GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’ EMPLOI
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
KG30/60-2
Kantenkappgerät
Retestador de cantos
End trimmer
Coupe en bout
Intestatore per bordi
Retestador de cantos
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Seite/página
page/pagina
DEUTSCHKG30/60-2 Kantenkappgerät
ESPAÑOLRetestador de cantos KG30/60-2
ENGLISHKG30/60-2 End trimmer
FRANÇAISCoupe en bout KG30/60-2
ITALIANOIntestatore per bordi KG30/60-2
PORTUGUÉS Retestador de cantos KG30/60-2
Fig. 1
3
3
4
4
5
5
2
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
DEUTSCH
KG30/60-2 KANTENKAPPGERÄT
1. BESCHREIBUNG
Das Kantenkappgerät KG30/60-2 ermöglicht das bündige
Abschneiden der vorderen (Abb. 1) und hinteren (Abb.
1) Überstände von angeleimten Kanten, ohne die Platte
drehen zu müssen. Es können stumpfe Winkel bis 120°,
sowie spitze Winkel bis 60° sauber geschnitten werden.
2. POSITIONIERUNG UND VERWENDUNG DES
KANTENKAPPGERÄTS
Öffnen Sie die Messer mit dem Handhebel und setzen Sie
das Kappgerät auf die Plattenkante (E, Abb. 3), so dass sich
die Kante zwischen den Messern befindet. Fassen Sie das
Kantenkappgerät mit einer Hand am Griff (F, Abb. 3) auf
der Oberseite und ziehen es gleichzeitig an die Werkstückkante der Platte. Mit der anderen Hand drücken Sie den
Hebel (G, Abb.3) gleichmäßig und langsam nach vorne.
Die Messer schneiden die Kante bündig am Werkstück ab.
Achten Sie darauf das Gerät so zu positionieren, dass die
Kanten nicht beschädigt werden.
3. AUSTAUSCH DER MESSER
Zum Austausch oder zum Schleifen der Messer werden
die 4 Senkschrauben gelöst (H, Abb. 4).
4. EINSETZEN DER MESSER
Setzen Sie die HM-Messer wieder ein. Ziehen Sie die
Senkschrauben an (H, Abb. 4). Lösen Sie die Sechskantschrauben M6 (I, Abb. 3) von der Messerhalterung (J, Abb.
4). Drücken Sie den Hebel (G, Abb. 3) bis zum Anschlag.
Sie können nun die Messerhalterung (J, Abb. 4) genau
auf die Messer schieben. Ziehen Sie danach die Sechskantschrauben M6 (I, Abb. 3) wieder an. Vergewissern
Sie sich, dass beim Herunterdrücken des Hebels kein
Zwischenraum zwischen beiden Messern besteht.
5. GARANTIE
Für alle Wegoma by Virutex-Maschinen wird eine
12-monatige Gewährleistung ab Lieferdatum gewährt.
Eingriffe durch unbefugtes Personal bzw. Schäden, die
auf unsachgemäße Handhabung oder auf natürlichen
Verschleiß zurückzuführen sind, werden durch diese
Gewährleistung nicht abgedeckt.
Zur Durchführung von Reparaturen wenden Sie sich bitte
an den Wegoma by Virutex-Kundendienst.
Wegoma by Virutex behält sich das Recht vor, technische Änderungen an seinen Produkten ohne vorherige
Ankündigung vorzunehmen.
ESPAÑOL
RETESTADOR DE CANTOS KG30/60-2
1. DESCRIPCIÓN
El retestador de cantos KG30/60-2 permite cortar al ras,
los sobrantes de cinta delantero (A Fig. 1) y trasero (B
Fig. 1) del aplacado de cantos sin necesidad de invertir
la posición del tablero, gracias al diseño con dos pomos
de sujeción. A parte del corte en ángulo recto (Fig. 2A),
también permite obtener un corte limpio en ángulos
abiertos hasta 120º (Fig. 2B) y ángulos cerrados hasta
60º (Fig. 2C).
2. POSICIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN DEL
RETESTADOR
Abra las cuchillas accionando la palanca y coloque el
retestador sobre el canto del tablero, de modo que la
cinta sobrante (E Fig. 3) pase entre las cuchillas. Sujete
el retestador con una mano en el pomo correspondiente
(F Fig. 3), contra la cara del panel y con la otra accione
3
adelante, de forma suave e uniforme, la palanca (G Fig.
3) para conseguir el corte al ras. Vigile para no dañar el
canto durante esta operación.
press the lever (G, Fig. 3) evenly and slowly forward to
cut the edge flush against the work-piece. Be careful
when cutting the edges that they don't get damaged.
3. SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
Para sustituir las cuchillas MD basta con extraer los 4
tornillos (H Fig. 4) que las sujetan.
4. COLOCACIÓN DE CUCHILLAS
Coloque las nuevas cuchillas MD en su sitio. Apriete
los tornillos (H Fig. 4) que las sujetan. Afloje las tuercas
hexagonales M6 (I Fig. 3) del soporte cuchilla fijo (J Fig.
4). No afloje las tuercas hexagonales autoblocantes M6
(K Fig. 3) del soporte cuchilla móvil (L Fig. 4). Accione
la palanca (G Fig. 3) hasta el final. Ahora puede acercar
el portachuchillas (J Fig. 4) hasta que el filo de ambas
cuchillas formen una unión perfecta. Apriete las tuercas
hexagonales M6 (I Fig. 3) de nuevo a su posición original.
Asegúrese que no quedó espacio entre ambas cuchillas
cuando la palanca (G Fig. 3) está accionada.
5. GARANTÍA
Todos los productos Wegoma by Virutex, tienen una
garantía válida de 12 meses a partir del día de suministro, quedando excluidas todas las manipulaciones
o daños ocasionados por manejos inadecuados o por
desgaste natural.
Para cualquier reparación dirigirse al servicio oficial de
asistencia técnica Wegoma by Virutex.
Wegoma by Virutex se reserva el derecho de modificar
sus productos sin previo aviso.
3. REPLACING THE BLADES
In order to replace the blades, remove the countersunk
screws (4x). (H, Fig. 4) The blades can be resharpen with
any grinding service.
4. FITTING THE BLADES
Place the HM knives on its position and tighten the
countersunk head screws (H, Fig. 4). Loosen both hexagonal screws M6 (I, Fig. 3) from fix blade holder (J, Fig.
4). Do not loose hexagonal screws M6 (K, Fig. 3) on the
movable blade holder (L, Fig. 4). Press lever (G, Fig. 3) fully
forward. You can now move the blade holder (J, Fig. 4)
till both knives will touch perfectly straight. Then close
the hexagon bolts M6 (I, Fig. 3) to their position again.
Make sure that there is no space between the blades
when the lever (G, Fig. 3) is fully forward.
5. GUARANTEE
All Wegoma by Virutex products are guaranteed for 12
months as of the date of supply. The guarantee does not
include unauthorised manipulation or damage caused
by incorrect use or natural wear.
For any repairs, contact the official Wegoma by Virutex
Technical Assistance service.
Wegoma by Virutex reserves the right to modify its
products without prior notification.
ENGLISH
END TRIMMER KG30/60-2
1. DESCRIPTION
The edge trimmer KG30/60-2 allows you flush cutting
the excess of the tape at the rear (B, Fig. 1) and front
(A, Fig. 1) of edgebanded panels without inverting the
position of the board, thanks to the design with two
knobs. Apart from the 90º cut (Fig. 2A), it also allows a
clean cut at open angles up to 120° (Fig. 2B), and closed
angles up to 60° (Fig. 2C).
2. POSITIONING AND USING THE TRIMMER
Open the blades with the hand lever and place the
trimmer with the open knives over the edge, so that
the excess tape is between the blades (E, Fig. 3). Hold
the trimmer on the top of the panel with one hand on
the correct knob (F, Fig. 3) and with the other hand
4
FRANÇAIS
COUPE EN BOUT KG30/60-2
1. DESCRIPTION
L'appareil de coupe en bout KG30/60-2 permet couper
avec précision le dépassant du chant avant (A Fig. 1) et
arrière (B Fig. 1) dans les travaux de placage snas avoir
besoin d'intervertir le panneau, grâce à ça conception
avec deux poignées de fixation. En plus de la coupe à
90º (Fig. 2A), permet aussi la coupe propre en angles
ouverts jusqu'à 120º (Fig. 2B) et en angles fermés jusqu'à
60º (Fig. 2C).
2. POSITIONNEMENT ET UTILISATION DE
L'APPAREIL
Ouvrez les couteaux en actionnant le levier et placer
l'appareil sur le chant du panneau, de sorte que le
dépassant du chant (E Fig. 3) passe entre les couteaux.
Tenez l'appareil avec une main sur la poignée corres-
pondante (F Fig. 3), contre la face du panneau et avec
l'autre actionner, doucement et uniformément, le levier
(G Fig. 3) pour obtenir une coupe précise. Faites attention
de ne pas abîmer le chant pendant cette procédure.
3. REMPLACEMENT DES COUTEAUX
Pour remplacer les couteaux en carbure il suffit dévisser
les 4 vis (H Figs. 4) de fixation.
4. POSE DES COUTEAUX
Placer les nouveaux couteaux carbure en sa place. Serrez
les vis (H Fig. 4) de fixation. Desserrez les écrous hexagonaux M6 (I Fig. 3) du support du couteau fixe (J Fig. 4).
Ne desserrez pas les écrous hexagonaux autobloquantes
M6 (K Fig. 3) du support du couteau mobile (L Fig. 4).
Actionner le levier (G Fig. 3) jusqu'au bout. Déplacer le
portecouteaux (J Fig. 4) jusqu'à le tranchant des deux
couteaux forment une union parfaite. Serrez les écrous
hexagonaux M6 (I Fig. 3) à sa position initiale. Faites
attention qu'il n'y a pas de place entre les deux couteaux
quand le levier (G Fig. 3) est actionné.
una mano appoggiata sul pomolo corrispondente (F Fig.
3) contro la testa del pannello e con l'altra azionare in
avanti in modo dolce e uniforme la leva (G Fig. 3) per
ottenere un taglio a filo. Fare attenzione a non danneggiare il bordo durante questa operazione.
3. SOSTITUZIONE DELLE LAME
Per sostituire le lame in MD, basta rimuovere le 4 viti
(H Fig. 4) che le fissano.
4. MONTAGGIO DELLE LAME
Montare le nuove lame MD nella loro sede. Svitare le viti
(H Fig. 4) che le fissano. Allentare i dadi esagonali da M6
(I Fig. 3) del porta lama fisso (J Fig. 4). Non allentare i
dadi esagonali autobloccanti M6 (K Fig 3) del porta lama
mobile (L Fig. 4). Azionare la leva (G Fig. 3) fino alla fine.
Ora puoi avvicinare il portalame (J Fig. 4) finché il bordo
di entrambi i coltelli formino una perfetto unione. Serrare
nuovamente i dadi esagonale M6 (I Fig. 3) nella alla loro
posizione originale. Assicurarsi che non ci sia spazio tra
le due lame quando la leva (G Fig. 3) viene azionata.
5. GARANTIE
Tous les produits Wegoma by Virutex ont une garantie
valable 12 mois à partir de la date d'achat, n'étant
exclus toutes manipulations ou dommages causés par
des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle de
la machine. Pour toute réparation, s'adresser au Service
Officiel d'Assistance Technique Wegoma by Virutex.
Wegoma by Virutex se réserve le droit de modifier ses
produits sans avis préalable.
ITALIANO
INTESTATORE PER BORDI KG30/60-2
1. DESCRIZIONE
L’intestatore di bordi KG30/60-2 consente di intestare
a filo, la parte eccedente anteriore (A Fig. 1) e la parte
posteriore (B Fig. 1) del bordo applicato senza necessità
di invertire la posizione del pannello, grazie alla dotazione di due pomoli di bloccaggio. La parte del taglio ad
angolo retto (Fig. 2A), consente anche un taglio netto
su angoli aperti fino a 120° (Fig. 2B) e angoli acuti fino
a 60º (Fig. 2C).
2. POSIZIONAMENTO E UTILIZZO
DELL’INTESTATORE
Aprire le lame azionando la leva e posizionare l’ intestatore sul bordo del pannello, in modo che il bordo eccedente
e (Fig. 3) passa tra i coltelli. Bloccare l’intestatore con
5. GARANZIA
Tutti prodotti Wegoma by Virutex hanno una garanzia
di 12 mesi a partire dalla data di consegna, eccezion
fatta per le eventuali manomissioni o i danni causati
da un uso improprio o dalla normale usura.
Per qualsiasi riparazione, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica Wegoma by Virutex.
Wegoma by Virutex si riserva il diritto di modificare i
propri prodotti senza preavviso.
PORTUGUÉS
RETESTADOR DE CANTOS KG30/60-2
1. DESCRIÇÃO
O retestador de cantos KG30/60-2 permite cortar o
excesso de orla dianteiro (A Fig. 1) e traseiro (B Fig. 1)
dos painéis orlados sem inverter a posição do painel,
graças ao desenho com 2 pegas de aperto. Além do
corte em ângulo recto (Fig. 2A), também permite obter
um corte limpo em ângulos abertos até 120º (Fig. 2B) e
ângulos fechados até 60º (Fig 2C).
2. POSICIONAMENTO E UTILIZAÇÃO DO RETESTADOR
Abra as navalhas utilizando a alavanca e coloque o
retestador no canto do painel, de modo a que a orla
sobrante (E Fig. 3) passe entre as navalhas. Agarre o
retestador com uma mão no punho correspondente (F
5
Fig. 3), contra a face do painel e com a outra pressione
de forma suave e uniforme, a alavanca (G Fig. 3) para
conseguir o corte perfeito. Tenha o cuidado de não
danificar a orla durante essa operação.
3. SUBSTITUIÇÃO DAS NAVALHAS
Para substituir as navalhas em MD basta extrair os 4
parafusos (H Figs. 4) que as fixam.
4. COLOCAÇÃO DAS NAVALHAS
Coloque as novas navalhas em MD no seu lugar. Aperte
os parafusos (H Fig. 4) que as fixam. Desaperte as porcas
hexagonais M6 (I Fig. 3) do suporte da navalha fixa (J Fig.
4). Não desaperte as porcas hexagonais autoblocantes
M6 (K Fig. 3) do suporte da navalha móvel (L Fig. 4).
pressione a alavanca (G Fig. 3) até ao fim. Agora pode
mover o suporte das navalhas (J Fig. 4) até que o fio de
ambas as navalhas formem uma união perfeita. Aperte
as porcas hexagonais M6 (I Fig. 3) de novo na sua posição
original. Certifique-se que não ficou espaço entre ambas
as navalhas quando a alavanca (G Fig. 3) está pressionada.
5. GARANTIA
Todos os produtos Wegoma by Virutex gozam de uma
garantia válida pelo prazo de 12 meses a partir da data
do seu fornecimento, excluindo-se desta garantia todos
os manuseamentos ou danos causados por utilizações
indevidas ou por desgaste natural.
Para qualquer reparação, dirija-se ao serviço oficial de
assistência técnica Wegoma by Virutex.
A Wegoma by Virutex reserva-se o direito de modificar
os seus produtos sem aviso prévio.
6
5296057 112017
WEGOMA - VIRUTEX CONNECTION GmbH
Bahnhofstr. 7
75399 Unterreichenbach
www.wegoma.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.