Virutex CE53S Operating Instructions Manual

Cepillo enrasador
Edge lipping planer
Rabot à araser
Umleimerhobel
Pialletto per bordi
Plaina de cantos
CE53S
2
Fig. 1
Fig. 2
MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D'ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
página/page
seite/pagina
ESPAÑOL Cepillo enrasador CE53S
4
ENGLISH CE53S Edge lipping planer
7
FRANÇAIS Rabot à araser CE53S
10
DEUTSCH Umleimerhobel CE53S
13
ITALIANO Pialletto per bordi CE53S
16
PORTUGUÉS Plaina de cantos CE53S
19
3
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
4
ESPAÑOL
CEPILLO ENRASADOR CE53S
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DEL CEPILLO ENRASADOR
Antes de utilizar el enrasador CE53S, lea atentamente el MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERALES DE SE­GURIDAD que se adjunta. Asegúrese de haberlos comprendido antes de empezar a operar con la máquina. Conserve los dos manuales de ins­trucciones para posibles consultas posteriores.
1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la tensión de alimentación, corresponda con la indicada en la chapa de características.
2. Use las gafas de seguridad para trabajar con esta máquina.
3. Usar mascarilla de protección antipolvo.
4. Mantenga las manos alejadas del área de corte, y sujete siempre la máquina por las empuñaduras con las dos manos.
5. Antes de empezar el trabajo, asegúrese que la superficie a enrasar, no tiene clavos que puedan dañar las cuchillas.
6. Desconecte la máquina de la red eléctrica, antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
7. Use siempre cuchillas originales VIRUTEX. No utilice nunca cuchillas que no estén afiladas, con medidas incorrectas, defectuosas o en mal estado.
8. Use siempre el portacuchillas y soportes originales VIRUTEX, que lleva montados la máquina. En caso necesario, sustitúyalos por recambios originales VIRUTEX.
9. Esperar a que la máquina, esté completamente parada antes de soltarla o apartarla.
10. Deberían utilizarse protectores auditivos durante el uso de la máquina.
11. Es aconsejable, usar la máquina conectada a un aspirador.
12. No usar nunca la máquina, con la protección del portacuchillas desmontada.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
Potencia absorbida....................................................1.300 W
Motor..........................................................................50/60 Hz
Velocidad portacuchillas..............................10.000/min
-1
Cortes por minuto........................................................20.000
Ancho de corte...............................................................55 mm
Altura de enrasado ajustable...............................de 5 a 0 mm
Peso...................................................................................6,5 kg
Nivel de Presión acústica Ponderado A....................90 dBA
Nivel de Potencia acústica Ponderada A................101 dBA
Incertidumbre de la medición.................................K = 3 dBA
¡Usar protectores auditivos!
Nivel total de emisión de vibraciones.................ah: 3,3 m/s
2
Incertidumbre de la medición...............................K: 1,5 m/s
2
3. EQUIPO ESTANDAR
En el interior de la caja Ud. encontrará los elementos siguientes:
1. Cepillo enrasador CE53S
2. Guía lateral
3. Llave fijación cuchillas e/c 8
4. Llave allen de 2,5
5. Manual de instrucciones y documentación
4. ACCESORIOS OPCIONALES Y HERRAMIENTAS
5346071 Juego 2 cuchillas reversibles AR 5346072 Juego 2 cuch. revers. MD (incluidas en equipo) 5399059 Juego 2 soportes cuchillas reversibles 6446073 Acoplamiento aspiración standard 3,5 m 1746245 Acoplamiento aspiración de 5 m
5. DESCRIPCION GENERAL Y APLICACIONES
El Enrasador CE53S, va equipado con:
• Cuchillas reversibles de MD.
• Pomo regulador de pasada de corte, que permite una altura de enrasado desde 5 mm hasta 0.
• Guía lateral, para enrasados referenciados por el canto de la pieza.
• Salida de aspiración.
• Interruptor de seguridad, con enclavamiento in­vertido, que impide la puesta en marcha accidental de la máquina. El cepillo enrasador CE53S, es una herramienta útil para carpinteros, montadores y restauradores. Está especialmente diseñado para trabajos de rebaje y enrasado de: maderas, maderas barnizadas, ma­deras estratificadas, maderas blandas y materiales sintéticos. Para obtener el máximo rendimiento, se debe tra­bajar aplicando exclusivamente el propio peso de la máquina, sin forzarla, ya que disminuiría la velocidad
5
ITALIANO
y su capacidad de trabajo.
• Sistema de freno mecánico del portacuchillas.
6. PUESTA EN MARCHA Y PARO DE LA MÁQUINA
El cepillo enrasador va equipado con un interruptor de seguridad con enclavamiento invertido que no per­mite puestas en marcha accidentales de la máquina. Para poner en marcha la máquina, presionar sobre el seguro del pulsador Z, y simultáneamente presionar sobre el botón de interruptor A1. Asegúrese antes de conectar la máquina, que la tensión de alimentación, corresponda con la indicada en la chapa de características, y la protección del portacuchillas esta correctamente montada.
FRENO PORTACUCHILLAS
El cepillo va provisto de un freno mecánico centrífu­go, que posibilita que el tiempo transcurrido desde la desconexión del Interruptor hasta la completa inmovilización del portacuchillas, sea inferior a diez segundos. Para su seguridad se recomienda, que cuando por desgaste del freno, observe que el tiempo de parada es superior, se dirija a un Servicio Técnico VIRUTEX, para proceder a su sustitución.
7. REGULACIONES DE CORTE ALTURA DE ENRASADO
Desenroscar en sentido antihorario, el pomo A, (Fig. 1), hasta llegar a su final de rosca. Girar la rulina B, para subir o bajar la altura del portacuchillas, adaptándola a la altura de enrasado necesaria. Situada la altura de enrasado, se rosca el pomo A en sentido horario, hasta obtener su bloqueo, y se deja apretado con firmeza.
8. GUÍA LATERAL
La guía lateral C, (Fig. 1), permite efectuar enrasados, siguiendo el canto de la madera. Se fija a través del pomo D, asegurando su apriete.
9. TOMA DE ASPIRACIÓN
La máquina va provista de una toma de aspiración F, (Fig. 1), la cual se puede conectar, mediante los acoplamientos de aspiración de 3,5 m ref. 6446073, o de 5 m ref. 1746245, a nuestros aspiradores AS182K, AS282K, AS382L y ASC482U, o a cualquier aspirador industrial.
La toma de aspiración externa F (Fig.
1), no debe montarse nunca en la má­quina, si no se utiliza, con el aspirador en marcha, ya que impediría la salida de la viruta.
10. SUSTITUCIÓN Y REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS
Desconecte la máquina de la red eléctri­ca antes de realizar esta operación.
1. SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS Y SOPORTES CUCHILLAS
Para sustituir las cuchillas, o invertirlas para utilizar el filo disponible en la segunda cara de corte, efectuar los siguientes pasos: Aflojar los dos tornillos de fijación G, (Fig. 2), utilizando la llave de servicio, en sentido horario. Girar el cuerpo portacuchillas, hasta conseguir una posición adecuada, en la que se pueda encarar, la cuchilla H, con la ranura I del protector, para dispo­ner del espacio suficiente, que permita desplazar y extraer lateralmente, la cuchilla de su alojamiento en el soporte J. Es conveniente, limpiar de polvo, restos de viruta in­crustada y resina, los alojamientos del portacuchillas, así cómo, los dos soportes de las cuchillas, antes de montar unas nuevas. Sustituir la cuchilla por una nueva, o por la misma que se había retirado para utilizar el filo de su segunda cara de corte. Introducir de nuevo la cuchilla, en el encaje del perfil del soporte cuchilla J, (Fig. 3), comprobando, que la cuchilla H, y su soporte J, no sobresalgan del lateral del cuerpo portacuchillas P. Apretar, con seguridad, los dos tornillos G, (Fig. 2), en sentido antihorario, con la llave de servicio. En el caso, en que se necesite sustituir los soportes cuchillas J, del cuerpo portacuchillas, se deberán aflojar los 2 tornillos K, (Fig. 4), desenroscar el tornillo L, extraer el protector portacuchillas M, y quedarán al descubierto los soportes cuchillas J.
2. REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS Y SOPORTES CUCHILLAS
Los soportes de las cuchillas, salen regulados de fábrica y no precisan ser reajustados al cambiar las cuchillas. No obstante, si por algún motivo deben
6
ITALIANO
reajustarse, proceda del siguiente modo: Mediante el pomo A, y la rulina B, (Fig. 1 y 6), alinear y bloquear la superficie de la base N, (Fig. 5), con el filo de la cuchilla que se encuentre en mejores con­diciones, la cual se tomará como referencia. En caso de pérdida o deterioro total, de los soportes cuchillas, o de las cuchillas, se dejará una distancia de 1 mm entre el filo de la cuchilla, y el diámetro del cuerpo portacuchillas P, (Fig. 6). Aflojar ligeramente en sentido horario, los dos tor­nillos G, (Fig. 2), del soporte cuchilla J, que se deba ajustar con la llave de servicio. Situar una regla sobre la base, y regular los tornillos R, (Fig. 5), para sacar o esconder el soporte, con la cuchilla montada, hasta conseguir dejar el filo, en toda su longitud, enrasado y paralelo con la base N. Comprobar que el lateral de la cuchilla H, no so­bresalga de su soporte J, y que el soporte cuchilla, quede alineado con el lateral del portacuchillas P, (Fig. 3), apretar los dos tornillos G, (Fig. 2), en sentido antihorario, con la llave de servicio.
Asegúrese que los 4 tornillos G, (Fig. 2), estén bien apretados antes de reanudar el trabajo con el enrasador, después de cualquier cambio de cuchillas, o ajustes en sus soportes.
Para recambios en el portacuchillas, utilizar exclusi­vamente, componentes originales VIRUTEX.
11. CAMBIO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Desconectar la máquina de la red eléctrica, antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Extraer la tapa de protección S, (Fig. 7), desenroscando el tornillo T, que la sujeta. Girar las poleas, y al mismo tiempo estirar lateralmente la correa V deteriorada, para su extracción. Limpiar las poleas dentadas cuidadosamente, antes de sustituir la correa por otra original VIRUTEX. Montar la nueva correa dentada V, con la precau­ción de engranar correctamente, sus dientes con los de la polea del portacuchillas, y con los de la polea motor. Volver a montar la protección S, (Fig. 7).
12. MANTENIMIENTO DE ESCOBILLAS Y COLECTOR
Desconectar la máquina de la red eléctrica, antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Es importante sustituir las escobillas cuando tengan una longitud mínima de 5 mm. Desenroscar el tapón Y, (Fig. 8), y extraer las escobillas de la guía. Sustituirlas por unas originales VIRUTEX, y comprobar que deslizan suavemente dentro de sus guías. Roscar nuevamente el tapón que los encierra, siendo aconsejable, dejar la máquina en marcha durante unos 15 minutos, para conseguir una correcta adaptación de la escobilla.
Si observa que el colector presenta quemaduras o resaltes, debe hacerlo reparar en un Servicio Técnico VI­RUTEX.
13. NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIONES
Los niveles de ruido y vibraciones de esta herramienta eléctrica han sido medidos de acuerdo con la Norma Europea EN60745-2-14 y EN 60745-1 y sirven como base de comparación con máquinas de semejante aplicación. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta, y puede ser utilizado como valor de partida para la evaluación de la exposición al riesgo de las vibraciones. Sin embargo, el nivel de vibraciones puede llegar a ser muy diferente al valor declarado en otras condiciones de aplicación, con otros útiles de trabajo o con un mantenimiento insuficiente de la herramienta eléc­trica y sus útiles, pudiendo llegar a resultar un valor mucho más elevado debido a su ciclo de trabajo y modo de uso de la herramienta eléctrica. Por tanto, es necesario fijar medidas de seguridad de protección al usuario contra el efecto de las vibra­ciones, como pueden ser mantener la herramienta y útiles de trabajo en perfecto estado y la organización de los tiempos de los ciclos de trabajo (tales como tiempos de marcha con la herramienta bajo carga, y tiempos de marcha de la herramienta en vacío y sin ser utilizada realmente ya que la reducción de estos últimos puede disminuir de forma sustancial el valor total de exposición).
7
ITALIANO
14. GARANTIA
Todas las máquinas electroportátiles VIRUTEX, tienen una garantía válida de 12 meses a partir del día de su suministro, quedando excluidas todas las manipula­ciones o daños ocasionados por manejos inadecuados, o por desgaste natural de la máquina. Para cualquier reparación, dirigirse al Servicio Oficial de Asistencia Técnica VIRUTEX.
VIRUTEX, se reserva el derecho de modificar sus productos sin previo aviso
ENGLISH
CE53S EDGE LIPPING PLANER
1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE EDGE LIPPING PLANER USE
Read these OPERATING INSTRUCTIONS and the attached GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before using the machine. Make sure you have understood them before ope­rating the machine for the first time. Keep both sets of instructions for any future queries.
1. Before starting up the machine make sure that the supply voltage is the same as that shown on the specification plate.
2. Use safety goggles when working with this machine.
3. Use anti-dust protection mask.
4. Keep your hands away from the cutting area. Always guide the planer firmly with both hands.
5. Avoid cutting nails. Check the work surface before planing.
6. Always remove the plug from the mains socket before carrying out any maintenance work with the machine.
7. Always use original VIRUTEX blades. Never use blunt or damaged blades or blades of the wrong size or in poor condition.
8. Always use the original VIRUTEX cutterblock and blade holders mounted on the machine. If necessary, replace them with original VIRUTEX parts.
9. Wait until the machine has come to a complete stop before putting it down or storing it.
10. Wear earplugs when using the machine.
11. It is recommended that the machine be connected to a dust collector when in use.
12. Never use the machine with the cutterblock guard unattached.
2. SPECIFICATIONS
Input power...............................................................1,300 W
Universal motor......................................................50/60 Hz
No-load speed..................................................10,000/min
-1
Cuts per minute............................................................20,000
Cutting width................................................................55 mm
Adjustable flushing height....................... from 5 to 0 mm
Weight.............................................................................5.5 Kg
Weighted equivalent continuous
acoustic pressure level A.....................................90 dBA
Acoustic power level A................................101 dBA
Uncertainty...............................................................K = 3 dBA
Wear ear protection!
Vibration total values.........................................ah: 3.3 m/s
2
Uncertainty...........................................................K: 1.5 m/s
2
3. STANDARD EQUIPMENT
Inside the box you will find the following:
1. CE53S edge lipping planer
2. Lateral fence
3. 8 mm a/f blade fastener key
4. 2.5 mm Allen wrench
5. Instructions manual and documentation
4. OPTIONAL ACCESSORIES AND TOOLS
5346071 Set 2 reversible HSS blades 5346072 Set 2 rever. HM blades (included with unit) 5399059 Set 2 blade holders 6446073 Standard dust collection connector 3.5 m 1746245 Dust collection connector 5 m
5. GENERAL DESCRIPTION AND APPLICATIONS
The CE53S edge lipping planer comes equipped with:
• Hard-metal reversible blades.
• Knob for adjusting cutting depth, enabling a flushing height from 5 mm to 0.
• Lateral fence, for flushing work that takes the edge of the piece as a reference.
• Dust collector nozzle.
• Upwardly-engaging safety button, which prevents the machine from being started up accidentally. The CE53S edge lipping planer is a tool that will prove useful to carpenters, fitters and restorers. It has been
Equivalent measured continuous acoustic pressure le-
vel.................................................92.5 dB (A)
Level of acoustic power............
.................................105.5 dB (A)
Usuallevel of vibrations (hand-
arm)..........................<2.5 m/s
8
especially designed for the recessing and flushing of: woods, varnished woods, stratified woods, softwoods and synthetic materials. For maximum performance, the selfsame weight of the machine is the only pressure that should be applied; do not force it, which will reduce its speed and output.
• Cutterblock equipped with mechanical brake system.
6. STARTING AND STOPPING THE MACHINE
This edge lipping planer is equipped with an upwardly­engaging safety button that prevents the machine from being started up accidentally. To start up the machine, press down on the safety button Z (Fig. 1) while simultaneously depressing the power button A1. Before plugging in the machine, ensure that the power supply voltage is compatible with that stated on its specifications plate, and that the cutterblock guard is properly attached.
BRAKE FOR CUTTERBLOCK
The planer comes equipped with a mechanical centri­fugal brake that reduces the time taken from switch disconnection to stopping the cutterblock down to less than 10 seconds. For your own safety, should you notice that more time is needed to stop, have the brake replaced at a VIRUTEX technical service outlet.
7. CUTTING ADJUSTMENTS FLUSHING HEIGHT
Unscrew knob A (Fig. 1) in the counter-clockwise direction until reaching the end of the thread. Spin the wheel B to raise or lower the cutterblock, adjusting it to the necessary flushing height. After setting the flushing height, screw on the knob A in the clockwise direction until it becomes firmly tightened in place.
8. SIDE GUIDE
The side guide C (Fig. 1) enables flushing by following the edge of the board. It can be set using knob D and then tightened using.
9. DUST COLLECTOR CONNECTION
The machine is equipped with a dust collector con­nection F (Fig. 1) which can be used for connection to our AS182K, AS282K, AS382L and ASC482U dust collector or any industrial equivalent via the dust
collection connectors ref. 6446073 of 3.5 m or 1746245 of 5 m.
The dust collector connection F (Fig. 1) must never be set up on the machine if no collector is used. This would prevent the free ejection of chips.
10. REPLACING AND CONTROLLING THE BLADES
Disconnect the equipment from the mains before carrying out this ope­ration.
1. REPLACING BLADES AND BLADE HOLDERS
To replace blades or reverse them in order to use the second cutting edge, follow the steps below: Loosen the two fastening screws G (Fig. 2) in the clockwise direction using the service key. Turn the cutterblock casing to a suitable position so that the blade H can be lined up with the groove I of the guard, so as to have enough space to move and laterally remove the blade from its housing in holder J. Remove any dust and resin from the seats of the cutterblock and supports before inserting new blades. Replace the old blade with a new one, or with the same blade reversed, using its second cutting edge. Reinsert the blade in the recess of the blade holder J (Fig. 3), ensuring that the blade H and its holder J do not protrude out from the side of the cutterblock P. Securely tighten the two screws G (Fig. 2) in the counter-clockwise direction using the service key. If it is necessary to replace the blade holders J of the cutterblock, loosen the 2 screws K (Fig. 4), unscrew the screw L and remove the cutterblock guard M, which will leave the blade bearings J in view.
2. ADJUSTING BLADES AND BLADE HOLDERS
Blade holders are regulated before leaving the factory and do not require readjustment when changing the blade. Nonetheless, if for any reason they have to be adjusted, do so as follows: Using the knob A and the wheel B (Fig. 1 and 6), align and block the surface of the base N (Fig. 5) with the cutting edge of the blade in the best condition, which will used as a reference. In the event that blade holders or blades become
Loading...
+ 16 hidden pages