Antes de utilizar la máquina lea atentamente éste MANUAL DE INSTRUCCIONES
y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD que se adjunta.
Asegúrese de haber los comprendido antes
de empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instrucciones
para posibles consultas posteriores.
1. DATOS TÉCNICOS
Motor universal..........................................50/60 Hz
Nivel de Presión acústica Ponderado A....................87 dBA
Nivel de Potencia acústica Ponderada A...................98 dBA
Incertidumbre de la medición.............................K = 3 dBA
2
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones.........ah: <2,5 m/s
Incertidumbre de la medición.....................K: 1,5 m/s
2. UTILIZACIÓN
La fresadora portátil es una herramienta eléctrica utilizada primordialmente para fresar madera y plásticos. Es
muy adecuada para perfilar cantos, cortar nudos, fresar
copiando, rebajar, construcción de marcos y grabado.
Junto con las guías paralelas, plantillas de copiado, y
herramientas de perfil, la fresadora portátil constituye
un aparato eléctrico enormemente útil.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MANEJO DE LA MÁQUINA
Antes de utilizar la fresadora, leer atentamente el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD que se adjunta
con la documentación de la máquina.
- Al cambiar las herramientas o realizar cualquier otra
operación cerca del cabezal de corte, quitar la mano
de la palanca del interruptor y desconectar la toma de
corriente de la red.
- Usar gafas de seguridad, para trabajar con la fresadora.
- Guiar la fresadora siempre con ambas manos utilizando
2
2
los dos pomos J (Fig. 1), accediendo fácilmente a la
palanca del interruptor B (Fig. 1).
- Después de realizar un trabajo, desconectar el motor
y soltar la base antes de dejar la fresadora.
- Colocar siempre la fresadora sobre la base y en una
superficie llana y limpia.
- Poner siempre en marcha la fresadora por medio de
la palanca del interruptor principal.
- Asegurarse que la fresadora no pueda volcarse por
accidente.
- Utilizar únicamente fresas con el diámetro de la caña
adecuado a la pinza a utilizar y adaptadas a la velocidad
de la fresadora.
- Las especificaciones de las fresas de la gama VIRUTEX
están especialmente adaptadas a las prestaciones de esta
fresadora, utilizar preferentemente fresas de la amplia
gama VIRUTEX o únicamente fresas cuyas características
concuerden con dichas especificaciones.
4. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos
siguientes:
- Fresadora Tupi FR66P
- Llave de servicio e/c: 26
- Guía plantilla D.19 para lazos paso 26 mm.
- Conjunto escuadra lateral
- Conector aspiración
- Manual de instrucciones y documentación diversa.
5. PUESTA EN MARCHA
La caja del interruptor A (Fig. 1), está provista de una
palanca B (Fig. 1), que permite pulsarse con el dedo,
efectuándose el arranque o paro de la máquina sin
soltar la mano del pomo. Para ello, se acciona el seguro
lateral del interruptor C, (Fig. 1) y, sin soltarlo, se pulsa
la palanca B. El seguro C impide la puesta en marcha
accidental de la máquina.
6. MONTAJE DE LAS HERRAMIENTAS DE CORTE
Montar la herramienta de corte D (Fig. 2 y 3) en la
pinza E (Fig. 2), bloquear el eje pulsando el anclaje F
(Fig. 3) e introducir la cuña G (Fig. 3) para bloqueo del
anclaje. Apretar la tuerca H (Fig. 2 y 3) con la llave de
servicio I (Fig. 3).
Evite dejar la máquina sin herramienta,
ya que la pinza podría quedar demasiado
apretada y dañar al alojamiento del eje.
7. BLOQUEO DE LA BASE
La base puede ser bloqueada en cualquier posición por
medio del pomo J (Fig. 1). Por la acción de los resortes
incorporados en las columnas al aflojar el pomo la base
retornará automaticamente a su posición más elevada.
Después de realizar cualquier trabajo,
poner el interruptor en posición de paro
y soltar la base mediante el pomo de
bloqueo antes de dejar la fresadora sobre
una superficie plana.
8. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD. La profundidad se
ajusta mediante el mecanismo de ajuste de profundiad
del tipo piñón-cremallera incorporado.
Enrasada la cara de corte de la fresa con la superficie
de la madera, la profundidad de penetración puede
ajustarse hasta 60 mm.
Para desbloquear la varilla de profundidad K (Fig. 4)
presione firmemente el pomo de regulación L (Fig. 4),
a continuación gírelo para subir o bajar la varilla de
profundidad si desea obtener más o menos profundidad
en el corte. El indicador graduado de regulación M (Fig.
4) puede moverse independientemente el pomo, lo que
permite situarlo en el cero en cualquier posición mediante
la marca de referencia. Después de ajustar el indicador,
cuando gire nuevamente el pomo, éste girará con él,
indicando el desplazamiento que se ha producido en la
varilla. Una vuelta completa del pomo correspondiente
a un desplazamiento de la varilla de 34 mm, con un
recorrido máximo de 55 mm.
Para fijar la varilla de profundidad en la posición deseada,
deje de presionar el pomo de regulación. Seguidamente,
para garantizar una absoluta fijación de la varilla se
deberá bloquear mediante el pomo de fijación N (Fig. 4).
AJUSTE DE PRECISIÓN. Si desea ajustar o corregir con
precisión la profundidad previamente fijada sólo es
necesario girar el pomo de ajuste O (Fig. 4). Una vuelta
completa del pomo corresponde a un desplazamiento
de la varilla de 1 mm, teniendo un recorrido máximo de
5 mm. Cada división del indicador graduado del ajuste
fino P (Fig. 4) corresponde a un avance de 0.1 mm.
REALIZACIÓN CORTES PROFUNDOS. Para realizar con
seguridad un corte demasiado profundo para efectuarlo
de una sola pasada, es aconsejable hacer varios cortes
sucesivos utilizando los seis escalones de 3 mm de la
torreta giratoria de profundidad Q (Fig. 4).
Baje la máquina hasta que la fresa quede nivelada sobre
la superficie donde está apoyada la fresadora. Mediante
el pomo de bloqueo J (Fig. 1) fije la máquina en esta
posición. Afloje el pomo de fijación N (Fig. 4) y presione
y gire el pomo de regulación L (Fig. 4) hasta que la varilla
de profundidad haga tope con el escalón inferior de la
torreta giratoria de profundidad, utilizando el ajuste
fino si es necesario. En esta posición, gire el indicador
de profundidad M (Fig. 4) hasta que la posición cero
coincida con la marca de referencia. Ésta será la posición
de inicio que indicará el punto en el que la fresa entra en
3
contacto con la pieza de trabajo. Fije la varilla mediante
el pomo N (Fig. 4), libere el pomo de bloqueo y deje la
máquina en la posición de reposo.
Afloje el pomo de fijación N, presione y gire el pomo de
regulación L desplazando la varilla de regulación K (Fig.
4) hacia arriba hasta la profundidad de corte deseada
y nuevamente mediante el pomo N gire la torreta Q
(Fig. 4) hasta que el escalón más elevado, quede bajo la
varilla K (Fig. 4). Realice la primera pasada de corte en
la pieza de trabajo. Gire la torreta Q hasta el siguiente
escalón y realice otra pasada, y así sucesivamente hasta
que alcance la profundidad final deseada al llegar al
escalón inferior.
9. BLOQUEO DE LA PROFUNDIDAD DE FRESADO
Para la realización de trabajos repetitivos, en los que la
profundidad de fresado es siempre la misma y donde
conviene evitar la eventualidad de soltar el cabezal por
un accionamiento involuntario del pomo de bloqueo J
(Fig. 1), puede fijarse el cabezal a la profundidad deseada intercalando dos tuercas de M8, R (Fig. 4) en el eje
roscado una por encima y otra por debajo del cuerpo
del cabezal que le permitirán bloquearlo en cualquier
punto del recorrido.
Cuando trabaje con la profundidad de
fresado bloqueada, la herramienta queda
permanentemente fuera de la superficie
de la base, por lo que deberá:
- Esperar a que la máquina se pare totalmente antes
de dejarla, sobre la base, en una superficie plana que
libre la herramienta.
- Retire las tuercas R (Fig. 4), para volver a las condiciones
normales de bloqueo por el pomo J (Fig. 1) en cuanto
termine el trabajo.
10. UTILIZACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
La guía paralela se utiliza para el perfilado de bordes y
para el corte de ranuras de formas distintas de acuerdo
con las diversas formas de perfiles.
La guía paralela S (Fig. 6) se coloca en las aberturas de
la base T (Fig. 6) y se fija por medio de los dos pomos
U (Fig. 6).
AJUSTE NORMAL DE LA ESCUADRA - Aflojar los pomos
de la base, desplazar la escuadra hasta la medida deseada
y volver a fijar los pomos en esta posición.
AJUSTE DE PRECISION - Una vez situada la escuadra y
fijada en la posición aproximada se puede efectuar un
ajuste de precisión fino. Para ello, aflojar el pomo de
fijación de la escuadra V (Fig. 6), hacer girar el pomo de
ajuste W (Fig. 6) hasta la medida deseada y seguidamente
volver a fijar el pomo de fijación de la escuadra V (Fig.
6) en esta posición. Una vuelta completa del pomo de
ajuste corresponde a un desplazamiento de la escuadra
4
de 1 mm, teniendo unrecorrido máximo de unos 10 mm.
El indicador graduado de ajuste fino X (Fig. 6) puede
moverse independientemente del pomo, lo que permite
ajustarlo a cero en cualquier posición mediante la marca
de referencia. Después de ajustar el indicador X (Fig. 6),
cuando gire nuevamente el pomo W (Fig. 6), éste girará
con él indicando el desplazamiento que se ha producido
en la escuadra, sabiendo que cada división corresponde
a un avance de 0.1 mm.
11. UTILIZACIÓN DE LAS GUÍAS PLANTILLA
Las guías plantilla son utilizadas para el fresado de una
gran variedad de formas. La guía plantilla escogida Y
(Fig. 7) se sujeta a la base T (Fig. 7) por medio de los
dos tornillos Z (Fig. 7). Al realizar un copiado aparece
una diferencia de tamaño entre la plantilla y la pieza
fresada. Hay que tener siempre en cuenta la diferencia
entre el radio de la guía plantilla, y el de la herramienta,
al confeccionar la plantilla.
12. ACOPLAMIENTO DE ASPIRACIÓN
Para montar el conector de aspiración A1 (Fig. 6), situarlo
en la escotadura central de la base T (Fig. 6) orientando
la conexión hacia su parte trasera y sujetarlo con los
tornillos B1 (Fig. 6). En el caso de realizar fresado de
lazos con la plantilla de lazos de Virutex modelo PL11,
orientar y posicionar el conector de aspiración según
convenga para un mejor desplazamiento de la fresadora
sobre la plantilla.
El conector de aspiración A1 puede acoplarse, directamente al tubo de aspiración de los aspiradores
AS182K, AS282K; o mediante el 6446073- Acoplamiento
aspiración estándar de 2,25 m, C1 (Fig. 6) de menor
diámetro y más liviano al propio AS182K o AS282K u
otro aspirador industrial.
13. SUPLEMENTO BOQUILLA ASPIRACIÓN
Para asegurar una correcta aspiración de la máquina
cuando se utilizan fresas de diámetro inferior a 30 mm,
se deberá utilizar la boquilla de aspiración A1 (Fig. 6)
con el suplemento F1 (Fig. 6) que está incorporado.
En el caso de utilizar fresas con diámetro superior a
30 mm y hasta 40 mm, se desmontará el suplemento
F1 (Fig. 6) de la boquilla de aspiración A1 (Fig. 6) y se
trabajará únicamente con la boquilla. Para realizar de
nuevo el acoplamiento del suplemento, bastará con
introducirlo a presión y firmemente en el interior de la
entrada de la boquilla.
14. CAMBIO DE ESCOBILLAS
Asegúrese que la máquina esté desconectada de la red eléctrica antes de realizar
cualquier manipulación.
Las escobillas deben ser sustituidas cuando tengan una
longitud mínima de 5 mm. Para ello desmontar la caja del
interruptor A (Fig. 8) retirando los tornillos que la sujetan.
Quitar los tapones D1 (Fig. 8) que sujetan las escobillas
E1 (Fig. 8) y sustituirlas por otras originales VIRUTEX,
asegurándose de que deslicen suavemente en el interior
de las guías. Es aconsejable dejar la máquina en marcha en vacío durante algunos minutos después de un
cambio de escobillas. Aproveche el cambio de escobillas
para verificar el estado del colector. Si éste presentase
quemaduras o resaltes es aconsejable llevarlo a reparar
a un servicio técnico VIRUTEX. Asegúrese al montar de
nuevo la caja interruptor A que los cables quedan bien
situados en su interior.
15. LUBRICACIÓN Y LIMPIEZA
La máquina se entrega totalmente lubricada de fábrica
no precisando cuidados especiales a lo largo de su vida
útil. Es importante limpiar siempre cuidadosamente la
máquina después de su utilización mediante un chorro
de aire seco. Mantener el cable de alimentación en
perfectas condiciones de uso.
16. ACCESORIOS OPCIONALES
Opcionalmente pueden suministrarse los siguientes
accesorios:
5000000 Plantilla lazos PL11
6027020 Pinza Ø 6
6727020 Pinza Ø 1/4"
6446073 Acoplamiento aspiración estandar 2,25 m
Guías plantillas:
7722168 Ø ext. 10 mm para fresas de 6 mm
7722120 Ø ext. 12 mm para fresas de 8 mm
7722121 Ø ext. 14 mm para fresas de 10 mm
7722122 Ø ext. 16 mm para fresas de 12 mm
7722169 Ø ext. 18 mm para fresas de 14 mm
7722118 Ø ext. 20 mm para fresas de 16 mm
7722119 Ø ext. 27 mm para fresas de 23 mm
7722114 Ø ext. 30 mm para fresas de 26 mm
Guías plantilla cola de milano:
7722161 Para fresa de D.9,5 y lazos de paso 16
7722123 Para fresa de D.15 y lazos de paso 26
7722162 Para fresa de D.20 y lazos de paso 34
7722160 Guía para plantilla AGB de herrajes oscilobatientes
7722342 Guía para plantilla AGB aire 11-12
6640125 Fresa para plantilla AGB.
17. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta
eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma
Europea EN 60745-2-17 y EN60745-1 y sirven como base
de comparación con máquinas de semejante aplicación.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta,
y puede ser utilizado como valor de partida para la
evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones.
Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser
muy diferente al valor declarado en otras condiciones
de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un
mantenimiento insuficiente de la herramienta eléctrica
y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho
más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso
de la herramienta eléctrica.
Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de
protección al usuario contra el efecto de las vibraciones,
como pueden ser mantener la herramienta y útiles de
trabajo en perfecto estado y la organización de los
tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos
de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de
marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada
realmente ya que la reducción de estos últimos puede
disminuir de forma sustancial el valor total de exposición).
18. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX, tienen
una garantía válida de 12 meses a partir del día de su
suministro, quedando excluidas todas las manipulaciones
o daños ocasionados por manejos inadecuados o por
desgaste natural de la máquina.
Para cualquier reparación dirigirse al servicio oficial de
asistencia VIRUTEX S.A.
19. RECICLAJE DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Nunca tire la herramienta eléctrica con el resto de residuos domésticos. Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente.
Respete la normativa vigente de su país.
Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos:
La presencia de esta marca en el producto o en el
material informativo que lo acompaña, indica que al
finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con
otros residuos domésticos.
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE los usuarios
pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes,
para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
VIRUTEX se reserva el derecho de modificar sus productos
sin previo aviso.
5
ENGLISH
FR66P ROUTER
(Ilustrations in page 32)
Important
Read these OPERATING INSTRUCTIONS
and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have
understood them before operating the
machine for the first time.
Keep both sets of instructions for any
future queries.
Vibration total values......................................ah: <2.5 m/s
Uncertainty...........................................................K: 1.5 m/s
2. OPERATION RANGE
The router is an electric appliance used for routing wood
and plastics. It is also very convenient for trimming edges, cutting out of knots, copy cutting, rebate cutting,
making of frames and engraving.
Together with parallel guide, template followers, compasses and profile cutters, it is an exceedingly useful
appliance.
3. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
MACHINE OPERATION
- When changing the tools or performing any other
operation close to the cutting head, remove hand from
the switch lever and disconnect from the mains.
- Use safety goggles when working with the router.
- Always guide the router with both hands using the two
knobs J (Fig. 1), with stop lever B (Fig. 1) within easy reach.
- Following completion of a job, disconnect the motor
and release the base before leaving the router.
- Always place the router on the base, on a flat, clean
surface.
- Always use the lever of the main switch to turn the
router on.
- Ensure that the router cannot accidentally fall over.
- Use only bits of diameter suitable for the chuck to be
used, and adapted to the router speed.
- The specifications of the bits of the VIRUTEX range are
especially adapted to the performance of this router.
Use preferably bits from the extensive VIRUTEX range,
or only bits whose characteristics conform to the said
specifications.
4. STANDARD EQUIPMENT
You will find the following items inside the box:
- Surface router FR66P
- Size 26 service key
- Template guide diameter 19 for 26 mm dovetailing
- Lateral fence unit
- Aspiration connector
- Instruction manual and other documentation
5. STARTING UP THE MACHINE
Cut-out box A (Fig. 1) is equipped with lever B (Fig. 1),
which can be pressed with a finger. This enables the
user to start it up or stop it with no need to move his
2
hand from knob. To do this, activate the switch's lateral
2
stop C (Fig. 1) and, without releasing it, push forward
lever B. Stop C prevents the machine from starting up
accidentally.
6. ASSEMBLY OF THE CUTTING TOOLS
Assemble cutting tool D (Fig. 2, 3) in chuck E (Fig. 2),
block the axis by pressing brace F (Fig. 3) and insert
wedge G (Fig. 3) to lock the fastening in place. Tighten
nut H (Fig. 2, 3) with the service key I (Fig. 3).
Avoid leaving the machine with no tools
installed, since the chuck could be overtightened and damage the shaft.
Before using the machine carefully read
the GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
LEAFLET, which is included in the machine
documentation.
6
7. BLOCKING OF THE BASE
The base can be locked in any position using knob J (Fig.
1). When knob is loosened, the base will automatically
return to its highest position due to the action of the
springs incorporated in the columns.
Following completion of any job, flick the
switch to OFF and release the base using
knob before leaving the router, which
must be on a flat surface.
8. ADJUSTING THE DEPTH
ADJUSTING THE DEPTH. The depth is adjusted using
the incorporated rack and pinion depth-adjustment
mechanism. With the cutter bit face flat against the
wood surface, the penetration depth may be adjusted
to up to 60 mm.
To unlock the depth rod K (Fig. 4) press down firmly on
adjustment knob L (Fig. 4) and turn it to raise or lower
the depth rod, if a greater or lesser cutting depth is
required. The gauged adjustment indicator M (Fig. 4) can
be moved separately from the knob, so that it may be
set to zero from any position using the reference mark.
When turning the knob after adjusting the indicator,
both elements will turn together, thereby indicating the
degree to which the rod has been moved. A full turn
of the knob moves the rod by 34 mm, with a maximum
distance of 55 mm.
To hold the depth rod in the required position, release
the pressure from the adjustment knob. Next, to ensure
that the knob is firmly held in place, it should be locked
using fastening knob N (Fig. 4). PRECISION ADJUSTMENT.
If you wish to make precision adjustments to the previously set depth, simply turn adjustment knob O (Fig. 4).
A full turn of the knob moves the rod by 1 mm, with
a maximum distance of 5 mm. Each division in the
gauged fine-adjustment indicator P (Fig. 4) represents
a movement of 0.1 mm.
MAKING DEEP CUTS. To perform cuts that are too deep
to carry out with a single cut, we recommend making
several successive cuts using the six 3-mm steps in the
revolving depth turret Q (Fig. 4).
Lower the machine until the cutting bit is level with the
surface on which the router is resting. Use locking knob
J (Fig. 1) to hold the machine in this position. Loosen
fastening knob N (Fig. 4), then press down and turn
adjustment knob L (Fig. 4) until the depth rod presses
against the lower step of the revolving depth turret,
using fine adjustment if required. In this position, turn
depth indicator M (Fig. 4) until position zero matches
the reference mark. This will be the starting position
indicating the point at which the bit comes into contact
with the material. Hold the rod in place with knob N
(Fig. 4), release the locking knob and leave the machine
in the off position.
Loosen fastening knob N, then press down and turn
adjustment knob L, moving the adjustment rod K (Fig.
4) upwards to the required cut depth. Then use knob
N once again to turn turret Q (Fig. 4) until the highest
step is below rod K (Fig. 4). Make the first cut on the
material. Turn the turret Q to the next step and then
make another cut, and so on until the required depth is
obtained when the bottom step is reached.
9. LOCKING THE ROUTING DEPTH
To carry out several repetitive jobs in which the same
router depth is required, it may be useful to prevent the
head being released by accidentally moving the locking
knob J (Fig. 1). This may be done by inserting two M8
nuts R (Fig. 4) in the threaded shaft, one above and one
below the head body. This locks the head at any point
along its depth setting.
When working with the depth locked,
the tool is permanently held outside the
surface of the base, so it is important to:
- Wait for the machine to stop completely before leaving
it on the base, on a flat surface which leaves the tool free.
- Cancel the locked depth and return to the normal
conditions of locking by the knob J (Fig. 1) as soon as
the task has been completed.
10. USE OF PARALLEL GUIDE
Parallel guide is used for edge trimming and cutting
differently shaped grooves in accordance with various
profile shapes.
Parallel guide S (Fig. 6) is placed in base grooves T (Fig.
6) and secured in place using the two knobs U (Fig. 6).
NORMAL SQUARE ADJUSTMENT – Loosen the base
knobs, move the square to the required position and
then tighten the knobs in this position.
PRECISION ADJUSTMENT – Once the square has been
approximately positioned and held in place, a further
fine adjustment may be made. To do this, loosen square
fastening knob V (Fig. 6), turn the fine-adjustment knob
on guide W (Fig. 6) to the required measurement, then
tighten the square fastening knob V (Fig. 6) again in this
position. A full turn of the knob moves the square by 1
mm, with a maximum distance of 10 mm. The gauged
fine-adjustment indicator X (Fig. 6) can be moved separately from the knob, so that it may be set to zero from
any position using the reference mark. When turning the
knob W (Fig. 6) after adjusting the indicator X (Fig. 6),
both elements will turn together, thereby indicating the
degree to which the square has been moved, with each
division representing an advance of 0.1 mm.
11. USE OF TEMPLATE GUIDES
Template guides are used for copy cutting of richly
shaped patterns. Selected template guide Y (Fig. 7) is
fixed to base T (Fig. 7) using the two screws Z (Fig. 7).
When copying, a diffrence in size between the template
7
and the routed item becomes apparent. The difference
between the radius of the template guide and the radius
of the tool must always be taken into account when
preparing the template.
12. DUST COLLECTOR ATTACHMENT
To attach the dust collector connector A1 (Fig. 6), place
it in the central recess in base T (Fig. 6), with the connection facing the back, and hold it in place with screws
B1 (Fig. 6). If trimming dovetails with the Virutex PL11
model dovetailing attachment, guide and position the
dust collector connector as desired so that the trimmer
moves over the dovetailing attachment better.
The dust collector connector A1 may be attached either
directly to the suction tubes of dust collectors AS182K,
AS282K or by using the smaller diameter and lighter
6446073 standard dust collector attachment, C1 (Fig.
6), which can then be attached to AS182K, AS282K or
any other industrial dust collector.
13. DUST COLLECTION NOZZLE SUPPLEMENT
To ensure that the suction of the machine is sufficient
when working with trimmer bits of less than 30 mm in
diameter, use the dust collection nozzle A1 (Fig. 6) with
the included supplement F1 (Fig. 6).
If you are using trimmer bits with a diameter of more
than 30 mm and up to 40 mm, remove the supplement
F1 (Fig. 6) from the dust collection nozzle A1 (Fig. 6) and
work with only the nozzle. To re-attach the supplement,
simply press it firmly into the nozzle slot.
14. CHANGING THE BRUSHES
Disconnect the machine from the mains
before performing any maintenance
operations.
The brushes must be replaced when they reach the
minimum length of 5 mm. For this purpose, remove the
switch box A (Fig. 6) by removing the screws which hold
it in place. Remove plugs D1 (Fig. 8) which hold brushes
E1 (Fig. 8) and replace them with new original VIRUTEX
brushes, ensuring that they slide smoothly through the
guides. We recommend running the unloaded machine
for several minutes after changing the brushes. Take the
opportunity to check the condition of the collector. If
it shows signs of burning or wear and tear, we recommend bringing it to a VIRUTEX technical service centre
for repair. When reassembling switch box A, take care
to ensure that the cables are properly located inside it.
15. LUBRITATION AND CLEANING
The machine is delivered fully lubricated from the factory
and does not require any special care during its working
8
life. It is important to clean the machine carefully after
use, using a dry air jet.
Maintain the supply cable in perfect operating conditions.
16. OPTIONAL ACCESSORIES
The following optional accessories may be supplied:
5000000 Dovetailing template PL11
6027020 Chuck Ø 6
6727020 Chuck Ø 1/4"
6446073 2.25 m Standard dust collector attachment.
Template guides:
7722168 External Ø 10 mm for 6 mm bits.
7722120 External Ø 12 mm for 8 mm bits.
7722121 External Ø 14 mm for 10 mm bits.
7722122 External Ø 16 mm for 12 mm bits.
7722169 External Ø 18 mm for 14 mm bits.
7722118 External Ø 20 mm for 16 mm bits.
7722119 External Ø 27 mm for 23 mm bits.
7722114 External Ø 30 mm for 26 mm bits.
Dovetailing template guides:
7722161 For bit Ø 9.5 and dovetail pitch 16
7722123 For bit of Ø 15 and dovetail pitch 26
7722162 For bit of Ø 20 and dovetail pitch 34
7722160 AGB template guide for bottom-hung fittings.
7722342 Guide for air template AGB 11-12
6640125 Bit for AGB template.
17. NOISE AND VIBRATION LEVEL
The noise and vibration levels of this device have been
measured in accordance with European standard EN
60745-2-17 and EN 60745-1 and serve as a basis for
comparison with other machines with similar applications.
The indicated vibration level has been determined for the
device’s main applications and may be used as an initial
value for evaluating the risk presented by exposure to
vibrations. However, vibrations may reach levels that
are quite different from the declared value under other
application conditions, with other tools or with insufficient
maintenance of the electrical device or its accessories,
reaching a much higher value as a result of the work
cycle or the manner in which the electrical device is used.
Therefore, it is necessary to establish safety measures
to protect the user from the effects of vibrations, such
as maintaining both the device and its tools in perfect
condition and organising the duration of work cycles
(such as operating times when the machine is subjected
to loads, and operating times when working with no-load,
in effect, not in use, as reducing the latter may have a
considerable effect upon the overall exposure value).
18. WARRANTY
All VIRUTEX power tools are guaranteed for 12 months
from the date of purchase, exlcuding any domage which
is a result of incorrect use or of natural wear and tear
on the machine. All repairs should be carried out by the
official VIRUTEX technical assistance service.
19. RECYCLING ELECTRICAL EQUIPMENT
Never dispose of electrical equipment with domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packaging
in ways that minimise any adverse effect on the
environment. Comply with the current regulations in
your country.
Applicable in the European Union and in European
countries with selective waste collection systems:
If this symbol appears on the product or in the
accompanying information, at the end of the product's
useful life it must not be disposed of with other
domestic waste.
In accordance with European Directive 2002/96/EC, users
may contact the establishment where they purchased the
product or the relevant local authority to find out where
and how they can take the product for environmentally
friendly and safe recycling.
VIRUTEX reserves the right to modify its products
without prior notice.
FRANÇAIS
Profondeur de fraisage..............................0-60 mm
Calibre de profondeur rotatif......................ajustage de
Valeurs totales des vibrations.......................ah: <2,5 m/s
Incertitude..............................................................K: 1,5 m/s
2. EMPLOI
La défonceuse est un outil électrique s'emploie avant
tout pour le défoncage du bois ou des matières plastiques. Elle est convenable pour le détourage, la découpe
des noeuds, la coupe par reproduction, le rainurage, la
production des cadres, la gravure, etc.
Avec son équipement: le guide parallèle, la douille de
reproduction, et les outils à profiler, la défonceuse est
un outil électrique extrèmement utile.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
LE MANIEMENT DE LA MACHINE
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement la BROCHURE D'INSTRUCTIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ jointe à la
documentation de la machine.
2
2
DÉFONCEUSE FR66P
(Figures en page 32)
Important
Avant d'utiliser la machine, lisez attentivement ce MANUEL D'INSTRUCTIONS et la
BROCHURE D'INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
DE SÉCURITÉ qui vous sont fournis avec
cette machine. Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer
à travailler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels
d'instructions à portée de la main pour
pouvoir les consulter, en cas de besoin
Puissance..................................................1.300 W
Vitesse à vide......................................26.000 /min
Diamètre pince standard.................................8 mm
- En remplaçant les outils ou en réalisant toute autre
opération près de la tête à défoncer, enlever la main
du levier de l'interrupteur et débrancher la prise de
courant du secteur.
- Utiliser des lunettes de sécurité pour travailler avec
la Défonceuse.
- Toujours guider la défonceuse avec les deux mains en
utilisant les deux boutons J (Fig. 1), tout en accédant
facilement au levier de l'interrupteur B (Fig. 1).
- Après avoir réalisé un travail, débrancher le moteur
et démonter la base avant de ranger la défonceuse.
- Toujours placer la défonceuse sur la base et sur une
surface plate et propre.
- Toujours mettre en marche la défonceuse avec le levier
de l'interrupteur principal.
- S'assurer que la défonceuse ne peut pas se renverser
accidentellement.
- N'utiliser que des fraises ayant un diamètre de tige
adapté à la pince à utiliser et que correspondent à la
vitesse de la défondeuse.
- Les spécifications des fraises de la gamme VIRUTEX
sont spécialement adaptées aux performances de cette
9
défonceuse, utiliser de préférence des fraises de la
large gamme VIRUTEX ou uniquement des fraises dont
les caractéristiques concordent avec ces spécifications.
4. ÉQUIPEMENT STANDARD
À l'ntérieur de la boîte, se trouvent les éléments suivants:
- Défonceuse FR66P
- Clé de service e/c 26
- Douille de copiage D.19 pour queues d'aronde écart
26 mm
- Ensemble équerre latérale
- Connecteur aspiration
- Manuel d'instructions et documentation diverse
5. MISE EN MARCHE
Le boîtier de l'interrupteur A (Fig. 1) est pourvu d'un
levier B (Fig. 1) qui, en appuyant dessus avec le doigt,
permet de mettre en marche ou d'arrêter la machine
sans retirer la main du bouton. Pour ce faire, il faut actionner le verrouillage de sûreté latéral de l'interrupteur
C, (Fig. 1) et, sans le lâcher, appuyer sur le levier B. Le
verrouillage de sûreté C empêche la mise en marche
accidentelle de la machine.
6. MONTAGE DES OUTILS DE COUPE
Monter l'outil de coupe D (Fig. 2, 3) sur la pince E (Fig.
2), bloquer l'axe en appuyant sur l'encrage F (Fig. 3) et
introduire la clavette G (Fig. 3) pour bloquer l'ancrage.
Serrer l'écrou H (Fig. 2, 3) avec la clé de service I (Fig. 3).
Éviter de laisser la machine sans outil
car la pince pourrait rester trop serrée
et endommager le logement de l'axe.
7. BLOCAGE DE LA BASE
La base peut être bloquée dans n'importe quelle position
avec le bouton J (Fig. 1). Grâce aux ressorts situés dans
les colonnes, en desserrant le bouton, la base reviendra
automatiquement dans sa position la plus élevée.
Après avoir réalisé un travail, mettre
l'interrupteur sur arrêt et débloquer la
base avec le bouton avant de laisser la
défonceuse sur une surface plate.
8. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR. La profondeur de
défonçage est réglée à l'aide du mécanisme de réglage
de la profondeur du type pignon-crémaillère incorporé
à la machine. En mettant la face de coupe de la fraise
au même niveau que la surface du bois, la profondeur
de pénétration peut être réglée jusqu'à 60 mm.
Pour débloquer la tige de profondeur K (Fig. 4) appuyer
10
fermement sur le bouton de réglage L (Fig. 4), puis le tourner pour faire monter ou descendre la tige de profondeur
afin d'obtenir une plus ou moins grande profondeur de
défonçage. L'indicateur gradué de réglage M (Fig. 4) peut
être déplacé indépendamment du bouton, ce qui permet
de le situer sur zéro depuis toute position à l'aide du
repère de référence. Après avoir réglé l'indicateur, si nous
tournons de nouveau le bouton, l'indicateur tournera
avec lui en indiquant le déplacement qui s'est produit
sur la tige. Un tour complet du bouton correspond à un
déplacement de la tige de 34 mm, celle-ci pouvant se
déplacer de 55 mm maximum.
Pour fixer la tige de profondeur dans la position voulue, lâcher le bouton de réglage. Ensuite, pour assurer
une bonne fixation de la tige, il faut la bloquer avec le
bouton de fixation N (Fig. 4). RÉGLAGE DE PRÉCISION.
Pour régler ou corriger de manière précise la profondeur
préalablement fixée, il suffit de tourner le bouton de
réglage O (Fig. 4).
Un tour complet du bouton correspond à un déplacement
de la tige de 1 mm, celle-ci pouvant se déplacer de 5
mm maximum. Chaque division de l'indicateur gradué du
réglage fin P (Fig. 4) correspond à une avance de 0,1 mm.
RÉALISATION DE DÉFONÇAGES PROFONDS. Pour
réaliser en toute sécurité un défonçage très profond
en un seul passage, il est conseillé de faire plusieurs
défonçages successifs en utilisant les six échelons de
3 mm de la tourelle giratoire de profondeur Q (Fig. 4).
Faire descendre la machine jusqu'à ce que la fraise soit
au même niveau que la surface où s'appuie la défonceuse. À l'aide du bouton de blocage J (Fig. 1), fixer la
machine sur cette position. Dévisser le bouton de fixation
N (Fig. 4) puis appuyer sur le bouton de réglage L en le
tournant (Fig. 4) jusqu'à ce que la tige de profondeur
bute sur l'échelon inférieur de la tourelle giratoire de
profondeur, en utilisant, le cas échéant, le réglage fin.
Sur cette position, tourner l'indicateur de profondeur M
(Fig. 4) jusqu'à ce que la position zéro coïncide avec le
repère de référence. Cette position de départ sera celle
qui indiquera le point où la fraise entrera en contact
avec la pièce de travail. Fixer la tige à l'aide du bouton
N (Fig. 4), lâcher le bouton de blocage puis laisser la
machine sur la position de repos.
Tournez le bouton de fixation N, appuyez et tournez
le bouton de réglage L en déplaçant la tige de réglage
K (Fig. 4) vers le haut jusqu'à obtenir la profondeur
de découpe souhaitée puis encore une fois à l'aide du
bouton N, tournez la tourelle Q (Fig. 4) jusqu'à ce que
l'échelon le plus élevé soit en dessous de la tige K (Fig.
4). Effectuez la première passe de découpe de la pièce à
usiner. Tournez la tourelle Q jusqu'à l'échelon suivant puis
effectuez une autre passe. Répétez successivement cette
opération jusqu'à atteindre la profondeur souhaitée.
9. BLOCAGE DE LA PROFONDEUR
DE DÉFONÇAGE
Pour la réalisation de travaux répétitifs, pour lesquels
la profondeur de défonçage est la meme et il convient
d'éviter d'avoir à lâcher la tête par un actionnement
involontaire du bouton de blocage J (Fig. 1), il est possible
de fixer la tête à la profondeur voulue en intercalant
deux écrous de M8, R (Fig. 4) sur la tige filetée, un audessus et un autre au-dessous du corps de la tête, ce
qui permettra de la bloquer quelle que soit la position
de sa course.
Quand on travaille avec la profondeur
bloquée, l'outil reste en permanence hors
de la surface de la base, c'est pourquoi
il faudra:
- Attendre que la machine s'arrête complètement
avant de la lâcher sur la base sur une surface plate qui
libère l'outil.
- Annuler le blocage et revenir aux conditions normales de blocage à l'aide du bouton J (Fig. 1) quand on
termine ce travail.
10. EMPLOI DU GUIDE PARALLÈLE
Le guide parallèle s'emploie pour le détourage et pour
couper des feuillures de différentes formes, d'après la
sélection de l'outil.
Le guide parallèle S (Fig. 6) se place sur les ouvertures
de la base T (Fig. 6) et se fixe à l'aide des deux boutons
U (Fig. 6).
RÉGLAGE NORMAL DE L'ÉQUERRE – Dévisser les
boutons de la base, déplacer l'équerre jusqu'à la mesure
voulue puis fixer les boutons dans cette position.
RÉGLAGE DE PRÉCISION – Après avoir situé l'équerre et
l'avoir fixée sur la position approximative, nous pouvons
faire un réglage plus précis. Pour ce faire, dévisser le
bouton de fixation de l'équerre V (Fig. 6), faire tourner
le bouton de réglage W (Fig. 6) jusqu'à la mesure voulue
puis fixer de nouveau le bouton de fixation de l'équerre
sur cette position. Un tour complet du bouton de réglage
correspond à un déplacement de l'équerre V (Fig. 6) de 1
mm, celle-ci pouvant se déplacer de 10 mm maximum.
L'indicateur gradué de réglage fin X (Fig. 6) peut être
déplacé indépendamment du bouton, ce qui permet de
le situer sur zéro depuis n'importe quelle position à l'aide
du repère de référence. Après avoir réglé l'indicateur
X (Fig. 6), si nous tournons de nouveau le bouton W
(Fig. 6), l'indicateur tournera avec lui en indiquant le
déplacement qui s'est produit sur l'équerre, sachant que
chaque division correspond à une avance de 0,1 mm.
11. EMPLOI DES DOUILLES DE COPIAGE
On emploie la douille pour la coupure par reproduction,
surtout quand il s'agit d'un modèle à grande richesse de
contours. La douille choisi Y (Fig. 7) se fixe sur la base T
(Fig. 7) avec les deux vis Z (Fig. 7). En faisant une copie,
il apparaît une différence de taille entre le gabarit et
la pièce défoncée. Il faut toujours tenir compte de la
différence entre le rayon de la douille guidage et celui
de l'outil en faisant le gabarit.
12. ACCOUPLEMENT D'ASPIRATION
Pour monter la buse d'aspiration A1 (Fig. 6), la situer
dans l'évidement central de la base T (Fig. 6) en orientant
la connexion vers sa partie arrière et la fixer avec les vis
B1 (Fig. 6). Pour la réalisation de queues d'aronde avec
le gabarit à queues d'aronde Virutex PL11, orienter et
positionner le raccord d'aspiration le mieux possible
pour ne pas entraver le déplacement de la défonceuse
sur le gabarit.
La buse d'aspiration A1 peut être accouplée directement
sur le tuyau d'aspiration des aspirateurs AS182K et
AS282K ou sur le 6446073 – Kit d'aspiration standard de
2,25 m, C1 (Fig. 6) d'un diamètre plus petit et plus léger
que l'AS182K, AS282K ou un autre aspirateur industriel.
13. SUPPLÉMENT BUSE ASPIRATION
Pour assurer une aspiration correcte de la machine en
utilisant des fraises d’un diamètre inférieur à 30 mm,
il faut utiliser la buse d’aspiration A1 (Fig. 6) avec le
supplément F1 (Fig. 6) qui est y incorporé.
Si on utilise des fraises d’un diamètre supérieur à 30
mm et jusqu’à 40 mm, il faut démonter le supplément
F1 (Fig. 6) de la buse d’aspiration A1 (Fig. 6) et travailler
uniquement avec la buse. Pour remonter le supplément
sur la buse, il suffit de l’introduire en le poussant fermement à l’intérieur de l’entrée de la buse.
14. REMPLACEMENT DES BALAIS
Avant toute manipulation, débrancher la
machine du secteur.
Les balais doivent être remplacés quand ils ont une
longueur minimum de 5 mm. Pour ce faire, démonter
le boîtier de l'interrupteur A (Fig. 8), en retirant les vis
qui le fixent. Enlever les ressorts D1 (Fig. 8) qui fixent les
balais E1 (Fig. 8) et les remplacer par d'autres d'origine
VIRUTEX, en s'assurant qu'ils glissent bien à l'intérieur
des guidages.
Il est recommandé de mettre la machine en marche à
vide pendant quelques minutes après avoir remplacé les
balais. Profiter du remplacement des balais pour vérifier
l'état du collecteur. Si celui-ci présente des brûlures ou
des ressauts, il est recommandé de le faire réparer par
un service technique VIRUTEX. En remontant le boîtier
interrupteur A, vérifier que les câbles sont bien situés
11
à l'intérieur.
15. LUBRIFICATION ET NETTOYAGE
La machine est vendue entièrement lubrifiée d'origine,
n'ayant pas besoin d'entretien particulier au long de
sa durée la vie. Il est important de toujours nettoyer
soigneusement la machine après l'avoir utilisée à l'aide
d'un souffle d'air sec.
Conserver le câble d'alimentation dans de bonnes
conditions de service.
16. ACCESSOIRES OPTIONNELS
En option, il peut être fourni les accessoires suivants:
5000000 Gabarit à queues d'aronde PL11
6027020 Pince Ø 6
6727020 Pince Ø 1/4"
6446073 Flexible aspiration 2,25 m.
Douilles de copiage:
7722168 Ø ext. 10 mm pour fraises de 6 mm
7722120 Ø ext. 12 mm pour fraises de 8 mm
7722121 Ø ext. 14 mm pour fraises de 10 mm
7722122 Ø ext. 16 mm pour fraises de 12 mm
7722169 Ø ext. 18 mm pour fraises de 14 mm
7722118 Ø ext. 20 mm pour fraises de 16 mm
7722119 Ø ext. 27 mm pour fraises de 23 mm
7722114 Ø ext. 30 mm pour fraises de 26 mm
Douilles pour queue d'aronde:
7722161 Pour fraise de D.9,5 / queues d'aronde écart 16
7722123 Pour fraise de D.15 / queues d'aronde écart 26
7722162 Pour fraise de D.20 / queues d'aronde écart 34
7722160 Douille pour gabarit AGB de ferrures oscillobasculantes.
7722342 Douille de copiage AGB air 11-12.
6640125 Fraise pour gabarit AGB.
17. NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATIONS
Les niveaux de bruit et de vibrations de cet appareil
électrique ont été mesurés conformément à la norme
européenne EN 60745-2-17 et EN 60745-1 et font
office de base de comparaison avec des machines aux
applications semblables.
Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé pour
les principales applications de l’appareil, et il peut être
pris comme valeur de base pour l’évaluation du risque
lié à l’exposition aux vibrations. Toutefois, dans d’autres
conditions d’application, avec d’autres outils de travail
ou lorsque l’entretien de l’appareil électrique et de
ses outils est insuffisant, il peut arriver que le niveau
de vibrations soit très différent de la valeur déclarée,
voire même beaucoup plus élevé en raison du cycle de
travail et du mode d'utilisation de l'appareil électrique.
Il est donc nécessaire de fixer des mesures de sécurité
pour protéger l'utilisateur contre les effets des vibrations,
notamment garder l’appareil et les outils de travail en
parfait état et organiser les temps des cycles de travail
12
(temps de fonctionnement avec l’appareil en service,
temps de fonctionnement avec l’appareil à vide, sans être
utilisé réellement), car la diminution de ces temps peut
réduire substantiellement la valeur totale d’exposition.
18. GARANTIE
Tous les machines électro-portatives VIRUTEX ont une
garantie velable 12 mois à partir de la date d'achat, en
étant exclus toutes manipulations ou dommages causés
par des maniements inadéquats ou par l'usure naturelle
de la machine. Pour toute réparation, s'adresser au service
officiel d'assistance technique VIRUTEX.
19. RECYCLAGE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne jetez jamais un outil électrique avec le reste des
déchets ménagers. Recyclez les outils, les accessoires et les
emballages dans le respect de l'environnement. Veuillez
respecter la réglementation en vigueur dans votre pays.
Applicable au sein de l'Union Européenne et dans les pays
européens dotés de centres de tri sélectif des déchets:
Ce symbole présent sur le produit ou sur la documentation
informative qui l'accompagne, indique qu'en fin de vie,
ce produit ne doit en aucun cas être éliminé avec le reste
des déchets ménagers.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
tout utilisateur peut contacter l'établissement dans
lequel il a acheté le produit, ou les autorités locales
compétentes, pour se renseigner sur la façon d’éliminer le
produit et le lieu où il doit être déposé pour être soumis
à un recyclage écologique, en toute sécurité.
VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits
sans avis préalable.
DEUTSCH
TISCHFRÄSMASCHINE FR66P
(Abbildungs in seite 32)
Achtung!
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie bitte vor
Benutzung der Maschine die beiliegende GEBRAUCHSANWEISUNG und die
ALLGEMEINEN SICHERHEITSHINWEISE
sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die allegemeinen Sicherheitshinweise verstanden
haben, bevor Sie die Maschine bedienen.
Bewahren Sie beide Gebrauchsanweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Schwingungsgesamtwerte........................ah: <2,5 m/s
Unsicherheit.....................................................K = 1,5 m/s
2. ANWENDUNGSBEREICH
Die tragbare Fräsmaschine ist ein Elektrowekzeug, das
vorwiegend zum Fräsen von Holz und Kunststoffen
verwendet wird. Sie eignet sich besonders fürs Abgraten von Kanten, Astschneiden, Kopierfräsen, Abfräsen,
Rahmenbau, Holzschnitte, usw.
Zusammen mit den Parallelführungen, Kopierschablonen,
Zirkel und Profilstählen ist die tragbare Fräsmaschine
ein Elektrogerät von überaus großem Nutzen.
3. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
BEDIENUNG DER MASCHINE
Lesen Sie bitte vor der Arbeit mit der Maschine aufmerksam die BROSCHÜRE MIT
ALLGEMEINEN SICHERHEITSHINWEISEN,
die den Unterlagen der Maschine beiliegt.
- Lassen Sie den Schalterhebel los, und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn Sie das Werkzeug wechseln oder
andere Arbeiten in der Nähe des Schneidkopfs durchführen möchten.
- Verwenden Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit der
Fräse arbeiten.
- Führen Sie die Fräsmaschine immer mit beiden Händen
an den beiden Griffen J (Abb. 1). Dabei ist der Hebel des
Schalters B immer leicht zu bedienen (Abb. 1).
- Stellen Sie nach der Arbeit immer erst den Motor ab
und lösen Sie das Unterteil, bevor Sie die Fräsmaschine
wegstellen.
- Stellen Sie die Fräsmaschine immer auf das Unterteil
und auf eine ebene, saubere Fläche.
- Setzen Sie die Fräse immer mit dem Hebel am Hauptschalter in Gang.
- Stellen SIe sicher, daß die Fräsmaschine nicht ungewollt
umkippen kann.
- Verwenden Sie nur Fräsen mit dem zum Spannfutter
passenden Schaftdurchmesser, die für die Geschwindigkeit der Fräsmaschine geeignet sind.
- Die Spezifikationen der Fräsen aus dem VIRUTEXSortiment sind speziell auf die Leistungen dieser Fräsmaschine abgestimmt. Verwenden Sie vorzugsweise Fräsen
aus der breiten VIRUTEX-Palette oder sonst nur Fräsen,
deren Merkmale mit den genannten Spezifikationen
übereinstimmen.
4. STANDARDAUSRÜSTUNG
Der Verpackungskarton enthält folgendes:
2
- Oberfräse FR66P
2
- Bedienungsschlüssel, Weite: 26
- Schablonenführung (D. 19) für wellenförmige Holzverbindungen, Zapfenabstand 26 mm
- Seitenwinkel-Satz
- Steckkupplung für Absaugung
- Bedienungsanleitung und verschiedene Unterlangen
5. INBETRIEBNAHME
Das Schaltergehäuse A, (Abb. 1), ist mit einem Hebel B,
(Abb. 1), versehen, der sich zum Starten oder Anhalten
der Maschine mit dem Finger drücken läßt, ohne die Hand
vom Knauf, nehmen zu müssen. Dazu betätigt man die
seitliche Sicherung des Schalters C, (Abb. 1), und drückt,
ohne loszulassen, den Hebel B. Die Sicherung C verhindert die unbeabsichtigte Inbetriebnahme der Maschine.
6. EINSETZEN DER SCHNEIDWERKZEUGE
Setzen Sie den Fräseinsatz D (Abb. 2, 3) in die Klammer
13
E (Abb. 2) ein, blockieren Sie die Achse durch Drücken
der Arretierung F (Abb. 3) und setzen Sie den Keil G
(Abb. 3) zum Blockieren der Arretierung ein. Ziehen Sie
mit dem Bedienungsschlüssel die Mutter H (Abb. 2, 3)
fest I (Abb. 3).
In der Maschine sollte möglichst immer
ein Werkzeug eingesetzt sein, da das
Spannfutter sonst zu fest angezogen
werden könnte. Dadurch kann die Achsaufnahme beschädigt werden.
7. FETSSTELLUNG DER PLATTE
Das Unterteil kann mit dem Knauf J (Abb. 1) in jeder
Position festgestellt werden. Wenn man den Knauf
löst, kehrt das Unterteil durch die Federn in den Säulen
automatisch in die höchste Stellung zurück.
Stellen Sie den Schalter nach jeder Arbeit
in die Aus-Stellung und lösen Sie das Unterteil mit dem Knauf, bevor Sie die Fräse
- auf einer ebenen Fläche - abstellen.
8. EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE
EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE. Die Frästiefe wird anhand
des eingebauten Einstellmechanismus vom Typ RitzelZahnstange eingestellt. Wenn die Schnittfläche der Fräse
an der Holzoberfläche anliegt, kann die Frästiefe bis auf
60 mm eingestellt werden.
Zum Entriegeln des Frästiefengestänges K(Abb. 4)
drücken Sie kräftig auf den Einstellgriff L (Abb. 4). Dann
drehen Sie den Griff, um das Frästiefengestänge nach
oben bzw. unten zu verstellen, je nachdem, ob eine
größere oder geringere Frästiefe gewünscht wird. Die
skalierte Einstellanzeige M (Abb. 4) kann unabhängig vom
Einstellgriff verstellt werden. Dadurch kann sie mittels der
Referenzmarkierung in allen Positionen auf Null gestellt
werden. Nach Verstellen der Anzeige dreht sich diese
beim Drehen des Einstellgriffs mit und zeigt damit die
Verstellung des Gestänges an. Eine volle Umdrehung des
Einstellgriffs entspricht einer Verstellung des Gestänges
um 34 mm bei einer maximalen Verstelllänge von 55 mm.
Zur Blockierung des Fräsetiefengestänges lassen Sie
den Einstellgriff in der gewünschten Position los. Anschließend muss das Gestänge mit dem Arretiergriff J
(Abb. 4) arretiert werden.
FEINEINSTELLUNG. Wenn eine Feineinstellung bzw.
Korrektur der wie oben eingestellten Frästiefe erforderlich ist, muss dazu der Feineinstellgriff O (Abb. 4)
gedreht werden.
Eine volle Umdrehung des Feineinstellgriffs entspricht
einer Verstellung des Gestänges um 1 mm bei einer
maximalen Verstelllänge von 5 mm. Jeder Skalenabschnitt der Feineinstellung P (Abb. 4) entspricht einer
14
Bewegung von 0,1 mm.
TIEFE FRÄSSCHNITTE. Zum sicheren Schneiden einer
Fräsnut, die zum Ausführen in einem Durchgang zu
tief ist, sollten unter Benutzung der sechs 3 mm Stufen
der Frästiefentrommel Q (Fig. 4) aufeinander folgende
Frässchnitte ausgeführt werden.
Fahren Sie die Maschine nach unten, bis sich die Fräse
auf gleicher Höhe mit der Fläche befindet, auf der die
Fräsmaschine aufliegt. Fixieren Sie die Maschine mit
dem Arretiergriff J (Abb. 1) in dieser Stellung. Lösen Sie
den Arretiergriff N (Abb. 4). Anschließen drücken und
drehen Sie den Einstellknopf L (Abb. 4), bis das Frästiefengestänge an der unteren Stufe der Frästiefentrommel
anliegt. Verwenden Sie dazu ggf. auch die Feineinstellung.
In dieser Stellung drehen Sie die Frästiefenanzeige M
(Abb. 4), bis die Nullstellung mit der Referenzmarkierung
übereinstimmt. Dies ist die Ausgangsposition, die jenen
Punkt anzeigt, an dem die Fräse Kontakt mit dem Werkstück erhält. Arretieren Sie das Gestänge mit dem Griff
N (Abb. 4), lassen Sie den Arretiergriff los, und lassen
Sie die Maschine in Ruhestellung.
Lösen Sie das Fixierrad N, drücken Sie auf das Stellrad
L, und drehen Sie es. Schieben Sie dabei die Stellstange
K (Abb. 4) bis zur gewünschten Schnitttiefe nach oben.
Drehen Sie nun erneut anhand des Fixierrades N den Block
Q (Abb. 4) so weit hoch, dass die oberste Stufe unter der
Stellstange K (Abb. 4) liegt. Führen Sie nun einen ersten
Schnitt am Werkstück durch. Drehen Sie den Block Q
bis zur nächsten Stufe und führen Sie einen weiteren
Schnitt aus. Wiederholen Sie diesen Prozess, bis mit der
untersten Stufe die gewünschte Schnitttiefe erreicht ist.
9. FESTSTELLEN DER FRÄSTIEFE
Zum Durchführen von sich wiederholenden Arbeiten, bei
denen die Frästiefe immer dieselbe ist und bei denen ein
eventuelles Lösen des Kopfstückes durch versehentliches
Betätigen des Verriegelungshebels J (Abb. 3) vermieden
werden soll, kann das Kopfstück anhand der beiden
M8-Muttern R (Abb. 3), von denen auf der Welle eine
über dem Kopfstückkörper und die andere darunter
angebracht ist und die ein Verriegeln auf jedwedem
Punkt der Hubstrecke erlauben, auf die gewünschte
Tiefe fixiert werden.
Wenn Sie mit festgestellter Tiefe arbeiten,
befindet sich das Werkzeug immer außerhalb der Oberfläche des Unterteils, so daß
Sie folgende Punkte befolgen müssen:
- Warten Sie, bis die Maschine ganz stillsteht, ehe Sie
sie abstellen.
- Stellen Sie die Maschine auf dem Unterteil ab, auf einer
ebenen Fläche, die das Werkzeug freigibt.
- Heben Sie. sobald Sie diese Arbeit beendet haben,
die Feststellung auf, so daß die Maschine wieder wie
gewohnt mit Feststellung durch den Knauf arbeitet.
10. VERWENDUNG DER PARALLELFÙHRUNGEN
Die Parallelführungen werden zum Entgraten von Kanten
und zum Schneiden von Nuten mit unterschiedlichen Formen gemäß der verschiedenen Profilformen verwendet.
Die Parallelführung S (Abb. 6) wird an den Öffnungen
am Unterteil T (Abb. 6) angebracht und mit den beiden
Knäufen U (Abb. 6).
NORMALE EINSTELLUNG DES WINKELS – Lösen Sie
die Griffe an der Basis, verschieben Sie den Winkel auf
das gewünschte Maß, und ziehen Sie die Griffe in dieser
Position wieder an.
FEINEINSTELLUNG - Nach Ausrichten des Winkels
und Befestigung in der ungefähren Position kann eine
Feineinstellung vorgenommen werden. Lösen Sie dazu
den Arretiergriff des Winkels V (Abb. 6). Anschließend
drehen Sie den Feineinstellgriff W (Abb. 6), bis das
gewünschte Maß erreicht ist, und ziehen Sie dann den
Arretiergriff des Winkels V (Abb. 6) in dieser Stellung
wieder fest. Eine volle Umdrehung des Einstellgriffs
entspricht einer Verstellung des Winkels um 1 mm bei
einer maximalen Verstelllänge von 10 mm. Die skalierte
Feineinstellungsanzeige X (Abb. 6) kann unabhängig
vom Griff verstellt werden. Dadurch kann sie mittels der
Referenzmarkierung in allen Positionen auf Null gestellt
werden. Nach Verstellen der Anzeige dreht sich die
Anzeige beim Drehen des Griffs mit und zeigt damit die
Verstellung des Winkels an, wobei jeder Skalenabschnitt
einer Bewegung von 0,1 mm entspricht.
11. VERWENDUNG DER
SCHABLONENFÙHRUNGEN
Die Schablonenführungen werden zum Fräsen vieler
verschiedener Formen verwendet. Die gewählte Schablonenführung Y (Abb. 7) wird mit den zwei Schrauben
Z (Abb. 7) am Unterteil T (Abb. 7) befestigt.
Wenn man kopiert, gibt es einen Größenunterschied
zwischen der Schablone und dem gefrästen Teil. Berücksichtigen Sie immer den Unterschied zwischen dem Radius
der Schablonenführung und dem des Werkzeugs, wenn
Sie die Schablone herstellen.
12. SAUGERANSCHLUSS
Zum Anbringen des Anschlusses der Absaugvorrichtung
A1 (Abb. 6) setzen Sie diesen in der mittleren Aussparung
der Basis T (Abb. 6) an, wobei der Anschluss zur Rückseite
zeigt, und befestigen Sie ihn mit den Schrauben B1 (Abb.
6). Beim Fräsen von Schleifen mit der Schablone für
Schleifen von Virutex, Modell PL11, positionieren und
richten Sie den Anschlussstutzen so aus, dass Sie die
Fräse ungehindert über die Schablone bewegen können.
Der Anschluss der Absaugvorrichtung A1 kann entweder
direkt an das Absaugrohr der Absaugungen AS182K,
AS282K angeschlossen werden oder mit dem leichteren
2,25 m Standard-Absauganschluss -6446073- C1 (Abb.
6) mit kleinerem Durchmesser an die Absaugvorrichtung
AS182K bzw. AS282K oder eine andere industrielle
Absaugvorrichtung angeschlossen werden.
13. SAUGDÜSEN-ZUSATZ
Für eine sachgemäβe Absaugung der Maschine beim
Gebrauch von Fräsen mit einem Durchmesser von
weniger als 30 mm sollte die Saugdüse A1 (Abb. 6) mit
dem integrierten Zusatz F1 (Abb. 6) verwendet werden.
Beim Gebrauch von Fräsen mit einem Durchmesser von
über 30 mm bis zu 40 mm, entfernen Sie den Zusatz F1
(Abb. 6) von der Saugdüse A1 (Abb. 6) und arbeiten Sie
nur mit der Düse weiter. Zur erneuten Verwendung des
zusätzlichen Anschlusses genügt ein festes Andrücken
beim Einsetzen in die Düsenöffnung.
14. AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Versichern Sie sich vorher, daß der
Netzstecker gezogen wurde.
Die Bürsten müssen ausgewechselt werden, wenn sie
eine minimale Länge von 5 mm haben. Montieren Sie
dazu den Schalterkasten A (Abb. 8) ab, indem Sie die
Schrauben, mit denen er befestigt ist, herausdrehen.
nehmen sie die Stopfen D1 (Abb. 8) ab, die die Bürsten
E1 (Abb. 8) festhalten, und ersetzen Sie die Bürsten
durch VIRUTEX-Originalteile. Versichern Sie sich, daß
sie sanft in den Führungen gleiten. Nach dem Bürstenwechsel sollte man die Maschine einige Minuten lang im
Leerlauf laufen lassen. Nutzen Sie beim Bürstenwechsel
die Gelegenheit, den Schleifring zu überprüfen. Sollte
er Brandspuren oder abgesprungene Stellen aufweisen,
empfehlen wir, ihn von einem VIRUTEX-Kundendienst
reparieren zu lassen. Wenn Sie den Schalterkasten A
wieder anbringen, stellen Sie sicher, daß die Kabel im
Innern des Kastens richtig liegen.
15. SCHMIERUNG UND REINIGUNG
Die Maschine ist ab Werk voll geschmiert; während ihrer
Lebensdauer ist keine besondere Pflege notwendig. Es
ist wichtig, daß die Maschine nach der Arbeit immer
sorgfältig mit einem Trockenluftstrahl gereinigt wird.
Sorgen Sie dafür, daß das Netzkabel immer perfekt
gebrauchsfertig ist.
16. ZUBEHÖR AUF WUNSCH
Auf Wunsch kann folgendes Zubehör geliefert werden:
5000000 Schablone für wellenförmige Holzverbindungen PL11
6027020 Spannfutter Ø 6
6727020 Spannfutter Ø 1/4"
15
6446073 Anschluß Standardsauger, 2,25 m
Schablonenführungen:
7722168 Außendurchmesser 10 mm für 6-mm-Fräsen
7722120 Außendruchmesser 12 mm für 8-mm-Fräsen
7722121 Außendruchmesser 14 mm für 10-mm-Fräsen
7722122 Außendruchmesser 16 mm für 12-mm-Fräsen
7722169 Außendruchmesser 18 mm für 14-mm-Fräsen
7722118 Außendruchmesser 20 mm für 16-mm-Fräsen
7722119 Außendruchmesser 27 mm für 23-mm-Fräsen
7722114 Außendruchmesser 30 mm für 26-mm-Fräsen
Schwalbenschwanz-Schablonenführungen:
7722161 Für Fräse D.9,5 und Zapfenabstand 16
7722123 Für Fräse D.15 und Zapfenabstand 26
7722162 Für Fräse D.20 und Zapfenabstand 34
7722160 Führung für die AGB-Schablone für KippBeschläge
7722342 Führung für Schablone AGB Luft 11-12
6640125 Fräse für die AGB-Schablone
19. RECYCELN VON ELEKTROWERKZEUGEN
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nie zusammen mit den
restlichen Hausabfällen. Recyceln Sie die Werkzeuge, das
Zubehör und die Verpackungen umweltgerecht. Beachten
Sie die geltenden Rechtsvorschriften Ihres Landes.
Anwendbar in der Europäischen Union und in Ländern
mit Mülltrennsystemen:
Das Vorhandensein dieser Kennzeichnung auf dem
Produkt oder im beiliegenden Informationsmaterial
bedeutet, dass das Produkt nach seiner Nutzungsdauer
nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt
werden darf.
17. GERÄUSCHPEGEL UND VIBRATIONSSTÄRKE
Die Lärm- und Vibrationswerte dieses Elektrowerkzeugs
wurden in Übereinstimmung mit der europäischen Norm
EN 60745-2-17 und EN 60745-1 gemessen und dienen
als Vergleichsgrundlage bei Maschinen für ähnliche
Anwendungen.
Der angegebene Vibrationspegel wurde für die wesentlichen Einsatzzwecke des Werkzeugs ermittelt und kann
bei der Beurteilung der Gefahren durch die Aussetzung
unter Vibrationen als Ausgangswert benutzt werden. Die
Vibrationswerte können sich jedoch unter anderen Einsatzbedingungen, mit anderen Arbeitswerkzeugen oder
bei einer ungenügenden Wartung des Elektrowerkzeugs
oder seiner Werkzeuge stark vom angegebenen Wert
unterscheiden und aufgrund des Arbeitszyklus und der
Einsatzweise des Elektrowerkzeugs einen bedeutend
höheren Wert aufweisen.
Es ist daher erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Anwenders vor den Vibrationen festzulegen.
Dazu können die Aufrechterhaltung des einwandfreien
Zustands des Werkzeugs und der Arbeitsutensilien sowie
die Festlegung der Zeiten der Arbeitszyklen gehören (wie
Laufzeiten des Werkzeugs unter Last und im Leerlauf,
ohne tatsächlich eingesetzt zu werden, wodurch die
Gesamtzeit der Vibrationsauswirkungen bedeutend
verringert werden kann).
18. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeuge von VIRUTEX habe eine garantie
von 12 Monaten ab dem Lieferdatum. Hiervon ausgeschlossen sind alle Eingriffe oder Schäden aufgrund von
unsachgemässen Gebrauch oder natürlicher Abnutzung
des Geräts.
Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur immer an den
zugelassenen Kundendiest von VIRUTEX.
16
Gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EG können sich die
Nutzer an die Verkaufsstelle, bei der sie das Produkt
erworben haben, oder an die zuständigen örtlichen
Behörden wenden, um in Erfahrung zu bringen, wohin
Sie das Produkt zur umweltgerechten und sicheren
Entsorgung bringen können.
VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne
vorherige Ankündigung zu verändern.
ITALIANO
FRESATRICE TOUPIE FR66P
(Figure in pagina 32)
Importante
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente questo MANUALE DI ISTRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non
cominciate a lavorare con la macchina
se non siete sicuri di avere compreso
integralmente il loro contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per
eventuali consultazioni successive.
1. DATI TECNICI
Motore universale......................................50/60 Hz
Potenza......................................................1.300 W
Velocità a vuoto.....................................26.000/m
Diametro pinza standard.................................8 mm
Profondità di fresatura...............................0-60 mm
Calibro di profondità
girevole...Regolazione della profondità a 6 posizioni
Peso..............................................................3,8 Kg
Livello di potenza acustica A.................................98 dBA
Incertezza della misura.......................................K = 3 dBA
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni.................ah: <2,5 m/s
Incertezza della misura.......................................K: 1,5 m/s
fresatrice; quindi, utilizzare preferibilmente frese della
vasta gamma VIRUTEX, e comunque soltanto frese le cui
caratteristiche corrispondano a tali specifiche.
4. APPARECCHIATURA STANDARD
All'interno della cassa troverete gli elementi seguenti:
- Fresatrice toupie FR66P
- Chiave del 26 in dotazione
- Guida piastra a coda di rondine D.19 passo 26 mm
- Gruppo squadra laterale
2
- Raccordo di aspirazione
2
- Manuale di istruzioni e documentazione di vario tipo
2. CAMPO DI LAVORO
La fresatrice portatile è un apparecchio elettrico utilizzato soprattutto per fresare legno e materie plastiche.
E'particolarmente adeguata per rifinire angoli, tagliare
nodi, fresare copiando, sbassare, costruzione di cornici
e incisione.
Assieme alle guide parallele, alle sagome di copiatura,
e agli utensili di profilatura, la fresatrice portatile costituisce un apparecchio elettrico estremamente utile.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L'USO DELLA MACCHINA
Prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente l'OPUSCOLO DI ISTRUZIONI
GENERALI DI SICUREZZA fornito insieme
alla documentazione della stessa.
- Prima di cambiare gli utensili o di realizzare una qualsiasi operazione vicino alla testa portautensili, togliere la
mano dalla leva dell'interruttore e disinserire la macchina
dalla presa di corrente elettrica.
- Utilizzare occhiali di sicurezza quando si lavora con
la fresatrice.
- Guidare sempre la fresatrice con entrambe le mani,
utilizzando le due manopole J (Fig. 1), in modo da
accedere facilmente alla leva dell'interruttore B (Fig. 1).
- Dopo aver eseguito un lavoro, staccare il motore e
sbloccare la base prima di rilasciare la fresatrice.
- Sistemare sempre la fresatrice nella base e su una
superficie piana e pulita.
- Per avviare la fresatrice, agire sempre sulla leva
dell'interruttore principale.
- Accertarsi che la fresatrice non possa capovolgersi
accidentalmente.
- Fare uso unicamente di frese con il gambo del diametro appropriato per la pinza e adatte alla velocità
della fresatrice.
- Le specifiche tecniche delle frese della gamma VIRUTEX
sono particolarmente adatte alle restazioni di questa
5. MESSA IN FUNZIONE
La scatola dell'interruttore A (Fig. 1) è dotata di una leva
B (Fig. 1) da premere col dito, in modo da accendere
o spegnere la macchina senza staccare la mano dalla
manopola. A tale scopo, azionare il dispositivo di blocco
laterale dell'interruttore C (Fig. 1) e, senza rilasciarlo,
premere la leva B. Il dispositivo di blocco C impedisce
l'accensione involontaria della macchina.
6. MONTAGGIO DEGLI UTENSILI DA TAGLIO
Montare l'utensile da taglio D (Fig. 2, 3) sulla pinza E
(Fig. 2), bloccare l'albero premendo il fermo F (Fig. 3) e
inserire il supporto G (Fig. 3) che blocca il fermo. Serrare
il dado H (Fig. 2, 3) con la chiave in dotazione I (Fig. 3).
Non lasciare la macchina senza utensile,
poiché la pinza potrebbe venire serrato
eccessivamente e quindi danneggiare la
sede dell'albero.
7. BLOCCO DELLA BASE
La base può essere bloccata in qualunque posizione
per mezzo della manopola J (Fig. 1). Grazie all'azione
delle molle incorporate nelle colonne, quando si allenta
la manopola la base ritorna automaticamente nella
posizione più elevata.
Dopo aver realizzato qualsiasi intervento,
mettere l'interruttore in posizione di
stop e sbloccare la base per mezzo della
manopola, prima di poggiare la fresatrice
su una superficie piana.
8. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ. La profondità
può essere regolata con il meccanismo incorporato di
regolazione della profondità, tipo pignone-cremagliera.
Dopo aver allineato la faccia di taglio della fresa con la
superficie del pezzo, la profondità di penetrazione può
17
essere regolata fino a 60 mm.
Per sbloccare l'asta di profondità K (Fig. 4) premere con
forza la manopola di regolazione L (Fig. 4) e ruotarla in
modo da alzare o abbassare l'asta di profondità, a seconda
che si desideri ottenere un taglio di maggiore o minore
profondità. L'indicatore graduato di regolazione M (Fig.
4) può muoversi indipendentemente dalla manopola
e ciò permette di posizionare il segno di riferimento
sullo zero in qualunque posizione. Dopo aver regolato
l'indicatore, girando nuovamente la manopola, indicatore e manopola si muoveranno insieme indicando lo
spostamento dell'asta. Un giro completo della manopola
corrisponde a uno spostamento dell'asta di 34 mm, con
una corsa massima di 55 mm.
Per fissare l'asta di profondità nella posizione desiderata,
è sufficiente rilasciare la manopola di regolazione. Poi,
per garantire il perfetto fissaggio dell'asta, bloccare con
la manopola di fissaggio N (Fig. 4).
REGOLAZIONE DI PRECISIONE. Se si desidera regolare
o correggere con precisione la profondità appena impostata, agire sulla manopola di regolazione fine O (Fig. 4).
Un giro completo della manopola corrisponde a uno
spostamento dell'asta di 1 mm, con una corsa massima
di 5 mm. Ogni segmento dell'indicatore graduato di
regolazione fine P (Fig. 4) corrisponde a un avanzamento di 0.1 mm.
REALIZZAZIONE DI TAGLI PROFONDI. Per realizzare
in sicurezza un taglio molto profondo, è consigliabile
non eseguirlo in una sola passata ma procedere per
tagli successivi utilizzando i sei gradini da 3 mm della
torretta girevole di profondità Q (Fig. 4).
Abbassare la macchina fino ad allineare la fresa con
la superficie di appoggio della fresatrice. Con la manopola di bloccaggio J (Fig. 1), fissare la macchina in
questa posizione. Allentare la manopola di fissaggio N
(Fig. 4), premere la manopola di regolazione L (Fig. 4) e
girarla fino a far arrivare l'asta di profondità al fondo
del gradino inferiore della torretta girevole utilizzando,
se necessario, la regolazione fine. In questa posizione,
girare l'indicatore di profondità M (Fig. 4) fino a far
corrispondere il segno di riferimento con la posizione
zero. Questa sarà la posizione di inizio e cioè quella in
cui la fresa entrerà in contatto con il pezzo da lavorare. Fissare l'asta con la manopola N (Fig. 4), sbloccare
la manopola di bloccaggio e lasciare la macchina in
posizione di riposo.
Allentare la manopola di fissaggio N, premere e girare la
manopola di regolazione L spostando l’asta di regolazione
K (Fig. 4) verso l'alto fino a raggiungere la profondità
di taglio desiderata e, sempre mediante la manopola N,
girare la torretta Q (Fig. 4) fino a portare il gradino più
alto sotto l'asta K (Fig. 4). Realizzare la prima passata di
taglio sul pezzo in lavorazione. Girare la torretta Q fino
al successivo gradino, effettuare un'altra passata e così
via, fino a raggiungere la profondità finale desiderata
nel momento in cui si raggiunge il gradino inferiore.
18
9. COME BLOCCARE LA
PROFONDITÀ DI FRESATURA
Per l'esecuzione di lavori ripetitivi o per i quali la profondità di fresatura è sempre la stessa e nei casi in cui
è meglio evitare che la testa possa venire sbloccata da
una manovra involontaria sulla manopola di blocco J
(Fig. 1), si può fissare la testa alla profondità desiderata
intercalando due dadi M8 sull'albero filettato, R (Fig.
4), sopra e sotto il corpo della testa. Ciò consentirà di
bloccare la testa in qualunque punto della corsa.
quando si lavora con la profondità bloccata, l'utensile rimane permanenetemente
fuori dalla superficie della base. Sarà
quindi necessario:
- Attendere che la macchina si sia fermata del tutto
prima di rilasciarla sulla base, sopra una superficie piana,
in modo da liberare l'utensile;
- Sbloccare e riportare la macchina nelle normali
condizioni d'uso, e cioè con il blocco mediante manopola, non appena si termina il lavoro eseguito con la
profondità bloccata.
10. UTILIZZAZIONE DELLA GUIDA PARALLELA
La guida parallela si utilizza per la sbavatura di bordi e
per il taglio di scanalature di diverse forme, in base alle
diverse forme di profili.
La guida parallela S (Fig. 6) va sistemata nelle aperture
della base T (Fig. 6) e fissata per mezzo delle due manopole U (Fig. 6).
REGOLAZIONE NORMALE DELLA SQUADRA – Allentare
le manopole della base, spostare la squadra fino alla
misura desiderata e stringere le manopole in questa
posizione.
REGOLAZIONE DI PRECISIONE - Una volta sistemata
e fissata approssimativamente la squadra, è possibile
effettuare una regolazione di precisione. Per farlo,
allentare la manopola di fissaggio della squadra V (Fig.
6), agire sulla manopola di regolazione fine della guida
W (Fig. 6) fino a raggiungere la misura desiderata e stringere nuovamente la manopola di fissaggio della squadra
V (Fig. 6) in questa posizione. Un giro completo della
manopola di regolazione corrisponde a uno spostamento
della squadra di 1 mm, con una corsa massima di 10
mm. L'indicatore graduato di regolazione fine X (Fig. 6)
può muoversi indipendentemente dalla manopola e ciò
permette di posizionare il segno di riferimento sullo zero
in qualunque posizione. Dopo aver regolato l'indicatore
X (Fig. 6), girando nuovamente la manopola, W (Fig. 6)
indicatore e manopola si muoveranno insieme indicando
lo spostamento dell'asta (ogni segmento corrisponde a
un avanzamento di 0.1 mm).
11. UTILIZZAZIONE DEL PALPATORE DI SAGOMA
I palpatori di sagoma sono utilizzati per la fresatura di
una gran varietà di forme. La guida sagoma prescelta Y
(Fig. 7) va fissata alla base T (Fig. 7) per mezzo della due
viti Z (Fig. 7). Quando si esegue una copiatura, c'è una
differenza di dimensione tra la guida e il pezzo fresato.
Quando si prepara la sagoma, bisogna tenere sempre in
considerazione la differenza esistente tra il raggio della
guida sagoma e quello dell'utensile.
12. KIT ASPIRATORE
Per montare il connettore di aspirazione A1 (Fig. 6),
sistemarlo nella rientranza centrale della base T (Fig. 6),
orientandolo verso la parte posteriore, e fissarlo con le
viti B1 (Fig. 6). Per realizzare fresature a coda di rondine
con la sagoma per code di rondine Virutex modello PL11,
orientare e posizionare il connettore di aspirazione in
modo tale da ottenere uno spostamento ottimale della
fresatrice sulla sagoma.
Il connettore di aspirazione A1 può essere collegato
direttamente al tubo di aspirazione degli aspiratori
AS182K, AS282K o, mediante il raccordo di aspirazione
standard 6446073 da 2,25 m, C1 (Fig. 6), di diametro
minore e più leggero, agli stessi AS182K, AS282K o ad
altri aspiratori industriali.
13. SUPPLEMENTO BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE
Per garantire la corretta aspirazione della macchina
quando si utilizzano frese di diametro inferiore a 30
mm, occorrerà utilizzare la bocchetta di aspirazione
A1 (Fig. 6) con il supplemento F1 (Fig. 6) incorporato.
Nel caso si utilizzino frese di diametro superiore a 30
mm e fino a 40 mm, il supplemento F1 (Fig. 6) verrà
smontato dalla bocchetta di aspirazione A1 (Fig. 6)
e si lavorerà solo con la bocchetta. Per ricollegare il
supplemento, basterà inserirlo saldamente a pressione
all’interno dell’attacco della bocchetta.
14. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina, accertarsi che sia staccata
dalla rete elettrica.
Le spazzole devono essere sostituite quando la loro
lunghezza minima è di 5 mm. Per farlo, smontare la
scatola dell'interruttore A (Fig. 8), togliendo le viti che
la fissano. Togliere i tappi D1 (Fig. 8) che fissano le
spazzole E1 (Fig. 8) e sostituirle con spazzole original
VIRUTEX, verificando che entrino senza sforzo all'interno
delle guide. Dopo la sostituzione delle spazzole, è consigliabile avviare la macchina e farla girare a vuoto per
alcuni minuti. Quando si realizza questa operazione, è
consigliabile verificare anche lo stato del collettore. Se
presenta bruciature o rigonfiamenti, si raccomanda di
farlo rettificare presso un servizio di assistenza tecnica
VIRUTEX. Quando si rimonta la scatola dell'interruttore
A, accertarsi che i fili siano ben sistemati all'interno.
15. LUBRIFICAZIONE E PULIZIA
La macchina viene consegnata già completamente
lubrificata di fabbrica, e durante la sua vita utile non è
necessario eseguire particolari interventi. È importante
pulire sempre con cura la macchina dopo ogni lavoro,
servendosi di un getto d'aria compressa.
Il filo di alimentazione elettrica deve essere sempre in
perfette condizioni.
16. ACCESSORI OPZIONALI
A richiesta, possono essere forniti i seguenti accessori:
5000000 Piastra a coda di rondine PL11
6027020 Pinza Ø 6
6727020 Pinza Ø 1/4"
6446073 Raccordo di aspirazione 2,25 m
Guide sagome:
7722168 Ø est. 10 mm per frese da 6 mm
7722120 Ø est. 12 mm per frese da 8 mm
7722121 Ø est. 14 mm per frese da 10 mm
7722122 Ø est. 16 mm per frese da 12 mm
7722169 Ø est. 18 mm per frese da 14 mm
7722118 Ø est. 20 mm per frese da 16 mm
7722119 Ø est. 27 mm per frese da 23 mm
7722114 Ø est. 30 mm per frese da 26 mm
Guide sagome a cada di rondine:
7722161 Per fresa D.9,5 e incastri a coda di rondine
con passo 16
7722123 Per fresa D.15 e incastri a coda di rondine
con passo 26
7722162 Per fresa D.20 e incastri a coda di rondine
con passo 34
7722160 Guida per sagoma AGB, per serramenti a
battenti ruotanti
7722342 Guida per dima AGB aria 11-12.
6640125 Fresa per sagoma AGB
17. LIVELLI DI RUMORE E DI VIBRAZIONI
I livelli di rumore e vibrazioni di questo apparato elettrico sono stati misurati in conformità con la Norma
Europea EN 60745-2-17 e EN 60745-1 e fungono da
base di confronto con macchine per applicazioni simili.
Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato per
le principali applicazioni dell’apparato e può essere
utilizzato come punto di partenza per la valutazione
dell’esposizione al rischio delle vibrazioni. Ciononostante,
il livello di vibrazioni può variare notevolmente rispetto
al valore dichiarato in altre condizioni di applicazione,
con altri strumenti di lavoro o in caso di manutenzione
19
insufficiente dell’apparato elettrico e dei suoi strumenti,
e può aumentare notevolmente come conseguenza del
ciclo di lavoro e del modo d’uso dell’apparato elettrico.
Pertanto è necessario stabilire misure di sicurezza per
la protezione dell’utente dall’effetto delle vibrazioni,
ad esempio mantenendo l’apparato e gli strumenti
di lavoro in perfetto stato e pianificando i tempi dei
cicli lavorativi (ad esempio i tempi di funzionamento
dell’apparato sotto carico e i tempi di funzionamento a
vuoto quando l'apparato non viene realmente utilizzato,
dato che la riduzione di questi ultimi può ridurre in modo
sostanziale il valore totale dell’esposizione).
18. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili VIRUTEX hanno una
garanzia di 12 mesi valida a partire della data di consegna, con l'esclusione di tutte le manipolazioni o danni
derivanti da un uso inadeguato o dall'usura normale
della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio autorizzato di assistenza tecnica VIRUTEX.
19. SMALTIMENTO DI APPARECCHI ELETTRICI
Non buttare mai gli apparecchi elettrici con il resto dei
rifiuti domestici. Smaltire gli apparecchi, gli accessori
e gli imballaggi nel rispetto dell'ambiente. Rispettare la
normativa vigente nazionale.
Applicabile nell’Unione Europea e nei paesi europei con
sistemi di raccolta differenziata dei rifiuti:
La presenza di questo marchio sul prodotto o sul materiale
informativo che lo accompagna indica che, al termine
della sua vita utile, non dovrà essere eliminato insieme
ad altri rifiuti domestici.
PORTUGUÉS
FRESADORA TUPIA FR66P
(Figuras em pagina 32)
Importante
Antes de utilizar a máquina leia atentamente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e
o FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os
ter compreendido antes de começar a
trabalhar com a máquina.
Conserve os dois manuais de instruções
para possíveis consultas posteriores.
1. DADOS TECNICOS
Motor universal..........................................50/60 Hz
Potência.....................................................1.300 W
Velocidade sem carga...........................26.000/m
Diâmetro da pinça standard...........................8 mm
Profundidade de fresagem........................0-60 mm
Galga de profundidade
giratória.........ajuste de profundidade de 6 posições
Valores totais de vibração..............................ah: <2,5 m/s
Incerteza................................................................K: 1,5 m/s
2
2
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE,
gli utenti possono contattare il punto vendita presso
cui è stato acquistato il prodotto, o le autorità locali
pertinenti, per informarsi su come e dove portarlo per
il suo smaltimento ecologico e sicuro.
La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
20
2. GAMA DE TRABALHO
A fresadora portátil é um aparelho eléctrico utilizado,
em primeira análise, para fresar madeira e plástico. É
muito apropriada para rebarbar cantos, cortar nós, fresar
copiando, rebaixar, construção de molduras e gravações.
Juntamente com as guias paralelas, os moldes de cópias,
e as ferramentas de perfis, a fresadora portátil é um
aparelho eléctrico extremamente útil.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O MANEJO DA MÁQUINA
Antes de utilizar a máquina, leia atentamente o FOLHETO DE INSTRUÇÕES
GERAIS DE SEGURANÇA que se anexa à
documentação da mesma.
-Ao mudar as ferramentas ou ao realizar qualquer
outra operação perto da cabeça de corte, tirar a mão
da alavanca do interruptor e desligar da tomada de
corrente da rede eléctrica.
- Usar óculos de segurança para trabalhar com a Tupia
para Fresar.
- Guiar a fresadora sempre com ambas as mãos, utilizando
os dois manípulos J (Fig. 1), para poder aceder facilmente
à alavanca do interruptor B (Fig. 1).
- Depois de realizar um trabalho, desligar o motor e
soltar a base antes de deixar a fresadora.
- Colocar sempre a fresadora na base e numa superfície
plana e limpa.
- Pôr sempre em funcionamento a tupia para Fresar por
meio da alavanca do interruptor principal.
- Assegurar de que a fresadora não possa tombar por
acidente.
- Utilizar unicamente fresas que tenham o diâmetro
da cana adequado para cada pinça a utilizar e que se
adaptem à velocidade da fresadora.
- As especificações das fresas da gama VIRUTEX adaptamse especialmente às prestações desta fresadora. Utilizar
de preferência fresas da ampla gama VIRUTEX ou então
unicamente fresas cujas características estejam de acordo
com as ditas especificações.
4. EQUIPAMENTO STANDARD
No interior da caixa, encontrará Você os seguintes
elementos:
- Tupia para Fresas FR66P.
- Chave de serviço de abertura 26.
- Guia molde D.19 para malhetes passo 26 mm.
- Conjunto guia lateral.
- Conector aspiração.
- Manual de instruções e documentação diversa.
5. ACCIONAMENTO
A caixa do interruptor A, (Fig. 1), é provida de uma
alavanca B, (Fig. 1), a qual permite poder ser premida
por meio de um dedo, efectuando-se de esta maneira o
arranque ou a paragem da máquina sem se ter a necessidade de soltar a mão da manete. Para tal finalidade,
há que accionar o seguro lateral do interruptor C (Fig.
1) e, sem o soltar, premir a alavanca B. O seguro lateral
do interruptor C impede a entrada em movimento
acidental da máquina.
6. MONTAGEM DAS FERRAMENTAS DE CORTE
Montar a ferramenta de corte D (Fig. 2, 3) na pinça
E (Fig. 2), bloquear o eixo ao premir a ancoragem F
(Fig. 3) e introduzir a cunha G (Fig. 3) para bloquear o
detentor. Apertar a porca H (Fig. 2, 3) com a chave de
serviço I (Fig. 3).
Evite o facto de deixar a máquina sem
ferramenta, visto que a pinça poderia ficar
demasiadamente apertada e danificar o
alojamento do eixo.
7. BLOQUEAMENTO DA BASE
A base pode ser bloqueada em qualquer posição, por
meio da manete J (Fig. 1). Pela acção das molas incorporadas nas colunas e ao afrouxar a manete, a base
voltará automaticamente à sua posição mais elevada.
Depois de realizar qualquer trabalho,
colocar o interruptor na posição de
paragem e soltar a base por meio da
manete, antes de deixar a fresadora numa
superfície plana.
8. AJUSTE DA PROFUNDIDADE
REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE. A profundidade
ajusta-se por meio do mecanismo de ajuste de profundidade do tipo pinhão-cremalheira incorporado. Uma
vez nivelada a face de corte da fresa com a superfície da
madeira, a profundidade de penetração pode ajustar-se
até 60 mm.
Para desbloquear a vareta de profundidade K (Fig. 4)
pressione firmemente o manípulo de regulação L (Fig.
4), seguidamente, gire o mesmo para subir ou descer a
vareta de profundidade se desejar obter um corte mais
ou menos profundo. O indicador graduado de regulação
M (Fig. 4) pode deslocar-se independentemente do
manípulo, o que permite situá-lo em zero em qualquer
posição com a ajuda da marca de referência. Depois de
ajustar o indicador, ao girar novamente o manípulo,
este girará com ele, indicando a deslocação produzida
na vareta. Uma volta completa do manípulo corresponde
a uma deslocação da vareta de 34 mm, com um percurso
máximo de 55 mm.
Para fixar a vareta de profundidade na posição desejada, alivie a pressão sobre o manípulo de regulação.
Seguidamente, para garantir a completa fixação da
vareta, deverá bloquear a mesma com o manípulo de
fixação N (Fig. 4).
AJUSTE DE PRECISÃO. Se deseja ajustar ou corrigir com
precisão a profundidade previamente estabelecida, basta
girar o manípulo de ajuste fino O (Fig. 4).
Uma volta completa do manípulo corresponde a uma
deslocação da vareta de 1 mm, com um percurso máximo
de 5 mm. Cada divisão do indicador graduado do ajuste
fino P (Fig. 4) corresponde a um avanço de 0,1 mm.
REALIZAÇÃO DE CORTES PROFUNDOS. Para realizar
com segurança um corte demasiado profundo com
uma só passagem, é aconselhável realizar vários cortes
sucessivos utilizando os seis níveis de 3 mm da torreta
21
giratória de profundidade Q (Fig. 4).
Desça a máquina até que a fresa fique nivelada sobre
a superfície de apoio da fresadora. Com o manípulo de
bloqueio J (Fig. 1) fixe a máquina nesta posição. Afrouxe
o manípulo de fixação N (Fig. 4) e pressione e gire o
manípulo de regulação L (Fig. 4) até que a vareta de
profundidade toque a escala inferior da torreta giratória
de profundidade, utilizando o ajuste fino se for necessário. Nesta posição, gire o indicador de profundidade
M (Fig. 4) até que a posição zero coincida com a marca
de referência. Esta será a posição de início, indicadora
do ponto em que a fresa entra em contacto com a peça
a trabalhar. Fixe a vareta com a ajuda do manípulo N
(Fig. 4), solte o manípulo de bloqueio e deixe a máquina
na posição de repouso.
Afrouxe o manípulo de fixação N, pressione e gire o
manípulo de regulação L deslocando a vareta reguladora K (Fig. 4) para cima até a situar na profundidade
de corte desejada e, de novo com o manípulo N, gire o
conjunto Q (Fig. 4) até que o escalão mais elevado se
situe debaixo da vareta K (Fig. 4). Efectue uma primeira
passagem de corte na peça a trabalhar. Gire o conjunto
Q até ao seguinte escalão, efectuando outra passagem, e
assim sucessivamente até alcançar a profundidade final
desejada ao chegar ao escalão inferior.
9. BLOQUEIO DA PROFUNDIDADE DE FRESAGEM
Para a realização de trabalhos repetitivos, em que a profundidade de fresagem é a mesma e onde é conveniente
evitar que o cabeçote se solte acidentalmente devido ao
accionamento involuntário do manípulo de bloqueio J
(Fig. 1), pode-se fixar o cabeçote à profundidade desejada
intercalando duas porcas de M8, R (Fig. 4) no eixo de
rosca, uma por cima da outra, por baixo do corpo do
cabeçote, o que lhe permitirá bloquear o cabeçote em
qualquer ponto do percurso.
Quando trabalhar com a profundidade
bloqueada, a ferramenta fica permanentemente fora da superfície da base,
motivo pelo qual deverá:
- Esperar que a máquina páre totalmente, antes de a
deixá-la sobre a base, numa superfície plana que livre
a ferramenta.
- Anular o bloqueio e voltar às condições normais de
bloqueio por meio de manete J (Fig. 1), assim que terminar este trabalho.
10. UTILIZAÇÃO DA GUIA PARALELA
A guia paralela utiliza-se para rebarbar os bordos e para
o corte de ranhuras de formas diversas de acordo com
as várias formas dos perfis.
A guia paralela S (Fig. 6) coloca-se nas aberturas da base
22
T (Fig. 6) e fixa-se por meio das duas manetes U (Fig. 6).
AJUSTE NORMAL DA ESQUADRIA – Afrouxar os
manípulos da base e deslocar a esquadria até à medida
desejada, voltando a fixar os manípulos nesta posição.
AJUSTE DE PRECISÃO – Uma vez situada e fixada a
esquadria na posição aproximada, é possível efectuar
um ajuste de precisão fino. Para tal, afrouxar o manípulo
de fixação da esquadria V (Fig. 6), girar o manípulo de
ajuste W (Fig. 6) até à medida desejada e seguidamente voltar a fixar o manípulo de fixação da esquadria
nesta posição. Uma volta completa do manípulo de
ajuste corresponde a uma deslocação da esquadria de
1 mm, com um percurso máximo de aproximadamente
10 mm. O indicador graduado de regulação X (Fig. 6)
pode deslocar-se independentemente do manípulo,
o que permite situá-lo em zero em qualquer posição
com a ajuda da marca de referência. Depois de ajustar
o indicador X (Fig. 6), ao girar novamente o manípulo
W (Fig. 6), este girará com ele, indicando a deslocação
produzida na esquadria, correspondendo cada divisão
a um avanço de 0,1 mm.
11. UTILIZAÇÃO DOS APALPADORES DE MOLDE
Os apalpadores de molde são utilizados para fresar uma
grande variedade de formas. A guia molde escolhida
T (Fig. 7) agarra-se à base T (Fig. 7) por meio dos dois
parafusos Z (Fig. 7).
Ao realizar uma cópia aparece uma diferença de tamanho
entre o molde e a peça fresada.
Ao confeccionar o molde, há que ter sempre em linha
de conta a diferença entre o raio da guia molde e o da
ferramenta.
12. ACOPLAMENTO DE ASPIRAÇÃO
Para montar o conector de aspiração A1 (Fig. 6), situá-lo
na ranhura central da base T (Fig. 6) orientando a ligação
para a parte traseira e fixar com os parafusos B1 (Fig. 6).
No caso de fresagem de laços com o molde de laços de
Virutex modelo PL11, orientar e posicionar o conector de
aspiração como for mais conveniente para uma melhor
deslocação da fresadora sobre o molde.
O conector de aspiração A1 pode ser acoplado directamente ao tubo de aspiração dos aspiradores AS182K e
AS282K, ou através do acessório 6446073 - Acoplamento
de aspiração standard de 2,25 m, C1 (Fig. 6) de menor
diâmetro e mais leve, ao próprio AS182K, AS282K ou
a outro aspirador industrial.
13. SUPLEMENTO BOQUILHA DE ASPIRAÇÃO
Para garantir uma correcta aspiração da máquina quando
se utilizam fresas de diâmetro inferior a 30 mm, deverá
utilizar-se a boquilha de aspiração A1 (Fig. 6) com o
suplemento F1 (Fig. 6), que vem incorporado.
No caso de utilizar fresas com diâmetro superior a 30
mm, e até um máximo de 40 mm, deve desmontar o
suplemento F1 (Fig. 6) da boquilha de aspiração A1
(Fig. 6) e trabalhar apenas com a boquilha. Para realizar novamente o acoplamento do suplemento, bastará
introduzi-lo à pressão e com firmeza no interior da
entrada da boquilha.
14. SUBSTITUIÇÃO DE ESCOVAS
Antes de realizar qualquer manipulação,
assegure-se de que a máquina esteja
desligada da corrente eléctrica.
As escovas devem ser substituídas quanto tiverem um
comprimento mínimo de 5 mm. Para isso, desmontar a
caixa do interruptor A (Fig. 8) retirando os parafusos que
a agarram. Tirar os tampões D1 (Fig. 8) que agarram as
escovas E1 (Fig. 8) e substitui-las por outras originais
VIRUTEX, assegurando que elas deslizem suavemente
pelo interior das guias. Depois de uma substituição de
escovas, é aconselhável deixar a máquina a funcionar
em vazio durante alguns minutos. Aproveite a substituição das escovas para verificar o estado do colector.
Se este apresentasse queimaduras ou saliências, tornase aconselhável levá-lo a reparar a um Serviço Técnico
VIRUTEX. Assegure-se de que ao montar de novo a caixa
interruptor A, o fios fiquem bem situados no seu interior.
15. LUBRIFICAÇÃO E LIMPEZA
A máquina é entregue totalmente lubrificada na fábrica,
não precisando de cuidados especiais ao longo da sua
vida útil. Depois da sua utilização, é importante limpar
sempre cuidadosamente a máquina por meio de um
jacto de ar seco.
Manter o fio de alimentação em perfeitas condições
de uso.
16. ACESSÓRIOS OPTATIVOS
Opcionalmente podem ser fornecidos os seguintes
acessórios:
5000000 Molde malhetes PL11
6027020 Pinça Ø 6
6727020 Pinça Ø 1/4"
6446073 Acoplamento aspiração standard 2,25 m
Guias moldes:
7722168 Ø ext. 10 mm. para fresas de 6 mm.
7722120 Ø ext. 12 mm. para fresas de 8 mm.
7722121 Ø ext. 14 mm. para fresas de 10 mm.
7722122 Ø ext. 16 mm. para fresas de 12 mm.
7722169 Ø ext. 18 mm. para fresas de 14 mm.
7722118 Ø ext. 20 mm. para fresas de 16 mm.
7722119 Ø ext. 27 mm. para fresas de 23 mm.
7722114 Ø ext. 30 mm. para fresas de 26 mm.
Guias molde rabo de andorinha:
7722161 Para fresa de D.9,5 e malhetes de passo 16
7722123 Para fresa de D. 15 e malhetes de passo 26
7722162 Para fresa de D. 20 e malhetes de passo 34
7722160 Guia para molde AGB de ferragens oscilobatentes
7722342 Guia para molde AGB ar 11-12.
6640125 Fresa para molde AGB
17. NIVEL DE RUIDO E VIBRAÇÕES
Os níveis de ruído e vibrações desta ferramenta eléctrica foram medidos de acordo com a Norma Europeia
EN 60745-2-17 e EN 60745-1 e servem como base de
comparação com uma máquina de aplicação semelhante.
O nível de vibrações indicado foi determinado para as
principais aplicações da ferramenta e pode ser utilizado
como valor de partida para a avaliação da exposição ao
risco das vibrações. Contudo, o nível de vibrações pode
alcançar valores muito diferentes do valor indicado
noutras condições de aplicação, com outros dispositivos
de trabalho ou com uma manutenção deficiente da
ferramenta eléctrica e respectivos dispositivos, podendo
resultar num valor muito mais elevado devido ao seu
ciclo de trabalho e modo de utilização.
Por conseguinte, é necessário estabelecer medidas de
segurança para protecção do utilizador contra o efeito
das vibrações, tais como a manutenção da ferramenta,
conservação dos respectivos dispositivos em perfeito
estado e organização dos períodos de trabalho (tais
como os períodos de trabalho com a ferramenta em
carga e períodos de trabalho com a ferramenta em vazio
e sem ser realmente utilizada, uma vez que a redução
da carga pode diminuir de forma substancial o valor
total da exposição).
18. GARANTIA
Todas as máquinas electro-portáteis VIRUTEX possuem
uma garantia válida por 12 meses contados a partir
do dia do seu fornecimiento, ficando dela excluídas
todas aquelas manipulações ou danos ocasionados por
utilizações não adequadas ou pelo desgaste natural da
máquina. Para qualquer reparação, há que se dirigir ao
Serviço Oficial de Assistência Técnica VIRUTEX.
19. RECICLAGEM DAS FERRAMENTAS ELÉTRICAS
Nunca elimine a ferramenta elétrica com os restantes
resíduos domésticos. Recicle as ferramentas, os acessórios
e as embalagens de uma forma que respeite o meio
ambiente. Respeite os regulamentos em vigor no seu país.
Aplicável na União Europeia e nos países europeus com
sistemas de recolha seletiva de resíduos:
A presença deste símbolo no produto ou no material
informativo que o acompanha indica que, no final da
sua vida útil, não se deve proceder à sua eliminação em
conjunto com outros resíduos domésticos.
23
Nos termos da Diretiva Europeia 2002/96/CE, os utilizadores podem contactar o estabelecimento onde adquiriram
o produto, ou as autoridades locais competentes, para
obter informações sobre como e onde poderão levar o
produto para que este seja submetido a uma reciclagem
ecológica e segura.
A VIRUTEX reserva para si o direito de poder modificar
os seus productos, sin a necessidade de aviso prévio.
РУССКИЙ
РУЧНОЙ ФРЕЗЕР FR66P
Прочитайте прилагаемую к фрезеру
ОБЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ!
Удостоверьтесь, что Вы поняли
все изложенное перед первым
включением инструмента.
Сохраните данную инструкцию, чтобы
иметь возможность обратиться к ней в
случае необходимости.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение.....................................220 – 230 В
Данный фрезер предназначен для обработки
дерева и пластика. В частности, он очень хорошо
подходит для подрезки кромок, вырезания
24
сучков, копирования, изготовления рам и т.д.
В комплекте с параллельными направляющими,
шаблонами для копирования, циркулями и
профильными фрезами он представляет собой
исключительно полезный инструмент.
3. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С МАШИНОЙ
Перед подключением аппарата к электросети
убедитесь, что напряжение в сети совпадает
с напряжением, указанным в документации
фрезера.
При замене режущего инструмента или при
других работах вблизи фрезы не держите руку на
рычаге включения и отключите аппарат от сети.
При фрезеровании используйте защитные очки.
Всегда держите фрезер двумя руками,
используя рукоятки J (рис. 1), таким образом,
чтобы выключатель В (рис. 1) был в пределах
досягаемости.
Закончив работу, отключите двигатель и
расфиксируйте основание.
Ставьте фрезер только на основание, на чистую
и ровную поверхность.
Включайте электропитание только с помощью
рычага основного выключателя.
Выбирайте фрезы, подходящие к используемому
цанговому зажиму и соответствующие частоте
вращения данного фрезера.
Убедитесь в том, что фреза надежно
закреплена.
При выборе фрез следует отдавать
предпочтение фрезам VIRUTEX, поскольку
они разработаны специально для данного
фрезера. Можно также использовать другие
фрезы, характеристики которых близки к
характеристикам фрез VIRUTEX.
4. СТАНДАРТНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Открыв упаковочный ящик, вы обнаружите в нем
следующее:
- Ручной фрезер FR66P
- Сервисный ключ 26
- Копировальное кольцо 19 мм для нарезки
шипов c шагом 26 мм
- Боковая линейка
- Вывод на внешний пылесборник
- Инструкция и прочая документация
5. ЗАПУСК ФРЕЗЕРА
На блоке управления А (рис. 1) расположен
2
рычажок В (рис. 1), который можно включить и
2
выключить пальцем. Таким образом, вы сможете
включить и выключить фрезер, не отрывая
руки от рукоятки. Для начала работы нажмите
предохранитель С (рис. 1) и, не отпуская
его, нажмите на рычаг В. Предохранитель С
препятствует случайному пуску фрезера.
6. УСТАНОВКА РЕЖУЩЕГО ИНСТРУМЕНТА
Установите режущий инструмент D (рис. 2, 3) в
цангу E (рис. 2), заблокируйте вал ротора F (рис. 3)
при помощи стопора G (рис. 3), и затяните гайку Н
(рис. 2,3) с помощью сервисного ключа I (рис. 3).
Во избежание поломки или
деформации цанги запрещается
затягивать патрон без фрезы.
7. ФИКСАЦИЯ ОСНОВАНИЯ
Основание фрезера можно зафиксировать
в любом положении с помощью рукоятки
J (рис. 1). Если рукоятка J не затянута, то
основание автоматически возвращается в свое
самое высокое положение за счет пружин,
расположенных в стойках.
По окончании любой работы следует
отключить основной выключатель и
расфиксировать основание рукояткой
J (рис. 1). После этого оставьте фрезер
на ровной поверхности.
8. НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ ФРЕЗЕРОВАНИЯ
Глубина фрезерования регулируется при помощи
стойки и зубчатого механизма установки глубины
фрезерования. В данном фрезере можно
установить глубину фрезерования до 60 мм.
Для освобождения регулятора глубины К
(рис. 4) нажмите и поверните регулятор L
(рис. 4), что позволит установить требуемую
глубину фрезерования. Градуированный
регулировочный индикатор М (рис. 4) может
вращаться независимо от регулятора и может
быть установлен в нулевое положение из любого
положения, используя контрольную отметку.
После наладки индикатора при повороте
регулятора, оба элемента повернутся вместе,
таким образом указывая размер, на который
был перемещен регулятор глубины К. Полный
оборот регулятора соответствует перемещению
регулятора глубины на 34 мм, а максимальный
ход составляет 55 мм. Для остановки
регулятора глубины в требуемом положении
отпустите регулятор L. В дальнейшем,
чтобы удостовериться в надежной фиксации
регулятора глубины в заданном положении
зафиксируйте его винтом N (рис. 4).
ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА
При необходимости точной регулировки
предварительно настроенной глубины
фрезерования, используйте регулятор точной
настройки O (рис. 4).
Полный оборот регулятора точной настройки
перемещает регулятор глубины на 1 мм, а
максимальный ход составляет 5 мм. Цена
деления на шкале регулятора точной настройки
P (рис. 4) составляет 0,1 мм.
ВЫПОЛНЕНИЕ ГЛУБОКИХ ПАЗОВ
При необходимости выполнения пазов слишком
глубоких для фрезерования за один проход
рекомендуется фрезерование в несколько
проходов, используя шестипозиционный
револьверный упор Q (рис. 4) с шагом 3 мм.
Опустите машину до касания фрезой
обрабатываемой поверхности. Зафиксируйте
машину в данной позиции при помощи рукояткой
J (рис. 1). Отверните винт N (рис. 4), нажмите
и поверните регулятор L (рис. 4) до касания
регулятором глубины К нижней ступени
револьверного упора, при необходимости
используйте регулятор точной настройки O (рис.
4). В этой позиции поверните регулировочный
индикатор М, таким образом, чтобы совместить
отметку О (ноль) с контрольной отметкой. Это
и будет начальная позиция, в которой фреза
коснется заготовки. Зафиксируйте регулятор
глубины К при помощи винта N (рис. 4),
освободите фиксирующую рукоятку J и верните
фрезер в исходное состояние.
Отверните винт N (рис. 4), нажмите и поверните
регулятор L (рис. 4) до достижения регулятором
глубины К требуемой глубины фрезерования.
Поверните револьверный упор Q таким образом,
чтобы верхняя ступени револьверного упора была
под регулятором глубины К (рис. 4). Выполните
первый проход. Поверните револьверный упор
на следующий уровень и выполните следующий
проход. Повторите вышеуказанные шаги, пока
требуемая глубина не будет достигнута.
9. ФИКСАЦИЯ ГЛУБИНЫ ФРЕЗЕРОВАНИЯ
При выполнении часто повторяющихся работ, для
которых глубина фрезерования играет большую
роль и существует риск деблокирования головки
случайным нажатием рукоятки J (рис. 1), можно
зафиксировать головку на желаемой глубине с
помощью двух гаек R (рис. 4).
При работе с фиксированной глубиной
режущий инструмент всегда выступает
из поверхности основания, поэтому:
дождитесь полной остановки аппарата,
перед тем как поставить его; ставьте аппарат
так, чтобы режущий инструмент оставался
свободным; расфиксируйте глубину и вернитесь
к нормальному состоянию, как только вы
закончите текущее задание.
10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
Параллельная направляющая используется
для подрезки кромок и для прорезания
25
пазов различного профиля. Наиболее
производительными и стойкими при подрезке
кромок являются фрезы из углеродистой стали.
Параллельная направляющая S (рис. 6)
устанавливается в отверстия основания T и крепится
с помощью двух фиксирующих винтов U (рис. 6).
Обычная установка:
Ослабьте фиксирующие винты U. После этого,
сдвигая параллельный упор, установите его в
требуемое положение и закрепите с помощью
двух фиксирующих винтов U (рис. 6).
Точная установка:
После предварительной установки
параллельного упора в приблизительное
положение и блокировании его в этом
положении ослабьте фиксатор V (рис. 6) и
отрегулируйте положение параллельного упора,
используйте регулятор точной настройки
W. После этого снова затяните фиксатор V
(рис. 6). Полный оборот регулятора точной
настройки перемещает параллельный упор на
1 мм, а максимальный ход составляет 10 мм.
Градуированный регулировочный индикатор
X (рис. 6) может вращаться независимо
от регулятора и может быть установлен в
нулевое положение из любого положения,
используя контрольную отметку. После наладки
индикатора при повороте регулятора, оба
элемента повернутся вместе, таким образом,
указывая размер, на который был перемещен
параллельный упор. При этом цена деления
составляет 0,1 мм.
11. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОПИРОВАЛЬНЫХ КОЛЕЦ
Копировальные кольца применяются для работы
по шаблонам. Выбранное копировальное кольцо
Y (рис. 7) крепится к основанию T двумя винтами
Z (рис. 7). При фрезеровании по шаблону размер
шаблона отличается от размеров получаемой
детали. Поэтому при изготовлении шаблона
следует иметь в виду, что радиус шаблона
отличается от радиуса режущего инструмента.
12. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПЫЛЕСБОРНИКУ
Для установки адаптера А1 (рис. 6) разместите его
в центральное отверстие в основании T (рис. 6).
При этом его необходимо направить к передней
части аппарата и зафиксировать винтами B1.
Данный фрезер можно подключить непосредственно
к шлангу внешнего пылесборника VIRUTEX AS182K,
AS282K или с помощью присоединительного набора
С1 (арт. № 6446073) меньшего диаметра.
13. АДАПТЕР ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВНЕШНЕГО
ПЫЛЕУДАЛЯЮЩЕГО УСТРОЙСТВА
Чтобы достичь наибольшей эффективности
во время работы с фрезами менее 30 мм в
диаметре, используйте пылеудаляющую насадку
26
А1 (рис. 6) с приложенным адаптером F1 (рис.
6). При формировании шипов с помощью
шипорезного приспособления Virutex, модель
PL11, настоятельно рекомендуется использование
пылеудаляющего аппарата, так как это облегчает
перемещение фрезера в процессе фрезерования
и повышает качество обработки.
Если Вы используете фрезы диаметром более
30 мм и до 40 мм, уберите адаптер F1 (рис. 6) с
пылеудаляющей насадки А1 (рис. 6) и работайте
только с одной насадкой. Чтобы присоединить
адаптер заново просто нажмите его сильно в
отверстие устройства.
14. ЗАМЕНА ЩЕТОК (РИС. 8)
ВНИМАНИЕ: Перед проведением любых
ремонтно-профилактических мероприятий
отключите аппарат от сети.
Если длина щеток становится меньше 5 мм, то щетки
следует заменить. Для этого снимите блок управления
А (рис. 8), вывинтив соответствующие винты.
Снимите заглушки гнезда щеткодержателя D
(рис. 8), которые удерживают щетки E1 (рис.
8), и замените щетки новыми (используйте
оригинальные запчасти VIRUTEX). Убедитесь, что
щетки свободно скользят по направляющим. Мы
рекомендуем после этого запустить фрезер на
несколько минут в холостом режиме, чтобы придать
щеткам нужную форму. Если при замене щеток вы
обнаружите повреждения или сбои на коллекторе,
мы рекомендуем вам обратиться для ремонта
на уполномоченные станции техобслуживания
VIRUTEX. При сборе блока управления А обратите
внимание на правильное присоединение проводов,
расположенных внутри него.
15. СМАЗКА И ОЧИСТКА
Фрезер поставляется с завода полностью
смазанным и в дальнейшем не требует никакого
специального техобслуживания. Необходимо
следить за чистотой фрезера. После работы
очищайте его потоком сухого сжатого воздуха.
Следите также за хорошим состоянием силового
кабеля.
16. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
При необходимости фрезер может быть
дополнительно укомплектован следующими
аксессуарами:
5000000 Шаблон для нарезки шипов
6027020 Цанга Ø 6 мм
6727020 Цанга Ø 1/4"
6446073 Присоединение к пылесборнику, 2,25 м
Копировальные кольца:
7722168 внешний Ø 10 мм для фрезы 6 мм
7722120 внешний Ø 12 мм для фрезы 8 мм
7722121 внешний Ø 14 мм для фрезы 10 мм
7722122 внешний Ø 16 мм для фрезы 12 мм
7722169 внешний Ø 18 мм для фрезы 14 мм
7722118 внешний Ø 20 мм для фрезы 16 мм
7722119 внешний Ø 27 мм для фрезы 23 мм
7722114 внешний Ø 30 мм для фрезы 26 мм
Копировальные кольца для нарезки шипов типа
ласточкин хвост:
7722161 шаг 16 мм для фрезы 9,5 мм
7722123 шаг 26 мм для фрезы 15 мм
7722162 шаг 34 мм для фрезы 20 мм
7722160 Направляющая для шаблона AGB
7722342 Направляющая для AGB 11-12
6640125 Фреза для шаблона AGB
17. УРОВЕНЬ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень шума и вибрации этого устройства
были измерены в соответствии с европейским
стандартом EN 60745-2-17 и EN 60745-1 и
служат основанием для сравнения с другими
машинами с подобными характеристиками.
Обозначенный уровень вибрации был определен
для основных операций и может использоваться
как начальное значение для того, чтобы
оценить риски, возникающие вследствие
вибрации. Однако, колебания могут достигнуть
уровней, которые отличаются от объявленного
значения при других условиях эксплуатации, с
другими инструментами или с недостаточным
техническим обслуживанием устройства или
его приспособлений, достигая намного более
высокой величины в результате цикла работы
или способа, которым используется устройство.
Необходимо принять меры по обеспечению
безопасности пользователя от повышенной
вибрации, например, поддержание устройства
в чистоте и своевременное техническое
обслуживание устройства, приспособлений
и инструмента, а также организация
продолжительности циклов работы (например,
операционное время под нагрузкой и время
простоя, т.к. сокращение последнего может
существенно влиять на уровень вибрации).
18. ГАРАНТИЯ
Все изделия фирмы VIRUTEX имеют гарантию
12 месяцев с момента поставки. Гарантия не
распространяется на ущерб или повреждения,
возникшие в результате некорректного использования
или естественного износа изделия. Любой ремонт
должен выполняться на уполномоченных станциях
техобслуживания VIRUTEX.
19. ПЕРЕРАБОТКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ
Никогда не утилизируйте
электрооборудование с бытовыми отходами.
Оборудование, оснастка и упаковка должны
подвергаться переработке, минимизирующей
любое отрицательное воздействие на
окружающую среду. Утилизацию необходимо
производить в соответствии с правилами,
действующими в вашей стране.
Для стран, входящих в Европейский Союз
и стран с системой селективного сбора
отходов:
Если нижеприведенный символ указан
на продукте или в сопровождающей
документации, в конце срока его
использования запрещается утилизация
данного изделия совместно с бытовыми
отходами.
В соответствии с Европейской Директивой
2002/96/EC, пользователь может уточнить
у продавца или соответствующих местных
властей, где и как можно утилизировать
данное изделие без вреда для окружающей
среды с целью его безопасной переработки.
Фирма VIRUTEX оставляет за собой право
на внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.
POLSKI
FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA FR66P
(Ilustracje na stronie 32)
WAŻNE
Przeczytaj dokładnie niniejszą INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI oraz załączoną BROSZURĘ OGÓLNYCH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA zanim zaczniesz korzystać z urządzenia. Upewnij się, że
je dobrze zrozumiałeś zanim przystąpisz do
pracy z urządzeniem po raz pierwszy.
Zachowaj oba zestawy instrukcji na przyszłość.
1. DANE TECHNICZNE
Silnik uniwersalny.................................50/60 Hz
Moc........................................................1,300 W
Prędkość bez obciążenia...............26,000/min
Tulejka Ø.................................................8 mm
Głębokość frezowania...........................0-60 mm
Obrotowa blokada
głębokości............ustawianie 6 pozycji głębokości
Waga.........................................................3,8 Kg
Margines błędu....................................K: 1.5 m/s
: <2.5 m/s
h
2. ZASTOSOWANIE
Frezarka górnowrzecionowa jest urządzeniem
elektrycznym przeznaczonym głownie do frezowania w drewnie i tworzywach. Jest również bardzo
praktyczna przy frezowaniu krawędzi, wycinaniu
sęków, kopiowaniu po szablonach, żłobieniu,
wykonywaniu ramek i grawerowaniu. Razem z
prowadnicą równoległą, szablonami, cyrklami i
frezami o różnych prolach jest ona urządzeniem o
niezwykle szerokim spektrum zastosowań.
3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY OBSŁUDZE
URZĄDZENIA
Przeczytaj dokładnie niniejszą
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI oraz
załączoną BROSZURĘ OGÓLNYCH
ZASAD BEZPIECZEŃSTWA zanim
zaczniesz korzystać z urządzenia.
- Podczas wymiany narzędzi lub wykonywania wszelkich działań w pobliżu głowicy frezującej, zdejmij rękę
z włącznika i odłącz urządzenie od źródła zasilania.
- Używaj okularów ochronnych.
- Zawsze prowadź urządzenie obiema rękami,
trzymając je za obydwa uchwyty J (Rys. 1), mając
łatwy dostęp do wyłącznika B (Rys. 1).
- Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i zwolnij
jego podstawę zanim pozostawisz frezarkę.
- Zawsze ustawiaj frezarkę na podstawie, na
płaskiej, czystej powierzchni.
- Do włączania urządzenia zawsze należy używać
dźwigni głównego przełącznika
- Upewnij się, że nie ma możliwości aby frezarka
przypadkowo upadła.
- Używaj jedynie frezów o średnicy trzpienia
odpowiadającej tulejce urządzenia i odpowiednich
do prędkości pracy frezarki.
- Cechy techniczne frezów VIRUTEX sprawiają,
że są one specjalnie dostosowane do pracy z ta
frezarką. Wskazane jest stosowanie frezów z gamy
VIRUTEX, lub jedynie frezów, których charakterystyka odpowiada wspomnianym cechom.
4. STANDARDOWE WYPOSAŻENIE
Wewnątrz pudełka znajdziesz następujące elementy:
- Frezarkę górnowrzecionową FR66P
- Klucz serwisowy 26
- Pierścień prowadzący o średnicy 19 mm do fre-
28
zowania na szerokość 26 mm
- Prowadnica boczna
- Złączka do odciągu
- Instrukcje obsługi i pozostała dokumentacja
5. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
2
Pudełko włącznika A (Rys. 1) jest zaopatrzone
2
w dźwignię B (Rys. 1), która umożliwia uruchomienie i wyłączenie frezarki bez puszczania
uchwytu. W tym celu należy nacisnąć boczny
przycisk bezpieczeństwa C (Rys. 1) i, bez zwalniania go, nacisnąć dźwignię B. Boczny przycisk
bezpieczeństwa C zapobiega przypadkowemu
uruchomieniu urządzenia.
6. MONTOWANIE FREZÓW
Włóż frez D (Rys. 2 i 3) w nakrętkę tulejki E (Rys.
2). Następnie zablokuj oś przez zaciśnięcie klamry
G. Potem zaciśnij nakrętkę tulejki H (Rys. 2 i 3), za
pomocą klucza serwisowego I (Rys. 3).
Nie pozostawiaj urządzenia bez włożonego
frezu, jako że ciśnienie wywierane na tulejkę
może zniszczyć mocowanie trzpienia.
7. BLOKOWANIE PODSTAWY
Podstawa może być blokowana w dowolnej pozycji
poprzez obrócenie dźwigni J (Rys. 3), w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Gdy
dźwignia jest poluzowana, podstawa automatycznie wraca do swojej najwyższej pozycji w skutek
działania sprężyn znajdujących się na kolumnach.
Po zakończeniu jakiejkolwiek pracy
przesuń włącznik w pozycję OFF i zwolnij
podstawę zanim pozostawisz frezarkę
(tylko na płaskiej powierzchni).
8. USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI
USTAWIANIE GŁĘBOKOŚCI. Głębokość jest
ustawiania za pomocą mechanizmu zębatkowego.
Głębokość frezowania przy prostym frezie palcowym i przy pracy w drewnie, może być ustawiana
do 60 mm. Aby odblokować pręt głębokości K (Rys.
4) dociśnij pokrętło ustawiania L (Rys. 4) i obracaj
nim aby podnieść lub obniżyć pręt głębokości.
W zależności od tego czy wymagana głębokość
frezowania ma być większa lub mniejsza. Wskaźnik
ustawienia M (Rys. 4) może być przesuwany
niezależnie od pokrętła, dzięki czemu może być
ustawiany w pozycji 0 z jakiejkolwiek pozycji przy
pomocy punktu odniesienia. Gdy po ustawieniu
wskaźnika obracamy pokrętłem, obydwa elementy
będą się obracać razem, pokazując o ile stopni pręt
się przesunął. Pełen obrót pokrętła przesuwa pręt o
34 mm, przy maksymalnej odległości 55 mm.
Aby zatrzymać pręt głębokości w pożądanej pozycji
zwolnij docisk na pokrętło ustawiania. Na koniec,
aby upewnić się, że pokrętło jest stabilnie unieruchomione w miejscu, należy je zablokować za
pomocą pokrętła N (Rys. 4).
USTAWIANIE PRECYZYJNE
Jeśli chcesz precyzyjnie dopasować uprzednio
ustawioną głębokość, wystarczy obracać pokrętłem
O (Rys. 4). Pełen obrót pokrętła przesuwa pręt
o 1 mm, przy maksymalnym dystansie 5 mm.
Każda podziałka na wskaźniku P (Rys. 4) pokrętła
odpowiada przesunięciu o 0,1 mm.
WYKONYWANIE FREZOWAŃ GŁĘBOKICH
Aby wykonać frezowania, które są zbyt głębokie
żeby miały powstać po jednym frezowaniu, zalecamy wykonanie kilku powtórzeń frezowania za
pomocą sześciu 3-mm stopni na obrotowej kolumnie głębokości Q (Rys. 4).
Obniż urządzenie do momentu, w którym frez
będzie na tym samym poziomie co powierzchnia, na której spoczywa frezarka. Użyj pokrętła
blokującego J (Rys. 3), aby przytrzymać urządzenie
w tej pozycji. Poluzuj pokrętło N (Rys 4), następnie
wciśnij i obracaj pokrętło ustawiania L (Rys. 4) do
momentu, w którym pręt głębokości będzie naciskał
na niższy stopień obrotowej kolumny głębokości,
posługując się w razie konieczności pokrętłem
precyzyjnego ustawienia. W tej pozycji obracaj
wskaźnik głębokości M (Rys. 4) aż pozycja 0 będzie
odpowiadać wskaźnikowi odniesienia. Będzie to pozycja początkowa wskazująca na miejsce, w którym
frez wchodzi w kontakt z obrabianym materiałem.
Przytrzymaj pręt w miejscy za pomocą pokrętła
N (Rys. 4). Zwolnij pokrętło blokujące i pozostaw
urządzenie wyłączone.
Poluzuj pokrętło N, po czym dociśnij i obracaj
pokrętło ustawiania L, przesuwając pręt K (Rys. 4)
do pożądanej głębokości frezowania. Następnie
ponownie posłuż się pokrętłem N aby obracać
kolumnę Q (Rys. 4) dopóki najwyższy stopień
nie znajdzie się pod prętem K (Rys. 4). Wykonaj
pierwsze frezowanie na materiale. Obróć kolumnę
Q na następny stopień i wykonaj kolejne frezowanie, po czym postępuj tak kolejno dopóki nie
osiągniesz pożądanej głębokości, którą uzyskasz
gdy dojdziesz do najniższego stopnia.
9. BLOKOWANIE GŁĘBOKOŚCI FREZOWANIA
Aby wykonać kilka powtarzalnych prac, przy których
wymagana jest ta sama głębokość frezowania,
przydatna może się okazać funkcja zapobiegania
zwolnieniu głowicy przez przypadkowe poruszenie
gałki blokującej J (Rys. 1). Można to osiągnąć przez
założenie dwóch nakrętek M8 R (Rys. 4) na trzpień
z gwintem, jedną powyżej a jedna poniżej obudowy
głowicy urządzenia. To zablokuje głowicę na dowolnej wysokości przy frezowaniu.
Podczas pracy z zablokowaną głębokością
frezowania urządzenie jest stale opuszczone poniżej poziomu obrabianej powierzchni, dlatego ważnej jest aby:
- Poczekać żeby urządzenie całkowicie się zatrzymało
zanim pozostawimy je na płaskiej powierzchni.
- Jak tylko zakończymy zadanie, należy ściągnąć
nakrętki R (Rys. 4) aby odblokować ustawienie
głębokości frezowania i powrócić do normalnych
warunków pracy przy blokadzie J (Rys. 1).
10. ZASTOSOWANIE PROWADNICY RÓWNOLEGŁEJ
Prowadnica równoległa jest wykorzystywana przy
frezowaniu krawędzi i przy frezowaniu różnego
rodzaju żłobień o rozmaitych prolach wykończenia.
Frezy ze stali HM są pożyteczne do wygładzania
krawędzi i charakteryzują się dłuższą żywotnością.
Prowadnicę S (Rys. 6) montuje się w otworach
podstawy T (Rys. 6) i zabezpiecza w miejscu za
pomocą dwóch pokręteł U (Rys. 6).
PODSTAWOWE USTAWIANIE PROWADNICY –
Poluzuj pokrętła podstawy, wsuń prowadnicę na
pożądaną odległość po czym zaciśnij ją pokrętłami
w tej pozycji.
PRECYZYJNE USTAWIANIE – Po tym jak
prowadnica została ustawiona w odpowiedniej
pozycji, można dokonać dalszych ustawień. Aby
tego dokonać poluzuj pokrętło prowadnicy V (Rys.
6), obracaj pokrętłem precyzyjnego ustawiania W
(Rys. 6) do pożądanego wymiaru, po czym zaciśnij
prowadnicę pokrętłem V (Rys. 6) w tej pozycji.
Pełen obrót pokrętła przesuwa prowadnicę o 1 mm,
przy maksymalnym dystansie 10 mm. Wskaźnik X
(Rys. 6) na pokrętle może się poruszać niezależnie
od pokrętła, dzięki czemu może być ustawiony
jako punkt 0 z dowolnej pozycji za pomocą punktu
odniesienia. Po ustawieniu wskaźnika X (Rys. 6)
obracając pokrętło W (Rys. 6), obydwa elementy
będą się obracały razem wskazując wartość o ile
stopni prowadnica się przesunęła, przy czym każda
podziałka odpowiada przesunięciu o 0.1 mm.
11. ZASTOSOWANIE PIERŚCIENI PROWADZĄCYCH
Pierścienie prowadzące są wykorzystywane przy
frezowaniu kopiującym, rozmaicie ukształtowanych
szablonów. Wybrany pierścień prowadzący Y
(Rys. 7) jest mocowany do podstawy T (Rys. 7)
za pomocą dwóch śrubek Z (Rys. 7). Podczas
kopiowania różnica w rozmiarach pomiędzy szablonem, a frezowanym elementem jest zauważalna.
Różnica pomiędzy promieniem pierścienia
prowadzącego, a promieniem frezu musi być zawsze
brana pod uwagę przy przygotowywaniu szablonu.
12. ZESTAW DO KOLEKTORA ODPADÓW
Aby zamontować złączkę kolektora A1 (Rys. 6),
29
umieść ją w centralnym zagłębieniu podstawy T
(Rys. 6), elementem wydechowym skierowanym
do tylu, po czym przykręć ją śrubkami B1 (Rys.
6). W przypadku pracy z szablonem do połączeń
na jaskółczy ogon, Virutex model PL11, należy
ustawić złączkę kolektora wg uznania, tak aby
frezarka przesuwała się po szablonie bez problemów. Złączka kolektora A1 może być bezpośrednio
podłączona do rury odkurzaczy AS182K, AS282K
lub za pomocą standardowego zestawu do odciągu
6446073 (2.25 m) lub za pomocą lżejszego i o
mniejszej średnicy 1746245 (5 m) C1 (Rys. 6), który
może być podłączony do AS182K, AS282K lub
jakiegokolwiek innego odkurzacza przemysłowego.
13. DODATKOWA DYSZA DO ODCIĄGU
Aby zapewnić wydajne odsysanie wiórów podczas
pracy urządzenia z frezami o średnicy mniejszej
niż 30 mm, zastosuj dyszę do odciągu A1 (Rys. 6),
razem z załączonym pierścieniem F1 (Rys. 6).
Jeśli używasz frezów o średnicy większej niż 30
mm i mniejszej niż 40 mm, zdejmij pierścień F1
(Rys. 6) z dyszy A1 (Rys. 6) i pracuj jedynie z
dyszą. Aby ponownie zamontować pierścień, wystarczy go wcisnąć dokładnie w zagłębienie dyszy.
14. WYMIANA SZCZOTEK
Odłącz urządzenie od źródła zasilania
zanim przystąpisz do tej operacji.
Szczotki muszą być wymieniane, gdy osiągną
swą minimalną długość 5 mm. Aby tego dokonać
należy wymontować pudełko włącznika A (Rys.
8) odkręcając śrubki, które je trzymają. Następnie
wyjmij zatyczki D1 (Rys. 8), które trzymają szczotki E1 (Rys. 8) i wymień je na nowe oryginalne
szczotki VIRUTEX, upewniając się, że przesuwają
się one swobodnie po prowadnicach. Zaleca się
aby włączyć urządzenie na kilka minut po wymianie szczotek, co upewni nas, że szczotki ułożyły
się odpowiednio w swoim miejscu. Skorzystaj z
okazji, aby sprawdzić stan kolektora. Jeśli kolektor
wygląda na nadpalony lub zadrapany, zaleca się
jego renowację w ocjalnym serwisie VIRUTEX.
Przy ponownym montażu pudełka włącznika A, upewnij się, czy wszystkie kable znalazły się w środku.
15. SMAROWANIE I CZYSZCZENIE
Urządzenie opuszcza fabrykę całkowicie nasmarowane i nie wymaga dodatkowych działań w tym zakresie
podczas swego życia roboczego. Ważne jest aby
zawsze dokładnie czyścić urządzenie po użyciu za
pomocą sprężonego, suchego powierza. Utrzymuj
kabel zasilający w idealnym stanie.
16. AKCESORIA DODATKOWE
30
Do urządzenia można dołączyć następujące akcesoria:
5000000 Szablon do frezowania na "jaskółczy
ogon" PL11
6027020 Tulejka Ø 6
6727020 Tulejka Ø 1/4"
6446073 Standardowy zestaw do odciągu 2.25 m.
Pierścienie prowadzące:
7722168 Ø zewnętrzne 10 mm do frezów 6 mm.
7722120 Ø zewnętrzne 12 mm do frezów 8 mm.
7722121 Ø zewnętrzne 14 mm do frezów 10 mm.
7722122 Ø zewnętrzne 16 mm do frezów 12 mm.
7722169 Ø zewnętrzne 18 mm do frezów 14 mm.
7722118 Ø zewnętrzne 20 mm do frezów 16 mm.
7722119 Ø zewnętrzne 27 mm do frezów 23 mm.
7722114 Ø zewnętrzne 30 mm do frezów 26 mm.
Pierścienie prowadzące do szablonu na "jaskółczy
ogon":
7722161 do frezu Ø 9.5 i szerokości odstępów 16
7722123 do frezu Ø 15 i szerokości odstępów 26
7722162 do frezu Ø 20 i szerokości odstępów 34
17. HAŁAS I POZIOM WIBRACJI
Pomiary poziomów hałasu oraz wibracji opisywanego
urządzenia zostały dokonane zgodnie ze standardami europejskimi EN 60745-2-17 i EN60745-1 i służą
jako punkt odniesienia przy porównaniach z innymi
urządzeniami o podobnych zastosowaniach.
Przedstawiony poziom wibracji został określony dla
podstawowych zastosowań urządzenia i może on
być uznany za wartość wyjściową przy szacowaniu
ryzyka związanego z wpływem wibracji. Jednakże,
wibracje mogą osiągnąć poziomy, które będą
odbiegały od przedstawionej wartości jeśli warunki
zastosowania będą inne, jeśli zastosujemy inne
urządzenia lub jeśli urządzenie, jego układ elek
-
tryczny lub akcesoria nie będą konserwowane we
właściwy sposób. Wówczas poziom wibracji może
osiągać wyższą wartość, w zależności od wykonywanej pracy i sposobu w jaki korzystamy z urządzenia.
Dlatego też, należy określić wytyczne bezpieczeństwa,
aby uchronić użytkownika przed działaniem wibracji,
takie jak dbanie o to, aby urządzenie oraz jego układy
były utrzymywane w idealnym stanie i ustalanie okresów pracy (czas pracy, gdy urządzenie jest poddawane
obciążeniom oraz czas pracy, gdy urządzenie nie jest
poddawane obciążeniom, czyli nie jest używane, jako
że ograniczenie czasu pracy bez obciążenia może mieć
istotny wpływ na całościową wartość oddziaływania).
18. GWARANCJA
Wszystkie elektronarzędzia VIRUTEX są objęte
12-miesięczną gwarancją obowiązującą od
daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje wszelkich uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem lub naturalnym zużyciem urządzenia.
19. UTYLIZACJA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
Nigdy nie usuwaj sprzętu elektrycznego razem
ze śmieciami domowymi. Utylizuj sprzęt, akcesoria i opakowania w sposób, który zminimalizuje jakikolwiek negatywny ich wpływ na
środowisko.
Stosuj się do przepisów obowiązujących w
Twoim kraju.
Zastosowanie w Unii Europejskiej oraz w krajach
europejskich stosujących selektywną zbiórkę
odpadów:
Jeśli poniższy symbol pojawia się na produkcie lub na dołączonej do niego informacji, nie
należy po zakończeniu okresu jego żywotności
wyrzucać go wraz z innymi odpadami pochodzenia domowego.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/
EC, użytkownik może skontaktować się ze
sprzedawcą, od którego nabył produkt lub z odpowiednimi władzami lokalnymi, aby dowiedzieć
się gdzie oraz w jaki sposób może oddać zużyty
produkt do bezpiecznej, przyjaznej środowisku
utylizacji.
Wszelkie naprawy powinny być dokonywane przez
ocjalny serwis VIRUTEX.
31
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
32
Fig. 7
Fig. 8
33
http://www.virutex.es/registre
Acceda a toda la información técnica.
Access to all technical information.
Accès à toute l’information technique.
Zugang zu allen technischen Daten.
Accedere a tutte le informazioni tecniche.
Aceso a todas as informações técnicas.
Dostęp do wszystkich informacji technicznych.
Доступ ко всей технической информации.
6696466 032019
08191 Rubí (Barcelona) (Spain)
Virutex, S.A.
Av. de la Llana, 57
www.virutex.es
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.