Viper AS380/15B-EU, AS380/15B-UK User Manual

VF89027EU REV:02 (2013.6.18)
AS380/15B-UK
User Manual
Original instructions
ENGLISH USER MANUAL………………………………………………… 1-12 DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG……………………………………….. 13-24 FRANÇAİS MODE D'EMPLOI………………………………………………. 25-36 NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING……………………………………… 37-48 ITALIANO MANUALE D’ISTRUZIONI……………………………………. 49-60 ESPAÑOL USER MANUAL………………………………………………… 61-72 PORTUGUÊS MANUAL DO USUÁRIO……………………………………….. 73-84 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ…………………………………………... 85-98
ČESKÝ UŽIVATELSKÝ MANUÁL…………………………………….... 99-110
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI……………………………………….. 111-122 MAGYAR FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV……………………………….. 123-134 ROMÂNĂ MANUAL DE UTILIZARE…………………………………….. 135-146 РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ…………………………… 147-158 БЪЛГАРСКИ РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ……………………...… 159-170
Company information: www.vipercleaning.eu info-eu@vipercleaning.com
USER MANUAL
1
SAFETY PRECAUTIONS
This machne is intended for commercial use.It is constructed for use in an indoor environment and is Not intended for any other use. Use only with recommended accessories.
All operators shall read, understand and exercise the following safety precautions:
1) DO NOT OPERATE MACHINE:
Unless trained and authorized. Unless you have read and understand the operators manual. In flammable or explosive areas. If not in proper operating condition. In outdoor areas.
2) BEFORE OPERATING MACHINE:
Make sure all safety devices are in place and operate properly.
3) WHEN USING MACHINE:
Go slow on inclines and slippery surfaces. Follow all safety guidelines. Be very careful when using the machine in reverse. Report and fix any damage to machine prior to operating it.
4) BEFORE LEAVING OR SERVICING MACHINE:
Stop machine on level ground. Turn machine off.
5) WHEN SERVICING MACHINE:
Read operators manual thoroughly prior to operating or servicing this machine. Use manufacturer supplied or approved replacement parts. Secure machine with wheel blocks prior to jacking the machine up. Use approved jack or hoist to safely elevate the machine.
WHEN SERVICING MACHINE:(con’t)
Disconnect batteries prior to working on machine. Wear gloves when handling batteries or battery cables. Avoid any contact with battery acid. Avoid moving parts, Do not wear loose fitting clothing while servicing machine.
WARNING!!
Batteries emit hydrogen gas.Explosion or fire can result from hydrogen gas. Keep Sparks and open flames away! Keep battery compartment open when charging.
WARNING!!
Flammable materials can cause an explosion or fire. Do not use flammable materials In tanks.
WARNING!!
Flammable materials or reactive metals can cause explosion or fire .Do not pick up.
USER MANUAL
2
MACHINE SET UP&INSTALLATION
UNCRATING MACHINE
Be sure and check packing carton for any damage. Immediately report any damage to carrier. Check contents of package to ensure that the following items are included:
1. Machine
2. Batteries(x2)
3. Squeegee assembly
4. Scrubber-dryer User Manual
5. Electric Battery Charger Manualif equipped
6. connecting wire for battery and charger (if equipped)
7. brush or pad driverif equipped
BATTERY DISASSMBLY AND INSTALLATION
1. Switch off the main switch (47).
2. Remove the recovery tank (2) as shown in the relevant paragraph.
3. Unscrew the bolt from batteries (16), then remove or change.
4. Install the batteries on the machine according to the diagram below.
5. Install the recovery tank.
WARNING
Do not connect+ to+, or - to-, when disassembly or install the batteries. It is very dangerous.
Battery charging
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).
MACHINE SET UP
Pre-operation checks
1. Sweep or dust mop the surface to be cleaned.
2. Check that squeegee is properly installed.
3. Lower the squeegee (33) with the lever (26).
4. Check battery are fully charged.(see BATTERY CHARGIN)
5. Check that brush/pad is properly installed.
Brush/Pad driver installation and disassembly
Figure 1
USER MANUAL
3
NOTE
Only install manually. If auto-installation, it will wear brush hub. Make sure that the tanks are empty before disassembling the brush.
1. Turn off the machine.
2. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2, Pull up the lift lever (26) to raise the squeegee up (33).
3. Mount the brush or pad driver onto the drive wheel hub and then rotate counterclockwise until it locks, as indicated in the figure 3.
4. To remove the brush/pad, rotate the brush/pad clockwise until it is released from drive wheel hub.
WARNING
Do not turn on the machine in this position as below. The brush/pad could disengage and cause injury.
Squeegee installation
1. Turn off the machine (47).
2. Pull down the squeegee lift lever (26) to put down the squeegee on the “working” position.
3. Lay down the machine in this position as indicated in the figure2.
4. Loosen the two knobs (55) on the squeegee and slide the squeegee into the slots of squeegee brackets
Tighten the knobs securely (unscrew the knobs, if disassembly).
5. To replace the front/rear squeegee (56/57), unscrew the thumb nut (37).
Figure 2
Figure 3
USER MANUAL
4
Solution tank filling
NOTE
The machine can be filled with a with pipe or bucket. Do not remove the Solution filter (21) while filling.
1. Fill water into solution tank (3) from the inlet (20) through pipe or bucket
2. Do not fill the solution tank completely, leave a few centimeters from the edge.
3. The water temperature must not exceed 40.
CAUTION
Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications
Solution tank draining
NOTE
Solution tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is completed.
1 Unscrew the drain cap (22) on the bottom of solution tank. The solution/water will flow
freely into a bucket or floor drain.
2 Rinse the solution tank with clean water after every use. This will help prevent chemical
build up and clogging of the solution lines
3 Screw up the drain cap (22).
Recovery tank draining
NOTE
Recovery tank should be drained and cleaned after each scrubber operation is completed.
1 Turn the latch (17) off the recovery tank, take off the recovery tank from machine by
grasping two grooves of tank. Open the lid (1) and overturn the recovery tank to drain the dirty water into a container, or unscrew the drain cap (22) to let water pipe
out to a bucket. 2 Clean and Rinse the recovery tank with clean water after every use. 3 Re-place the recovery tank on the machine and turn the latch (17) to lock the tank..
MACHINE OPERATION
1 Set the handle to a comfortable height by pressing level (25). 2 Lower the squeegee (33) onto the floor by pulling down the lift mechanism (26).
USER MANUAL
5
3 Turn on the main switch (47). 4 Turn on the brush motor switch (48) and the solution switch (50), the indicate light will be on. 5 Turn on the vacuum motor switch (49), the indicate light will be on. 6 If necessary, adjust the water flow by turn the ball valve (31) manually 7 Pull one or both operating triggers (24), and then brush will start to spin, solution will begin to flow.
Move the machine and start cleaning,
NOTE
If the battery indicator light (51) is green, the machine can be used. If it is yellow or red, the batteries must be charged.
CAUTION
Before lifting the brush, turn it off by pressing the switch (47).
CAUTION
When cleaning excessively aggressive floors or others this could cause the machine do not work, brush motor and vacuum indicators on the Control panel(46) flashing simultaneously. It means the machine being overloaded. Please turn off all the switches on the Control panel (46).
CAUTION
Do not use the machine with discharged batteries to avoid damaging the batteries and reducing the battery life.
AFTER USING THE MACHINE
After scrubbing, please proceed with below actions before leaving the machine: 1 Remove the brush/pad-holder. 2 Empty the tanks as shown in the previous parsagraph. 3 Perform the daily maintenance procedures (see the maintenance chapter) 4 Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee 5 If storing in an area which may reach freezing temperatures, be sure to drain all fluids from the
machine prior to storage. any damage caused by freezing temperatures will not be covered by the warranty.
MACHINE NOT BEING USED FOR LONG PERIODS
If the machine is not going to be used for more than 30days, please proceed with below actions:
1. Perform the procedures shown in ‘After Using the Machine paragraph’.
2. Disconnect the battery connector.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following chart provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which will be defined by the person in charge of the maintenance.
WARNING
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the batteries/battery charger cable disconnected. Moreover, carefully read the instruction in the Safety chapter.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by
USER MANUAL
6
an authorized Service Center. This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Daily, after
using the machine
Weekly Every six
mouths
yearly
Battery charging
Squeegee cleaning
Brush cleaning
Tank and vacuum grid with float cleaning, the cover gasket check
Squeegee blade check and replacement
Solution filter cleaning
Out-water pipe filter cleaning
Screw and nut tightening check (1)
rotary parts getting lubricant (1)
Brush/Pad-holder motor carbon brush check or replacement
(2)
Vacuum system motor carbon brush check or replacement
(2)
(1) And after the first 8 working hours. (2) This maintenance procedure must be performed by an authorized viper Service Center.
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when the yellow or red indicator (51),or at the end of every working cycle
.
CAUTION
Keeping the batteries charged make their life last longer.
CAUTION
If the machine is not equipped with on-board battery charger, choose an external battery charger suitable for the type of batteries installed.
WARNING
Please use viper approved charger to charge the battery
WARNING
Pay careful attention when charging WET batteries as there may be battery fluid leakages. The battery fluid is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
USER MANUAL
7
1. Place charger and machine in a well ventilated area.
2. Turn machine off (47).
3. Take away the recovery tank (2), Exposing battery compartment.
4. Plug the charging cable to the grounded wall outlet (100v~240v).. Connect the charging cable to the machine socket.
5. The charging indicator light (30) turn on means It is in charging, green light means battery charging is completed.
6. Upon the completion of charging, first unplug the charging cable from the wall outlet and then disconnect from machine.
7. Replace the recovery tank.
NOTE
For further information about the operation of the battery charger (29), see the relevant paragraph.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE The squeegee must be clean and its blades must be in good condition in order to getting a good drying performance.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1. Take off the squeegee as shown in the previous paragraph.
2. Check to see if the edge of the front/rear blades are cracked or split, if necessary replace them with
new.
3. Unscrew six the thumb nut (37) to get off the blades.
4. Check the front/rear blades for integrity, cut and tears. If they are not adequate, overturn or replace
them.
5. Install the squeegee in the reverse order of removal.
BRUSH /PAD DRIVER CLEANING
CAUTION
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brush/pad because there may be sharp debris.
1. Remove the brush/pad as shown in the previous paragraph.
2. Clean and wash the brush/pad with water and detergent.
3. Check the brush bristles for integrity and wearing status; if necessary, replace the brush.
4. Check the pad for wearing status; if necessary, replace the pad driver.
TANK/VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING AND COVER GASKET CHECK
CAUTION
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the tank and vacuum/suction assembly because there may be sharp debris.
USER MANUAL
8
1. Move the machine to the appointed disposal area.
2. Turn off the main switch (47).
3. Take off the recovery tank (2), clean and rinse both solution/recovery tank, and drain out.
4. Take off all vacuum kits, gasket, filter, clean and re-install.
5. Check the recovery tank lids gasket ring and the vacuum rubber connector (18) between two tanks
are integrity or not..
NOTE
The gasket ring of recovery tank and the rubber connector between two tanks create vacuum in the tank. If necessary, replace them.
MACHINE STRUCTURE
1. Recovery tank lid
2. Recovery tank
3. Solution tank
4. Brush cover
5. Protective rollers
6. Brush
7. Front handle shell
8. Control panel
9. Rear handle shell
10. Handle rubber
11. Handle iron pipe
12. Squeegee vacuum assembly
13. Squeegee suction assembly
14. Left positioning
15. Right positioning
16. Batteries
17. Latch
18. Rubber sealing
19. Limit hose joint
20. Inlet
21. Solution filter
22. Solution tank drain
23. Wheels on fixed axle
24. Handle left and right
25. Handle rotate lever
26. Squeegee lift lever
27. Squeegee string
28. Box circuit
29. Charger
30. Battery charge indicator
31. Solution flow control lever
32. Electromagnetic valve data
33. Squeegee
USER MANUAL
9
34. Squeegee hose
35. Squeegee wheels
36. Axle
37. Thumb nut
38. Vacuum system motor
39. Brush motor
40. Drive belt
41. Belt
42. Squeegee rotation plate
43. Squeegee lift plate
44. Squeegee fixing plate
45. Motor fixing plate
USER MANUAL
10
USER MANUAL
11
Control panel
46. Control panel
51. Electric quantity indicator
47. Main switch
52. Brush motor indicator
48. Brush motor switch
53. Vacuum motor indicator
49. Vacuum motor switch
54. Suction Electromagnetic valve data indicator
50. Suction Electromagnetic valve data switch
TECHINICAL DATA
Machine length*width*height 770x500x550MM Solution tank capacity 15L Recovery tank capacity 15L Wheel diameter 254MM Brush motor data 24V 250W Vacuum motor data 24V 300W Electromagnetic valve data 24V Maximum gradient 2% Sound lever 68 dBA
Batteries data (2X12V) 24V 35Ah/20h Power cable length /
Batteries spec 196 x 130 x 175mm Working capacity, up to 1000mm H2O Cleaning productivity 750m2/hour Squeegee width 490mm Brush diameter 380mm Brush rpm 150rpm
Charger
Input 100-240 Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Operating Weight 60kg
Gross Weight 65kg
Carton spec 780x145x590MM
USER MANUAL
12
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible Cause Remedy
The machine does not work, indicator light (51) do not turns on
The battery connector is disconnected Connect
The batteries are completely discharged Charge the batteries
The power line disconnected from the power
Connect
The machine does not work, indicator light(51) display red
The batteries are discharged Charge the batteries
Brush motor does not work, brush indicator light (52) do not turns on
The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board
Brush motor does not work, brush indicator lights (52) flash
The deck motor is overloaded Use less aggressive brushes
suitable for the floor to be cleaned
There are foreign materials(tangled threads,etc)preventing the brush from rotating
Clean the brush hub
Vacuum system motor does not work, vacuum motor indicator light (53) do not turns on
The PCB or key board is faulty Change the PCB or key board
Vacuum system motor does not work, brush indicator lights (53) flash
The vacuum system motor is overloaded Check the vacuum system motor
The suction power is insufficient The recovery tank is full. Empty the recovery tank.
The hose is disconnected from the squeegee
connect
Vacuum assembly is clogged Clean or check
The squeegee is dirty, or the squeegee blades are worn or damaged
Clean and check the squeegee
The recovery tank do not limited Lock the latch(17)
The tank cover is not properly closed, or the gasket is damaged
Close the cover properly or replace the gasket
Squeegee adjustment piece (58) not set at an appropriate position
Adjust the screw nut (59) to the appropriate position
The solution flow is insufficient.
The solution is empty Fill the tank
Solution flow control valve(31) is block up
Clean the valve
The solution is dirty Empty the solution, clean the tank
and refill with clean solution
The squeegee leaves marks on the floor.
There is debris under the squeegee blades Remove the debris
The squeegee blades are worn, chipped or torn
Replace the blades
BETRIEBSANLEITUNG
13
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Es ist für den Einsatz in Innenbereichen konstruiert und ist für keinen anderen Zweck bestimmt. Nur zusammen mit empfohlenem Zubehör verwenden.
Alle Bediener müssen die folgenden Sicherheitshinweise lesen, verstehen und umsetzen:
1) DAS GERÄT NICHT BETREIBEN:
Es sei denn geschult und autorisiert. Es sei denn, Sie haben dieses Bedienerhandbuch gelesen und verstanden. In brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen. Wenn nicht in ordnungsgemäßem Betriebszustand. In Außenbereichen.
2) VOR DEM GERÄTEBETRIEB:
Sicherstellen, dass sich alle Sicherheitsvorrichtungen an Ort und Stelle befinden und
ordnungsgemäß funktionieren.
3) WENN DIE MASCHINE BETRIEBEN WIRD:
An Steigungen und auf schlüpfrigen Oberflächen langsam gehen. Alle Sicherheitsrichtlinien einhalten. Sehr vorsichtig sein, wenn die Maschine im Rückwärtsgang verwendet wird. Jeglichen Maschinenschaden for dem Betrieb berichten und reparieren.
4) BEVOR DIE MASCHINE VERLASSEN ODER GEWARTET WIRD:
Die Maschine auf ebenem Boden anhalten. Die Maschine ausschalten.
5) WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD:
Das Bedienerhandbuch vor dem Einsatz oder der Wartung der Maschine gründlich lesen. Vom Hersteller gelieferte oder genehmigte Ersatzteile verwenden. Die Maschine vor dem Aufbocken mit Radblöcken sichern. Für sicheres Aufbocken der Maschine genehmigten Hebebock oder genehmigtes Hebezeug
verwenden.
WENN DIE MASCHINE GEWARTET WIRD: (Ff)
Trennen Sie die Batterien ab, bevor Sie an der Maschine arbeiten. Handschuhe tragen, wenn Sie mit den Batterien oder Batteriekabeln umgehen. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit der Batteriesäure. Bewegliche Teile vermeiden. Tragen Sie beim Warten der Maschine keine locker sitzende Kleidung.
WARNUNG!
Batterien setzen Wasserstoff frei. Wasserstoff kann eine Explosion oder einen Brand verursachen. Funken und offene Flammen fernhalten! Das Batteriefach beim Laden offen lassen.
BETRIEBSANLEITUNG
14
WARNUNG!
Brennbare Stoffe können eine Explosion oder einen Brand verursachen. In den Tanks keine brennbaren Stoffe verwenden.
WARNUNG!
Brennbare Stoffe oder reaktive Metalle können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Nicht aufnehmen.
MASCHINENAUFBAU UND INSTALLATION
DIE MASCHINE AUSPACKEN
Den Packkarton auf Schäden untersuchen. Jeglichen Schaden dem Lieferanten sofort melden. Überprüfen Sie den Packungsinhalt, um sicherzustellen, dass folgende Teile vorhanden sind:
8. Maschine
9. Batterien (2 Stk.)
10. Gummiabzieher-Baugruppe
11. Bedienungsanleitung der Scheuersaugmaschine
12. Anleitung für das Elektro-Batterieladegerät (falls damit ausgestattet)
13. Anschlusskabel für Batterie und Ladegerät (falls damit ausgestattet)
14. Bürsten- oder Padtriebteller (falls damit ausgestattet)
BATTERIEN AUSBAUEN UND EINSETZEN
6. Den Hauptschalter ausschalten (47).
7. Den Schmutzwassertank (2), wie im entsprechenden Abschnitt gezeigt, abnehmen.
8. Den Bolzen von den Batterien (16) abschrauben, anschließend entfernen oder auswechseln.
9. Die Batterien entsprechend der untenstehenden Zeichnung in die Maschine einsetzen.
10. Den Schmutzwassertank einsetzen.
WARNUNG
Wenn die Batterien ausgebaut oder eingesetzt werden, nicht + an + oder – an – anschließen. Dies ist sehr gefährlich.
AUFLADEN DER BATTERIE
Die Batterien laden (siehe das Verfahren im Abschnitt Wartung).
MASCHINENAUFBAU
Überprüfungen vor dem Betrieb
Abbildung 1
BETRIEBSANLEITUNG
15
6. Die zu reinigende Fläche wischen oder trocken wischen.
7. Vergewissern Sie sich, dass der Gummiabzieher ordnungsgemäß installiert ist.
8. Den Gummiabzieher (33) mithilfe des Hebels (26) absenken.
9. Überprüfen, ob die Batterie vollständig geladen ist (siehe BATTERIEN AUFLADEN).
10. Überprüfen, ob Bürste/Pad ordnungsgemäß installiert ist.
Bürsten-/Padtriebteller installieren und ausbauen.
HINWEIS
Nur manuell installieren. Bei automatischer Installation Bürstennabenverschleiß. Vor dem Ausbau der Bürste sicherstellen, dass die Tanks leer sind.
5. Die Maschine ausschalten.
6. Die Maschine in diese Position, wie in Abbildung 2 dargestellt, ablegen. Den Hubhebel (26) nach oben ziehen und den Gummiabzieher (33) anheben.
7. Bürste oder Padtriebteller auf die Antriebsradnabe montieren und anschließend, wie in Abbildung 3 gezeigt, bis zum Einraste gegen den Uhrzeigersinn drehen.
8. Zum Ausbau von Bürste/Pad, Bürste/Pad im Uhrzeigersinn von der Antriebsradnabe frei drehen.
WARNUNG
Die Maschine in der unten dargestellten Position nicht einschalten. In diesem Fall würde die Bürste/das Pad ausscheren und Verletzungen verursachen.
Installation des Gummiabziehers
6. Die Maschine (47) ausschalten.
7. Den Hubhebel des Gummiabziehers (26) nach unten ziehen, um den Gummiabzieher auf die “Arbeitsposition” herabzusenken.
Abbildung 2
Abbildung 3
BETRIEBSANLEITUNG
16
8. Die Maschine in dieser Position, wie in Abbildung 2 gezeigt, ablegen.
9. Lösen Sie die zwei Knöpfe (55) am Gummiabzieher und schieben Sie den Gummiabzieher in die Schlitze an der Rückseite der Gummiabzieherhalterung.
Ziehen Sie die Knöpfe gut fest (die Knöpfe für den Ausbau abdrehen).
10. Zum Austausch des vorderen/hinteren Gummiabziehers (56/57) die Flügelmutter (37) abdrehen.
Den Lösungstank befüllen
HINWEIS
Die Maschine kann mit einem Schlauch oder einem Eimer befüllt werden. Den Lösungsfilter (21) während des Befüllens nicht abnehmen.
4. Füllen Sie über einen Schlauch oder Eimer Wasser durch den Einlass (20) in den Lösungstank (3).
5. Befüllen Sie den Lösungstank nicht vollständig, sondern nur bis einige Zentimeter unter den Rand.
6. Die Wassertemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
VORSICHT!
Nur schaumarme und nicht brennbare Reiniger verwenden, die für automatische Scheueranwendungen vorgesehen sind.
Den Lösungstank ablassen
HINWEIS
Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden.
1 Die Ablasskappe (22) am Boden des Lösungstanks abdrehen. Dadurch kann die Lösung
frei in einen Eimer oder Bodenabguss fließen.
2 Spülen Sie den Lösungstank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus. Das
verhindert die Ablagerung von Chemikalien und das Verstopfen der Lösungsleitungen.
3 Die Ablasskappe (22) zudrehen.
Ablassen des Schmutzwassertanks
HINWEIS
Nach jedem Scheuern sollte der Lösungstanks entleert und gereinigt werden.
4 Die Verriegelung (17) des Schmutzwassertanks abdrehen und den
Schmutzwassertank von der Maschine abnehmen, indem Sie in die zwei Tankrillen greifen. Den Deckel (1) öffnen und den Schmutzwassertank umdrehen, um das Schmutzwasser in einen Behälter abzulassen oder die Ablasskappe (22) abdrehen, um das Wasser in einen Eimer abzuleiten.
BETRIEBSANLEITUNG
17
5 Spülen Sie den Schmutzwassertank nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser aus. 6 Bringen Sie den Schmutzwassertank wieder auf der Maschine an und drehen Sie zur
Sicherung des Tanks die Verriegelung (17) wieder zu.
MASCHINENBETRIEB
8 Stellen Sie den Griff auf eine bequeme Höhe ein, indem Sie den Hebel (25) drücken. 9 Senken Sie den Gummiabzieher (33) auf den Boden ab, indem Sie den Hubmechanismus (26)
herunterdrücken. 10 Den Hauptschalter einschalten (47). 11 Den Bürstenmotorschalter (48) und den Lösungsschalter (50) einschalten; die Betriebsanzeige
leuchtet auf. 12 Den Vakuummotorschalter (49) einschalten, die Betriebsanzeige leuchtet auf. 13 Wenn nötig, den Wasserausstrom anpassen, indem Sie das Kugelventil (31) manuell drehen. 14 Ziehen Sie an einem oder beiden roten Betriebsauslösern (24), die Bürste beginnt sich zu drehen
und die Lösung strömt aus. Setzen Sie die Maschine in Bewegung und beginnen Sie mit dem
Reinigen.
HINWEIS
Leuchtet die Batterieanzeige (51) grün, kann die Maschine eingesetzt werden. Leuchtet sie gelb oder rot, müssen die Batterien aufgeladen werden.
VORSICHT!
Schalten Sie die Bürste vor dem Anheben aus, indem Sie den Schalter (47) drücken.
VORSICHT!
Beim Reinigen sehr anspruchsvoller Böden oder anderer Beläge, die den Maschinenbetrieb erschweren, blinken die Bürstenmotor- und Vakuumanzeigen auf der Steuertafel (46) gleichzeitig. Dies bedeutet, dass die Maschine überlastet ist. Bitte schalten Sie alle Schalter auf der Steuertafel (46) aus.
VORSICHT!
Verwenden Sie die Maschine nicht mit entladenen Batterien, um Schäden an den Batterien und die Verringerung der Batterielebensdauer zu vermeiden.
NACH DEM GEBRAUCH DER MASCHINE
Nach dem Scheuern bitte mit folgenden Maßnahmen fortfahren, bevor Sie die Maschine verlassen. 6 Die Bürsten-/Padhalterung abnehmen. 7 Die Tanks mit Vollflüssigkeit trocknen. 8 Die täglichen Wartungsarbeiten (siehe Kapitel Wartung) durchführen. 9 Die Maschine mit Bürsten-/Padhalterung und Gummiabzieher an einem sauberen und trockenen
Ort lagern. 10 Wenn die Maschine in einem Bereich gelagert wird, der Temperaturen unter dem Gefrierpunkt
erreichen kann, vor der Lagerung sicherstellen, dass alle Flüssigkeiten aus der Maschine abgelassen
wurden. Jegliche Schäden durch Temperaturen unter dem Gefrierpunkt werden von der
Gewährleistung nicht abgedeckt.
WENN DIE MASCHINE ÜBER EINEN LÄNGEREN ZEITRAUM NICHT VERWENDET WIRD
Wenn die Maschine für mehr als 30 Tage nicht verwendet wird, folgende Maßnahmen ergreifen:
BETRIEBSANLEITUNG
18
1. Führen Sie die Maßnahmen im Abschnitt „Nach dem Gebrauch der Maschine“ durch.
2. Trennen Sie den Batterieanschluss ab.
WARTUNG
Die Lebensdauer der Maschine und ihre maximale Betriebssicherheit werden durch eine korrekte und regelmäßige Wartung gewährleistet. Die folgende Tabelle bietet einen Wartungszeitplan. Die aufgezeigten Intervalle können entsprechend den jeweiligen Arbeitsbedingungen variieren und werden von der für die Wartung verantwortlichen Person festgelegt.
WARNUNG
Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschalteter Maschine und abgetrennten Batterie-Ladekabel vorgenommen werden. Lesen Sie des Weiteren sorgfältig die Anweisungen im Kapitel Sicherheit.
Alle geplanten oder außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal oder einem autorisierten Wartungscenter durchgeführt werden. Dieses Handbuch beschreibt lediglich die leichten und allgemein üblichen Wartungsarbeiten. Schlagen Sie für andere in der Wartungsplantabelle aufgeführten Wartungsarbeiten im Wartungshandbuch nach, das Sie bei jedem Wartungscenter einsehen können.
WARTUNGSPLANTABELLE
Maßnahme Täglich, nach
dem Gebrauch
der Maschine
Wöchentlich Alle sechs
Monate
Jährlich
Aufladen der Batterie
Reinigung des Gummiabziehers
Bürstenreinigung
Reinigung von Tank- und Vakuumgitter mit Schwimmer, Deckeldichtung überprüfen
Überprüfung und Austausch des Gummiabzieherwischers
Reinigung des Lösungsfilters
Reinigung des Schmutzwasserleitungsfilters
Überprüfung der Schrauben und Muttern auf festen Sitz
(1)
Sich drehende Teile werden geschmiert (1)
Motor-Kohlebürsten der Bürsten-/Padhalterung prüfen oder austauschen
(2)
Kohlebürste des Vakuumsystemmotors überprüfen oder austauschen
(2)
(1) Und nach den ersten 8 Arbeitsstunden. (2) Diese Wartungsmaßnahme muss von einem autorisierten Viper-Wartungscenter durchgeführt werden.
AUFLADEN DER BATTERIE
BETRIEBSANLEITUNG
19
HINWEIS
Die Batterien bei gelber oder roter Anzeige (51) oder am Ende jedes Arbeitszyklus aufladen.
VORSICHT!
Wenn Sie die Batterien aufgeladen halten, verlängert dies deren Lebensdauer.
VORSICHT!
Wenn die Maschine nicht mit einem eigenen Batterieladegerät ausgestattet ist, ein externes Batterieladegerät auswählen, das sich für den installierten Batterietyp eignet.
WARNUNG!
Bitte ein von Viper genehmigtes Ladegerät zum Laden der Batterien nutzen.
WARNUNG!
Beim Laden von NASS-Batterien besondere Vorsicht walten lassen, da es zum Austreten von Batterieflüssigkeit kommen kann. Die Batterieflüssigkeit ist korrosiv. Falls es zu Haut- oder Augenkontakt kommt, gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
1. Stellen Sie das Ladegerät und die Maschine in einen gut belüfteten Bereich.
2. Die Maschine ausschalten (47).
3. Den Schmutzwassertank (2) abnehmen und das Batteriefach freilegen.
4. Das Ladekabel an eine geerdete Wandsteckdose (100 V ~ 240 V) anschließen.
Das Ladekabel an die Maschinensteckdose anschließen.
5. Eine leuchtende Ladeanzeige (30) bedeutet, dass geladen wird, eine grüne Anzeige bedeutet, dass
der Ladevorgang abgeschlossen ist.
6. Trennen Sie nach vollständigem Ladevorgang zuerst das Ladekabel von der Wandsteckdose und
anschließend von der Maschine.
7. Den Schmutzwassertank wieder einsetzen.
HINWEIS
Weitere Informationen über die Bedienung des Ladegeräts (29) im entsprechende Abschnitt.
REINIGUNG DES GUMMIABZIEHERS
HINWEIS Der Gummiabzieher muss sauber und seine Wischer müssen in gutem Zustand sein, damit eine gute Reinigung erzielt wird.
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung des Gummiabziehers Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können.
ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DES GUMMIABZIEHERWISCHERS
1. Nehmen Sie den Gummiabzieher, wie im vorigen Abschnitt gezeigt, ab.
2. Per Sichtprüfung feststellen, ob die Ränder der vorderen/hinteren Wischer eingerissen sind und wenn
nötig durch neue austauschen.
3. Die sechs Flügelmuttern (37) abschrauben, um die Wischer abzunehmen.
4. Die vorderen/hinteren Wischer auf Integrität, Schnitte oder Risse überprüfen. Bei Bedarf umdrehen
BETRIEBSANLEITUNG
20
oder austauschen.
5. Installieren Sie den Gummiabzieher in umgekehrter Abbau-Reihenfolge.
REINIGUNG VON BÜRSTE/PADTRIEBTELLER
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung von Bürste/Pad Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können.
1. Bürste/Pad, wie im Kapitel Gebrauch gezeigt, abnehmen.
2. Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und abwaschen.
3. Die Borsten auf Integrität und Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig die Bürste
austauschen.
4. Das Pad auf Verschleißerscheinungen überprüfen; wenn nötig den Padtriebteller austauschen.
REINIGUNG VON TANK- UND VAKUUMGITTER MIT SCHWIMMER UND DECKELDICHTUNGSPRÜFUNG
VORSICHT!
Es ist ratsam, bei der Reinigung des Tanks und der Vakuum/Saugbaugruppe Schutzhandschuhe zu tragen, da scharfe Ablagerungen vorhanden sein können.
1. Bringen Sie die Maschine zum ausgewiesenen Entsorgungsbereich.
2. Den Hauptschalter ausschalten (47).
3. Den Schmutzwassertank (2) abnehmen, sowohl Lösungs- als auch Schmutzwassertank reinigen,
ausspülen und ablassen.
4. Alle Vakuum-Kits, Dichtungen, Filter abnehmen, reinigen und wieder einsetzen.
5. Den Deckel-Dichtungsring des Schmutzwassertanks und den Vakuum-Gummianschluss (18)
zwischen den zwei Tanks auf Integrität überprüfen.
HINWEIS
Der Dichtungsring des Schmutzwassertanks und der Gummianschluss zwischen den zwei Tanks erzeugen im Tank ein Vakuum. Wenn nötig austauschen.
MASCHINENAUFBAU
1. Schmutzwassertankdeckel
2. Schmutzwassertank
3. Lösungstank
4. Deckelbürste
5. Schutzrollen
6. Bürste
7. Vorderes Griffgehäuse
8. Steuertafel
9. Hinteres Griffgehäuse
10. Griffgummi
11. Griff-Eisenrohr
12. Gummiabzieher-Vakuumbaugruppe
BETRIEBSANLEITUNG
21
13. Gummiabzieher-Saugbaugruppe
14. Links-Positionierung
15. Rechts-Positionierung
16. Batterien
17. Verriegelung
18. Gummidichtung
19. Schlauchbegrenzungsgelenk
20. Einlass
21. Lösungsfilter
22. Lösungstank-Ablassvorrichtung
23. Räder auf feststehender Achse
24. Griff links und rechts
25. Griff-Drehhebel
26. Gummiabzieher-Hubhebel
27. Gummiabzieherschnur
28. Steuerkreis
29. Ladegerät
30. Batterie-Ladeanzeige
31. Lösungsausstrom-Steuerhebel
32. Elektromagnetventildaten
33. Gummiabzieher
34. Gummiabzieherschlauch
35. Gummiabzieherräder
36. Achse
37. Flügelmutter
38. Vakuumsystemmotor
39. Bürstenmotor
40. Antriebsriemen
41. Riemen
42. Gummiabzieher-Drehplatte
43. Gummiabzieher-Hubplatte
44. Gummiabzieher-Feststellplatte
45. Motor-Feststellplatte
BETRIEBSANLEITUNG
22
BETRIEBSANLEITUNG
23
Steuertafel
46. Steuertafel
51. Elektrische Mengenanzeige
47. Hauptschalter
52. Bürstenmotoranzeige
48. Bürstenmotorschalter
53. Vakuummotoranzeige
49. Vakuummotorschalter
54. Saugmagnetventil-Datenanzeige
50. Saugmagnetventil-Datenschalter
TECHNISCHE DATEN
Maschine länge x breite x höhe 770 x 500 x 550 mm Lösungstankkapazität 15 L Schmutzwassertankkapazität 15 L Raddurchmesser 254 mm Bürstenmotordaten 24 V x 250 W Vakuummotordaten 24 V x 300 W Elektromagnetventildaten 24V Maximale steigung 2% Geräuschpegel 68 dBA
Batteriedaten (2 X 12V) 24V 35Ah/20h Stromkabellänge /
Batteriespezifikationen 196 x 130 x 175 mm Arbeitskapazität, bis zu 1000 mm H2O Reinigungsleistung 750 m²/Stunde Gummiabzieherbreite 490 mm Bürstendurchmesser 380 mm Bürstenumdrehungen pro minute 150 U/m
Ladegerät
Eingang 100-240
VAC, 50– 60Hz
Ausgang 24 Vdc, 5 A
Betriebsgewicht 60 kg
Gesamtgewicht 65 kg
Kartonabmessungen 780x415x590MM
BETRIEBSANLEITUNG
24
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Die Maschine arbeitet nicht, die Anzeige (51) leuchtet nicht auf
Batterieanschluss ist getrennt Anschließen
Die Batterien sind vollständig entladen Batterien aufladen
Die Stromleitung ist von der Stromzufuhr getrennt
Anschließen
Die Maschine arbeitet nicht, die Anzeige (51) ist rot
Die Batterien sind entladen Batterien aufladen
Bürstenmotor arbeitet nicht, die Anzeige (52) leuchtet nicht auf
Die Steuertafel oder die Tastatur weist einen Bruch auf
Steuertafel oder Tastatur austauschen
Bürstenmotor arbeitet nicht, die Bürsten-Anzeige (52) blinkt
Der Motor ist überlastet Weniger starke Bürsten nutzen,
die für den zu reinigenden Boden geeignet sind
Fremdkörper (verworrene Fäden etc.) verhindern das Drehen der Bürste
Bürstennabe reinigen
Vakuumsystemmotor arbeitet nicht, Vakuummotor-Anzeige (53) leuchtet nicht auf
Steuertafel oder Tastatur weist einen Bruch auf
Steuertafel oder Tastatur austauschen
Vakuumsystemmotor arbeitet nicht, die Bürsten-Anzeige (53) blinkt
Der Vakuumsystemmotor ist überlastet Den Vakuumsystemmotor
überprüfen
Das Aufsaugen von Schmutzwasser ist unzureichend
Den Schmutzwassertank ist voll. Den Schmutzwassertank leeren.
Der Schlauch hat sich vom Gummiabzieher gelöst
Anschließen
Die Vakuumbaugruppe ist verstopft Reinigen oder überprüfen
Der Gummiabzieher ist verschmutzt oder die Gummiabzieherwischer wind verschlissen oder beschädigt
Den Gummiabzieher reinigen und überprüfen
Schmutzwassertank nicht begrenzt Verriegelung (17) schließen
Der Tankdeckel ist nicht ordnungsgemäß verschlossen oder die Dichtung ist beschädigt
Deckel ordnungsgemäß schließen oder Dichtung austauschen
Gummiwischer-Stellteil (58) in ungeeigneter Position
Mithilfe der Schraubenmutter (59) in geeignete Position einstellen
Der Lösungsausstrom ist unzureichend
Die Lösung ist aufgebraucht Wasser nachfüllen
Das Steuerventil (31) des Lösungsausstroms ist blockiert
Ventil reinigen
Die Lösung ist verschmutzt Die Lösung reinigen
Der Gummiabzieher hinterlässt auf dem Boden Spuren
Unter den Gummiabzieherwischern befinden sich Verschmutzungen
Verschmutzungen entfernen
Die Gummiabzieherwischer sind verschlissen, beschädigt oder gerissen
Wischer austauschen
MODE D'EMPLOI
25
CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil est destiné à un usage professionnel. Il est conçu pour une utilisation en intérieur à l'exclusion de tout autre usage. N'utiliser qu'avec les accessoires recommandés.
Tous les utilisateurs doivent lire, comprendre et appliquer les consignes de sécurité suivantes :
1) NE PAS MANŒUVRER L'APPAREIL :
Sans avoir été préalablement formé et autorisé. Sans avoir lu et compris le mode d'emploi Dans des zones inflammables ou explosives. S'il n'est pas en bon état de fonctionnement. En extérieur.
2) AVANT D'UTILISER L'APPAREIL :
Assurez-vous que tous les équipements de sécurité sont présents et fonctionnent correctement.
3) LORS DE L'UTILISATION :
Allez doucement sur les pentes et les surfaces glissantes. Respectez toutes les consignes de sécurité. Soyez très prudents quand vous utilisez l'appareil en marche arrière. Signalez et réparez tout dommage de l'appareil avant de l'utiliser.
4) AVANT DE QUITTER OU D'ENTRETENIR L'APPAREIL :
Immobiliser l'appareil sur un sol plat. Éteindre l'appareil.
5) LORS DE L'ENTRETIEN :
Lire intégralement le mode d'emploi avant d'utiliser ou d'entretenir cet appareil. Utiliser les pièces de rechange fournies ou approuvées par le fabriquant. Immobilisez l'appareil avec des cales roues avant le levage de l'appareil. Utiliser un palan ou un cric approuvé pour soulever l'appareil en toute sécurité.
LORS DE L'ENTRETIEN: (suite)
Débranchez les batteries avant de travailler sur l'appareil. Porter des gants lors de la manipulation des batteries ou des câbles des batteries. Évitez tout contact avec l'acide de la batterie. Évitez les pièces en mouvement. Ne portez pas de vêtements amples lorsque vous entretenez
l'appareil.
ATTENTION !!
Les batteries émettent de l'hydrogène
. L'hydrogène peut entraîner des explosions ou
des incendies. Tenez éloignées les étincelles et les flammes ! Gardez le compartiment à batteries ouvert lors de la charge.
ATTENTION!!
Les matériaux inflammables peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Ne pas utiliser de matériaux inflammables dans les réservoirs.
MODE D'EMPLOI
26
ATTENTION!!
Les matières inflammables ou métaux réactifs peuvent provoquer une explosion ou un incendie. Ne pas toucher.
REGLAGE DE L'APPAREIL & INSTALLATION
DEBALLAGE DE L'APPAREIL
Assurez-vous d'inspecter le carton à la recherche d'éventuelles détériorations. Signalez immédiatement tout dommage au transporteur. Vérifiez le contenu de l'emballage pour vous assurer que les articles suivant sont bien présents :
1. Appareil
2. Batteries (x2)
3. Le dispositif de raclage
4. Le mode d'emploi de l'autolaveuse
5. Le mode d'emploi du chargeur électrique de batteries (le cas échéant
6. Câbles de raccordement pour la batterie et le chargeur (le cas échéant)
7. Entraîneur de brosse ou de patin (le cas échéant
DEMONTAGE ET INSTALLATION DES BATTERIES
1. Éteindre l'interrupteur principal (47).
2. Enlevez le réservoir de récupération (2) comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
3. Dévissez les cosses des batteries (16), puis retirez ou changez.
4. Installez les batteries sur l'appareil selon le schéma ci-dessous.
5. Installez le réservoir de récupération.
AVERTISSEMENT
Ne pas connecter le + au + ou le - au -, lors du démontage ou de l'installation des batteries. Cela est très dangereux.
Chargement de la batterie
Chargez les batteries (voir la procédure à suivre dans le chapitre sur l'entretien).
REGLAGE DE L'APPAREIL
Vérifications avant usage
Image 1
MODE D'EMPLOI
27
1. Balayez ou dépoussiérez à l'aide d'un balai à franges la surface à nettoyer
2. Vérifiez que la raclette est correctement installée.
3. Abaissez la raclette (33) avec le levier (26).
4. Assurez-vous que les batteries sont pleinement chargées. (voir CHARGEMENT DES
BATTERIES)
5. Assurez-vous que la brosse / patin sont correctement installés.
Démontage et installation de l'entraîneur de brosse / patin
N.B.
Installation manuelle seulement. En cas d'installation automatique, cela peut user le moyeu de la brosse. Assurez-vous que les réservoirs sont vides avant de démonter la brosse.
1. Éteindre l'appareil.
2. Couchez l'appareil dans la position indiquée dans l'image 2, puis tirez sur le levier (26) afin de relever la raclette (33).
3. Montez l'entraîneur de brosse ou de patin sur le moyeu et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage comme indiqué sur l'image 3.
4. Pour démonter la brosse / le patin, les tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'ils se libèrent du moyeu.
AVERTISSEMENT
Ne mettez pas en marche l'appareil dans la position suivante. La brosse / le patin pourraient sortir ou causer des blessures.
Image 2
Image 3
Sol
MODE D'EMPLOI
28
Installation de la raclette
1. Éteindre l'appareil (47).
2. Baissez le levier d'élévation de la raclette (26) pour abaisser la raclette en position de « travail ».
3. Couchez l'appareil dans cette position comme indiqué dans l'image 2.
4. Desserrer les deux boutons (55) sur la raclette et la faire glisser entre les fentes de ses supports. Resserrer les boutons solidement (en cas de démontage, dévisser les boutons)
5. Pour remplacer la raclette avant / arrière (56/57), dévissez l'écrou à ailettes (37).
Remplissage du réservoir de solution
N.B.
L'appareil peut être rempli avec un tuyau ou un seau. Ne pas retirer le filtre se solution (21) pendant le remplissage.
1. Remplir d'eau le réservoir de solution (3) via l'ouverture (20) avec un seau ou un tuyau
2. Ne pas remplir complètement le réservoir, laisser quelques centimètres depuis le bord.
3. La température de l'eau ne doit pas dépasser 40 .
ATTENTION
Utiliser uniquement des détergents à faible pouvoir moussant et non inflammables, conçus pour les auto laveuses.
Vidange du réservoir de solution
N.B.
Le réservoir de solution doit être vidangé et nettoyé après chaque utilisation de l'auto laveuse.
1. Dévisser le bouchon de vidange (22) en dessous du réservoir de solution. La solution / l'eau s'écoulera dans un seau ou un siphon de sol.
2. Rincer le réservoir de solution avec de l'eau propre après chaque utilisation. Cela évitera les résidus de produit.
3. Revisser le bouchon de vidange (22).
Vidange du réservoir de récupération
N.B.
Le réservoir de récupération devrait être vidangé et nettoyé après chaque utilisation de l'auto laveuse.
1 Tournez le loquet (17) du réservoir de récupération, retirez le réservoir de récupération de
MODE D'EMPLOI
29
l'appareil en le saisissant par deux rainures. Ouvrir le couvercle (1) et retourner le réservoir de récupération pour vider l'eau sale dans un récipient, ou dévisser le bouchon de vidange (22) pour laisser s'écouler l'eau dans un seau.
2
Nettoyez et rincez le réservoir de récupération avec de l'eau propre après chaque
utilisation.
3 Repositionnez le réservoir de récupération dans l'appareil et tournez le loquet (17) afin de
verrouiller le réservoir.
UTILISATION DE L'APPAREIL
1 Positionnez la poignée à une hauteur confortable en jouant sur le niveau de pression (25). 2 Abaissez la raclette (33) sur le sol en poussant sur le mécanisme de levage (26). 3 Allumez l'interrupteur général (47). 4 Allumez l'interrupteur du moteur de brosse (48) et celui de solution (50), le témoin lumineux
s'allume. 5 Allumez l'interrupteur du moteur d'aspiration (49), le témoin lumineux s'allume. 6 Si nécessaire, ajustez le débit de l'eau en tournant le robinet à boisseau (31) à la main 7 Tirez sur l'une ou sur les deux gâchettes de mise en marche (24), la brosse commence à tourner,
la solution va commencer à couler. Déplacez l'appareil et commencez à nettoyer.
N.B.
Si le témoin lumineux de batterie (51) est vert, l'appareil peut être utilisé. S'il est jaune ou rouge, les batteries doivent être chargées.
ATTENTION
Avant de lever la brosse, l'éteindre en appuyant sur l'interrupteur (47).
ATTENTION
Lorsque vous nettoyez des sols excessivement irréguliers ou autres entraînant le non fonctionnement de l'appareil, les témoins lumineux du moteur de brosse et du moteur d'aspiration du panneau de contrôle (46) clignotent simultanément. Cela signifie que l'appareil est en surcharge. Veuillez éteindre tous les interrupteurs du panneau de contrôle (46).
ATTENTION
Ne pas utiliser l'appareil avec des batteries déchargées, cela pourrait les endommager et réduire leur durée de vie.
APRES UTILISATION DE L'APPAREIL
Après utilisation veillez à effectuer les opérations suivantes avant de quitter l'appareil : 1 Retirez la brosse / le porte-patin. 2 Videz et séchez les réservoirs remplis de liquide. 3 Effectuez les opérations d'entretien quotidiennes (voir le chapitre entretien) 4 Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec, avec la brosse / le porte-patin et la raclette
relevée ou retirée. 5 Si la zone de stockage est sujette au gel, assurez-vous de vidanger tous les liquides de l'appareil
avant de l'entreposer. Tout dommage causé par des températures négatives ne sera pas couvert par
la garantie.
APRES UNE LONGUE PERIODE D'INUTILISATION
Si l'appareil ne va plus être utilisé pendant une période supérieure à 30 jours, veuillez effectuer les opérations suivantes :
MODE D'EMPLOI
30
1. Suivez la procédure décrite dans le paragraphe intitulé « Après l'utilisation de l'appareil ».
2. Débranchez le connecteur de la batterie.
ENTRETIEN
La durée de vie de l'appareil et le niveau de sécurité d'utilisation sont assurés par un entretien efficace et régulier. Le tableau suivant indique l'entretien prévu. Les intervalles indiquées peuvent varier en fonction de conditions de travail particulières, et seront définies par la personne responsable de l'entretien.
ATTENTION
Les procédures d'entretien s'effectuent avec l'appareil éteint et le chargeur de batteries débranché. De plus lire attentivement les instruction du chapitre Sécurité.
Toutes les procédures d'entretien prévues ou supplémentaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un Service Après Vente agréé. Ce manuel se limite à décrire les procédures d'entretien les plus simples et courantes. Pour des informations sur les autres procédures d'entretien citées dans le tableau du programme d'entretien, adressez-vous au guide d'entretien pouvant être consulté dans tout service après vente.
TABLEAU DU PROGRAMME D'ENTRETIEN
Procédure
Quotidiennemen
t, après
utilisation
Toutes les
semaines
Tous les 6
mois
Annuelleme
nt
Recharge des batteries
Nettoyage de la raclette
Nettoyage de la brosse
Nettoyage du flotteur du réservoir et de la grille de l'aspiration, vérification du joint du couvercle
Vérification et remplacement des lames de la raclette
Nettoyage du filtre de la solution
Nettoyage du filtre du tuyau de vidange
Contrôle du vis et de l'écrou de serrage
(1)
Lubrification des pièces rotatives
(1)
Vérification ou remplacement des charbons du moteur de brosse / du patin
(2)
Vérification ou remplacement des charbons du moteur d'aspiration
(2)
(1) Et après les 8 premières heures de fonctionnement.
(2) Cette procédure d'entretien doit être effectuée par un Service Après Vente agréé par Viper.
RECHARGE DES BATTERIES
N.B.
Chargez les batteries quand le témoin lumineux est jaune ou rouge (51),ou après chaque cycle de fonctionnement.
ATTENTION
Garder les batteries chargées allonge leur durée de vie.
MODE D'EMPLOI
31
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas équipé d'un chargeur de batteries intégré, choisissez un chargeur de batterie externe qui soit adapté au type de batteries installées.
ATTENTION
Utilisez un chargeur agréé par Viper pour charger la batterie.
ATTENTION
Soyez particulièrement attentif lors du chargement de batteries HUMIDES, car il pourrait y avoir des fuites de liquide des batteries. Le liquide de batterie est corrosif. En cas de contact avec la peau ou les yeux rincer abondamment avec de l'eau et consulter un médecin.
1. Placez le chargeur et l'appareil dans une endroit bien aéré.
2. Éteindre l'appareil(47).
3. Retirez le couvercle du réservoir (2), laissant apparaître le compartiment à batteries.
4. Branchez le câble de charge dans une prise murale avec terre (100v~240v).
Connectez le câble de charge à la prise de l'appareil.
5. Le témoin de charge (30) s'allume, indiquant la charge. La lumière verte signifie que la batterie est
chargée.
6. Une fois la charge terminée, débranchez d'abord le câble de charge de la prise murale puis le
déconnecter de l'appareil.
7. Refermez le couvercle du réservoir.
N.B.
Pour de plus amples informations à propos du fonctionnement du chargeur de batterie (29), se reporter au paragraphe concerné.
NETTOYAGE DE LA RACLETTE
N.B. La raclette doit être propre et ses lames doivent être en bon état afin d'obtenir un bon séchage.
ATTENTION !
Il est conseillé de porter des gants de protection lors du nettoyage de la raclette, car il peut y avoir des débris tranchants.
INSPECTION ET CHANGEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE
1. Démontez la raclette comme indiqué dans le précédent paragraphe.
2. Inspectez l'état du bord des lames avant / arrière,pour voir s'il est fissuré. Remplacez les par de
nouvelles si nécessaire.
3. Dévissez les six écrous à ailettes (37) pour démonter les lames.
4. Inspectez l'état des lames avant / arrière à la recherche de coupures et de fissures. Si elles ne sont pas
en bon état, les retourner ou les remplacer.
5. Installez la raclette dans l'ordre inverse de démontage.
NETTOYAGE DE L'ENTRAINEUR DE BROSSE / PATIN
ATTENTION
Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage de la brosse / du patin, présence
MODE D'EMPLOI
32
possible de débris tranchants.
1. Retirez la brosse / le patin tel que décrit dans le chapitre Utilisation.
2. Nettoyez la brosse / le patin à l'eau et au détergent.
3. Inspectez les poils de la brosse pour en vérifier l'état et le niveau d'usure, remplacez la brosse si
nécessaire.
4. Vérifiez l'état d'usure du patin; si nécessaire remplacez l'entraineur du patin.
RESERVOIR / GRILLE D'ASPIRATION AVEC NETTOYAGE DU FLOTEUR ET VERIFICATION DU JOINT DU COUVERCLE
ATTENTION
Il est préférable de porter des lunettes de protection lors du nettoyage du réservoir et de l'aspirateur / du dispositif d'aspiration, présence possible de débris tranchants.
1. Amenez l'appareil sur la zone de dépôt désignée.
2. Éteignez l'interrupteur principal (47).
3. Enlever le réservoir de récupération (2), nettoyez et rincez la fois réservoir de solution/de
récupération et vidanger.
4. Retirez tous les parties de l'aspiration, le joint, le filtre, nettoyez et réinstallez.
5. Vérifiez l'intégrité du joint torique du couvercle du réservoir de récupération et du raccord en
caoutchouc (18) entre les deux réservoirs
N.B.
Le joint torique du réservoir de récupération et le raccord en caoutchouc entre les deux réservoirs crée une aspiration dans le réservoir. Les remplacez si nécessaire.
STRUCTURE DE L'APPAREIL
1. Couvercle du réservoir de récupération
2. Réservoir de récupération
3. Réservoir de solution
4. Couvercle de la brosse
5. Roulettes de protection
6. Brosse
7. Corps avant de la poignée
8. Panneau de contrôle
9. Corps arrière de la poignée
10. Caoutchouc de la poignée
11. Tube métallique de la poignée
12. Dispositif d'aspiration de la raclette
13. Dispositif de succion de la raclette
14. Positionnement gauche
15. Positionnement droit
16. Batteries
17. Levier
18. Joint en caoutchouc
19. Joint du tuyau
MODE D'EMPLOI
33
20. Bouchon de remplissage
21. Filtre de la solution
22. Bouchon de vidange du réservoir de solution
23. Roues à essieu fixe
24. Poignées gauche et droite
25. Levier de rotation de la poignée
26. Levier de levage de la raclette
27. Chaîne de la raclette
28. Boîtier électronique
29. Chargeur
30. Témoin lumineux de la batterie
31. Levier de contrôle du débit de solution
32. Électrovanne
33. Raclette
34. Tuyau de la raclette
35. Roues de la raclette
36. Essieu
37. Écrou à ailettes
38. Moteur du système d'aspiration
39. Moteur de la brosse
40. Courroie d'entraînement
41. Courroie
42. Plaque de rotation de la raclette
43. Plaque de levage de la raclette
44. Plaque de fixation de la raclette
45. Plaque de fixation moteur
MODE D'EMPLOI
34
MODE D'EMPLOI
35
Panneau de contrôle
46. Panneau de contrôle 51. Témoin lumineux d'énergie électrique
47. Interrupteur général 52. Témoin lumineux du moteur de brosse
48. Interrupteur du moteur de brosse 53. Témoin lumineux du moteur d'aspiration
49. Interrupteur du moteur d'aspiration
50. Interrupteur de l'électrovanne d'aspiration
54. Témoin lumineux de l'électrovanne d'aspiration
DONNEES TECHNIQUES
Longueur*largeur*hauteur de l'appareil 770x500x550MM Capacité du réservoir de solution 15L Capacité du réservoir de récupération 15L Diamètre des roues 254MM Moteur de brosse 24V 250W Moteur d'aspiration 24V 300W Électrovanne 24V Pente maximale 2% Niveau sonore 68 dBA
Batteries (2X12V) 24V 35Ah/20h Longueur du câble d'alimentation /
Dimension des batteries 196 x 130 x 175mm Largeur d'aspiration 1000 mm H2°
Rendement 750m2/heure Largeur de la raclette 490mm Diamètre de la brosse 380mm Vitesse de la brosse 150 tr/ min.
Chargeur
Entrée 100-240V VAC, 50-60Hz
Sortie 24V DC, 5A
Poids operationnel 60kg
Poids brut 65kg
Dimensions de l'emballage 780x415x590MM
MODE D'EMPLOI
36
RESOLUTION DES PROBLEMES
Problème Cause probable Solution
L'appareil ne fonctionne pas, le témoin lumineux (51) ne s'allume pas
Le connecteur de la batterie est débranché
Branchez
Les batteries sont complétement déchargées
Chargez les batteries
Le câble d'alimentation est débranché Branchez
L''appareil ne fonctionne pas, le témoin lumineux (51) s'affiche en rouge
Les batteries sont déchargées Chargez les batteries
La brosse moteur ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (52) ne s'allume pas
Le circuit imprimé ou le panneau de contrôle est endommagé
Changez le circuit imprimé ou le panneau de contrôle
La brosse moteur ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (52) clignote
Le moteur est en surcharge
Utilisez des brosses moins abrasives, adaptées au sol à nettoyer
Il y a des corps étrangers (fils emmêlés, etc) qui empêchent la brosse de tourner
Nettoyez le moyeu
Le moteur du système d'aspiration en fonctionne pas, le témoin lumineux (53) ne s'allume pas
Le circuit imprimé ou le panneau de contrôle est endommagé
Changez le circuit imprimé ou le clavier
Le moteur du système d'aspiration ne fonctionne pas, le témoin lumineux de la brosse (53) clignote
Le moteur du système d'aspiration est surchargé
Vérifiez le moteur du système d'aspiration
L'aspiration de l'eau sale est insuffisante
Le réservoir de récupération est plein. Videz le réservoir de récupération.
Le tuyau est débranché de la raclette Branchez le
Le dispositif d'aspiration est bouché Nettoyez et contrôlez
La raclette est sale, ou les lames de la raclette sont usées ou endommagées
Nettoyez et contrôlez la raclette
Le réservoir de récupération n'est pas fermé
Verrouillez le loquet(17)
Le couvercle du réservoir n'est pas correctement fermé, ou le joint est endommagé
Fermez le couvercle ou changez le joint
La pièce de réglage de la raclette (58) est mal positionnée
Ajustez le boulon (59) jusqu'à
atteindre la bonne position.
Le débit de la solution est insuffisant
Il n'y a plus de solution Remplissez d'eau
La valve de contrôle du débit de solution (31) est bloquée
Nettoyez la valve
La solution est sale Nettoyez la solution
Le racloir laisse des marques sur le sol.
Il y a des débris sous ls lames du racloir Retirez les débris Les lames du racloir sont usées,
ébréchées ou déchirées
Changez les lames
GEBRUIKSAANWIJZING
37
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Deze machine is bedoeld voor commercieël gebruik. het is geconstrueerd voor gebruik in een binnenomgeving en niet bedoeld voor enig ander gebruik. Gebruik alleen aanbevolen accessoires.
Elke bediener dient te lezen, begrijpen en gebruik maken van de volgende veiligheidsmaatregelen:
1) GEBRUIK DE MACHINE NIET:
Tenzij opgeleid en bevoegd. Tenzij u de gebruikershandleiding hebt gelezen en begrepen. In brandbare of explosieve gebieden. Indien niet in een behoorlijk bedrijfstoestand. In openlucht ruimtes.
2) VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen aanwezig zijn en naar behoren functioneren.
3) TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
Rijd langzaam op hellingen en gladde oppervlakken. Volg alle veiligheidsvoorschriften. Wees zeer voorzichtig bij het gebruik van de machine in achteruit. Meld en herstel eventuele schade aan de machine alvorens het wordt ingezet.
4) VOOR HET VERLATEN OF ONDERHOUD VAN DE MACHINE:
Stop de machine op een vlakke ondergrond. Schakel de machine uit.
5) TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE:
Lees de gebruikers handleiding grondig door voor het gebruik of onderhoud van deze machine. Gebruik fabrikant geleverd of goedgekeurd vervangende onderdelen. De machine veiligstellen met wielblokken voordat de machine omhoog wordt opgekrikt. Gebruik een goedgekeurde jack of takel om de machine veilig te verheffen.
TIJDENS HET ONDERHOUD VAN DE MACHINE: (VERVOLG)
Ontkoppel de batterijen voor het werken op de machine. Draag handschoenen bij het hanteren van accu's of accukabels. Vermijd elk contact met accuzuur. Vermijd bewegende delen, Draag geen loszittende kleding tijdens het onderhoud van de machine.
WAARSCHUWING!
Accu's geven waterstof gas. Explosie of brand kan het gevolg zijn van waterstofgas. Hou vonken en open vuur weg! Laat de batterijlade open tijdens het opladen.
WAARSCHUWING!
Brandbare materialen kunnen leiden tot explosie of brand. Gebruik geen ontvlambare materialen
in de tanks.
GEBRUIKSAANWIJZING
38
WAARSCHUWING!
Ontvlambare of chemisch reagerende stoffen kunnen explosies of brand veroorzaken. Niet opnemen.
MACHINE INSTELLEN EN INSTALLEREN
UITPAKKEN VAN DE MACHINE
Zorg ervoor dat u de verpakking doos controleert voor enige schade. Onmiddellijk de schade aan de dragger te rapporteren. Controleer inhoud van de verpakking om ervoor te zorgen dat de volgende onderdelen aanwezig zijn:
1.
Machine
2.
Batterijen (x2)
3.
Rakelsamenstel
4.
Schrobzuigmachine Gebruikershandleiding
5.
Elektrische acculader
(indien aanwezig)
6.
aansluitdraad voor batterij en lader (indien aanwezig)
7.
borstel of meeneemschijf (indien aanwezig)
BATTERIJ DEMONTAGE EN INSTALLATIE
1.
Schakel de hoofdschakelaar (47) uit.
2.
Verwijder de vuilwatertank (2), zoals aangegeven in de betreffende paragraaf.
3.
Draai de bout van de accu's (16) en daarna verwijderen of wijzigen.
4.
Plaats de batterijen op de machine volgens onderstaande schema.
5.
Installeer de vuilwatertank..
WAARSCHUWING
Verbind + niet met - , of - naar +, tijdens demontage of het installeren van de batterijen. Het is zeer gevaarlijk.
Batterij opladen
Laad de batterijen
op
(Zie procedure in hoofdstuk Onderhoud).
MACHINE INSTELLING
Figure 1
GEBRUIKSAANWIJZING
39
Controle vóór het gebruik
1.
Veeg of dweil het te reinigen oppervlak.
2.
Controleer of rakel goed is geïnstalleerd.
3.
Zet de zuigmond (33) neer met de hendel (26).
4.
Controleer als de accu's volledig zijn opgeladen. (Zie Batterij opladen)
5.
Controleer of borstel / pad goed is geïnstalleerd.
Borstel/pad driver installatie en demontage
OPMERKING
Alleen handmatig installeren. Als automatische wordt geinstalleert, zal het de hub borstel dragen.
Zorg ervoor dat de tanks leeg zijn voordat de borstel wordt gedemonteerd.
1. Zet de machine uit.
2. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in Figuur 2, Trek de hendel (26) omhoog
om
de zuigmond (33) te verhogen.
3. Monteer de borstel of pad driver op de schijf wielnaaf en draai tegen de klok in totdat het wordt vergrendeld, zoals aangegeven in de figuur 3.
4. Om de borstel/pad te demonteren, draai de borstel / pad met de klok mee totdat deze wordt vrijgegeven van het aandrijfwiel hub.
WAARSCHUWING
Zet de machine niet in deze positie zoals hieronder. In het geval de borstel / pad losraakt kan het letsel veroorzaken.
Rakel installatie
1. Schakel het apparaat uit (47).
Figuur 2
Figuur 3
GEBRUIKSAANWIJZING
40
2. Trek de rakel hendel (26) om het neer te zetten op de "werkende" positie.
3. Leg de machine neer in deze positie zoals aangegeven in de Figuur 2.
4. Draai de twee knoppen (55) op de rakel en schuif de rakel in de sleuven van rakel beugels Draai de knoppen stevig vast(draai de knoppen los, voor demontage).
5. de voor/achter rakel te vervangen (56/57), draai de vleugelmoer (37) los.
Schoonwatertank vullen
OPMERKING
De machine kan worden opgevuld met een pijp of emmer. Verwijder de oplossing filter (21) niet tijdens het vullen
1.
Vul water in de schoonwatertank (3) vanuit de inlaat (20) door middel van een leiding of emmer
2.
De schoonwatertank niet volledig opvullen, laat een paar centimeter van de rand.
3.
Water temperatuur mag niet meer dan 40 ℃ zijn.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Gebruik alleen lage schuim en niet-brandbare reinigingsmiddelen, bestemd voor automatische schrob-toepassingen
Schoonwatertank aftappen
OPMERKING
Schoonwater tank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is voltooid.
1. Schroef de aftap dop (22) los op de bodem van de schoonwatertank. De oplossing/ water zal vrij stromen in een emmer of afvoerputje.
2. Spoel de schoonwatertank met schoon water na elk gebruik. Dit zal helpen chemische
te
voorkomen
3. Schroef de aftap dop (22) vast.
Vuilwatertank aftappen
OPMERKING
Vuilwatertank moet worden geleegd en gereinigd nadat elke scrubber operatie is voltooid.
1. Draai de veerslot (17) vanuit de vuilwatertank, verwijder de vuilwatertank van de machine door
de
twee groeven van de tank vast te grijpen. Open het deksel (1) en
kantel de vuilwatertank om het vuil water af te voeren in een container, of draai de
GEBRUIKSAANWIJZING
41
afvoerdop (22) los om het water uit te laten lekken in een emmer.
2. Reinig en spoel de vuilwatertank met schoon water na elk gebruik.
3. Plaats de vuilwatertank weer op de machine en draai de veerslot (17) om de tank te vergrendelen.
MACHINEBEDIENING
1.
Stel de handgreep op een comfortabele hoogte door niveau (25).
2.
Laat de zuigmond (33) op grond door te trekken naar beneden de lift mechanisme (26).
3.
Zet de hoofdschakelaar (47).
4.
Zet de borstelmotor schakelaar (48) en de oplossing switch (50), de wijzen lampje gaat branden.
5.
Zet de zuigmotor schakelaar (49), de wijzen lampje gaat branden.
6.
Pas indien nodig de waterstroom door het handmatig draaien van de kogelkraan (31)
7.
Trek een of beide besturingssystemen triggers (24), en start rotatie borstel, oplossing beginnen te stromen. Beweeg de machine en start met reiniging,
OPMERKING
Als de batterij indicatielampje (51) groen is, kan de machine worden gebruikt. Als het geel of rood is, moeten de accu's worden opgeladen.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Voor het opheffen van de borstel, schakel deze dan uit door op de schakelaar (47)te drukken.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Wanneer schoon buitensporig agressieve vloeren of anderen ertoe leiden dat de machine niet werkt, borstel motor en vacuüm-indicatoren op het bedieningspaneel (46) gelijktijdig knipperen. Betekent dat de machine is overbelast. Schakel alle schakelaars uit op het bedieningspaneel (46).
LET OP!
OP!OP!
OP!
Gebruik de machine niet met lege batterijen om schade aan de batterijen te voorkomen en het verminderen van de batterij leven..
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na schrobben, ga verder met onderstaande beroepen bij het verlaten van de machine:
1.
Verwijder de borstel / pad-houder.
2.
Droog en droog de tanks met volle vloeistof.
3.
Voer het dagelijks onderhoud procedures (zie het hoofdstuk Onderhoud)
4.
Bewaar de machine op een schone en droge plaats, met de borstel/ pad-houder en de rakel
opgeheven of verwijderd.
5.
Als het opslaan in een gebied dat kan oplopen tot temperaturen onder het vriespunt, moet u alle vloeistoffen aftappen van de machine voor de opslag. schade veroorzaakt door temperaturen onder het vriespunt zal niet worden gedekt door de garantie.
Gebruik de machine niet voor een lange tijd
Als de machine niet wordt gebruikt voor meer dan 30 dagen, gaat u verder met onderstaande acties:
1. Voer de procedures die in 'Na het gebruik van het apparaat'.
GEBRUIKSAANWIJZING
42
2. Koppel de accu-aansluiting.
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de maximale bedrijfstemperatuur veiligheid worden gewaarborgd door correct en regelmatig onderhoud. De volgende tabel geeft de geplande onderhoud aan. De intervallen getoond kunnen afhankelijk zijn van de specifieke werkomstandigheden, die door de persoon worden bepaald belast met de onderhoud.
WAARSCHUWING
Onderhoud procedures moeten worden uitgevoerd wanneer de machine is uitgeschakeld en de accu / batterij lader niet is aangesloten. Bovendien, lees de instructies in het hoofdstuk Veiligheid aandachtig.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, of door een erkend servicecentrum Center. Deze handleiding beschrijft alleen hoe makkelijker en meest voorkomende onderhoudsprocedures. Voor andere onderhoudsprocedures aangegeven in de Tabel gepland onderhoud vindt u in de Dienst Handleiding die kan worden geraadpleegd op elk gewenst Service Center.
ONDERHOUDSCHEMA
Procedure
Dagelijks, na het
gebruik van de
machine
Wekelijks
Elke zes
maanden
Jaarlijks
Batterij opladen
Squeegee reinigen
Borstel reinigen
Tank en vacuüm raster met vlotter schoonmaken, het deksel pakking controleren
Rakelblad controle en vervanging
Oplossing filterreiniging
Uit waterleiding filterreiniging
Schroef en moer aandraaien controle
(1)
Roterende onderdelen smeren
(1)
Borstel / pad-houder motor koolborstels controleren of vervanging
(2)
Vacuüm systeem motor koolborstels controleren of vervangen
(2)
(1) En na de eerste 8 werkuren. (2) Deze onderhoud procedure moeten worden uitgevoerd door een erkend Viper Service Center.
BATTERIJ OPLADEN
OPMERKING
Laad de accu's op wanneer de gele of rode indicator (51)aan gaat, of aan het einde van elke
werkcyclus.
GEBRUIKSAANWIJZING
43
LET OP!
OP!OP!
OP!
Houd de batterijen opgeladen voor een langer levensduur.
LET OP!
OP!OP!
OP!
Als de machine niet is uitgerust met een on-board lader, kiest u een externe batterijlader geschikt voor de geïnstalleerde batterij.
WAARSCHUWING!
Gebruik viper goedgekeurde opladers om de batterij op te laden
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
Besteed zorgvuldige aandacht bij het opladen van natte accu's omdat er mogelijk batterijvloeistof kan lekken. De batterij is corrosief. Als het in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan grondig met water door en raadpleeg een arts.
1. Plaats lader en machine in een goed geventileerde ruimte.
2. Zet de machine uit (47).
3. Neem de vuilwatertank (2), voor het blootstellen van het batterijvak.
4. Steek de oplaadkabel aan op de geaarde stopcontact (100V ~ 240V). Sluit de lader aan op het apparaat..
5. Batterij indicator licht (30) gaat aan betekent dat het aan het opladen is, groen licht betekent dat de batterij opladen is voltooid.
6. Na de voltooiing van het laden, trek dan eerst de oplaadkabel uit het stopcontact en vervolgens loskoppelen van de machine.
7. Vervang de vuilwatertank.
OPMERKING
Voor meer informatie over de werking van de acculader (29), zie de betreffende paragraaf.
RAKEL REINIGEN
OPMERKING De rakel moet schoon zijn en de bladen moeten in goede staat zijn om een goede
droging te krijgen.
LET OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de rakel omdat er mogelijk scherpe voorwerpen zijn.
RAKEL MES CONTROLE EN VERVANGING
1. Verwijder de rakel, zoals aangegeven in de vorige paragraaf.
2. Controleer als de rand van de voor / achter bladen gescheurd zijn, indien nodig vervangen met een
nieuwe.
3. Zes duim moer (37) los schroeven om de messen los te krijgen.
4. Controleer de voor / achter messen voor integriteit, en scheuren. Als het niet geschikt is voor gebruik,
omver werpen en ze vervangen.
5. Installeer de rakel in de omgekeerde volgorde van het verwijderen.
BORSTEL / PAD HOUDER REINIGING
GEBRUIKSAANWIJZING
44
LET OP!
OP!OP!
OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het schoonmaken van de borstel / pad omdat er mogelijk scherpe voorwerpen zijn.
1. Verwijder de borstel / pad, zoals in hoofdstuk gebruik.
2. Reinig en spoel de borstel / pad met water en reinigingsmiddel.
3. Controleer de borstelharen voor integriteit en slijtage, indien nodig, vervang de borstel.
4. Controleer het padvoor slijtage, indien nodig, vervang de padhouder.
TANK/AANZUIGROOSTER MET VLOTTER REINIGING EN DEKSEL PAKKING CONTROLE
LET OP!
OP!OP!
OP!
Het is raadzaam om beschermende handschoenen te dragen bij het reinigen van de tank en vacuüm / zuig montage, omdat er scherpe voorwerpen kunnen zijn..
1. Verplaats de machine naar de aangewezen afvalcontainer.
2. Zet de hoofdschakelaar (47) uit.
3. Verwijder de vuilwatertank (2), reinigen en spoelen zowel de oplossing/vuilwatertank, en aftappen.
4. Verwijder alle vacuüm kits, pakking, filter, reinigen en opnieuw installeren.
5. Controleer de vuilwatertank deksels pakking ring en het vacuüm rubber connector (18) tussen de twee
tanks
hun
integriteit of niet.
OPMERKING
De pakking ring van de vuilwatertank en het rubberen verbindingselement tussen twee tanks creërt vacuüm in de tank. Indien nodig, vervangen.
MACHINE STRUCTUUR
1. Vuilwatertankdeksel
2. Vuilwatertank
3. Schoonwatertank
4. Cover borstel
5. Beschermende rollen
6. Borstel
7. Voorste handvat shell
8. Bedieningspaneel
9. Achterste handgreep shell
10. Handgreep rubber
11. Handvat ijzeren pijp
12. Rakel zuigsamenstel
13. Rakel zuigsamenstel
14. Links positionering
15. Rechts positionering
16. Batterijen
17. Klink
18. Rubber afdichting
GEBRUIKSAANWIJZING
45
19. Beperkte slangkoppeling
20. Inlaat
21. Oplossing filter
22. Schoonwatertank afvoer
23. Wielen op vaste as
24. Handvat links en rechts
25. Draai hendel
26. Rakel hendel
27. Rakel snaar
28. Box circuit
29. Oplader
30. Capaciteit van de batterij-indicator
31. Oplossing flow control hendel
32. Elektromagnetische klep gegevens
33. Rakel
34. Rakel slang
35. Rakel wielen
36. As
37. Thumb moer
38. Vacuüm systeem motor
39. Borstelmotor
40. Aandrijfriem
41. Riem
42. Rakel rotatie plaat
43. Rakel drukplaat
44. Rakel bevestigingsplaat
45. Motor bevestigingsplaat
GEBRUIKSAANWIJZING
46
GEBRUIKSAANWIJZING
47
Bedieningspaneel
46. Bedieningspaneel
51. Elektrische hoeveelheid indicator
47. Hoofdschakelaar
52. Borstelmotor indicator
48. Borstelmotor schakelaar
53. Zuigmotor indicator
49. Zuigmotor schakelaar
54. Zuig Elektromagnetische klep data indicator
50. Zuig Elektromagnetische klep data schakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine lengte * breedte * hoogte
770x500x550MM
Oplossing tankinhoud
15L
Vuilwatertank capaciteit
15L
Wieldiameter
254MM
Borstel motorgegevens
24V 250W
Vacuüm motorgegevens
24V 300W
Elektromagnetische klep gegevens
24V
Maximale helling
2%
Geluid hefboom
68 dBA
Batterijen gegevens
(2X12V) 24V 35Ah/20h
Lengte voedingskabel
/
Batterijen spec
196 x 130 x 175mm
Werken capaciteit, tot
1000 mm H2°
Reiniging productiviteit
750m2/hour
Breedte zuigmond
490mm
Borsteldiameter
380mm
Borstel tpm
150rpm
Lader
Input 100-240 Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Bedrijfsgewicht 60kg
Brutogewicht
65kg
Carton spec
780x415x590MM
GEBRUIKSAANWIJZING
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Remedie
De machine werkt niet, ik controlelampje (51) gaat niet op
De batterij-connector is losgekoppeld
Aansluiten
De batterijen zijn volledig ontladen
Laad de batterijen
De kracht verbinding verbroken met de kracht
Aansluiten
De machine werkt niet, indicatielampje (51) scherm rood
De batterijen zijn leeg
Laad de batterijen
Borstelmotor niet werken, ik borstel lampje (52) gaat niet op
De PCB of toetsenbord is gebroken
Verander de PCB of toetsenbord
Borstelmotor niet werken, borstel controlelampjes (52) flitser
Het dek motor is overbelast
Gebruik minder agressieve borstels geschikt voor de vloer te reinigen
Er zijn vreemde materialen (verwarde draden, enz.) te voorkomen dat de borstel roterende
Reinig de borstel hub
Vacuüm systeem de motor niet werken, hoeft zuigmotor lampje (53) gaat niet op
De PCB of toetsenbord is gebroken
Verander de PCB of toetsenbord
Vacuüm systeem de motor niet werken, poetsen controlelampjes (53) flitser
Het vacuümsysteem motor is overbelast
Controleer het vacuümsysteem motor
Het vuile water stofzuigen is niet voldoende
De vuilwatertank is vol.
Leeg de vuilwatertank.
De slang wordt losgekoppeld van de rakel
aangesloten
Vacuümeenheid verstopt
Schoonmaken, controleren
De zuigmond is vies, of de wisserbladen versleten of beschadigd zijn
Reinig en controleer de zuigmond
De vuilwatertank niet beperkt
Vergrendel de hendel (17)
Het deksel is niet goed gesloten, of de pakking beschadigd is
Goed Sluit het deksel of vervang de pakking
Squeegee aanpassing stuk (58) niet ingesteld op de juiste positie
Stel de moer (59) naar de juiste positie
De vloeistoftoevoer is onvoldoende.
De oplossing is leeg
Volledige in water
Oplossing flow control valve (31) is verstopt
Reinig het ventiel
De oplossing is vuil
Reinig de oplossing
De rakel bladeren vlekken op de vloer.
Er ligt vuil onder de zuigrubbers
Verwijder de resten
De wisserbladen zijn versleten, beschadigd of gescheurd
Vervang de messen
MANUALE D’ISTRUZIONI
49
MISURE DI SICUREZZA
L’apparecchio è progettato per uso commerciale. È inteso per l'utilizzo in un ambiente chiuso e non è destinato ad alcun altro uso. Utilizzare solo con gli accessori consigliati.
Tutti gli operatori devono leggere, capire ed attenersi alle seguenti precauzioni di sicurezza:
1) NON USARE L’APPARECCHIO:
Senza addestramento e autorizzazione. Se non si è letto e capito il manuale degli operatori. In ambienti infiammabili od esplosivi. Se non in adeguate condizioni operative. In aree esterne.
2) PRIMA DI AVVIARE L’APPARECCHIO:
Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano in posizione e funzionino correttamente.
3) QUANDO SI USA L’APPARECCHIO:
Procedere piano su rampe e superfici scivolose. Attenersi a tutte norme di sicurezza. Fare molta attenzione quando si utilizza l’apparecchio in retromarcia. Segnalare e risolvere eventuali danni all’apparecchio prima di utilizzarlo.
4) PRIMA DI LASCIARE L’APPARECCHIO O DI INIZIARE QUALSIASI
MANUTENZIONE :
Parcheggiare l’apparecchio su una superficie piana. Spegnere l’apparecchio.
5) QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE:
Leggere attentamente il manuale operatore prima di utilizzare o effettuare la manutenzione di questo apparecchio. Utilizzate parti di ricambio fornite o approvate dal produttore. Prima di sollevare l’apparecchio renderlo sicuro bloccandone le ruote. Per sollevare l’apparecchio in sicurezza utilizzate un martinetto o un paranco approvato.
QUANDO SI EFFETTA LA MANUTENZIONE: (continua)
Scollegare le batterie prima di lavorare sull’apparecchio. Indossare guanti di protezione prima di maneggiare le batterie o i cavi della batteria. Evitate qualsiasi contatto con l'acido della batteria. Evitare le parti in movimento! Non indossare indumenti larghi, quando si esegue la manutenzione dell’apparecchio.
ATTENZIONE!
Le batterie emettono gas di idrogeno. Esplosioni o incendi possono derivare da esso. Tenersi lontano da scintille e fiamme libere! Tenere aperto il vano batterie durante la ricarica.
ATTENZIONE!
Materiali infiammabili possono provocare un'esplosione o un incendio. Non utilizzare materiali combustibili infiammabili nei serbatoi.
MANUALE D’ISTRUZIONI
50
ATTENZIONE!
I materiali infiammabili o i metalli reattivi possono causare esplosioni o incendi. Non raccoglierli.
CONFIGURAZIONE & INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
DISIMBALLAGGIO DELL’APPARECCHIO
Controllare l'imballaggio in cartone per eventuali danni. In caso, segnalare immediatamente eventuali danni al vettore. Controllare il contenuto della confezione per assicurarsi che siano presenti i seguenti elementi:
1. L’apparecchio
2. Batterie (x2)
3. Il blocco tergipavimento
4. Il Manuale d'Uso dell’apparecchio
5. Il Manuale del Caricabatterie Elettrico (se in dotazione)
6. Il cavo di collegamento per la batteria e il caricabatterie (se in dotazione)
7. La spazzola o il disco trascinatore (se in dotazione)
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA BATTERIA
1. Spegnere l'interruttore principale (47).
2. Rimuovere il serbatoio di recupero (2) come indicato nel relativo paragrafo.
3. Svitare il bullone dalle batterie (16), quindi rimuoverle o cambiarle.
4. Installare le batterie dell’apparecchio secondo lo schema sottostante.
5. Installare il serbatoio di recupero.
ATTENZIONE
Non collegare + a +, o - a -, quando si smontano o installano le batterie. È molto pericoloso.
Carica della batteria
Caricare le batterie (consultare la procedura nel capitolo Manutenzione).
IMPOSTAZIONE DELL’APPARECCHIO
Controlli prima dell'utilizzo
1. Con uno straccio raccogliere la polvere sulla superficie da pulire.
2. Controllare che il tergipavimento sia installato correttamente.
3. Abbassare il tergipavimento (33) con la leva (26).
Figura 1
MANUALE D’ISTRUZIONI
51
4. Controllare che la batteria sia completamente carica. (Vedere CARICA BATTERIA)
5. Controllare che la spazzola o il disco imbottito siano installati correttamente.
Installazione e smontaggio della spazzola o del disco trascinatore
NOTA
Installare solo manualmente. Usando l'auto-installazione, usurerà il mozzo della spazzola. Assicurarsi che i serbatoi siano vuoti prima di smontare la spazzola.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Adagiare l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2. Tirare la leva di sollevamento (26) per alzare il tergipavimento (33).
3. Montare la spazzola o il disco trascinatore sul mozzo della ruota motrice e quindi ruotare in senso antiorario fino a bloccarla, come indicato nella figura 3.
4. Per smontare la spazzola o il disco imbottito, ruotare la spazzola o il disco imbottito in senso orario fino a quando non vengono rilasciati dal mozzo delle ruote motrici.
ATTENZIONE
Non accendere l’apparecchio nella posizione indicata di seguito, altrimenti la spazzola o il disco imbottito potrebbero uscire e provocare lesioni.
Installazione del tergipavimento
1. Spegnere l’apparecchio (47).
2. Abbassare la leva di sollevamento del tergipavimento (26) per abbassare il tergipavimento sulla posizione "di lavoro".
3. Adagiate l’apparecchio nella posizione indicata nella Figura 2.
4. Allentare le due manopole (55) del tergipavimento e farlo scorrere nelle fessure dei suoi supporti. Serrare le manopole (svitare le manopole, se fase di smontaggio).
5. Per sostituire la parte anteriore/posteriore del tergipavimento (56/57), svitare il dado ad alette
Figura 2
Figura 3
Suolo
MANUALE D’ISTRUZIONI
52
(37).
Riempimento del serbatoio della soluzione detergente
NOTA
L’apparecchio si può di riempire con un tubo o un secchio. Non rimuovere il filtro della soluzione detergente (21) durante lo riempimento.
1. Riempire d'acqua il serbatoio della soluzione detergente (3) dall'ingresso (20) tramite un tubo o un secchio
2. Non riempire completamente il serbatoio della soluzione detergente, lasciare qualche centimetro dal bordo.
3. La temperatura dell'acqua non deve superare i 40°C.
AVVERTENZA!
Utilizzate solo detergenti a bassa schiuma e non infiammabili, destinati ad applicazioni di depurazione automatiche.
Svuotamento del serbatoio della soluzione detergente
NOTA
Il serbatoio della soluzione detergente deve essere svuotato e pulito dopo che ogni operazione di pulizia viene completata.
1. Svitare il tappo di scarico (22) sul fondo del serbatoio della soluzione detergente. La soluzione detergente o l’acqua fluirà liberamente in un secchio o nello scarico a pavimento.
2. Risciacquare il serbatoio con acqua pulita dopo ogni utilizzo. Questo aiuterà a prevenire l'accumulo di sostanze chimiche e l’intasamento delle linee di soluzione
3. Riavvitare il tappo di scarico (22).
Svuotamento del serbatoio di recupero
NOTA
Il serbatoio di recupero deve essere svuotato e pulito dopo che ogni operazione di pulizia viene completata.
1. Ruotare il fermo (17) dal serbatoio di recupero, togliere il serbatoio di recupero dalla macchina afferrando le due scanalature del serbatoio. Aprire il coperchio (1) e ribaltare il serbatoio di recupero per scaricare l'acqua sporca in un contenitore, o svitare il tappo di scarico (22) per far uscire l'acqua in un secchio.
2. Pulire e sciacquare il serbatoio di recupero con acqua pulita dopo ogni utilizzo.
3. Rimettere il serbatoio di recupero sull’apparecchio e ruotare il fermo (17) per bloccarlo.
MANUALE D’ISTRUZIONI
53
FUNZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
1. Impostare il manubrio ad una altezza confortevole premendo la leva (25).
2. Abbassare il tergipavimento (33) sul pavimento tirando verso il basso il meccanismo di sollevamento (26).
3. Accendere tramite l'interruttore principale (47).
4. Spostare l'interruttore del motore della spazzola (48) e l'interruttore della soluzione detergente (50) in posizione di accensione, la luce dell’indicatore si accenderà.
5. Spostare l'interruttore del motore di aspirazione (49) in posizione di accensione, la luce dell’indicatore si accenderà.
6. Se necessario, regolare il flusso d'acqua ruotando manualmente la valvola (31)
7. Tirare uno o entrambi i grilletti operativi (24), e la spazzola entrerà in rotazione e la soluzione detergente inizierà a fluire. Muovere l’apparecchio e iniziare la pulizia
NOTA
Se l'indicatore della batteria (51) è verde, l’apparecchio può essere utilizzato. Se è giallo o rosso, le batterie devono essere ricaricate.
AVVERTENZA
Prima di sollevare la spazzola, spegnere l’apparecchio premendo l'interruttore (47).
AVVERTENZA
Quando si puliscono pavimenti eccessivamente aggressivi o per altri motivi l’apparecchio non funziona, sul Pannello di Controllo (46) gli indicatori del motore della spazzola e del motore di aspirazione lampeggeranno contemporaneamente. Significa che l’apparecchio è sovraccarico. Si prega di spegnere tutti gli interruttori del Pannello di Controllo (46).
AVVERTENZA
Non utilizzare la macchina con le batterie scariche per evitare di danneggiare le batterie e ridurre la loro durata di vita.
DOPO AVER USATO L’APPARECCHIO
Dopo la pulizia, si prega di procedere con le azioni qui di seguito prima di lasciare l’apparecchio:
1. Rimuovere la spazzola o il supporto del disco imbottito.
2. Asciugare completamente i serbatoi dai liquidi.
3. Eseguire le procedure di manutenzione giornaliera (vedere il capitolo manutenzione)
4. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito, dopo aver sollevato o rimosso con la spazzola
o il supporto del disco imbottito e il tergipavimento
5. Se si conserva in una zona che può raggiungere temperature di congelamento, assicurarsi di drenare
tutti i liquidi dall’apparecchio prima di riporlo. Eventuali danni causati dal congelamento non sono coperti dalla garanzia.
SE NON SI USA L’APPARECCHIO PER LUNGO TEMPO
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per più di 30 giorni, si prega di procedere con le seguenti azioni:
1. Eseguire le procedure riportate nella sezione ‘Dopo Aver Usato l’Apparecchio’.
2. Scollegare il connettore della batteria.
MANUTENZIONE
La durata dell’apparecchio e la sua massima sicurezza di funzionamento è assicurata da una manutenzione corretta e regolare. La seguente tabella fornisce le informazioni per la manutenzione
MANUALE D’ISTRUZIONI
54
programmata. Gli intervalli indicati possono variare in base a particolari condizioni di lavoro, che saranno definite dal responsabile della manutenzione.
ATTENZIONE
Le procedure di manutenzione devono essere eseguite con la macchina spenta e le batterie e il cavo del caricabatterie scollegati. Inoltre, leggere attentamente le istruzioni del capitolo sulla Sicurezza.
Tutte le procedure di manutenzione programmata o straordinaria deve essere eseguite da personale qualificato o da un Centro di Assistenza autorizzato. Questo Manuale descrive solo le procedure di manutenzione più semplici e più comuni. Per le altre procedure di manutenzione riportate nella tabella della Manutenzione Programmata, fare riferimento al Manuale di Servizio che può essere consultato in qualsiasi centro di assistenza.
TABELLA MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Procedura
Giornaliera,
dopo ogni uso
dell’apparecchio
Settimanale Ogni 6 mesi
Annuale
Ricarica batterie
Pulizia tergipavimento
Pulizia spazzola
Pulizia serbatoio e griglia di aspirazione con galleggiante, controllo della guarnizione del coperchio
Controllo lama del tergipavimento ed eventuale sostituzione
Pulizia filtro soluzione detergente
Pulizia filtro tubo uscita acqua
Controllo di viti e bulloni di fissaggio (1)
Lubrificazione delle parti rotanti (1)
Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del motore della spazzola o del supporto del disco imbottito
(2)
Controllo o sostituzione spazzole in carbonio del motore di aspirazione
(2)
(1) E dopo le prime 8 ore di lavoro. (2) Questa procedura di manutenzione deve essere effettuata da parte di un Centro Assistenza
Autorizzato della Viper.
CARICAMENTO BATTERIE
NOTA
Caricare le batterie quando l’indicatore (51) diventa giallo o rosso, o alla fine di ogni ciclo di lavoro.
AVVERTENZA
Mantenendo le batterie cariche si allunga la loro durata di vita.
MANUALE D’ISTRUZIONI
55
AVVERTENZA
Se la macchina non è dotata di caricabatteria, scegliere un caricabatterie esterno adatto per il tipo di batterie installate.
ATTENZIONE
Si prega di utilizzare un caricabatterie approvato da Viper per ricaricare la batteria
ATTENZIONE !
Prestare particolare attenzione quando si ricaricano delle batterie di tipo WET/UMIDE in quanto vi possono essere perdite di fluido dalle batterie. Il liquido della batteria è corrosivo. Se venisse a contatto con la pelle o con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e consultare un medico.
1. Posizionare il caricabatterie e l’apparecchio in una zona ben ventilata.
2. Spegnere l’apparecchio (47).
3. Togliere il serbatoio di recupero (2), esponendo così il vano batterie.
4. Collegare il cavo di ricarica alla presa di corrente a muro con messa a terra (100V ~ 240V). Collegare il cavo di ricarica alla presa dell’apparecchio.
5. L’indicatore di carica (30) si accenderà indicando che è in carica, la luce verde indicherà che la carica della batteria è completata.
6. Al termine della ricarica, scollegare prima il cavo di ricarica dalla presa a muro e quindi scollegarlo dall’apparecchio.
7. Rimettere il serbatoio di recupero.
NOTA
Per ulteriori informazioni sul funzionamento del caricabatterie (29), si veda il paragrafo relativo.
PULIZIA DEL TERGIPAVIMENTO
NOTA Il tergipavimento deve essere pulito e le sue lame devono essere in buone condizioni al fine di ottenere una buona asciugatura.
AVVERTENZA!
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il tergipavimento perché ci potrebbero essere detriti taglienti.
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA DEL TERGIPAVIMENTO
1. Togliere il tergipavimento come indicato nel paragrafo precedente.
2. Controllare a vista se il bordo delle lame anteriore e posteriore fosse rotto e, se necessario, sostituirle
con nuove.
3. Svitare i sei dadi (37) per poter estrarre le lame.
4. Controllare l'integrità delle lame anteriori/posteriori, se ci fossero tagli e strappi. Se non sono
utilizzabili,capovolgerle o sostituirle.
5. Installare il tergipavimento in ordine inverso rispetto alla rimozione.
PULIZIA DELLA SPAZZOLA O DEL DISCO TRASCINATORE
MANUALE D’ISTRUZIONI
56
AVVERTENZA
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce la spazzola o il disco trascinatore perché ci potrebbero essere detriti taglienti.
1. Rimuovere la spazzola/il disco imbottito, come illustrato nel capitolo relativo all’Utilizzo.
2. Pulire e lavare la spazzola/il disco imbottito con acqua e detergente.
3. Controllare l'integrità delle setole della spazzola e lo stato di usura e, se necessario, sostituire la
spazzola.
4. Controllare lo stato di usura del disco imbottito e, se necessario, sostituire il disco trascinatore.
PULIZIA DI SERBATOIO E GRIGLIA DI ASPIRAZIONE CON GALLEGGIANTE E CONTROLLO DELLA GUARNIZIONE DEL COPERCHIO
AVVERTENZA
Si consiglia di indossare guanti protettivi quando si pulisce il serbatoio e il gruppo di vuoto/aspirazione perché ci potrebbero essere detriti taglienti.
1. Spostare l’apparecchio verso l'area designata per lo smaltimento.
2. Spegnere tramite l'interruttore principale (47).
3. Togliere il serbatoio di recupero (2), pulire e lavare sia il serbatoio della soluzione detergente che il
serbatoio di recupero, e svuotare.
4. Togliere tutte le parti del sistema di aspirazione, le guarnizioni, i filtri, pulire e reinstallare.
5. Controllare l'integrità delle guarnizioni del coperchio del serbatoio di recupero e del connettore in
gomma dell’aspiratore (18) tra i due serbatoi.
NOTA
La guarnizione del serbatoio di recupero e il connettore in gomma tra i due serbatoi creano il vuoto nel serbatoio. Se necessario, sostituirli.
STRUTTURA DELL’APPARECCHIO
1. Coperchio del serbatoio di recupero
2. Serbatoio di recupero
3. Serbatoio soluzione detergente
4. Copertura spazzola
5. Rulli di protezione
6. Spazzola
7. Maniglia guscio anteriore
8. Panello di controllo
9. Maniglia guscio posteriore
10. Manubrio in gomma
11. Tubo di ferro del manubrio
12. Gruppo a vuoto del tergipavimento
13. Gruppo di aspirazione del tergipavimento
14. Posizionatore di sinistra
15. Posizionatore di destra
16. Batterie
17. Fermo
18. Guarnizione di gomma
MANUALE D’ISTRUZIONI
57
19. Limite del raccordo del tubo flessibile
20. Ingresso
21. Filtro della soluzione detergente
22. Scarico serbatoio della soluzione detergente
23. Ruote sull’asse fisso
24. Maniglia a sinistra e a destra
25. Leva di rotazione del manubrio
26. Leva di sollevamento del tergipavimento
27. Stringa del tergipavimento
28. Scatola circuiti
29. Caricatore
30. Indicatore della carica della batteria
31. Leva di controllo del flusso della soluzione detergente
32. Valvola elettromagnetica
33. Tergipavimento
34. Tubo del tergipavimento
35. Ruote del tergipavimento
36. Asse
37. Dado
38. Motore sistema di aspirazione
39. Motore spazzola
40. Cinghia di trasmissione
41. Cinghia
42. Piastra di rotazione del tergipavimento
43. Piastra di sollevamento del tergipavimento
44. Piastra fissa del tergipavimento
45. Piastra fissaggio motore
MANUALE D’ISTRUZIONI
58
MANUALE D’ISTRUZIONI
59
Pannello di controllo
46. Panello di controllo
51. Indicatore alimentazione
47. Interruttore principale
52. Indicatore motore spazzola
48. Interruttore motore spazzola
53. Indicatore motore aspirazione
49. Interruttore motore aspirazione
54. Indicatore valvola elettromagnetica di aspirazione
50. Interruttore valvola elettromagnetica di aspirazione
DATI TECNICI
Lunghezza*larghezza*altezza dell’apparecchio
770x500x550mm
Capacità serbatoio soluzione detergente
15L Capacità serbatoio acqua di recupero 15L Diametro della ruota
254mm Potenza del motore della spazzola 24V 250W Potenza del motore del sistema di
aspirazione
24V 300W
Tensione valvola elettromagnetica 24V Pendenza massima
2%
Livello di pressione sonora 68 dBA Batterie (2X12V) 24V 35Ah/20h Lunghezza cavo di alimentazione /
Dimensioni batterie
196 x 130 x 175mm Capacità del circuito del sistema di aspirazione
Fino a 1000 mm H2O
Produttività di pulizia 750m2/hour Larghezza tergipavimento 490mm Diametro spazzola 380mm Velocità spazzola
150rpm
Caricatore
Ingresso 100-240
Vac, 50-60HZ
Uscita 24Vdc, 5A
Peso di esercizio 60kg
Peso lordo 65kg
Dimensioni cartone
780x415x590mm
MANUALE D’ISTRUZIONI
60
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa possibile Soluzione
L’apparecchio non funziona, l’indicatore luminoso (51) non si accende
Il connettore delle batterie è scollegato Collegare correttamente
Le batterie sono completamente scariche Ricaricare le batterie
Il cavo di alimentazione è scollegato dall’alimentazione
Collegare correttamente
L’apparecchio non funziona, l’indicatore luminoso (51) si accende in rosso
Le batterie sono completamente scariche Ricaricare le batterie
Il motore della spazzola non funziona, l’indicatore luminoso della spazzola (52) non si accende
La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della
chiave
Il motore della spazzola non funziona, l’indicatore luminoso della spazzola (52) lampeggia
Il motore è sovraccaricato Usare spazzole meno aggressive
più adatte al pavimento da pulire
Ci sono materiali estranei (fili aggrovigliati, ecc) che impediscono alla spazzola di ruotare
Pulire il mozzo della spazzola
Il motore del sistema di aspirazione non funziona, l’indicatore luminoso del sistema di aspirazione (53) non si accende
La scheda PCB o della chiave è rotta Cambiare la scheda PCB o della
chiave
Il motore del sistema di aspirazione non funziona, l’indicatore luminoso del sistema di aspirazione (53) lampeggia
Il motore del sistema di aspirazione è sovraccaricato
Controllare il motore del sistema di aspirazione
Aspirazione dell’acqua sporca insufficiente
Il serbatoio di recupero è pieno Svuotare il serbatoio di recupero
Il tubo è scollegato dal tergipavimento Collegarlo
Il gruppo di aspirazione è intasato Pulire o controllare
Il tergipavimento è sporco o le sue lame sono usurate o danneggiate
Pulire e controllare il tergipavimento
Il serbatoio di recupero è aperto Bloccare il fermo (17)
Il coperchio del serbatoio di recupero non è chiuso correttamente o la guarnizione è danneggiata
Chiudere correttamente il coperchio o cambiare la
guarnizione Il pezzo di regolazione del tergipavimento (58) non è impostato in una posizione appropriata
Regolare il dado (59) per la
posizione appropriata
Flusso della soluzione detergente insufficiente
La soluzione detergente è finita Aggiungere acqua
La valvola di controllo del flusso della soluzione detergente (31) è bloccata
Pulire la valvola
La soluzione detergente è sporca Pulire la soluzione detergente
Il tergipavimento lascia segni sul pavimento
Ci sono detriti sotto le lame del tergipavimento
Rimuovere i detriti
Le lame del tergipavimento sono usurate, scheggiate o strappate
Cambiare le lame
USER MANUAL
61
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Esta máquina está diseñada para uso comercial. Está construido para uso en interiores y no está destinado para cualquier otro uso. Use únicamente los accesorios recomendados.
Todos los operadores deben leer, entender y seguir las siguientes medidas de seguridad:
1)
NO USAR LA MÁQUINA:
A menos que tenga el entrenamiento y este autorizado. A menos que haya leído y entendido el manual del operador. En zonas inflamables o explosivos. Si no está en condiciones apropiadas de funcionamiento. En las zonas al aire libre.
2) ANTES DE USAR LA MÁQUINA:
Asegúrese que todos los dispositivos de seguridad están en su sitio y que funcionan correctamente.
3) CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA MÁQUINA:
Ir despacio y con precaución en pendientes y superficies resbaladizas. Siga todas las normas de seguridad. Tenga mucho cuidado al utilizar la máquina en marcha atrás. Informar y reparar los daños a la máquina antes de ponerla en funcionamiento.
4)
ANTES DE DEJAR LA MÁQUINA O DE HACERLE MANTENIMIENTO:
Detenga la máquina en un lugar plano. Apague la máquina.
5) AL HACER MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
Lea el manual del usuario cuidadosamente antes de operar o hacer mantenimiento a esta máquina. Utilice repuestos suministrados por el fabricante o repuestos aprobados. Asegure las ruedas de la máquina con bloques antes de levantar la máquina. Utilice un gato hidráulico o un torno aprobado para levantar la máquina con seguridad.
AL HACER MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA:(con’t)
Desconecte las baterías antes de trabajar en la máquina. Use guantes para manipular las baterías o sus cables. Evitar el contacto con el ácido de la batería. Evite las partes en movimiento, no use ropa suelta mientras se hace mantenimiento a la maquina.
ADVERTENCIA!!
Las baterías emiten hidrógeno. Puede resultar alguna explosión o fuego por el hidrógeno. Mantenga las chispas y cualquier clase de fuego lejos. Mantenga el compartimento de la batería abierto durante la carga.
ADVERTENCIA!!
Los materiales inflamables pueden causar una explosión o un incendio. No utilice materiales inflamables en tanques.
ADVERTENCIA!!
Los materiales inflamables o metales reactivos pueden provocar explosiones o incendios. No los aspire.
USER MANUAL
62
AJUSTE DE LA MÁQUINA E INSTALACION
DESAMBLAJE DE LA MÁQUINA
Asegúrese de revisar cualquier daño en el empaque de cartón. Reporte inmediatamente cualquier daño al transportista. Compruebe el contenido del paquete para asegurarse que están incluidos los siguientes elementos:
1. Maquina
2. Baterías (x2)
3. Escobilla de goma
4. Manual de usuario de la Fregadora secadora
5. Manual de cargador de batería eléctrica (si está instalado)
6. Cable de conexión para la batería y el cargador (si está instalado)
7. Cepillo o impulsor de almohadilla (si está instalado)
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERÍA
1. Apague el interruptor principal (47).
2. Retire el depósito de recolección (2) como se muestra en el apartado correspondiente.
3. Desenrosque el tornillo de baterías (16), después retire o cámbielo.
4. Instale las pilas en la máquina de acuerdo con el siguiente diagrama.
5. Instale el depósito de recuperación.
ADVERTENCIA
No conecte a + o a – cuando desmonte o instale baterías, eso es muy peligroso.
Recarga de la batería
Recoge la batería (Ver el procedimiento en el capítulo de mantenimiento).
AJUSTE DE LA MÁQUINA
Comprobaciones previas
1. Barra o limpie el polvo de la superficie a limpiar.
2. Compruebe que la escobilla de goma está correctamente instalada.
3. Baje la escobilla de goma (33) con la palanca (26).
4. Compruebe que la batería está completamente cargada. (Ver carga la batería)
5. Compruebe que el cepillo / almohadilla esté correctamente instalado.
Instalación y desmontaje de cepillo / impulsador de almohadilla.
Figura 1
USER MANUAL
63
NOTA
Sólo instale de forma manual. Si se hace la auto-instalación se desgastará centro del cepillo. Asegúrese de que los tanques están vacíos antes de desmontar el cepillo.
1. Apague la máquina.
2. Coloque la máquina en la posición que se indica en la Figura 2, Tire de la palanca de elevación (26) para elevar la escobilla de goma hasta (33).
3. Montar el cepillo o impulsador de almohadilla en el centro de la rueda de accionamiento y luego girar hacia la izquierda hasta que se bloquee, como se indica en la figura 3.
4. Para el desmontaje del cepillo / almohadilla, gire el cepillo / almohadilla hacia la derecha hasta que se libere el impulsor desde el centro de la rueda.
ADVERTENCIA
No encienda la maquina en la posición que se muestra en la grafica de abajo. En caso que se suelte el cepillo o almohadilla o cause alguna lesión.
Instalación de la escobilla de goma
1. Apague la máquina (47).
2. Baje la palanca de levante de la escobilla de goma (26) para colocar la escobilla de goma en posición
de "trabajo".
3. Poner la máquina en la posición que se indica en la Figura 2.
4. Afloje los dos tornillos (55) de la escobilla de goma y deslice la escobilla de goma en las ranuras de
los soportes de la escobilla de goma.
Apriete los tornillos (si se va a desmontar desatornille).
Figura 2
Figura 3
USER MANUAL
64
5. Para volver a colocar la parte delantera / trasera de la escobilla de goma (56/57), desenroscar la tuerca
de mariposa (37).
Llenado del depósito de solución
NOTE
La máquina se puede llenar con el tubo o con cubeta. No retire la solución de filtro (21) durante el llenado.
1. Llenar de agua el depósito de solución (3) desde la entrada (20) a través de un tubo o una cubeta
2. No llene el depósito de solución completamente, dejar vacio unos centímetros desde borde.
3.
La temperatura del agua no debe superar los 40 grados.
PRECAUCIÓN!!
Utilice detergente no inflamable y bajo en efectos de espuma para las aplicaciones de fregadora automática.
Vaciado del depósito de solución
NOTA
El depósito de solución debe ser vaciado y limpiado después de completar cada operación lavado.
1. Desenrosque el tapón de vaciado (22) ubicado en la parte inferior del depósito de solución. La
solución / agua fluirá libremente en un cubo o en un desagüe del suelo.
2. Enjuague el depósito de solución con agua limpia después de cada uso. Esto ayudará a evitar
cualquier químico
3. Atornille el tapón de vaciado (22).
Vaciado del depósito de recolección
NOTE
El depósito de recolección puede ser vaciado y limpiado después de completar cada operación de lavado.
1. Gire el seguro de depósito de recolección (17), retire el depósito de recolección de la máquina sujetando dos ranuras del tanque. Abra la tapa (1) y voltee el tanque de recolección para vaciar el agua sucia en un recipiente, o desenroscar el tapón de desagüe (22) para poner el tubo de agua para vaciar el líquido en un balde.
2. Limpie y enjuague el depósito de recolección con agua limpia después de cada uso.
3. Vuelva a colocar el depósito de recolección en la máquina y gire el tornillo (17) para bloquear el tanque
USER MANUAL
65
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1. Ajuste el mango a una altura cómoda pulsando nivel (25).
2. Baje la escobilla de goma (33) sobre el suelo tirando hacia abajo el mecanismo de elevación (26).
3. Encienda el interruptor principal (47).
4. Encienda el interruptor del motor del cepillo (48) y el interruptor de la solución (50), indican la luz se encenderá.
5. Encienda el interruptor del motor del aspirador (49), El indicador luminoso se encenderá.
6. Si es necesario, ajustar el flujo de agua girando manualmente la válvula esférica (31).
7. Tire de uno o los dos gatillos de operación (24), y después el cepillo inicia a girar, la solución comenzará a fluir. Mueva la máquina y comienza a limpiar,
NOTA
Si el indicador luminoso de la batería (51) está en verde, la maquina está preparada para ser usada. Si el indicador esta en amarillo o rojo esto indica que la batería se debe recargar.
PRECAUCIÓN
Antes de subir el cepillo debe apagarlo presionando el interruptor(47)
PRECAUCIÓN
Cuando se limpian pisos excesivamente agresivos u otros, esto hace que la máquina no funcione, y los indicadores del motor del cepillo y del aspirador en el panel de control comienzan parpadean simultáneamente (46), esto significa que la máquina esta sobrecarga. Por favor, apague todos los interruptores del panel de control (46).
PRECAUCIÓN
No utilice la maquina con las baterías descargadas para evitar el daño y la reducir la vida útil de las baterías.
LUEGO DE UTILIZAR LA MAQUINA
Después del fregado, por favor proceder con las acciones abajo indicadas antes de estacionar/dejar la maquina:
1. Retire el soporte del cepillo / almohadilla.
2. Secar los depósitos completamente de fluido.
3. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento diario (véase el capítulo de mantenimiento)
4. Guarde la máquina en un lugar limpio y seco, con el soporte del cepillo / almohadilla y la escobilla de goma alzadas o removidas.
5. Si va a guardar la maquina en un área que puede alcanzar temperaturas de congelación, asegúrese de vaciar todos los líquidos antes de su almacenamiento. los daños causados por las bajas temperaturas no serán cubiertos por la garantía.
NO UTILIZAR LA MÁQUINA POR UN PERIODO MUY PROLONGADO
Si la maquina no va a ser utilizada en un periodo de más de 30 días, por favor siga las siguientes instrucciones:
1. Aplicar el procedimiento mostrado en el parágrafo “Luego de utilizar la maquina”.
2. Desconecte el conector de la batería.
USER MANUAL
66
MANTENIMIENTO
Con un mantenimiento correcto y regular se garantiza la vida útil de y la máxima seguridad de funcionamiento de la maquina. La tabla siguiente proporciona el mantenimiento programado. Los intervalos indicados pueden variar según las condiciones de trabajo, que serán definidos por la persona a cargo del mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los procedimientos de mantenimiento deben efectuarse con la máquina parada y las baterías y el cable de las baterías desconectado. Además, lea cuidadosamente las instrucciones en el capítulo Seguridad.
Todos los procedimientos de mantenimiento regulares o extraordinarios deben ser realizadas por una personal cualificada o por el centro de servicio autorizado.
Este manual describe sólo los más fáciles y más común de los procedimientos de mantenimiento.
Para los procedimientos de mantenimiento que aparecen en la tabla de mantenimiento programado, consulte el Manuel de Servicio que puede ser consultado en cualquier Centro de Servicio autorizado.
TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Diariamente,
después de
utilizar la
maquina
Semanalmente
Periodo de 6
meses
Anualmente
Carga de la batería
Limpieza de escobilla de goma
Limpieza de cepillo
Limpieza de depósito y rejilla del aspirador y revisar el empaque de la cubierta
Revisar la hoja de la escobilla de goma y su remplazo
Solución para limpieza del filtro
Limpieza del filtro de la tubería de salido del filtro.
Revisar el apretado de los tornillos y las tuercas (1)
Lubricación de las partes giratorias (1)
Soporte del Cepillo/almohadilla revisar motor del cepillo de carbono o reposición
(2)
Sistema de aspiración, revisar motor del cepillo de carbono o su reposición
(2)
(1) Y después de las primeras 8 horas de trabajo. (2) Este procedimiento de trabajo debe ser hecho por un miembro del Centro de Servicios de VIPER.
RECARGAR LA BATERÍA
USER MANUAL
67
NOTA
Se debe recargar la bacteria cuando el indicador luminoso esta en amarillo o rojo o después de cada ciclo de trabajo.
PRECAUCIÓN
Mantener las baterías recargadas hace que su vida útil sea mayor
PRECAUCIÓN
Si la maquina no está equipada con un cargador de batería, puede elegir un cargador de batería externo que se ajuste al tipo de batería instalada.
ADVERTENCIA
Por favor utiliza un cargador de batería aprobado por VIPER para recargar las baterías.
ADVERTENCIA
Preste mucha atención cuando se recarguen baterías húmedas por que podría haber goteo de fluidos líquidos. El líquido de la batería es corrosivo, si este líquido tiene contacto con la piel o con los ojos debe lavar con bastante agua y consultar a su médico de cabecera.
1. Ponga el cargador y la máquina en una zona bien ventilada.
2. Apague la máquina (47).
3. Quite el depósito de recolección (2), exposición del compartimiento de la batería.
4. Conecte el cable de carga a la toma de polo a tierra (100V ~ 240V). Conecte el cable de carga al enchufe de la máquina.
5. Cuando se enciende el indicador de luz (30) significa que está recargando, la luz verde significa que la recarga de la batería ha finalizado.
6. Una vez finalizada la recarga, primero desconecte el cable de carga de la toma de corriente y a continuación desconecte la máquina.
7. Vuelva a colocar el depósito de recuperación.
NOTA
Para mayor información sobre el funcionamiento del cargador de batería puede dirigirse a él parágrafo correspondiente.
LIMPIEZA DE LA ESCOBILLA DE GOMA
NOTA Las escobillas de goma deben estar limpias y sus hojas deben estar en buenas condiciones para obtener un buen secado.
PRECAUCIÓN!
Es aconsejable usar guantes de protección cuando se limpien las escobillas por que podría haber restos cortantes.
REVISAR Y REMPLAZAR LA HOJAS DE LA ESCOBILLA DE GOMA
1. Retira las escobillas de goma como lo muestra el parágrafo anterior
USER MANUAL
68
2. Compruebe visualmente si el borde de las hojas delanteras / traseras está agrietado, si es necesario reemplazarlos por nuevos.
3. Desenrosque las 6 tuercas de mariposa (37) para bajar las hojas.
4. Revise las hojas delanteras / traseras de integridad, corte y lágrimas. Si no funcionan bien se puede darles la vuelta o reemplazarlos.
5. Instale la escobilla de goma en el sentido inverso al desmontaje.
LIMPIEZA DECEPILLOS /IMPULSOR DE ALMOHADILLA
PRECAUCIÓN
Es aconsejable usar guates de protección cuando se limpien los cepillos y las almohadillas por que podría haber restos cortantes
1. Retire el cepillo / almohadilla, como se muestra en el capítulo de Uso.
2. Limpiar y lavar el cepillo / almohadilla con agua y detergente.
3. Compruebe las cerdas del cepillo para la integridad y el estado de uso, si es necesario, sustituir el cepillo.
4. Compruebe la almohadilla para verificar el estado de uso, si es necesario, reemplace el impulsor de la almohadilla.
LIMPIEZA DEL DEPÓSITO Y REJILLA DEL ASPIRADOR Y EL EMPAQUE DE LA CUBIERTA
PRECAUCIÓN
Es aconsejable utiliza guantes de protección cuando se limpie el depósito y el aspirador por que podría haber restos cortantes
1. Mueva la máquina a la zona de vertido señalada.
2. Apague el interruptor principal (47).
3. Retire el depósito de recolección (2), limpie y enjuague los depósitos, y vacíelos.
4. Quítese todos los dispositivos del aspirador, junta, filtro, limpie y vuelva a instalar.
5. Comprobar el depósito de recolección, tapas, anillo de junta y la conexión de goma del aspirador (18) entre dos tanques están integrados o no.
NOTA
El anillo de la junta del depósito de recolección y el caucho conector entre los dos depósitos crea vacio en el depósito. Si es necesario debe reemplazarlos
LA ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
1. Tapa del tanque de recolección
2. Tanque de recolección
3. Deposito de solución
4. Cubierta del cepillo
5. rodillos protectores
6. Cepillo
7. Funda para el mango delantero
8. panel de control
9. Funda para el mango trasero
10. Mango de goma
USER MANUAL
69
11. Tubería de hierro
12. Ensamblaje de aspirador de escobilla de goma
13. Ensamblaje del succionador de Escobilla de goma
14. Posicionamiento izquierda
15. Posicionamiento derecha
16. Baterías
17. Pestillo
18. Goma de sellado
19. Junta de la manguera
20. Entrada
21. Filtro de solución
22. Solución del tanque de vaciado.
23. Las ruedas en el eje fijo
24. Direccional izquierda y derecha
25. Palanca direccional de girar
26. Palanca de elevación de la escobilla de goma
27. Cadena de la escobilla de goma cadena
28. Caja de circuito
29. Cargador
30. Indicador de carga de la batería
31. Palanca de control del flujo de solución
32. Datos válvula electromagnética
33. Escobilla de goma
34. Mangueras de la escobilla de goma manguera
35. Ruedas de la escobilla de goma
36. Eje
37. Tuerca de mariposa
38. Sistema de vacío del motor
39. El motor del cepillo
40. La correa de transmisión
41. Cinturón
42. Escobilla de goma placa de rotación
43. Placa de elevación de escobilla de goma.
44. Placa de fijación de escobilla de goma
45. Placa de fijación del motor
USER MANUAL
70
USER MANUAL
71
Panel de control
46. panel de control
51. Indicador de la cantidad de electricidad
47. Interruptor principal
52. Indicador del motor del cepillo
48. Interruptor del motor del cepillo
53. Indicador del motor del aspirador
49. Interruptor del motor del aspirador
54. Indicador de los datos de la válvula electromagnética de succión
50. Interruptor de los datos de la válvula electromagnética de succión.
DATOS TECNICOS
Largo, ancho y alto de la maquina 770x500x550MM Capacidad del depósito de solución 15L Capacidad del depósito de recolección 15L Diámetro de la rueda 254MM Datos del motor del cepillo 24V 250W Datos del motor del aspirador 24V 300W Datos de la válvula electromagnética 24V Pendiente máxima 2% Palanca de sonido 68 dBA
Datos de las baterías (2X12V) 24V 35Ah/20h Largo del cable de alimentación /
Especificaciones de las baterías 196 x 130 x 175mm Capacidad de trabajo, hasta 1000 mm H2° Productividad de limpieza 750m2/hora Ancho de la escobilla de goma 490mm Diámetro del cepillo 380mm Revoluciones del cepillo 150rpm
Cargadores Entrada 100-240 Vac,50-60HZ salida 24Vdc, 5A
Peso de funcionamiento 60kg
Peso de bruto 65kg
Especificaciones de la caja de cartón 780x415x590MM
USER MANUAL
72
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
La maquina no funciona, el indicador luminoso(51) no enciende
El conector de la batería esta desconectado
Conectarlo
La batería está totalmente descargada Recargar las baterías
La línea de alimentación esta desconectada
Conectarla
La maquina no funciona, el indicador luminoso (51) está en rojo.
Las baterías están descargadas Recargarlas baterías
El motor del cepillo no funciona, la luz luminosa del cepillo(52) no enciende
El PCB o el teclado está roto Recargar el PCB o cambiar la
teclado
El motor del cepillo no funciona, la luz luminosa del cepillo(52) parpadea
La cubierta del motor está sobrecargada Utilice un cepillo menos agresivo
y ajustable al suelo que se va a limpiar
Hay materiales extraños (hilos enredados, etc.) evitando que el cepillo gire
Limpie el centro del cepillo
El motor del sistema de aspiración no funciona, la luz luminosa del motor del aspirador (53) no enciende
El PCB o el teclado está roto Cambie el PCB o el teclado
El motor del sistema de aspiración no funciona, la luz luminosa(53) parpadea
El motor el sistema de aspiración está sobrecargado
Revisa el motor del sistema de aspiración
La aspiración del agua sucia es insuficiente
El depósito de recolección está lleno Vacié el depósito de recolección
La manguera esta desconectada de la escobilla de goma
conectarla
La unidad de aspiración esta obstruida Revisar o limpiar
La escobilla de goma esta sucia, o las hojas de la escobilla de goma están desgastadas o dañadas
límpielas o revise por posible desgaste
El depósito de recolección no está limitado
Bloquear el pestillo(17)
La cubierta del depósito no está correctamente cerrada, o la junta está dañada
Cierra la cubierta correctamente o remplace las juntas dañadas.
La pieza de regulación de la escobilla de goma (58) no está posicionada adecuadamente
Ajuste la tuerca (59) en la posición correspondiente
El flujo de la solución es insuficiente No hay suficiente solución Rellena de agua el deposito
El control del fluido de la solución(32) está bloqueado
Limpie la válvula
La solución está sucia Limpie la solución o cámbiela
Los cepillos de goma dejan marcas en el suelo.
hay desperdicios debajo de las hojas de los cepillos de goma
Remueva los desperdicios
Las hojas de los cepillos de gomas están desgastados, astillados o desgarrados
Remplace las hojas
MANUAL DO USUÁRIO
73
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Esta maquina foi feita para uso comercial. Foi construída para ser usada em um ambiente interno e não deve ser usada de qualquer outra forma. Use somete os acessórios recomendados.
Todos os operadores devem ler, entender e cumprir com as seguintes precauções de segurança:
1) NÃO OPERE A MAQUINA:
A não ser que você esteja capacitado e autorizado. A não ser que você leia e entenda o manual do operador. Em áreas inflamáveis ou explosivas. A não ser que as condições sejam adequadas. Em áreas externas.
2) ANTE DE OPERAR A MAQUINA:
Tenha certeza que odos os dispositivos de segurança esta em eu lugar correto e estão funcionando corretamente.
3) QUANDO ESTIVER USANDO A MAQUINA:
Devagar em superfícies inclinadas e escorregadiças. Siga todas as normas de segurança. Tenha cuidado quando estiver usando a maquina em marcha atrás. Informe e conserte qualquer avaria na maquina antes de começar sua utilização.
4) AO TERMINO OU MANUTENÇÃO DA MAQUINA:
Pare a maquina sobre uma superfície plana. Deligue a maquina
5) QUANDO REPARAR MAQUINA:
Leia completamente o manual do operador antes de operar ou reparar esta maquina. Use somente partes fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. Assegure a maquina com travas nas rodas antes de levantá-la. Use somente guinchos aprovados para levantar a maquina de maneira segura.
QUANDO REPARAR MAQUINA: (continuação)
Desconecte as baterias antes de começar a operar a maquina. Use luvas quando estiver trabalhando com as baterias ou seus cabos. Evite qualquer contato com o ácido da bateria. Evite as partes móveis, não use roupa solta quando estiver reparando a maquina.
ADVERTÊNCIA!
As baterias podem emitir gás hidrogênio. Explosão ou incêndio pode ser resultado do gás hidrogênio. Mantenha qualquer faísca ou chamas abertas distantes! Mantenha o compartimento da bateria aberto durante a recarga.
ADVERTÊNCIA!
Materiais inflamáveis podem causar explosão ou incêndio Não usa materiais inflamáveis dentro dos tanques.
MANUAL DO USUÁRIO
74
ADVERTÊNCIA!
Materiais inflamáveis ou metais reativos podem causar explosão ou incêndio. Não toque.
Configuração Da Maquina E Instalação
ABRINDO A MAQUINA
Revise toda a embalagem por qualquer avaria. Informe qualquer avaria imediatamente a companhia de transporte. Revise o conteúdo da embalagem, para ter certeza que todos os itens estão incluídos:
1. Maquina
2. Baterias (x2)
3. Peças de montagem do rodo
4. Manual Do Usuário do Secador
5. Manual do Carregador Elétrico de Bateria (se equipado)
6. Cabo conector para a bateria e carregador (se equipado)
7. Escova ou disco limpador (se equipado)
DESMONTAGEM E INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Desligue o interruptor principal (47).
2. Remover o tanque de recuperação (2), como indicado no parágrafo correspondente.
3. Desapertar o parafuso de baterias (16), em seguida, remover ou mudar.
4. Instale as pilhas na máquina de acordo com o diagrama abaixo.
5. Instale o tanque de recuperação.
ADVERTÊNCIA
Não conecte+ a+, ou - a-, quando estiver desmontando ou instalando as baterias. . É muito perigoso.
Carregando a bateria
Carregue as baterias (ver o procedimento no capítulo de Manutenção).
Configuração Da Maquina
Verificações prévias
1. Varra a superfície que será limpa.
2. Verifique se o rodo está instalado corretamente.
3. Abaixar o rodo (33) com a alavanca (26).
Figura 1
MANUAL DO USUÁRIO
75
4. Verifique se a bateria está completamente carregada. (Ver CARREGANDO A BATERIA)
5. Verifique se escova / disco está instalado corretamente.
Instalação e Desmontagem da Escova/Disco Limpador
NOTA
Instale somente manualmente. Se usar a instalação automática, o eixo da escova vai se desgastar. Tenha certeza que os tanques estão vazios antes de desmontar a escova.
1. Desligue a maquina.
2. Deite a maquina nesta posição, como esta indicado na figura 2, Puxe a alavanca de elevação para
cima (26) para levantar o rodo (33).
3. Monte a escova ou o disco na unidade do eixo da roda e gire no sentido horário até que ela trave,
como indicado na figura 3.
4. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova/suporte ao rodo levantado ou removido.
ADVERTÊNCIA
Não ligue a maquina quando ela estiver nesta posição. Caso a escova/disco saiam do seu lugar, causando algum acidente.
Instalação do Rodo
1. Desligue a maquina (47).
2. Puxe para baixo a alavanca de elevação do rodo (26) para colocar o rodo na posição de "trabalho".
3. Deite a máquina nesta posição, como indicado na Figura 2.
4. Solte os dois botões (55) sobre o rodo e deslize o rodo nos slots de apoio.
Aperte os botões de forma segura (durante a desmontagem, é preciso desapertar os botões).
5. Para substituir o rodo dianteiro/traseiro (56/57), desapertar a porca borboleta (37).
Figura 2
Figura 3
Chão
MANUAL DO USUÁRIO
76
Preenchimento do Tanque das Soluções
NOTA
A maquina pode ser preenchida com uma mangueira ou com baldes Não remova o filtro as Soluções (21) durante o preenchimento
1. Encher de água do tanque de solução de (3) a partir da entrada (20), através de uma mangueira ou
balde.
2. Não encha o tanque de solução completamente, deixe alguns centímetros da borda.
3. A temperatura da água não deve exceder 40 C.
CUIDADO
Use apenas detergentes de baixa espuma e não inflamável, destinados a aplicações automáticas de lavagem de gás.
Drenagem do Tanque das Soluções
NOTA
Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de limpeza.
4 Desenrosque a tampa do dreno (22) na parte inferior do tanque de solução. A solução /
água vai fluir livremente para um balde ou ralo.
5 Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização Isso ajudará a evitar
reações químicas
6 Ajustar a tampa de drenagem (22).
Drenagem do Tanque de Recuperação
NOTA
Tanque de solução deve ser drenado e limpo após o término de cada operação de limpeza.
1. Gire a trava (17) fora do tanque de recuperação, tirar o tanque de recuperação da máquina, segurando as duas ranhuras do tanque. Abra a tampa (1) e de volta ao tanque de recuperação para drenar a água suja em um recipiente, ou desparafusar a tampa de drenagem (22) para deixar a água cair dentro de um balde.
2. Lave o tanque de solução com água limpa após cada utilização.
3. Recolocar o tanque de recuperação na máquina e girar o trinco (17) para fixar o tanque.
MANUAL DO USUÁRIO
77
OPERAÇÃO DA MAQUINA
1. Defina uma altura confortável do manípulo pressionando o nível (25).
2. Abaixe o rodo (33) no assoalho, puxando para baixo o mecanismo de elevação (26).
3. Ligue o interruptor principal (47).
4. Ligue o interruptor do motor da escova (48) e o interruptor de solução (50), a luz indica que está ligado.
5. Ligue o interruptor do motor da escova (49), a luz indica que está ligado.
6. Se necessário, ajustar o fluxo de água girando a válvula (31) manualmente.
7. Puxe um ou ambos os gatilhos de operação (24), e em seguida, a escova começa a funcionar e a solução começa a fluir. Mova a máquina e comece a limpeza.
NOTA
Se a luz indicadora de bateria (51) é verde, a máquina pode ser utilizada. Se for amarela ou vermelha, as baterias devem ser carregadas.
CUIDADO
Antes de levantar a escova, desligue pressionando o interruptor (47).
CUIDADO
Se usar forca excessivamente agressiva durante a limpeza dos chãos, e possível que a maquina deixe de funcionar. Os indicadores dos motores da escova e do aspirador no painel de controle (46) irão piscar simultaneamente. Isso significa que a máquina esta sobrecarregada. Por favor, desligue todos os interruptores no painel de controle (46).
CUIDADO
Não utilize a máquina com baterias descarregadas para evitar danificar as baterias e reduzir a vida útil da bateria.
APÓS O USO DA MAQUINA
Após a lavagem, continue com as ações abaixo antes de deixar a máquina:
1. Retire a escova /eixo do disco.
2. Secar a escova e secar os tanques de fluido.
3. Executar os procedimentos de manutenção diária (veja o capítulo de manutenção).
4. Guarde a máquina em um local limpo e seco, com a escova / disco limpador e rodo.
5. Se o armazenamento em uma área que pode chegar a temperaturas de congelamento, certifique-se de drenar todos os fluidos da máquina antes do armazenamento. Qualquer dano causado por baixas temperaturas não serão cobertos pela garantia.
NÃO USE A MAQUINA POR UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Se a máquina não vai ser usada por mais de 30 dias, proceder com ações abaixo:
1. Executar os procedimentos mostrados no paragrafo ''após a utilização da maquina".
2. Desconectar a bateria.
MANUTENÇÃO
A vida útil da máquina e sua segurança máxima são asseguradas através da manutenção adequada e regular. O gráfico seguinte apresenta a manutenção programada. Os intervalos apresentadas podem variar de acordo com determinadas condições de trabalho, que serão definidas pela pessoa encarregada da manutenção.
MANUAL DO USUÁRIO
78
ADVERTÊNCIA
Os procedimentos de manutenção devem ser realizados com a máquina desligada e o cabo do carregador das pilhas/baterias Deve estar desconectado. Além disso, leia atentamente as instruções no capítulo da segurança.
Todos os procedimentos de manutenção programados ou extraordinários devem ser realizados por pessoal qualificado, ou por um Centro de Assistência autorizado. Este manual descreve apenas os procedimentos de manutenção mais fácil e mais comum. Para outros procedimentos de manutenção indicados na tabela de manutenção programada, consulte o Manual de manutenção que pode ser consultado em qualquer Centro de Serviço.
TABELA DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento Diário, após o
uso da maquina.
Semanal A cada seis
meses
Anual
Carregando a bateria
Limpeza do rodo
Limpeza da escova
Rede do tanque e aspirador com limpeza do float, verificação da tampa da vedação.
Verificação e substituição de lâmina do rodo
Limpeza do Filtro da Solução
Limpeza do filtro de agua externa.
Verificação de aperto dos parafusos e das porcas. (1)
Lubrificação das partes móveis (1)
Verificação ou substituição do motor escova.
(2).
Verificação ou substituição do motor aspirador.
(2)
(1) E após as primeiras 8 horas de trabalho.
(2) Este procedimento de manutenção deve ser realizado por Centro de Serviço autorizado pela Viper.
CARREGANDO A BATERIA
NOTA
Carregue as baterias quando o indicador estiver de cor amarela ou vermelha (51), ou no final de cada ciclo de trabalho.
CUIDADO
Carregando as baterias, assegura uma vida útil mais longa.
CUIDADO
Se a máquina não está equipada com carregador de bateria a bordo, escolha um carregador de bateria externo adequado para o tipo de baterias.
ADVERTÊNCIA!
Por favor, use um carregador aprovado pela Viper para carregar suas baterias.
MANUAL DO USUÁRIO
79
ADVERTÊNCIA!
Preste muita atenção ao carregar baterias WET, pode haver vazamentos de fluido da bateria. O fluido da bateria é corrosivo. Se o mesmo entra em contato com a pele ou os olhos, lave com água e consulte um médico.
1. Coloque o carregador e máquina em uma área bem ventilada.
2. Desligue a maquina (47).
3. Tire o tanque de recuperação (2), mostrando assim o compartimento da bateria.
4. Conecte o cabo de carregamento para a terra da tomada (100V ~ 240V). Conecte o cabo de carregamento na tomada da máquina.
5. A luz indicadora de carga (30) ligar, o que significa que esta sendo carregada, a luz verde significa que o carregamento da bateria está concluído.
6. Após a conclusão do carregamento, primeiro desconecte o cabo de carregamento da tomada e depois desconecte da máquina.
7. Substituir o tanque de recuperação.
NOTA
Para mais informações sobre a operação do carregador da bateria (29), consulte o paragrafo relevante.
LIMPEZA DO RODO
NOTA O rodo deve ser limpo e suas laminas devem estar em boas condições para conseguir uma boa limpeza.
CUIDADO!!
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das laminas, já que podem existir resíduos afiados.
VERIFICAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DE LÂMINA DO RODO
1. Remova os rodos como foi demonstrado no paragrafo anterior.
2. Revise se as bordas das lâminas dianteiras/traseiras estão rachadas, se necessário substituí-las por
novas.
3. Desapertar a seis porcas borboletas (37) para remover as lâminas.
4. Revise a condição das lâminas dianteiras/traseiras. Se não estão em boas condições, substitui-las.
5. Instale o rodo novamente, na ordem reversa da desmontagem.
LIMPEZA DA ESCOVA/DISCO LIMPADOR
CUIDADO
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza das escova/disco limpador, já que podem existir resíduos afiados.
1. Remover a escova./disco como foi demonstrado no Capitulo Utilização.
2. Limpe e lave a escova/disco com agua e detergente.
3. Revise a condição da escova e caso for necessário, substituir a escova por uma nova,
4. Revise a condição de uso do disco e caso for necessário, substitui-lo por um novo.
REDE DO TANQUE E ASPIRADOR COM LIMPEZA DO FLOAT, VERIFICAÇÃO DA TAMPA DA VEDAÇÃO.
MANUAL DO USUÁRIO
80
CUIDADO
É aconselhável o uso de luvas durante o procedimento de limpeza do tanque e sistema de sucção, já que podem existir resíduos afiados.
1. Leve a maquina até a área de eliminação de resíduos.
2. Desligue o interruptor principal (47).
3. Retire o tanque de recuperação (2), limpe os tanques de recuperação e solução, ate que estejam vazios.
4. Tire todos os kits: vedação, filtro, e limpe todos. Após isso, instale todos novamente.
5. Revise a tampa dos tanques e o anel de vedação de borracha do conector da sucção (18) entre os dois
tanques, para verificar.
NOTA
O anel de vedação do tanque de recuperação e o conector de borracha entre dois tanques cria um vácuo no tanque. Caso for necessário, substitui-los.
ESTRUTURA DA MAQUINA
1. Tampa do Tanque de Recuperação
2. Tanque de Recuperação
3. Tanque das Soluções
4. Cobertura da Escova
5. Rolos Protetores
6. Escova
7. Cobertura do manípulo dianteiro
8. Painel de Controle
9. Cobertura do manípulo traseiro
10. Manípulo de borracha
11. Manípulo do tubo de ferro
12. Peças de montagem do rodo
13. Peças de montagem de sucção
14. Posicionamento esquerdo
15. Posicionamento direito
16. Baterias
17. Tranca
18. Borracha de vedação
19. Articulação limite da mangueira
20. Entrada
21. Filtro da Solução
22. Tanque das Soluções
23. Rodas sobre eixo fixo
24. Manípulo esquerdo e direito
25. Manípulo da alavanca de rotação
26. Alavanca de elevação do rodo
27. Corda do rodo
28. Caixa de circuitos
29. Carregador
MANUAL DO USUÁRIO
81
30. Indicador do carregador da bateria
31. Alavanca do controle de fluxo da solução
32. Informação da válvula eletromagnética
33. Rodo
34. Mangueira do rodo
35. Rodas do rodo
36. Eixo
37. Porca borboleta
38. Motor do sistema aspirador
39. Motor da escova
40. Correia de transmissão
41. Correia
42. Lamina rotativa do rodo
43. Lamina elevadora do rodo
44. Lamina fixadora do rodo
45. Lamina fixadora do motor
MANUAL DO USUÁRIO
82
MANUAL DO USUÁRIO
83
Painel de Controle
46. Painel de Controle
51. Indicador da quantidade elétrica
47. Interruptor principal
52. Indicador do motor da escova
48. Interruptor do motor da escova
53. Indicador do motor do aspirador
49. Interruptor do motor do aspirador
54. Indicador de dados da válvula eletromagnética de sucção
50. Interruptora válvula eletromagnética de sucção
INFORMAÇÃO TÉCNICA
Comprimento* largura * altura da máquina
770x500x550MM Capacidade do Tanque Soluções 15L Capacidade do Tanque de Recuperação 15L Diâmetro da Roda 254MM Informação do motor da escova 24V 250W Informação do motor aspirador 24V 300W Informação da válvula eletromagnética 24V Gradiente máximo 2% Alavanca de som 68 dBA
Informação das baterias (2X12V) 24V 35Ah/20h Comprimento do cabo de alimentação /
Especificação das baterias 196 x 130 x 175mm Capacidade até 1000 mm H2° Produtividade da limpeza 750m2/hora Largura do rodo 490mm Diâmetro da escova 380mm rpm da escova 150rpm
Carregador
Input 100-240 Vac, 50-60HZ
Output 24Vdc, 5A
Peso de operacional 60kg
Peso de bruto 65kg
Especificação do empacotamento 780x415x590MM
MANUAL DO USUÁRIO
84
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Causa Possível Resolução
A maquina não funciona, a luz indicadora (51) não liga.
O cabo conector da bateria esta desconectado
Conectar
As baterias estão completamente descarregadas
Carregue as baterias
A linha de alimentação desconectou Conectar
A maquina não funciona, a luz indicadora (51) esta vermelha.
As baterias estão descarregadas Carregue as baterias
A maquina não funciona, a luz indicadora da escova (52) não liga.
O PCB ou a painel da chave estão quebrados
Troque o PCB ou o painel da chave
O motor da escova não funciona, a luz indicadora da escova (52) pisca.
O motor deck esta sobrecarregado Use menos força. Use a força
adequada de acordo ao chão que se esta limpando
materiais estranhos (fios emaranhados, etc.) que impedem a rotação da escova.
Limpe o compartimento da escova
O sistema aspirador não funciona, a luz indicadora do aspirador (53) não liga.
O PCB ou a painel da chave estão quebrados
Troque o PCB ou o painel da chave
O motor do sistema aspirador não funciona, a luz indicadora da escova (53) pisca.
O sistema aspirador esta sobrecarregado Revise o motor do sistema
aspirador
A aspiração da agua suja é insuficiente
O tanque de recuperação esta cheio Esvazie o tanque de recuperação.
A mangueira esta desconectada do rodo conectar
A montagem do aspirador esta tapada Limpe ou revise
O rodo esta sujo, ou as laminas do rodo estão desgastadas ou danificadas.
Limpe e revise o rodo
O tanque de recuperação não esta limitado
Feche a trava
O tampa do tanque não esta fechada corretamente ou a vedação o tanque esta danificada
Feche a tampa corretamente ou coloque uma nova vedação
Peça de ajuste de rodo (58) não definida na posição correcta
Ajuste a porca (59) para a posição correcta
O fluxo da solução é insuficiente A solução esta vazia Cheio de agua
A válvula de controle do fluxo da solução (31) esta bloqueado
Limpe a válvula
A solução esta suja Limpe a solução
O rodo esta deixando marcas no chão
Há sujeira debaixo das laminas do rodo Limpe toda a sujeira das laminas
As laminas do rodo esta desgastadas, lascadas ou quebradas.
Substitua as laminas
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
85
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτό το µηχάνηµα προορίζεται για εµπορική χρήση. Είναι κατασκευασµένο για χρήση σε εσωτερικό περιβάλλον και δεν προορίζεται για οποιαδήποτε άλλη χρήση. Χρησιµοποιείτε µόνο µε τα συνιστώµενα εξαρτήµατα.
Όλοι οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν, να κατανοήσουν και να ακολουθήσουν τις ακόλουθες προφυλάξεις:
1) ΜΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ:
Εάν δεν έχετε εκπαιδευτεί και εξουσιοδοτηθεί να το χρησιµοποιείτε. Εάν δεν έχετε διαβάσει και κατανοήσει το εγχειρίδιο χρήστη. Σε περιοχές µε εύφλεκτα ή εκρηκτικά. Εάν δεν είναι σε τέλεια κατάσταση λειτουργίας. Σε εξωτερικούς χώρους.
2) ΠΡΙΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ:
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συσκευές ασφαλείας είναι στη θέση τους και λειτουργούν σωστά.
3) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ:
Πηγαίνετε αργά σε ολισθηρές επιφάνειες και επιφάνειες µε κλίση. Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Να είστε πολύ προσεκτικοί όταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε την όπισθεν. Αναφέρετε και διορθώστε τυχόν ζηµιές στο µηχάνηµα πριν το λειτουργήσετε.
4) ΠΡΙΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Ή ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΕΡΒΙΣ:
Σταµατήστε το µηχάνηµα σε επίπεδο έδαφος. Σβήστε το µηχάνηµα.
5) ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ:
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήστη πριν από τη λειτουργία ή πριν του κάνετε σέρβις. Χρησιµοποιήστε ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί ή δοθεί από τον κατασκευαστή. Ασφαλίστε το µηχάνηµα µε τάκους στους τροχούς πριν το ανυψώσετε. Χρησιµοποιήστε εγκεκριµένο γρύλο ή συσκευή ανύψωσης για να ανυψώσετε το µηχάνηµα µε ασφάλεια.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ: (συν.)
Αποσυνδέστε τις µπαταρίες πριν εργαστείτε στο µηχάνηµα. Να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τις µπαταρίες ή τα καλώδια της µπαταρίας. Αποφύγετε κάθε επαφή µε το οξύ της µπαταρίας. Αποφύγετε τα κινούµενα µέρη και µη φοράτε φαρδιά ρούχα όταν κάνετε συντήρηση στο µηχάνηµα.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
86
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι µπαταρίες εκπέµπουν αέριο υδρογόνου, που µπορεί να προκαλέσει έκρηξη ή πυρκαγιά. Κρατήστε το µακριά από σπινθήρες και φλόγες! Κρατήστε τη θήκη των µπαταριών ανοικτή κατά τη φόρτιση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εύφλεκτα υλικά µπορεί να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά. Μην χρησιµοποιείτε εύφλεκτα υλικά στις δεξαµενές του.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εύφλεκτα υλικά ή αντιδραστικά µέταλλα µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή πυρκαγιά. Μην απορροφάτε τέτοια υλικά.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ & ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Φροντίστε να ελέγξτε το κουτί της συσκευασίας για τυχόν ζηµιά. Να αναφέρετε αµέσως οποιαδήποτε βλάβη στο µεταφορέα. Ελέγξτε το περιεχόµενο της συσκευασίας για να βεβαιωθείτε ότι περιλαµβάνονται τα παρακάτω στοιχεία:
1. Μηχάνηµα
2. Μπαταρίες (x2)
3. Μηχανισµός µάκτρου
4. Εγχειρίδιο χρήστη του τριβείου-στεγνωτηρίου
5. Εγχειρίδιο χρήστη για τον ηλεκτρικό φορτιστή µπαταρίας (εάν παρέχεται)
6. Καλώδιο σύνδεσης για τη µπαταρία και το φορτιστή (εάν παρέχεται)
7. Οδηγός βούρτσας ή βάσης (εάν παρέχεται)
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47).
2. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), όπως φαίνεται στη σχετική παράγραφο.
3. Ξεβιδώστε το µπουλόνι από τις µπαταρίες (16), και στη συνέχεια, αφαιρέστε ή αλλάξτε τη µπαταρία.
4. Τοποθετήστε τις µπαταρίες στο µηχάνηµα σύµφωνα µε το παρακάτω διάγραµµα.
5. Τοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε + µε +, ή ‒ µε ‒, όταν αποσυναρµολογείτε ή να εγκαταθιστάτε τις µπαταρίες. Είναι πολύ επικίνδυνο.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
87
Φόρτιση της µπαταρίας
Φορτίστε τις µπαταρίες (βλ. διαδικασία στο κεφάλαιο Συντήρηση).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Έλεγχοι πριν απο τη λειτουργία
1. Με σκούπα ή παρκετέζα σκουπίστε την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
2. Φροντίστε να έχει εγκατασταθεί σωστά το µάκτρο.
3. Χαµηλώστε το µάκτρο (33) µε το µοχλό (26).
4. Ελέγξτε εάν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. (Βλ. ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ)
5. Ελέγξτε εάν ότι η βούρτσα / βάση έχουν εγκατασταθεί σωστά.
Εγκατάσταση και αποσυναρµολόγηση του οδηγού βούρτσας / βάσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η εγκατάσταση να γίνεται µόνο χειροκίνητα. Εάν γίνει αυτόµατη εγκατάσταση, φθείρεται η πλήµνη της βούρτσας. Φροντίστε οι δεξαµενές να είναι άδειες πριν αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα.
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα.
2. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στη θέση που υποδεικνύεται στην Εικόνα 2, τραβήξτε προς τα πάνω το µοχλό ανύψωσης (26) για να ανυψωθεί το µάκτρο (33).
3. Τοποθετήστε τη βούρτσα ή τη βάση πάνω στην πλήµνη του τροχού κίνησης και στη συνέχεια περιστρέψτε αριστερόστροφα µέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, όπως φαίνεται στην εικόνα 3.
4. Για να αποσυναρµολογήσετε τη βούρτσα / βάση, περιστρέψτε τη βούρτσα / βάση προς τα δεξιά µέχρι να απελευθερωθεί από την πλήµνη του τροχού.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ενεργοποιείτε το µηχάνηµα σ’ αυτή τη θέση, όπως παρακάτω, γιατί υπάρχει περίπτωση να βγει η βούρτσα / βάση ή να προκαλέσει τραυµατισµό.
Εικόνα 1
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
88
Εγκατάσταση µάκτρου
1. Απενεργοποιήστε το µηχάνηµα (47).
2. Τραβήξτε προς τα κάτω το µοχλό ανύψωσης του µάκτρου (26) για να τοποθετήσετε το µάκτρο σε
θέση «λειτουργίας».
3. Τοποθετήστε το µηχάνηµα σ’ αυτή τη θέση, όπως αναφέρεται στην Εικόνα 2.
4. Χαλαρώστε τα δύο κουµπιά (55) πάνω στο µάκτρο και σύρετε το µάκτρο µέσα στις σχισµές του
στηρικτικού του µηχανισµού
Σφίξτε τα κουµπιά µέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους (ξεβιδώστε τα κουµπιά, εάν κάνετε
αποσυναρµολόγηση).
5. Για να αντικαταστήσετε το εµπρός / πίσω µάκτρο (56/57), ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37).
Γέµισµα δεξαµενής καθαριστικού διαλύµατος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το µηχάνηµα µπορεί να γεµίζει µε σωλήνα ή κουβά. Μην αφαιρείτε το φίλτρο διαλύµατος (21) κατά το γέµισµα.
Εικόνα 2
Εικόνα 3
Έδαφος
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
89
1. Γεµίστε τη δεξαµενή διαλύµατος (3) µε νερό από την είσοδο (20), ή µε λάστιχο ή µε κουβά.
2. Μην γεµίζετε τη δεξαµενή διαλύµατος τελείως, αφήστε µερικά εκατοστά από την άκρη.
3. Η θερµοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιµοποιείτε µόνο απορρυπαντικά µε λίγο αφρό και µη-εύφλεκτα, που προορίζονται για εφαρµογές αυτόµατου καθαριστή
Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η δεξαµενή καθαριστικού διαλύµατος πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται µετά από την ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού.
1. Ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) στο κάτω µέρος της δεξαµενής διαλύµατος. Το διάλυµα / νερό θα ρέουν ελεύθερα σε κουβά ή αποχέτευση δαπέδου.
2. Ξεπλένετε τη δεξαµενή διαλύµατος µε καθαρό νερό µετά από κάθε χρήση. Αυτό θα βοηθήσει να αποφευχθεί η συσσώρευση χηµικών και η απόφραξη στα σωληνάκια του διαλύµατος.
3. Βιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22).
Αποστράγγιση της δεξαµενής ανάκτησης
1. Γυρίστε το µάνδαλο (17) της δεξαµενής ανάκτησης, αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης από το µηχάνηµα κρατώντας από τα δύο αυλάκια της δεξαµενής. Ανοίξτε το καπάκι (1) και αναποδογυρίστε τη δεξαµενή ανάκτησης για να αποστραγγίσετε το βρόµικο νερό σε δοχείο, ή ξεβιδώστε το καπάκι αποστράγγισης (22) για να στραγγίξει νερό από το σωλήνα σε κουβά.
2. Να καθαρίζετε και να ξεπλένετε τη δεξαµενή ανάκτησης µε καθαρό νερό µετά από κάθε χρήση.
3. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης στο µηχάνηµα και περιστρέψτε το µάνδαλο (17) για να κλειδώσετε τη δεξαµενή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Ρυθµίστε τη λαβή σε άνετο ύψος, πιέζοντας το µοχλό (25).
2. Χαµηλώστε το µάκτρο (33) στο πάτωµα τραβώντας το µηχανισµό ανύψωσης προς τα κάτω (26).
3. Ανοίξτε τον κεντρικό διακόπτη (47).
4. Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα της βούρτσας (48) και το διακόπτη διαλύµατος (50). Η φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει.
5. Ενεργοποιήστε το διακόπτη κινητήρα απορρόφησης (49). Η φωτεινή ένδειξη θα φωτίσει.
6. Εάν είναι απαραίτητο, ρυθµίστε τη ροή του νερού γυρίζοντας τη σφαιρική βαλβίδα (31) χειροκίνητα
7. Τραβήξτε τον ένα ή και τους δύο διακόπτες πυροδότησης λειτουργίας (24) και, στη συνέχεια η βούρτσα θ’ αρχίσει να περιστρέφεται, και το διάλυµα θ’ αρχίσει να ρέει. Κινήστε το µηχάνηµα και αρχίστε τον καθαρισµό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η δεξαµενή ανάκτησης πρέπει να αποστραγγίζεται και να καθαρίζεται µετά από την ολοκλήρωση κάθε διαδικασίας καθαρισµού.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
90
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η ενδεικτική λυχνία της µπαταρίας (51) είναι πράσινη, το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Εάν είναι κίτρινη ή κόκκινη, πρέπει να φορτιστούν οι µπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν σηκώσετε τη βούρτσα, απενεργοποιήστε την πατώντας το διακόπτη (47).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν καθαρίζετε υπερβολικά δύσκολα πατώµατα ή άλλα προβλήµατα κάνουν το µηχάνηµα να µη λειτουργεί, η ένδειξη του κινητήρα της βούρτσας και του µηχανισµού απορρόφησης στον πίνακα ελέγχου (46) αναβοσβήνουν ταυτόχρονα. Αυτό σηµαίνει ότι το µηχάνηµα είναι υπερφορτωµένο. Παρακαλούµε απενεργοποιήστε όλους τους διακόπτες στον πίνακα ελέγχου (46).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε άδειες µπαταρίες για να µην καταστραφούν οι µπαταρίες και µειωθεί η διάρκεια ζωής τους.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αφού τελειώσετε το τρίψιµο, παρακαλούµε να προβήτε στις παρακάτω ενέργειες πριν αποµακρυνθείτε από το µηχάνηµα:
1. Αφαιρέστε το µηχανισµό στήριξης της βούρτσας / βάσης.
2. Στεγνώστε τις δεξαµενές που είναι γεµάτες µε υγρό.
3. Εκτελέστε τις καθηµερινές διαδικασίες συντήρησης (βλ. κεφάλαιο ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε το µηχάνηµα σε καθαρό και στεγνό µέρος, µε τη µηχανισµό στήριξης της βούρτσας / βάσης και το µάκτρο σε θέση όρθια ή να τα έχετε βγάλει από το µηχάνηµα.
5. Εάν φυλάσσεται το µηχάνηµα σε περιοχή που µπορεί να φτάσει σε υπερβολικά χαµηλές θερµοκρασίες, φροντίστε να αποστραγγίσετε όλα τα υγρά από το µηχάνηµα πριν την αποθήκευση. Ζηµιές που προκαλούνται από χαµηλές θερµοκρασίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ
Εάν δεν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί το µηχάνηµα για περισσότερο από 30 ηµέρες, παρακαλούµε να κάνετε τα εξής:
1. Εκτελέστε τις διαδικασίες που περιγράφονται στην παράγραφο «
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
».
2. Αποσυνδέστε το βύσµα της µπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η διάρκεια ζωής του µηχανήµατος και η µέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται µε σωστή και τακτική συντήρηση. Ο παρακάτω πίνακας παρέχει την προγραµµατισµένη συντήρηση. Τα χρονικά διαστήµατα που παρουσιάζονται µπορεί να ποικίλουν ανάλογα µε τις συνθήκες εργασίας, οι οποίες καθορίζονται από τον υπεύθυνο συντήρησης.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
91
Όλες οι προγραµµατισµένες ή έκτακτες διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο προσωπικό, ή από ένα εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης. Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει µόνο τις πιο εύκολες και κοινές διαδικασίες συντήρησης. Για τις λοιπές διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον Πίνακα προγραµµατισµένης
συντήρησης, ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Σέρβις που µπορείτε να το βρείτε σε οποιοδήποτε Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
∆ιαδικασία Καθηµερινά,
µετά τη χρήση
του
µηχανήµατος
Μία φορά
τη βδοµάδα
Κάθε έξι
µήνες
Μία φορά
το χρόνο
Φόρτιση µπαταρίας
Καθάρισµα µάκτρου
Καθάρισµα βούρτσας
Καθάρισµα της δεξαµενής και της σχάρας δεξαµενής µε το φλοτέρ, έλεγχος της φλάντζας του καλύµµατος
Έλεγχος του πτερυγίου του µάκτρου και αντικατάσταση
Καθάρισµα του φίλτρου διαλύµατος
Καθάρισµα του φίλτρου εξόδου νερού
Έλεγχος σύσφιξης βιδών και παξιµαδιών (1)
Λιπαντικό στα περιστρεφόµενα µέρη (1)
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του µηχανισµού στήριξης βούρτσας / βάσης
(2)
Έλεγχος ή αντικατάσταση στο καρβουνάκι του κινητήρα απορρόφησης
(2)
(1) Και µετά τις πρώτες 8 ώρες εργασίας. (2) Αυτή η διαδικασία συντήρησης πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης της Viper.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Φορτίστε τις µπαταρίες όταν άνάψει η κίτρινη ή η κόκκινη ένδειξη (51), ή στο τέλος κάθε κύκλου λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
∆ιατηρώντας τις µπαταρίες φορτισµένες επιµηκύνεται ο χρόνος ζωής τους.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι διαδικασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται µε το µηχάνηµα εκτός λειτουργίας και τις µπαταρίες ή το καλώδιο φορτιστή µπαταρίας αποσυνδεµένα. Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στο κεφάλαιο Ασφάλεια.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
92
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν το µηχάνηµα δεν είναι εξοπλισµένο µε ενσωµατωµένο φορτιστή µπαταρίας, επιλέξτε έναν εξωτερικό φορτιστή µπαταρίας κατάλληλο για τον τύπο των µπαταριών που έχουν εγκατασταθεί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Παρακαλούµε χρησιµοποιήστε φορτιστή εγκεκριµένο από την VIPER για να φορτίσετε την µπαταρία.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη φόρτιση µπαταριών WET γιατί µπορεί να υπάρξει διαρροή υγρών µπαταρίας. Τα υγρά µπαταρίας είναι διαβρωτικά. Εάν έρθουν σε επαφή µε το δέρµα ή τα µάτια, ξεπλύνετε µε άφθονο νερό και συµβουλευτείτε γιατρό.
1. Τοποθετήστε το φορτιστή και το µηχάνηµα σε καλά αεριζόµενο χώρο.
2. Απενεργοποιήστε µηχάνηµα (47).
3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), αφήνοντας ανοικτό το τµήµα της µπαταρίας.
4. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης σε γειωµένη πρίζα (100V ~ 240V) . Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στην πρίζα του µηχανήµατος.
5. Εάν ανάψει η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (30) αυτό σηµαίνει ότι φορτίζεται, το πράσινο φως σηµαίνει ότι η φόρτιση της µπαταρίας έχει ολοκληρωθεί.
6. Μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης, αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο φόρτισης από την πρίζα και στη συνέχεια αποσυνδέστε το από το µηχάνηµα.
7. Επανατοποθετήστε τη δεξαµενή ανάκτησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε τη λειτουργία του φορτιστή µπαταρίας (29), δείτε τη σχετική παράγραφο.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το µάκτρο πρέπει να είναι καθαρό και τα πτερύγιά του πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση, για να στεγνώσουν καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε το µάκτρο, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ ΜΑΚΤΡΟΥ
1. Αφαιρέστε το µάκτρο, όπως φαίνεται στην προηγούµενη παράγραφο.
2. Ελέγξτε εάν έχει ραγίσει το άκρο των εµπρός / πίσω πτερυγίων, κι αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα.
3. Ξεβιδώστε το περικόχλιο αντίχειρα (37) για να βγάλετε τα πτερύγια.
4. Ελέγξτε τα εµπρός / πίσω πτερύγια για να δείτε εάν έχουν κοπεί ή σχιστεί πουθενά. Εάν δεν είναι
κατάλληλα για λειτουργία, αναποδογυρίστε τα και αντικαταστήστε.
5. Τοποθετήστε το µάκτρο πίσω στη θέση του µε σειρά αντίστροφη της αφαίρεσης.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
93
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ / ΒΑΣΗΣ
1. Αφαιρέστε τη βούρτσα / βάση, όπως φαίνεται στο κεφάλαιο «ΧΡΗΣΗ».
2. Καθαρίστε και πλύντε τη βούρτσα / βάση µε νερό και απορρυπαντικό.
3. Ελέγξτε εάν οι τρίχες της βούρτσας έχουν φθαρεί. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τη
βούρτσα.
4. Ελέγξτε εάν έχει φθαρεί η βάση. Εάν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το µηχανισµό στήριξης της
βάσης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΗΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΧΑΡΑΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΜΕ ΤΟ ΦΛΟΤΕΡ, ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΦΛΑΝΤΖΑΣ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη δεξαµενή και το µηχανισµό απορρόφησης/αναρρόφησης, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια.
1. Μετακινήστε το µηχάνηµα στον καθορισµένο χώρο διάθεσης.
2. Κλείστε τον κεντρικό διακόπτη (47).
3. Αφαιρέστε τη δεξαµενή ανάκτησης (2), καθαρίστε και ξεπλύντε τόσο τη δεξαµενή διαλύµατος όσο
και τη δεξαµενή ανάκτησης, και αποστραγγίστε.
4. Βγάλτε όλα τα εργαλεία του µηχανισµού απορρόφησης, τη φλάντζα και το φίλτρο, καθαρίστε και
επανεγκαταστήστε.
5. Ελέγξτε εάν η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος απορρόφησης (18)
µεταξύ των δύο δεξαµενών είναι σε καλή κατάσταση ή όχι.
∆ΟΜΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1. Καπάκι της δεξαµενής ανάκτησης
2. ∆εξαµενή ανάκτησης
3. ∆εξαµενή καθαριστικού διαλύµατος
4. Κάλυµµα της βούρτσας
5. Προστατευτικοί τροχοί
6. Βούρτσα
7. Κάλυµµα µπροστινής λαβής
8. Πίνακας ελέγχου
9. Κάλυµµα πισινής λαβής
10. Λαβή από καουτσούκ
11. Μεταλλική ράβδος της λαβής
12. Μηχανισµός µάκτρου απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καλό θα είναι να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν καθαρίζετε τη βούρτσα / βάση, επειδή µπορεί να υπάρχουν αιχµηρά σκουπίδια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η φλάντζα του καλύµµατος δεξαµενής και ο ελαστικός σύνδεσµος µεταξύ των δύο δεξαµενών δηµιουργούν κενό στη δεξαµενή. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα.
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
94
13. Μηχανισµός µάκτρου αναρρόφησης
14. Τοποθέτηση στα αριστερά
15. Τοποθέτηση στα δεξιά
16. Μπαταρίες
17. Μάνδαλο
18. Στεγανοποιητικός δακτύλιος
19. Ένωση σωλήνα
20. Είσοδος
21. Φίλτρο διαλύµατος
22. Αποστράγγιση της δεξαµενής διαλύµατος
23. Τροχοί σε σταθερό άξονα
24. Λαβή για κίνηση αριστερά και δεξιά
25. Μοχλός περιστροφής της λαβής
26. Μοχλός ανύψωσης µάκτρου
27. Χορδή µάκτρου
28. Κουτί κυκλώµατος
29. Φορτιστής
30. Ένδειξη φόρτισης της µπαταρίας
31. Μοχλός ελέγχου ροής του διαλύµατος
32. Ζεύξη ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας
33. Μάκτρο
34. Σωλήνας µάκτρου
35. Τροχοί µάκτρου
36. Άξονας
37. Περικόχλιο αντίχειρα
38. Κινητήρας συστήµατος απορρόφησης
39. Κινητήρας βούρτσας
40. Ιµάντας κίνησης
41. Ιµάντας
42. Πλάκα περιστροφής µάκτρου
43. Πλάκα ανύψωσης µάκτρου
44. Πλάκα στερέωσης µάκτρου
45. Πλάκα στερέωσης κινητήρα
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
95
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
96
Πίνακας ελέγχου
46. Πίνακας ελέγχου
51. Ένδειξη ηλεκτρισµού
47. Κύριος διακόπτης 52. Ένδειξη κινητήρα βούρτσας
48. ∆ιακόπτης κινητήρα βούρτσας
53. Ένδειξη κινητήρα απορρόφησης
49. ∆ιακόπτης κινητήρα απορρόφησης
54. Ένδειξη ζεύξης ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας απορρόφησης
50.∆ιακόπτης ζεύξης ηλεκτροµαγνητικής
βαλβίδας αναρρόφησης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Μήκος µηχανήµατος Χ πλάτος Χ ύψος 770x500x550MM Χωρητικότητα της δεξαµενής διαλύµατος 15L Χωρητικότητα της δεξαµενής ανάκτησης 15L ∆ιάµετρος τροχού 254MM Στοιχεία κινητήρα βούρτσας 24V 250W Στοιχεία κινητήρα αναρρόφησης 24V 300W Στοιχεία ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας 24V Μέγιστη κλίση 2% Επίπεδο ήχου 68 dBA
Στοιχεία µπαταρίας (2X12V) 24V 35Ah/20h Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας / Προδιαγραφές µπαταρίας 196 x 130 x 175mm
Ικανότητα εργασίας µέχρι 1000 mm H2Ο Παραγωγικότητα καθαρισµού 750m2/hour Πλάτος µάκτρου 490mm ∆ιάµετρος βούρτσας 380mm Rpm βούρτσας 150rpm
Φορτιστής
Είσοδος 100-240
VAC, 50-60HZ
Έξοδος 24Vdc, 5A
Βαρος λειτουργιας 60kg
Μικτο βαρος 65kg
Προδιαγραφές χαρτονιού 780x415x590MM
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
97
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Λύση
Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (51) δεν ανάβει.
Το βύσµα της µπαταρίας έχει αποσυνδεθεί
Συνδέστε το
Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί εντελώς
Φορτίστε τις µπαταρίες
Έχει αποσυνδεθεί η γραµµή τροφοδοσίας Συνδέστε τη
Το µηχάνηµα δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (51) έχει κόκκικο χρώµα.
Οι µπαταρίες έχουν αποφορτιστεί Φορτίστε τις µπαταρίες
Ο κινητήρας της βούρτσας δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (52) της βούρτσας δεν ανάβει.
Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα
Ο κινητήρας της βούρτσας δε λειτουργεί, οι ενδεικτικές λυχνίες της βούρτσας (52) αναβοσβήνουν.
Ο κινητήρας υπερφορτώθηκε Χρησιµοποιήστε λιγότερο
σκληρές βούρτσες που να είναι κατάλληλες για το δάπεδο που πρόκειται να καθαριστεί
Υπάρχουν ξένα υλικά (µπερδεµένες κλωστές, κ.λπ.) που εµποδίζουν την περιστροφή της βούρτσας
Καθαρίστε την πλήµνη της βούρτσας
Ο κινητήρας του συστήµατος απορρόφησης δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (53) του κινητήρα απορρόφησης, δεν ανάβει.
Έχει χαλάσει η πλακέτα Αλλάξτε την πλακέτα
Ο κινητήρας του συστήµατος απορρόφησης δε λειτουργεί, η ενδεικτική λυχνία (53) της βούρτσας αναβοσβήνει.
Ο κινητήρας του συστήµατος απορρόφησης έχει υπερφορτωθεί
Ελέγξτε τον κινητήρα του συστήµατος απορρόφησης
Η απορρόφηση βρόµικου νερού δεν είναι επαρκής.
Η δεξαµενή ανάκτησης είναι πλήρης Αδιάστε τη δεξαµενή ανάκτησης
Ο σωλήνας έχει αποσυνδεθεί από το µάκτρο
Συνδέστε το σωλήνα
Ο µηχανισµός απορρόφησης έχει φράξει Καθαρίστε ή ελέγξτε το
µηχανισµό απορρόφησης
Το µάκτρο είναι βρόµικο ή τα πτερύγια του µάκτρου έχουν φθαρεί ή καταστραφεί
Καθαρίστε και ελέγξτε το µάκτρο
Η δεξαµενή ανάκτησης είναι ανοικτή Κλειδώστε το µάνδαλο (17)
Το καπάκι της δεξαµενής δεν έχει κλείσει σωστά, ή έχει πάθει ζηµιά η φλάντζα
Κλείστε σωστά το καπάκι ή αντικαταστήστε τη φλάντζα
Το εξάρτηµα προσαρµογής του µάκτρου (58) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ρυθµίστε το παξιµάδι (59) σε σωστή θέση
Η ροή καθαριστικού διαλύµατος είναι ανεπαρκής.
Το διάλυµα έχει αδιάσει Γεµίστε το
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
98
Η βαλβίδα ελέγχου ροής (31) του διαλύµατος έχει µπλοκάρει.
Καθαρίστε τη βαλβίδα
Το διάλυµα έχει βροµίσει Καθαρίστε το διάλυµα
Το µάκτρο αφήνει σηµάδια στο πάτωµα.
Υπάρχουν σκουπίδια κάτω από τα πτερύγια του µάκτρου
Αφαιρέστε τα σκουπίδια
Τα πτερύγια του µάκτρου έχουν φθαρεί, σπάσει ή σχιστεί
Αντικαταστήστε τα πτερύγια
Loading...