Viqua Sterilight Platinum P410-HO, Sterilight Platinum SPV-200, Sterilight Platinum SP600-HO, Sterilight Platinum SPV-410, Sterilight Platinum SPV-600 Owner's Manual

...
Owner’s Manual
SP320-HO, SP410-HO, SP600-HO, SP740-HO, SP950-HO
SPV-200, SPV-410, SPV-600, SPV-740, SPV-950
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • tf. 1.800.265.7246 (US and Canada only) t. +31 73 747 0144 (Europe only) • f. (+1) 519.763.5069 e-mail: info@viqua.com www.viqua.com
520066_RevH
Manuel de l’utilisateur
SP320-HO, SP410-HO, SP600-HO, SP740-HO, SP950-HO
SPV-200, SPV-410, SPV-600, SPV-740, SPV-950
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • sf. 1.800.265.7246 (Canada et États-Unis)
t. +31 73 747 0144 (Europe uniquement) • f. (+1) 519.763.5069
courriel: info@viqua.com www.viqua.com
520066_RevH_FR
Note : L’information sur l’agrément
NSF concerne seulement les
modèles SPV-200, SPV-410, SPV-600,
SPV-740, et SPV-950
System Tested and Certified by NSF International against CSA B483.1 and NSF/ANSI 55 for Disinfection Performance, Class A
Table of Contents:
INSTALLATION
Parts
1
Safety Instructions
2
Water Chemistry
2
Installing Procedure
3-4
Lamp Installation and Replacement
5
Disinfection Procedure
6
MAINTENANCE
Quartz Sleeve Cleaning and Replacement
7
UV Sensor Cleaning and Replacement
8
Replacement Parts
9
Dry Contacts
9
Warning Systems
10-12
Troubleshooting
13-14
DETAILED SPECIFICATIONS AND INFORMATION
Flow Rates and UV Fluence
14-17
Specifications
18-20
Warranty
21
Table des matières :
INSTALLATION
Composants
1
Sécurité
2
Caractéristiques chimiques de l’eau
2
Installation du système
3-4
Installation et replacement de lampe
5
Désinfection des circuits de distribution
6
ENTRETIEN
Nettoyage et remplacement du manchon de quartz
7
Nettoyage et remplacement du capteur UV
8
Pièces de rechange
9
Contacts sec
9
Systèmes d’avertissement
10-12
Diagnositistic
13-14
SPÉCIFICATIONS ET INFORMATION DETAILLÉES
Débit et flux de rayonnemnet UV (Dose)
14-17
Spécifications
18-20
Garantie
21
Congratulations, you have just purchased a Sterilight® Platinum™ UV disinfection system. By purchasing this device, you have taken the first step in ensuring the safety of your water supply by using a totally non-intrusive, physical disinfection method. Your Sterilight system uses the most advanced UV technology on the market and is designed to provide you with years of trouble free operation with minimal maintenance required.
Recevez nos félicitations pour votre achat de ce système de désinfection UV Sterilight
®
Platinum
MC
. Avec l’acquisition de cet appareil vous avez fait le premier pas pour garantir la
sécurité et la salubrité de votre eau de consommation avec une méthode de désinfection
physique d’une discrétion absolue. Votre système Sterilight met en oeuvre la technologie la plus
perfectionnée qu’on puisse trouver sur le marché, et il fournira de nombreuses années de service
sans problème avec un minimum d’entretien.
Potential Hazard
Safety Measures
UV Exposure Never illuminate UV Lamp outside of the UV Chamber.
Never look directly at illuminated UV Lamp, even when using protective gear. Always use protective gear, including gloves and UV safety glasses. If accidental exposure occurs, immediately cool affected area and consult physician.
Electrical Shock Disconnect power to system before performing any maintenance or repair.
There may be more than one source of power.
Impalement Never perform any physical inspection, repair or maintenance on UV Chamber unless
UV chamber has been isolated and depressurized. Never service UV Lamps, Sleeves or associated hardware until depressurization of UV chamber has been confirmed.
Hot chamber Allow UV Lamps, UV Chamber to cool for a minimum of 10 minutes before handling.
Cut or ingestion Ensure the quartz sleeve or lamp is not broken, cracked or damaged in any way when
handling equipment.
Scald from water When there is no water flow, the water in the chamber will become hot. To prevent
scalding, allow the system to cool before draining the system.
Fire Do not store any combustible or flammable material close to the system.
Hg Exposure The UV lamp contains mercury. If the lamp breaks, then avoid inhalation or ingestion
of the debris and avoid exposure to eyes and skin. Never use a vacuum cleaner to clean up a broken lamp as this may scatter the spilled mercury. Obey local regulations and guidelines for the removal and disposal of mercury waste.
Water leak Use proper plumbing materials to avoid potential material degradation from UV
exposure.
Danger
potentiel
Des meaures de sécurité
Exposition aux
rayons UV
N’allumez jamais la lampe à rayons UV en dehors de la chambre UV.
Ne regardez jamais directement la lampe à rayons UV allumée, même si vous
disposez d’un équipement de protection.
Servez-vous toujours d’un équipement de protection, notamment des gants et des
lunettes de protection UV.
En cas d’exposition accidentelle, refroidissez immédiatement la zone affectée et
consultez un médecin.
choc électrique Débranchez l’alimentation du système avant d’effectuer toute opération d’entretien ou
de réparation.
Il peut exister plus d’une source d’alimentation.
Empalement Ne procédez jamais à une inspection physique, opération de réparation ou d’entretien
de la chambre UV, à moins que cette dernière soit isolée ou dépressurisée.
N’utilisez jamais les lampes à rayons UV, les manches ou tout matériel connexe avant
d’avoir la confirmation que la chambre UV est dépressurisée.
Échauffement de la
chambre
Laissez les lampes UV, la chambre UV refroidir pendant au moins 10 minutes avant
toute manutention.
Coupure ou
ingestion
En manipulant l’équipement, vérifiez que le manche ou la lampe à quartz ne présente
pas de fracture, fissure ou autre dommage de quelque nature.
Échaudures En l’absence d’écoulement d'eau, l'eau contenue dans la chambre devient chaude.
Pour éviter toute brûlure, laissez le dispositif refroidir avant de le vidanger.
Incendie Évitez de ranger tout matériau combustible ou inflammable à proximité du dispositif.
Exposition au
mercure
La lampe à rayons UV contient du mercure. Si la lampe se brise, évitez d’inhaler ou
d’ingérer des débris ou même d’exposer vos yeux et votre peau. N’utilisez jamais
d’aspirateur pour nettoyer une lampe brisée, car cela pourrait répandre le mercure
déversé. Respectez la réglementation et les directives locales en matière de nettoyage
et d’élimination des déchets de mercure.
Fuite d’eau Utilisez des matériaux de plomberie appropriés pour éviter une éventuelle
dégradation matérielle due à l'exposition aux rayons UV.
1
1
Although your system was quality inspected at the factory, please review this document and en­sure the following parts accompany this system:
refer to page 9 for complete
model and part numbers
NSF/ANSI certified
products only
1 Controller
2 Connector
3 Lamp
4 Spring
5 Retaining Nut
6 O-Ring
7 Quartz Sleeve
8 Reactor
9 Sensor O-Ring
10 UV Sensor
11 Flow Restrictor
12 Mounting Clamps
refer to page 9 for complete model and part numbers
Parts:
Cet équipement a fait l’objet d’inspections de contrôle de la qualité à l’usine; veuillez cependant
vérifier la présence de tous les composants mentionnés dans la liste ci-dessous :
Composantes :
Pour numéro de pièce et numéro
de modèle, voir page 9
Seulement pour les produits
avec homologation NSF/ANSI
1 Contrôleur
2 Connecteur
3 Lampe
4 Ressort
5 Écrou de retenue
6 Joint torique
7 Manchonde
quartz
8 Réacteur
9 Joint torique
du capteur
10 Capteur UV
11 Régulateurde
débit
12 Brides de
montage
Pour numéro de pièce et numéro
de modèle, voir page 9
2
2
SAFETY INSTRUCTIONS:
WARNING - Always shut-off water flow and release water pressure before servicing. WARNING - to guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. DANGER – to avoid possible electric shock, special care should be taken since water is present near electrical equipment. Unless a situation is encountered that is explicitly addressed by the provided maintenance and troubleshooting sections, do not attempt repairs yourself, refer to an authorized ser vice facility.
3. Carefully examine the disinfection system after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4. Do not operate disinfection system if it has a damaged cord or plug, if it is malfunctioning or if it has been dropped or damaged in any manner.
5. Always unplug disinfection system before performing cleaning or maintenance activities. Never yank the cord to remove from an outlet; grasp the wall plug and pull to disconnect.
6. Do not use this disinfection system for other than intended use (potable water applications). The use of attachments not certified, recommended or sold by the manufacturer/distributor may cause an unsafe condition.
7. Inst allation of this UV system must be in accordance with Provincial/State and local laws and regulations for plumbing and electrical.
8. Intended for indoor use only. Do not install this disinfection system where it will be exposed to outdoor weather or to temperatures below freezing. Do not store this disinfection system where it will be exposed to outdoor weather. Do not store this disinfection system where it will be exposed to temperatures below freezing, unless all water has been drained from it and the water supply has been disconnected.
9. Read and observe all the important notices and warnings on the disinfection system.
10. Connect to a properly grounded outlet. If an extension cord is used, ensure it is of a sufficient rating and properly grounded.
11. The UV system is not to be used or played with by children. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, are also not to handle the UV system unless they have been given supervision or instruction.
12. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WATER CHEMISTRY:
Water quality is extremely important for the optimum performance of your UV system. The following levels are recommended for installation:
• Iron: < 0.3 ppm (0.3 mg/L)
• Hardness*: < 7 gpg (120 mg/L)
• Turbidity: < 1 NTU
• Manganese: < 0.05 ppm (0.05 mg/L)
• Tannins: < 0.1 ppm (0.1 mg/L)
• UV Transmittance: > 75% (UVT at 75% stated at 20˚C; please consult factory for other water temperatures
or if UVT level is <75%)
* Where total hardness is less than 7 gpg, the UV unit should operate efficiently provided the quartz sleeve and/or
sensor probe is cleaned periodically. If total hardness is over 7 gpg, the water should be softened.
If your water chemistry contains levels in excess of those mentioned above, proper pre-treatment is recommended to correct these water problems prior to the installation of your UV disinfection system. These water quality parameters can be tested by your local dealer, or by most private analytical laboratories. Proper pre-treatment is essential for the UV disinfection system to operate as intended.
Installation:
SÉCURITÉ :
AVERTISSEMENT - Toujours arrêter le débit d’eau et dépressuriser le système avant l’entretien.
AVERTISSEMENT - Pour la protection contre les blessures on doit toujours observer quelques mesures
de sécurité fondamentales, dont les suivantes :
1. LIRE ET OBSERVER TOUTES LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
2. DANGER : Pour éviter les risques de choc électrique, on doit toujours exercer une grande prudence du fait du voisinage
entre de l’eau et des composants électriques. Hormis les situations décrites dans les sections Diagnostic et Entretien de ce
manuel, l’utilisateur ne doit jamais entreprendre une réparation ou autre intervention; toute intervention doit être confiée à un
établissement de service agréé.
3. Inspecter soigneusement le système de désinfection après l’installation. Ne pas brancher l’appareil s’il y a de l’eau sur un
composant qui ne doit pas être mouillé.
4. Ne pas faire fonctionner l’équipement de désinfection en cas de détérioration de la fiche de branchement ou du cordon
d’alimentation, en cas d’anomalie de fonctionnement, ou si l’appareil a subi une chute ou a été endommagé d’une quelconque
manière.
5. Débrancher toujours la systéme de désinfection avant de faire l’entretien ou nettoyage. Dégager le source d’eau. Tirer j’amais
sur le cordon pour le débrancher, plutôt tirant sur la fiche.
6. Ne jamais utiliser ce système de désinfection pour autre chose que l’application prévue (traitement de l’eau potable).
L’utilisation d’un accessoire qui n’est pas homologué, recommandé ou vendu par le fabricant/distributeur peut susciter une
situation dangereuse.
7. L’installation de ce système UV doit satisfaire les exigences des lois et règlements en vigueur (réglementation provinciale ou
locale) concernant les installations électriques et de plomberie.
8. Cet équipement est conçu uniquement pour utilisation à l’intérieur. Ne pas installer ce système de désinfection en un endroit
où il pourrait être exposé aux intempéries ou à une température inférieure à 0ºC. Ne pas remiser ce système de désinfection
en un endroit où il serait exposé aux intempéries. Ne pas remiser ce système de désinfection en un endroit où il serait exposé
à une température inférieure à 0˚C (sauf si toute l’eau a été extraite du système et si l’arrivée d’eau a été déconnectée).
9. Lire et observer les notifications et avertissements apposés sur le système de désinfection.
10. Brancher l’appareil sur une prise de courant convenablement reliée à la terre. S’il est nécessaire d’utiliser un câble de rallonge,
veiller à ce qu’il soit convenablement relié à la terre, et à ce que le calibre des conducteurs soit suffisant.
11. Le système UV ne doit pas être utilisé ni manipulé par des enfants. Les personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales affaiblies ou qui n’ont pas l’expérience ni la connaissance de ces systèmes doivent également éviter de le manipuler
sans supervision si elles n’ont pas reçu une formation appropriée.
12. CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
CARACTÉRISTIQUES CHIMIQUES DE L’EAU :
La qualité de l’eau est très important pour asseurer la performance optimale de votre système UV. On recommande que l’eau à
traiter satisfasse les critères suivants :
• Fer : < 0,3 ppm (0,3 mg/L)
• Dureté : < 7 g/gal (120 mg/L)
• Turbidité : < 1 unité NTU
• Manganèse : < 0,05 ppm (0,05 mg/L)
• Tannins : < 0,1 ppm (0,1 mg/L)
• Transmission du rayonnement UV : > 75% (TUV à 75 % est indiqué à 20 ˚C. Consultex l’usine pour températures autres
que 20 ˚C ou pour applications dans laquelles le taux de transmission est inférieur à 75 %)
* Lorsque la dureté totale de l’eau est inférieure à 7 grains par gallon, l’appareil devrait fonctionner efficacement si on nettoie
périodiquement le manchon de quartz et/ou le capteur UV. Si la dureté tot ale de l’eau est supérieure à 7 grains par gallon, on
devrait procéder à un adoucissement de l’eau.
Si les concentrations des contaminants dans l’eau sont supérieures aux valeurs ci-dessus, on recommande un prétraitement de
l’eau avant son traitement par le système de désinfection UV. Le revendeur local ou un laboratoire d’analyse privé peut effectuer
une analyse de l’eau à traiter pour déterminer ces paramètres. Un prétraitement adéquat est essentiel pour que le système de
désinfection UV puisse fonctionner comme prévu.
Installation :
3
3
INSTALLATION PROCEDURE:
• The complete water system, including any pressure or hot water tanks, must be disinfected before start up by flushing with chlorine (household bleach) to destroy any residual contamination.
• The disinfection system should be connected to a ground fault interrupter.
• The disinfection system is intended for indoor use only. Do not install the system where it may be exposed to the weather.
• Install the disinfection system on cold water line only.
• If treating the entire house, install the disinfection system before any branch lines. Ideally, your disinfection system should be the last treatment your water receives prior to use.
• A 5 micron sediment filter must precede the disinfection system.
1. The above picture shows the installation of a typical disinfection system and the related components that may
be used for the installation. The use of a by-pass assembly is recommended in case the system requires “off­line” maintenance. If this is the case, it must be noted that the system will require supplementary disinfection of the distribution system if any water is used during this condition of by-pass. In addition, during by-pass, the water will NOT be disinfected and the att ached “DO NOT CONSUME THE WATER” tag (included with the system), should be physically installed on the by-pass assembly until such time as the system is sanitized and returned to service. Please refer to the complete disinfection procedure as outlined on page 5 of this document. If the water is to be consumed while the system is off-line, the water must be boiled for twenty minutes prior to consumption.
2. Select a suitable location for the disinfection system and its related components. As it is recommended to install
a ground fault protected circuit (GFCI), make sure that this is taken into consideration prior to any installation. The system can either be installed vertically (inlet port at the bottom) (Figure 1a), or horizontally (Figure 1b), however the vertical installation is the most preferred method. When selecting a mounting location, you must also leave enough space to allow for the removal of the UV lamp and/or quartz sleeve (typically leave a space equal to the size of the reactor chamber itself).
3. Mount the system to the wall using the supplied clamps. Various connection methods can be used to connect
the water source to the system, however union type connectors are recommended. The use of a flow restrictor device is strongly recommended when installing your system in order that the manufacturers recommended flow rate is not exceeded. This flow restrictor is mandatory on the SPV series systems and is included with these systems. The flow restrictor should be installed on the inlet port and is designed to be installed in one direction only. Ensure that the flow of the water matches the flow direction as indicated on the flow restrictor (Figure 1c). DO NOT SOLDER CONNECTIONS WHILE ATTACHED TO THE SYSTEM AS THIS COULD DAMAGE THE O-RING SEALS.
INSTALLATION DU SYSTÈME :
• Avant la mise en service on doit effectuer une désinfection de la totalité du système de distribution d’eau,
ceci incluant tout réservoir d’eau chaude ou de pressurisation, par rinçage avec de l’eau javellisée qui
détruira toute contamination résiduelle.
• Le système de désinfection devrait être connecté à un disjoncteur de fuite à la terre.
• Le système de désinfection est conçu pour l’utilisation uniquement à l’intérieur. Ne pas installer le
système de désinfection en un endroit où il pourrait être exposé aux intempéries.
• Installer le système de désinfection uniquement sur la canalisation d’eau froide.
• Pour le traitement de toute l’eau utilisée dans une résidence, installer le système de désinfection en
amont de toute canalisation de distribution secondaire. Idéalement, le système de désinfection devrait
être le dernier dispositif de traitement rencontré par l’eau avant son utilisation.
• Le système de désinfection doit être précédé d’un filtre à sédiments (5 microns).
1. L’illustration ci-dessus présente une configuration typique d’installation du système de désinfection et des
composants connexes.
On recommande l’installation d’un circuit de dérivation, ce qui permettra l’exécution d’interventions d’entretien
sans interruption de la distribution d’eau. Dans un tel cas, on doit noter qu’une opération de désinfection
additionnelle du circuit de distribution sera nécessaire si de l’eau non désinfectée y a circulé. De plus l’eau qui
circulerait dans le système à travers le circuit de dérivation NE SERAIT PAS désinfectée – on doit donc installer
physiquement l’étiquette fournie «NE PAS CONSOMMER L’EAU» sur le circuit de dérivation jusqu’à
ce que le traitement de désinfection totale du système ait été effectué et remise en service. Voir la description
complète du processus
de désinfection à la page 5 de ce document. Si de l’eau qui n’a pas été traitée par le système (à l’occasion d’une
intervention d’entretien) doit être consommée, on doit la faire bouillir vingt minutes avant la consommation.
2. Choisir un emplacement approprié pour l’installation du système de désinfection et des composants
connexes. Tenir compte de la recommandation d’installation d’un disjoncteur de fuite à la terre (recommandé).
L’équipement peut être installé verticalement (l’orifice d’entrée d’eau en bas – Figure 1a) ou horizontalement
(Figure 1b); cependant il est préférable que l’équipement soit installé verticalement. Lors du choix de
l’emplacement d’installation, veiller à laisser un espace libre suffisant pour les opérations de remplacement de la
lampe
UV et/ou du manchon de quartz (typiquement, on laisse un espace correspondant à la taille du réacteur lui-
même).
3. Fixer le système sur le mur à l’aide des brides fournies. On peut employer diverses méthodes pour raccorder le
système à la source d’eau; cependant on recommande l’emploi de raccords union. On recommande fortement
l’installation d’un régulateur de débit, afin que le débit recommandé par le fabricant ne soit pas dépassé.
L’emploi d’un tel régulateur de débit est obligatoire pour un système de la série SPV (le régulateur de débit est
4
4
4. Mount the Platinum ICE controller horizontally to the wall, near the reactor chamber. Ideally place the controller above the reactor and away from any water connection point, to prevent any water from potentially leaking onto the controller by means of a leak at a connection point or a “sweating” system. Make sure you allow for a “drip-loop” (Figure 1d) on the lamp, sensor and power cord, again, to prevent any water from potentially entering the controller.
5. Install the UV lamp and UV sensor as outlined on page 5 & 8.
6. Install the Safety-Loc™ lamp connector as outlined on page 5.
7. When all plumbing connections are made, slowly turn on the water supply and check for leaks. The most likely cause for leaks is from the o-ring seal. In case of a leak, shut water off, drain cell, remove the retaining nut, wipe the o-ring and threads clean and re-install.
8. Once it is determined that there are no leaks, plug the system into the ground fault interrupter, and check controller to ensure the system is operating properly. The controller is designed to detect both power to the system and lamp illumination. Although this Platinum UV system incorporates a safety interlock switch to prevent the UV lamp from being illuminated while outside the chamber, it is important to NEVER LOOK DIRECTLY AT THE BURNING UV LAMP. If you are looking for a secondary means of ensuring the UV lamp is operating, remove the lamp from the reactor and check the lamp for heat. The lamp should be physically warm if it was illuminated.
9. Allow the water to run for a few minutes to clear any air or dust that may be in the reactor.
FIGURE 1A
FIGURE 1C
FIGURE 1D
FIGURE 1B
PLEASE NOTE: When there is no flow, the water in the cell will become warm, as the UV lamp is always on. To remedy this, run a cold water tap anywhere in the house for a minute to flush out the warm water.
fourni avec le système). On doit installer le régulateur de débit sur l’entrée
d’eau, et veiller à respecter l’orientation correspondant au sens de circulation
de l’eau (flèche gravée sur le régulateur de débit – Figure 1C). N’EFFECTUER
AUCUNE OPÉRATION DE SOUDAGE LORSQUE LE COMPOSANT EST FIXÉ
SUR LE SYSTÈME, CECI FERAIT SUBIR DES DOMMAGES AUX JOINTS
TORIQUES.
4. Fixer le contrôleur Platinum ICE horizontalement sur le mur, à proximité du
réacteur. Idéalement, placer le contrôleur au-dessus du réacteur et à distance
de toute connexion dans la canalisation d’eau, pour éviter que le contrôleur
puisse être arrosé ou mouillé par une éventuelle fuite d’eau au niveau d’une
connexion. De même, former une demi boucle sur le câble d’alimentation
électrique et les câbles du capteur et de la lampe (Figure 1D),
ce qui empêchera de l’eau qui s’écoulerait le long d’un câble de s’introduire
dans un accessoire électrique ou dans le contrôleur.
5. Installer la lampe UV et le capteur UV – voir les instructions aux pages 5 et 8.
6. Installer le connecteur de lampe Safety-Loc™ – voir les instructions à la page
5.
7. Après avoir réalisé tous les raccordements, ouvrir
lentement l’arrivée d’eau, et inspecter tous les
composants du circuit pour des fuites. Les points où il y
a un joint torique sont les plus sujets à la formation d’une
fuite. En cas de fuite, fermer l’arrivée d’eau, vidanger
complètement le réacteur, enlever l’écrou de retenue,
essuyer soigneusement le joint torique et les filetages, et
réinstaller.
8. Après vérification de l’absence de toute fuite, raccorder le
câble d’alimentation du système au disjoncteur de fuite à
la terre, et vérifier le bon fonctionnement du contrôleur et de l’ensemble du système.
Le contrôleur détecte la présence de la tension d’alimentation électrique du système
et l’illumination de la lampe. Le système Platinum UV comporte des contacts de
sécurité qui doivent empêcher l’illumination
de la lampe UV lorsqu’elle n’est pas insérée dans la chambre de traitement; il
demeure cependant important de NE JAMAIS REGARDER DIRECTEMENT LA
LAMPE UV ALLUMÉE. Pour vérifier que la lampe fonctionne, on peut également
constater la génération de chaleur sur la lampe après l’avoir retirée du réacteur.
La lampe s’échauffe lorsqu’elle est allumée.
9. Laisser l’eau s’écouler quelques minutes pour évacuer tout résidu d’air et de
poussière présent dans le réacteur.
NOTE: En l’absence d’une
circulation de l’eau, l’eau
présente dans le réacteur
s’échauffe parce que la lampe
UV est toujours allumée. Pour
éviter ceci, laisser l’eau s’écouler
par un robinet d’eau froide,
n’importe où dans la maison,
pendant une minute – ceci
permettra l’évacuation de l’eau
réchauffée du réacteur.
FIGURE 1C
FIGURE 1A
FIGURE 1D
FIGURE 1B
5
5
LAMP INSTALLATION/REPLACEMENT:
WARNING - Always shut-off water flow and release water pressure before servicing.
1. Lamp replacement is a quick and simple procedure requiring no additional or special tools. The UV lamp must be replaced after 9,000 hours of continuous operation (approximately one year) in order to ensure adequate disinfection. The controller will indicate when it is time to change the lamp (Figure 2a). As a measure of safety, this should be done even if the monitoring system that is included with the system indicates that the intensity of the lamp is still in a safe region.
2. Disconnect main power source and allow the unit to power down. Remove the Safety-Loc™ connector by squeezing the plastic locking tabs on the side of the connector. Remove connector and lamp from the reactor chamber and lamp connector base. Once you can visually see the lamp, separate the lamp from the connector (Figure 2c). Do not twist the lamp from the connector, simply slide the two apart. Avoid touching the lamp on the glass portion. Handling the lamp at the ceramic ends is acceptable, however if you must touch the lamp glass, please use gloves, or a soft cloth. Fully remove the lamp from the reactor chamber being careful not to angle the lamp as it is removed from the chamber. If the lamp is removed on an angle, pressure will be applied on the inside of the quartz sleeve, causing the sleeve to fracture.
3. To install a new lamp, first remove the lamp from its protective packaging again being careful not to touch the lamp “glass” itself. Carefully insert the lamp into the reactor vessel (actually inside the quartz sleeve) (Figure 2b). Insert the lamp fully into the chamber leaving about two inches of the lamp protruding from the chamber. Next, attach the Safety-Loc™ connector on the UV lamp. The connector will only allow correct installation in one position. Ensure the connector is fully seated onto the UV lamp (Figure 2d).
4. Once the lamp is fully seated on the connector, slide the Safety-Loc™ connector over the retaining nut and lamp connector base. Push the lamp connector and connector base together until an audible click is heard.
Note: Even though the Safety-Loc™ connector contains an integral safety interlock switch which prevents the
lamp from physically being illuminated when the lamp is removed from the chamber, it is still imperative that the system be disconnected from the power source before removing the lamp or working on the system.
FIGURE 2B
FIGURE 2C
FIGURE 2D
FIGURE 2A
LAMP LIFE
EXPIRED
REPLACE
LAMP
flashing red
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA LAMPE :
AVERTISSEMENT - Toujours arrêter le débit d’eau et dépressuriser le système avant l’entretien.
1. Le remplacement de la lampe est une opération simple et rapide, qui ne nécessite aucun outillage spécial. Pour
garantir une désinfection adéquate, on doit remplacer la lampe UV à intervalles de 9,000 heures de service
continu (environ 1 fois par an). Le contrôleur signalera le temps venu la nécessité de remplacement de la lampe
(Figure 2A). Par mesure de sécurité on devra alors remplacer la lampe, même si le système de surveillance
inclus avec le système indique que l’intensité du rayonnement émis par la lampe est encore satisfaisant.
2. Interrompre l’alimentation électrique et laisser le processus de mise hors-tension s’exécuter. Enlever le
connecteur Safety-Loc™ par faire compression des onglets verrouillage sûr le côté du connecteur. Il suffit de
séparer les deux composants – ne pas effectuer un mouvement de torsion entre la lampe et le connecteur
et base de le connecteur de la lampe. Éviter de toucher la surface de verre de la lampe. Il est acceptable de
manipuler la lampe par les extrémités de céramique; cependant, s’il est nécessaire de toucher le tube de verre,
porter des gants ou utiliser un linge doux. Retirer complètement la lampe de la chambre du réacteur; veiller à ne
pas incliner la lampe par rapport au réacteur durant son extraction; si la lampe est inclinée, une pression est
exercée à l’intérieur du manchon de quartz, et ceci provoquera le bris du manchon.
3. Pour l’installation d’une lampe neuve, retirer d’abord la lampe de son emballage de protection; veiller encore
à ne pas toucher la surface de verre de la lampe. Insérer prudemment la lampe dans le réacteur (en fait, à
l’intérieur de la gaine de quartz – Figure 2B). Insérer complètement la lampe dans le réacteur – ne laisser la
lampe dépasser que de deux pouces hors de la chambre du réacteur. Ensuite, placer le connecteur Safet y-Loc™
sur la lampe UV Le connecteur comporte un repère de positionnement qui empêche un branchement incorrect.
Veiller à ce que le connecteur soit parfaitement enfoncé sur la lampe UV (Figure 2D).
4. Lorsque la connexion est parfaite entre le connecteur et la lampe, faire glisser le connecteur Safety-Loc™
par-dessus l’écrou de retenue et base de le connecteur de la lampe. Poussez sûr la base du connecteur de la
lampe et aussi le connecteur du lampe, aussitôt qu’un clic audible est entendu.
Note: Le connecteur Safety-Loc™ comporte un contact de sécurité qui empêche physiquement l’illumination de la
lampe lorsqu’elle est retirée de la chambre du réacteur; il est cependant impératif de déconnecter le système de la
source d’alimentation électrique avant d’en retirer la lampe ou d’entreprendre toute intervention sur le système.
FIGURE 2B
FIGURE 2C
FIGURE 2D
FIGURE 2A
LAMPE
EXPIRÉE
CHANGER
LAMPE
rouge/clignotement
Loading...
+ 17 hidden pages