiver le lecteur.
7.2. ACCÉDER AUX RÉSULTATS DE GLYCÉMIE QUOTIDIENNE MOYENNE
1. Appuyer et relâcher M. Lorsque
“”
apparaît à l’écran, maintenir la touche M
pendant 3 secondes jusqu’à ce que “” clignote. Relâcher le bouton M pour
acher votre résultat moyen sur 7 jours mesuré en mode général.
2. Appuyer sur M pour consulter les résultats moyens sur 14-, 21-, 28-, 60- et 90-
jours stockés dans la mémoire.
3. Sortir de la mémoire du lecteur. Maintenez la touche M et le lecteur s’éteint
après l’achage du dernier résultat de test
REMARQUES :
• Chaque fois que vous souhaitez quitter la mémoire, maintenez M appuyé pendant 5 se
-
condes ou laisser le lecteur inactif pendant 3 minutes. L’appareil s’éteint automatiquement.
•
Les résultats de tests avec la solution de contrôle ne sont pas inclus dans la moyenne quotidienne.
8. TRANSMISSION BLUETOOTH
Pour transmettre les résultats de vos prises de mesure à votre smartphone ou votre tablette,
ouvrez l’application MyGluco et l’écran de prise de mesure. Activez la fonction Bluetooth de
votre smartphone ou votre tablette et activez le mode Bluetooth de votre glucomètre.
Il existe deux façons d’activer le mode Bluetooth sur MyGluco pour transmettre vos données
à l’appli. Après avoir réalisé une prise de mesure (les résultats apparaissent à l’écran) :
1. Laissez la bandelette dans la fente et appuyez sur le bouton M en bas à gauche.
OU
2. Éjectez la bandelette en relevant le bouton d’Éjection de la bandelette ou retirez-la
directement à la main.
Après avoir réalisé cette étape (1 ou 2), «OFF» s’ache et le mode Bluetooth est activé :
une LED bleue (en haut à droite) se met à clignoter, elle s’arrête de clignoter et devient xe
une fois la connexion entre le glucomètre et le terminal mobile établie. Les données sont
transmises à l’application.
-
9. ENTRETIEN
18
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
9.1. BATTERIE
Votre appareil est livré avec deux piles alcalines 1.5V AAA.
SIGNAL DE BATTERIE FAIBLE
L’appareil ache l’un des messages ci-dessous pour vous alerter lorsque la batterie du
lecteur est faible.
1. Le symbole “
” apparaît avec les messages d’achage : Le lecteur est fonctionnel et
le résultat reste précis, mais il est temps de changer la batterie.
2. Le symbole “” apparaît avec E-b, Erreur et faible :
L’autonomie restante n’est pas susante pour faire un test. Changer la pile immédiatement.
9.2. REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Pour remplacer les piles (m), assurez-vous que l’appareil est éteint.
1. Appuyez sur le bord du couvercle de la batterie et soulevez-le pour le retirer.
2. Retirez la pile usagée et remplacez-la par deux piles alcalines 1.5V AAA.
3. Fermez le couvercle de la batterie. Si les piles sont insérées correctement, vous entendrez
un «bip» par la suite.
REMARQUES :
• Le remplacement des piles n’aecte pas les résultats des tests stockés dans la mémoire.
• Comme toutes les petites batteries, ces piles doivent être tenues à l’écart des enfants. En cas
d’ingestion, consulter rapidement un médecin.
• D es produits chimiques peuvent s’échapper des piles si elles restent inutilisées pendant une
longue période. Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une période
prolongée (c’est-à-dire, trois mois ou plus).
• Jeter les piles conformément à la réglementation environnementale locale.
9.3. ENTRETIEN DU LECTEUR
NETTOYAGE
1. Pour nettoyer l’extérieur de lecteur, l’essuyer avec un chion imbibé d’eau du robinet ou
d’un agent de nettoyage doux, puis sécher l’appareil avec un chion doux et sec. NE PAS
rincer avec de l’eau.
2. NE PAS utiliser de solvants organiques pour nettoyer l’appareil.
RANGEMENT DU LECTEUR
• Conditions de stockage : 20°C à 60°C (-4°F à 140°F), au-dessous de 95% d’humidité relative.
• Toujours stocker ou transporter l’appareil dans son étui d’origine.
• Éviter les chutes et les impacts importants.
• Éviter la lumière directe du soleil et l’humidité élevée.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
19
ÉLIMINATION DU LECTEUR
Le compteur utilisé doit être considéré comme contaminé et pouvant comporter un risque
d’infection pendant la prise de mesure. Les piles de cet appareil utilisées doivent être
enlevées et le lecteur doit être éliminé conformément à la réglementation locale.
Le lecteur n’entre pas dans le champ d’application de la directive européenne 2002/96 / CE
Directive sur les équipements électriques et électroniques (DEEE).
9.4. ENTRETIEN DES BANDELETTES DE TEST
• Conditions de stockage : 2°C à 32°C (35.6°F à 89.6°F), au-dessous de 85% d’humidité
relative. Ne pas congeler.
• Conserver vos bandelettes de test dans leur acon d’origine. Ne pas transférer dans un
autre récipient.
• Conserver les bandelettes de test dans un endroit frais et sec. Éviter la lumière directe du
soleil et la chaleur.
• Après avoir retiré une bandelette de test du acon, fermer immédiatement le bouchon du
acon hermétiquement.
• Toucher la bandelette de test avec les mains propres et sèches. Utiliser la bandelette de
test immédiatement après l’avoir retiré de la ole.
• Noter la date d’ouverture sur l’étiquette du acon lors de la première utilisation. Jeter le
reste de bandelettes de test après six mois.
• Ne pas utiliser les bandelettes de test au-delà de la date d’expiration. Cela peut entraîner
des résultats inexacts.
• Ne pas plier, couper ou modier une bandelette de test en aucune façon
• Conserver le acon de bandelettes hors de portée des enfants car le bouchon et les
bandelettes de test peuvent représenter un risque d’étouement. En cas d’ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des bandelettes.
9.5. INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SOLUTION DE CONTRÔLE
• Utiliser seulement nos solutions de contrôle avec votre lecteur.
• Ne pas utiliser la solution de contrôle au-delà de la date d’expiration ou trois mois après la
première ouverture. Noter la date d’ouverture de la solution de contrôle et jeter la solution
restante après 3 mois.
• Il est recommandé d’eectuer le test avec la solution de contrôle à température ambiante
de 20°C à 25°C (68°F à 77°F). Assurez-vous que la solution de contrôle, le lecteur et les
bandelettes de test sont à cette température spéciée avant le test.
• Agiter le acon avant utilisation, jeter la première goutte de solution de contrôle et
essuyer la pointe du distributeur pour assurer un échantillon pur et un résultat précis.
20
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
• Conserver la solution de contrôle hermétiquement fermée à des températures comprises
entre 2°C et 30°C (35,6°F à 86°F). Ne pas congeler.
10. DÉPANNAGE SYSTÈME
Si vous eectuez l’action recommandée, mais que le problème persiste, veuillez contacter
votre service à la clientèle local.
LECTURES DE RÉSULTAT
MESSAGECE QUE CELA VEUT DIRE
Lo< 20 mg/dL (1.1 mmol/L)
KETONE≥ 240 mg/dL (13.3 mmol/L)
Hi> 600 mg/dL (33.3 mmol/L)
MESSAGES D’ERREUR
MESSAGE
E-b
CE QUE CELA VEUT DIREQUOI FAIRE
Apparaît lorsque les piles
Remplacer immédiatement les piles.
sont trop faibles.
E-UApparaît quand une
bandelette déjà utilisée est
Répéter l'opération avec une nouvelle
bandelette de test.
insérée.
E-tApparaît lorsque la
température ambiante est
au-dessus ou au-dessous
de la plage de fonctionne-
La plage de fonctionnement du système est
de 10°C à 40°C (50°F à 104°F). Répéter le test
après avoir mis le lecteur et la bandelette à
la bonne température.
ment du système.
E-0
E-A
E-C
E-E
E-FApparaît lorsque la bande
Problème avec le lecteur. Répéter l’opération avec une nouvelle
bandelette de test. Si le lecteur ne fonc
tionne toujours pas, contacter le service à
la clientèle.
Consulter les instructions et refaire le test
de test est retirée avant la
n du compte à rebours.
avec une nouvelle bandelette.
Si le problème persiste, contacter le service
à la clientèle.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
21
DÉPANNAGE
1. Si le lecteur n’ache pas de message après l’insertion d’une bandelette de test :
CAUSE POSSIBLE QUOI FAIRE
Batteries épuisées. Remplacer les piles.
La bandelette est insérée à l'envers ou
incomplètement.
Insérer la bandelette de test, barres de
contact en premier et vers le haut.
Lecteur ou bandelettes défectueux. Contacter le service client.
2. Si le test ne démarre pas après application de l’échantillon :
CAUSE POSSIBLEQUOI FAIRE
Bandelette défectueuse.Répéter l’opération avec une nouvelle
bandelette de test.
Échantillon appliqué après mise hors
tension automatique (3 minutes après la
dernière action de l’utilisateur).
Répéter l’opération avec une nouvelle
bandelette de test.
Appliquer l’échantillon que lorsque
“
“ clignote à l’écran.
Lecteur défectueux.Contacter le service client.
3. Si le résultat du test avec la solution de contrôle est hors fourchette :
CAUSE POSSIBLEQUOI FAIRE
Erreur dans la réalisation du test. Lire les instructions attentivement et
répéter le test.
La solution de contrôle a été mal secouée. Agiter la solution de contrôle vigoureuse-
ment et répéter le test.
Solution de contrôle périmée ou contaminée.
La solution de contrôle est trop chaude
ou trop froide.
Vérier la date d'expiration de la solution
de contrôle.
La solution de contrôle, le lecteur et les
bandelettes doivent être à température
ambiante de 20°C à 25°C (68°F à 77°F)
avant le test.
Bandelette défectueuse.Répéter l’opération avec une nouvelle
bandelette de test.
22
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
Dysfonctionnement du lecteur. Contacter le service client.
Dysfonctionnement du lecteur et des
Contacter le service client.
bandelettes.
11. INFORMATIONS DÉTAILLÉES
Le lecteur vous fournit des résultats en équivalent plasma.
MOMENT DE LA JOURNÉE
PLAGE NORMALE DE GLUCOSE PLASMATIQUE
POUR LES PERSONNES NON DIABÉTIQUES MG/DL
À jeun et avant un repas< 100 mg/dL (5.6 mmol/L)
2 heures après un repas< 140 mg/dL (7.8 mmol/L)
Source: American Diabetes Association (2014). Clinical Practice Recommendations. Diabetes
Care, 37 (Supplement 1): S16.
Veuillez consulter votre médecin an de déterminer une fourchette cible qui fonctionne
le mieux pour vous.
12. CARACTÉRISTIQUES
- N° de modèle : BW-GL1 MyGluco
- Dimension & Poids : 95.4 (L) x 50 (W) x 22.5 (H) mm, 83 g
- Alimentation : Deux piles alcalines1.5V AAA
- Écran : LCD
- Mémoire : 450 résultats de mesure avec date et heure respectives
- Sortie externe : Bluetooth
- Détection automatique d’insertion d’électrode
- Compte à rebours automatique
- Arrêt automatique après 3 minutes d’inactivité
- Avertissement de température
- Condition de fonctionnement : 10°C à 40°C (50°F à 104°F), en dessous de 85% HR (sans
condensation)
- Rangement et transport du lecteur : -20°C à 60°C (-4°F à 140°F), en dessous de 95% R.H.
- Rangement et transport des bandelettes : 2°C à 32°C (35,6°F à 89,6°F), en dessous de 85% R.H.
- Unités de mesure : mg/dL ou mmol/L
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
23
- Plage de mesure : 20 ~ 600 mg/dL (1.1 à 33.3mmol/L)
- Durée de vie en service : 5 ans
24
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
0123
EN
BW-GL1
MyGluco
THIS DEVICE HAS BEEN TESTED TO MEET THE ELECTRICAL AND SAFETY REQUIRE
MENTS OF: IEC/EN 610101, IEC/EN 610102101, EN 613261, IEC/EN 6132626,
EN 301 48917, EN 300 328.
TABLE OF CONTENTS
1. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS READ BEFORE USE .................................... 28
2. BEFORE YOU BEGIN .................................................................................................29
3. SETTING THE METER ................................................................................................31
4. THE TWO MEASURING MODES ...............................................................................32
5. BEFORE TESTING ...................................................................................................... 32
5.1. CONTROL SOLUTION TESTING ........................................................................32
5.2. PERFORMING A CONTROL SOLUTION TEST ..................................................33
6. TESTING WITH BLOOD SAMPLE .............................................................................34
6.1. PREPARING THE LANCING DEVICE FOR BLOOD TESTING ...........................34
6.2. PREPARING THE PUNCTURE SITE ...................................................................34
6.3. PERFORMING A BLOOD GLUCOSE TEST ........................................................35
6.4. WHEN TO USE AST? ........................................................................................... 36
6.5. DO NOT USE AST IF ...........................................................................................36
7. METER MEMORY ......................................................................................................36
7.1. REVIEWING TEST RESULTS ..............................................................................37
7.2. REVIEWING BLOOD GLUCOSE DAY AVERAGE RESULTS ..............................37
8. BLUETOOTH TRANSMISSION .................................................................................37
Log onto our website to nd out how to install and use the BewellConnect® application
www.bewell-connect.com/install
The manufacturer keeps the right to modify without any preliminary opinion
technical specications of the product.
Dear BW-GL1 MyGluco System Owner:
Thank you for purchasing the BW-GL1 MyGluco Blood Glucose Monitoring System. This
manual provides important information to help you to use the system properly. Before
using this product, please read the following contents thoroughly and carefully.
Regular monitoring of your blood glucose levels can help you and your doctor gain bet
ter control of your diabetes. Due to its compact size and easy operation, you can use the
BW-GL1 MyGluco Blood Glucose Monitoring System to easily monitor your blood glucose
levels by yourself anywhere, any time.
If you have other questions regarding this product, please contact the local customer ser
vice or place of purchase.
INTENDED USE
This system is intended for use outside the body (in vitro diagnostic use) by people with
diabetes at home and by health care professionals in clinical settings as an aid to moni
toring the eectiveness of diabetes control. It is intended to be used for the quantitative
measurement of glucose (sugar) in fresh whole blood samples from the nger, palm, forearm and upper arm.
It should not be used for the diagnosis or screening of diabetes, or testing on newborns.
Professionals may test with capillary and venous blood sample; home use is limited to capil-
lary whole blood testing.
1. IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS READ BEFORE USE
1. Use this device ONLY for the intended use described in this manual.
2. DO NOT use accessories which are not specied by the manufacturer.
3. DO NOT use the device if it is not working properly or if it is damaged.
4. DO NOT under any circumstances use the device on newborns or infants.
5. This device does NOT serve as a cure for any symptoms or diseases. The data measured is
for reference only. Always consult your doctor to have the results interpreted.
6. Before using this device to test blood glucose, read all instructions thoroughly and prac
-
tice the test. Carry out all the quality control checks as directed.
7. Keep the device and testing equipment away from young children. Small items such as
the battery cover, batteries, test strips, lancets and vial caps are choking hazards.
28
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
8. Use of this instrument in a dry environment, especially if synthetic materials are present
(synthetic clothing, carpets etc.) may cause damaging static discharges that may cause
erroneous results.
9. DO NOT use this instrument in close proximity to sources of strong electromagnetic radi
ation, as these may interfere with the accurate operation.
10. Proper maintenance and periodically control solution test are essential to the longevity
of your device. If you are concerned about your accuracy of measurement, please contact the local customer service or place of purchase for help.
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
2. BEFORE YOU BEGIN
Important Information
• Severe dehydration and excessive water loss may cause readings which are lower than ac
tual values. If you believe you are suering from severe dehydration, consult a healthcare
professional immediately.
• If your blood glucose results are lower or higher than usual, and you do not have any symp-
toms of illness, rst repeat the test. If you have symptoms or continue to get results which
are higher or lower than usual, follow the treatment advice of your healthcare professional.
• Use only fresh whole blood samples to test your blood glucose. Using other substances
will lead to incorrect results.
• If you are experiencing symptoms that are inconsistent with your blood glucose test re
sults and you have followed all the instructions given in this owner’s manual, contact your
healthcare professional
• We do not recommend using this product on severely hypotensive individuals or patients
in shock. Please consult the healthcare professional before use.
• The measurement unit used for indicating the concentration of blood or plasma glucose
can either have a weight dimension (mg/dL) or a molarity (mmol/L). The approximate cal
culation rule for conversion of mg/dL in mmol/L is:
-
-
-
-
mg/dLDivided by 18= mmol/L
mmol/LTimes 18= mg/dL
For example:
1) 120 mg/dL ÷ 18 = 6.6 mmol/L
2) 7.2 mmol/L x 18 = 129 mg/dL approximately.
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
29
METER OVERVIEW
1- Test Strip Ejector
Eject the used strip by
pushing up this button.
2- Test Strip Slot
Insert test strip here to turn
the meter on for testing.
3- Bluetooth Indicator
4- Display Screen
5- Main Button (M)
Enter the meter memory and
silence a reminder alarm.
6- Repeat Button (REPEAT)
Conrm the meter settings.
7- Up Button (UP)
8- SET Button (S)
Enter the meter settings.
9- Down Button (DOWN)
10- Battery Compartment
Top
2
3
1
4
5
Front
10
7
9
6
8
Right SideLeft Side
Back
DISPLAY SCREEN
1- Test Result Blood
2- Control Solution Mode
CTL-control solution test
3- Date
4- Time
5- Alarm Symbol
6- Low Battery Symbol
7- Day Average
8- Memory Mode
9- Ketone Warning
10- Error Message
11- Measurement Unit
12- Blood Drop Symbol
13- Test Strip Symbol
ATTENTION:
The front side of test strip should face up
when inserting test strip.
Test results might be wrong if the contact bar is
not fully inserted into the test slot.
NOTE: The BW-GL1 MyGluco monitor should only be used with BW-STGL1 MyGluco Test Strips.
Using other test strips with this meter can produce inaccurate results.
3
4
3. SETTING THE METER
Before using your meter for the rst time or if you change the meter battery, you should
check and update these settings.
ENTERING THE SETTING MODE A
Start with the meter o (no test strip inserted). Press S.
1. SETTING THE DATE
The sequence of the date setting is: YEAR -> MONTH -> DAY. With the YEAR / MONTH
/ DAY ashing in sequence, press UP or DOWN until the correct year/month/day ap
pears. Press REPEAT.
2. SETTING THE TIME FORMAT
Press UP or DOWN to select the desired time format --- 12h or 24h. Press REPEAT.
3. SETTING THE TIME
With the HOUR / MINUTE ashing in sequence, press UP or DOWN until the correct
hour/minute appears. Press REPEAT.
4. SETTING THE UNIT OF MEASUREMENT
Press UP or DOWN to switch between mg/dL and mmol/L. Press REPEAT.
5. SETTING THE BUZZER
With the buzzer displays, press UP or DOWN to switch between “On” and “OFF”. Press
REPEAT.
-
BewellConnect - BW-GL1 - User Manual - 052015
31
Loading...
+ 77 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.