All rights reserved throughout the world. No part of this
ocument may be stored in a retrieval system, transmitted,
d
copied or reproduced in any way, including, but not limited
to, photocopy, photograph, magnetic or other record
without the prior agreement and permission in writing of
the Vitec Group plc.
Trademarks
Vinten™, Vision
of the Vitec Group plc.
Disclaimer
Information contained within this document is subject to
. Camera Dynamics Limited reserves the right,
change
without notice, to make changes in equipment design or
performance as progress in engineering, manufacturing or
technology may warrant.
Published by
Vitec Group Videocom Division
Technical Publications Department
William Vinten Building
Western Way
Bury St Edmunds
Suffolk IP33 3TB
United Kingdom
Email: technical.publications@vitecgroup.com
Where there is a risk of personal injury or injury to others, comments appear
highlighted by the word ‘WARNING’—supported
by the warning triangle symbol.
Where there is a risk of damage to the prod
surroundings, comments appear highlighted by the word ‘CAUTION’.
uct, associated equipment, process or
Usage
The Vision blue pan and tilt head is designed for use by professional camera operators to
support and balance high-performance lightweight cameras and ancillary equipment weighing
up to 5 kg (11 lb). The head must be mounted onto a suitable tripod designed to support the total
payload.
WARNING!
1. Do NOT attempt to use this product if you do not fully understand ho w
to operate it.
2. Do NOT use this product for any other purpose than that specified in
is usage statement.
th
3. Refer all maintenance beyond that detailed in this Operators Guide to
Caring for the environment by recycling
Disposal of waste batteries
Any batteries included with this product must not be treated as household waste. By ensuring
these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative
consequences for the environment and human health, and help conserve natural resources.
Hand the battery over to the applicable collection point for recycling waste batteries.
thorised Vinten service centre.
an au
4
Page 6
English
Technical specification
Weight (incl. pan bar, camera plate and bowl clamp assembly). . . . . . . . . . . . . . .2.4 kg (5.3 lb)
The Vision blue pan and tilt head has been designed to support and perfectly balance a range
of professional digital video cameras. The head embodies an adjustable spring counterbalancing mechanism and LF drag assemblies for pan and tilt motions, and an adjustable
camera mounting plate. The placement of the pan and tilt brakes, drag controls and
counterbalance allows the operator to easily adjust the settings whilst operating the camera.
Perfect Balance
The balance system is adjusted using the Perfect Balance knob [11] located at the rear of the
head. Maximum and minimum payloads that can be balanced, and the range of tilt angles
achievable with the payload, are dependent on the weight of the camera payload, and on the
camera’s Centre of Gravity (C of G) height. The counterbalance chart (Fig. 3) shows the range
of load and C of G height that can be maintained in balance. The shaded area of chart
corresponds to those payload/C of G combinations that can be balanced over the full tilt range.
The areas to the right indicate the progressively reducing tilt range with greater load and higher
C of G. Where a payload/C of G combination falls outside of the chart range it will be necessary
to increase or decrease the weight or the C of G height to enable the head to balance the load.
Pan and tilt drag
Both pan and tilt mechanisms incorporate the patented Vinten lubricated friction (LF) system to
ensure smooth movement of the camera about these axes. Pan and tilt drag is adjusted using
the pan drag adjustment knob [13] and tilt drag adjustment knob [5]. The whip-pan facility is
unaffected by the pan drag setting.
Pan and tilt brakes
Both pan and tilt brakes allow each axis on the head to be locked at any chosen position. The
pan brake lever [4] and tilt brake lever [3] are located on the left-hand side of the head.
Illuminated level bubble
Levelling the head is achieved using the level bubble [15]. In situations of low light, the level
bubble can be illuminated by pressing the push button [12]. The bubble will remain illuminated
for 15 seconds. The battery for the level bubble is contained within a battery compartment [10]
located under the platform.
Pan bar
Pan bar mounting points [16] are located at the rear of the head on either side of the platform.
The pan bar [8] is attached using a pan bar clamp [7], with angular adjustment available on the
mount serrations. A fixed pan bar is supplied with an option to fit another pan bar, if required.
Camera mounting
The camera is attached to the head using a slide plate [2] that is attached to the camera and
then loaded from the rear of the platform [9] and secured in position by the slide plate clamp [6].
The clamp prevents inadvertent removal of the camera from the head. The slide plate [2] is
supplied with a 1/4 in. screw and pin assembly [1] and an additional 1/4 in. camera mounting
screw to suit most lightweight digital video cameras.
7
Page 9
Operation
Fitting the pan bar
A single pan bar is supplied and is fitted to either the right or left-hand side of the head onto the
pan bar mounting [16].
To fit the pan bar:
Position the pan bar [8] on the pan bar mounting point [16].
Rotate the pan bar clamp [7] in a clockwise direction until the pan bar is secured.
A second pan bar can be fitted to the other side of the head, if required.
Installing the head on a tripod
The Vision blue pan and tilt head is supplied with an integral 75 mm ball mount, designed for
installation onto a compatible Vinten tripod. Adaptors are available which enable the head to be
installed on tripods fitted with other mountings.
To install the head onto the tripod:
Remove the bowl clamp assembly [14] from the
direction.
Position the head on the tripod, carefully lowering the head into the tripod bowl.
Using the pan bar [8] to steady the head, refit the bowl clamp assembly [14] from below
ipod bowl, turning in a clockwise direction until the head is secured.
the tr
Apply the pan brake [4] and tilt brake [3] by t
CAUTION!Do NOT use force on the brake levers. Hand tighten only.
Using the level bubble [15] adjust the position of the head until the head sits level in the
tripod bow
level bubble can be illuminated by pressing the push button [12].
l. Tighten the bowl clamp assembly [14] to secure the head in position. The
head by turning it in a counter-clockwise
urning the levers in a clockwise direction.
Mounting the camera
The head is supplied with a camera slide plate [2], that can be fitted with a 1/4 in. screw and pin
assembly [1] or two 1/4 in. camera screws dependant on the camera attachment.
To mount the camera onto the head, proceed as follows:
Remove the slide plate [2] from the head. Release the slide plate clamp
the slide lock release [17], then slide the plate out to the rear of the platform [9].
Attach the slide plate [2] to the camera or
centre of the camera’s weight.
Set the platform [9] level and apply both the pan and tilt brakes ([4], [3]).
camera mounting plate under the approximate
[6] and press
8
Page 10
English
CAUTION!Do NOT use force on the pan and tilt brake levers. Hand tighten only.
Lower the camera onto the rear of the platform [9] and slide the plate into the track in
the platform, ensuring the slide lock release [17] snaps into position.
Using the pan bar [8] to steady the camera, tighten the slide plate clamp [6] in a
ise direction to secure the camera in position.
clockw
Balancing the head
A perfectly balanced head allows operators to control camera movement with a minimal amount
of effort. Once balanced, the head and its payload can be set to any tilt position and remain at
that position, allowing operators to work hands-free.
WARNING!
1.Do NOT exceed the maximum capacity of either the head or the tripod.
The system will become unstable and may fail.
2.Always support the camera payload when adjusting the Perfect
ce knob [11] to prevent it falling away suddenly.
Balan
3.Keep hands clear of the moving platform to avoid trapping fingers.
Before balancing the head, ensure that the camer
has been fitted. The head must be balanced whenever the camera and/or lens is changed, or
when ancillary equipment is added or removed.
To check camera balance, proceed as follows:
WARNING!
Steady the camera payload using the pan bar. Be prepared to prevent the
head falling away suddenly.
Reduce tilt drag to a minimum level by turning the tilt ad just men t dr ag kno b [5 ] coun t er -
ise. Reduce the counterbalance to a minimum level by turning the Perfect Balance
clockw
knob [11] in a counter-clockwise direction.
Hold the pan bar [8] to steady the camera payload. Release the tilt brake [3].
Tilt the head backwards and forwards to determine if the cam er a posit ion is eq ually
lanced in both directions. The camera and payload must be positioned over the C of G.
ba
the C of G of the camera and head are not aligned, set the platform level and apply the
If
tilt brake [3]. Position the camera correctly on the head by releasing the slide plate clamp
[6] and then sliding the camera on the camera slide plate [2] backwards or forwards until
it balances horizontally. Tighten the slide plate clamp [6] to secure the camera in position.
Recheck and adjust as necessary.
a and lens, pan bar and all ancillary equipment
9
Page 11
English
WARNING!
Securely apply the slide plate clamp when the camera is positioned, to
prevent the camera payload slipping.
Using the pan bar [8] to tilt the head backwards and forwards, turn the Perfect Balance
lever [11] clockwise until the camera remains in position and does not fall away when
the head is tilted and then released (hands-free).
Repeat the setup until perfect balance is achieved, w
angle from +90° to -90° without falling away or springing back.
NOTE: Maximum tilt angle is less than 90° for heavy payloads with a high C of G –
ref
er to the counterbalance chart (Fig. 3).
hen the camera remains set at any
Apply the tilt brake [3] to prevent the camera from moving accidentally when not
in use.
Operating the pan and tilt brakes
Friction brakes on each axis allow the head to be locked at any chosen position. The operating
levers for the pan brake [4] and tilt brake [3] are fitted on the left-hand side of the head.
CAUTION!Do NOT use force on the brake levers. Hand tighten only.
Do NOT use the brakes to supplement drag, the head may be damaged.
When the brakes are not in use, always ensure they are fully released.
To apply the brake turn the brake lever fully clockwise.
To release the brake turn the brake lever fully counter-clockwise.
Operating the pan and tilt drag
Both the pan and tilt mechanisms incorporate the Vinten LF system to ensure smooth movement
of the camera about these axes. The tilt drag adjustment knob [5] is located at the front of the
head on the right-hand side and the pan drag adjustment knob [13] is located on the rear of the
head. Both drag adjustment knobs are provided with graduated scales.
NOTE: The whip-pan facility is not affected by the pan drag setting.
CAUTION!Reduce drag to a minimum when the head is out of use for long periods,
inimise wear on drag components.
to m
To increase drag, turn the adjustment knob towards a higher graduation.
To decrease drag, turn the adjustment knob towards a lower graduation.
10
Page 12
English
Maintenance
General
Vinten products are robustly made to high engineering standards and little attention is required
to maintain serviceability except regular cleaning. Attention to the following points will ensure a
long and useful service life with minimum need for repair. Do not make any adjustments to the
head beyond those described in this manual. Should the product become defective, return the
head to an authorised Vinten service centre.
Cleaning
During indoor use, the only cleaning required should be a regular wipe over with a lint-free cloth.
Dirt accumulated during storage may be removed using a semi-stiff brush or vacuum cleaner.
Particular attention should be paid to the ball mounting face of the head, the space between the
tilting assembly and the base and the mounting bowl of the tripod.
CAUTION!Do NOT use solvent or oil-based cleaners, abrasives or wire brushes to
emove accumulations of dirt, as these damage the protective surfaces.
r
Use only detergent-based cleaners.
Use out-of-doors under adverse conditions will require
washed off with fresh clean water at the earliest opportunity. Sand and dirt acts as an abrasive
and should be removed using a semi-stiff brush or vacuum cleaner.
special attention. Salt spray should be
Routine maintenance
During use, check the following:
Check the illumination of the level bubble. Replace battery, if necessary.
Check the effectiveness of the pan and tilt drag controls. Reset as necessary.
Check the effectiveness of the pan and tilt brakes. Reset as necessary.
No further routine maintenance is required.
Replacing the battery
(Fig. 4)
The battery illuminates the level bubble [15] when the push button [12] is pressed. The battery
should be replaced yearly or whenever the illumination is considered inadequate.
WARNING!
If a payload is not fitted to the head, turn the Perfect Balance knob fully
counter-clockwise to reduce the counterbalancing force before tilting the
head forwards.
11
Page 13
English
To replace the battery, proceed as follows:
Tilt the head forwards to allow access to the ba
brake [3].
Using a thin-bladed screwdriver or similar tool, carefully remove the battery cover [10.1]
Remove the battery from the battery compartment [10].
Observing the correct polarity, insert the replacement battery [10.2] into the battery
compartment
Refit the battery cover [10.1].
Press the push button [12] and ensure that the level bubble [15] illuminates for
oximately 15 seconds.
appr
[10].
ttery compartment [10]. Apply the tilt
Adjusting the brakes levers and drag control knobs
The pan and tilt brakes levers ([3], [4]) and drag adjustment knobs ([5], [13]) may require
adjustment after prolonged use. Only competent persons should undertake the adjustments of
the drag controls. These adjustments can be made as part of regular servicing of the head.
Contact an authorised Vinten service centre to discuss the servicing of your Vision blue pan and
tilt head.
Pan and tilt brake lever adjustment
(Fig. 6) (Fig. 7)
WARNING!
Remove the payload before adjusting the pan brake lever. The pan and tilt
brake levers are set during manufacture so that the brakes are fully applied
before the levers reach their upper stops. As the brakes bed in during use it
may be necessary to reset the levers.
.
To adjust the brakes levers, proceed as follows:
Turn the brake lever fully counter-clockwise to
Using a flat-blade screwdrive
lever until its stop is reached.
Turn the lever approximately 15 degrees below the off position, then carefully pull the
ver off the shaft [18].
le
Turn the brake shaft [18] clockwise by hand until the br
Turn the brake shaft counter-clockwise approximately 60 degrees.
Push the lever onto the brake shaft [18], turning
it fits into position (approximately 15 degrees).
Turn the lever clockwise to the off position and push it inwards.
r or similar tool, unscrew the screw [19] securing the brake
its lower stop (off position).
ake is fully applied (on position).
the lever slowly counter-clockwise until
12
Page 14
English
Using the flat-blade screwdriver or similar tool tighten the securing screw [19]. Do not
overtighten.
To test the brake, turn the lever clockwise and ensur
before the upper stop is reached. Then turn the lever fully counter-clockwise and ensure
that the brake is fully released before the lower stop is reached. Re-adjust the position
of the lever as necessary.
e that the brake is fully applied
Drag knob adjustment
(Fig. 8)
The pan and tilt drag control knobs ([13], [5]) are set so that drag begins to be felt in the arrow
area on the indicator [13.2].
To reset the drag knobs, proceed as follows:
Release the pan and tilt brakes.
turn the drag control knob [13] until the grub screw
key slacken the grub screw by six turns.
Hold the indicator [13.2] stationary and slowly rotate the drag knob [13] 18 degrees to
18 degrees is two clicks of the detent mechanism or half the pitch of the control
the left.
knob lobes.
Using an Allen key, carefully tighten the grub screw [13.1], adjusting the
control knob as necessary so that the grub screw seats correctly in a slot in the indicator
and can be fully tightened.
To test the adjustment, decrease drag to zero. Then increase drag and ensure that drag
begins to be
be reached. Re-adjust the drag control until this can be achieved.
felt in the arrow area on the indicator [13.2] and that 9 on the indicator can
[13.1] is accessible. Using an Allen
position of the
13
Page 15
English
Parts list
The following lists include main assemblies, user-replaceable spare parts and optional
accessories. For further information regarding repair or spare parts, please contact Vinten or
your local Vinten distributor. For more information visit our website at www.vinten.com.
Dort, wo die Gefahr einer Verletzung für Sie oder andere besteht, sind
Kommentare durch das Wort WARNUNG! besonders hervorgehoben—
stützt durch das dreieckige Warnsymbol.
unter
Dort, wo die Gefahr von Schäden am Produkt, an zugehöriger Ausrüstung, dem
Prozess od
VORSICHT! gekennzeichnet.
er der Umgebung besteht, sind Kommentare durch das Wort
Nutzung
Der Vision blue Schwenk-/Neigekopf wurde für professionelle Kameraleute entwickelt als Stütze
und zum Ausbalancieren leichter Hochleistungskameras und Zusatzgeräte mit einem Gewicht
bis zu 5 kg. Der Kopf muss auf einem Dreibeinstativ montiert sein, das zum Stützen der
Gesamtlast geeignet ist.
WARNUNG!
1.Verwenden Sie dieses Produkt NICHT, wenn Sie nicht sicher sind, wie
es zu bedienen ist.
2.Verwenden Sie dieses Produkt NICHT zu einem anderen Zweck als
em in diesen Nutzungshinweisen beschriebenen.
d
3.Wenden Sie sich bezüglich aller Wartungsarbeiten, die über die in
ieser Bedienungsanleitung beschriebenen Maßnahmen
d
hinausgehen, an ein autorisiertes Vinten Service Center.
Umweltverträglichkeit durch Recycling
Entsorgung von Altbatterien
Die mit diesem Produkt gelieferten Batterien dürfen nicht in den Hausmüll gegeben werden.
Sorgen Sie dafür, dass diese Batterien angemessen entsorgt werden. Sie helfen damit, die
Umwelt und unsere natürlichen Ressourcen zu schonen und Gesundheitsschäden zu
vermeiden. Geben Sie die Batterie an einem Sammelpunkt zum Recycling von Altbatterien ab.
16
Page 18
Deutsch
Technische Daten
Gewicht (einschließlich Schwenkarm, Kamerabefestigungsplatte und
Der Vision blue Schwenk-/Neigekopf wurde als Stütze und zum perfekten Ausbalancieren
professioneller Digital-Videokameras konzipiert. Der Kopf umfasst einen einstellbaren FederGewichtsausgleichsmechanismus und LF-Dämpfungseinheiten für Schwenk- und
Neigungsbewegungen sowie eine einstellbare Kamerabefestigungsplatte. Die Positionierung
der Schwenk- und Neigungssperren, der Dämpfungskontrolle und des Gewichtsausgleichs
ermöglichen dem Bediener ein einfaches Einstellen bei laufendem Kamerabetrieb.
Perfect Balance
Der Ausgleichsmechanismus wird über den Perfect Balance-Einstellknopf [11] an der Rückseite
des Kopfes eingestellt. Die maximale und minimale ausgleichbare Traglast sowie der mit der
Last erreichbare Neigungsbereich hängen vom Gewicht der Kamera sowie von ihrer
Schwerpunkthöhe ab. Das Gewichtsausgleichsdiagramm (Fig. 3) zeigt den Lastbereich und die
Schwerpunkthöhe, die in Balance gehalten werden können. Der schattierte Teil des Diagramms
entspricht den Last/Schwerpunkt-Kombinationen, die über den gesamten Neigungsbereich
ausbalanciert werden können. Die Bereiche auf der rechten Seite zeigen den bei größerer Last
und steigender Schwerpunkthöhe zunehmend kleiner werdenden Neigungsbereich. Wenn eine
Last/Schwerpunkt-Kombination außerhalb des Wertebereichs des Diagramms liegt, müssen
das Gewicht oder die Schwerpunkthöhe erhöht oder verringert werden, damit der Kopf die Last
ausbalancieren kann.
Schwenk- und Neigungsdämpfung
Sowohl der Schwenk- als auch der Neigungsmechanismus verwenden das patentierte VintenSystem "Lubricated Friction" (LF), das eine weiche Kameraführung entlang dieser Achsen
ermöglicht. Die Schwenk- und Neigungsdämpfung wird mit dem SchwenkdämpfungsEinstellknopf [13] und dem Neigungsdämpfungs-Einstellknopf [5] eingestellt. Die
Reißschwenkmöglichkeit wird durch die Schwenkdämpfungseinstellung nicht beeinflusst.
Schwenk- und Neigungssperren
Auf beiden Achsen lässt sich der Kopf mittels Schwenk- und Neigungssperren in jeder
beliebigen Position arretieren. Der Schwenksperrenhebel [4] und der Neigungssperrenhebel [3]
liegen auf der linken Seite des Kopfes.
Beleuchtete Nivellierlibelle
Die Nivellierung des Kopfes erfolgt mithilfe der Nivellierlibelle [15]. Falls das Licht nicht
ausreicht, kann die Nivellierlibelle beleuchtet werden; drücken Sie hierzu die Taste [12]. Die
Libelle bleibt 15 Sekunden lang beleuchtet. Die Batterie für die Nivellierlibelle befindet sich in
einem Batteriefach [10] unter der Plattform.
Schwenkarm
An der Rückseite des Kopfes, auf beiden Seiten der Plattform, befinden sich SchwenkarmBefestigungspunkte (16). Der Schwenkarm [8] wird mittels einer Schwenkarmklemme [7]
befestigt, mit der Möglichkeit zur Winkelverstellung an den Befestigungskerben. Ein fixierter
Schwenkarm ist im Lieferumfang enthalten; ein zweiter Schwenkarm kann bei Bedarf montiert
werden.
19
Page 21
Deutsch
Kameramontage
Die Kamera ist mit dem Kopf über eine Gleitplatte [2] verbunden, die an der Kamera angebracht,
von der Rückseite der Plattform [9] her eingesetzt und mit der Gleitplattenklemme [6] fixiert wird.
Die Klemme verhindert, dass sich die Kamera versehentlich vom Kopf löst. Die Gleitplatte [2] ist
mit einer Baugruppe aus 1/4"-Schraube und Stift [1] sowie einer zusätzlichen 1/4"-KameraBefestigungsschraube versehen, die sich für die meisten leichten Digital-Videokameras eignen.
20
Page 22
Deutsch
Bedienung
Montage des Schwenkarms
Ein Schwenkarm ist im Lieferumfang enthalten und an der rechten oder linken Seite des Kopfes
an der Schwenkarmbefestigung angebracht [16].
Montieren des Schwenkarms:
Platzieren Sie den Schwenkarm [8] am Sch
Drehen Sie die Schwenkarmklemme [7] im Uhrzeigersinn, bis der Schwenkarm fest
sitzt.
Ein zweiter Schwenkarm kann bei Bedarf an jeder Seite des Kopfes angebr
wenkarm-Befestigungspunkt [16].
acht werden.
Montage des Kopfes auf einem Dreibeinstativ
Der Vision blue Schwenk-/Neigekopf ist mit einer integrierten 75-mm-Halbkugelbefestigung für
die Montage auf einem kompatiblen Vinten-Dreibeinstativ versehen. Mithilfe erhältlicher Adapter
kann der Kopf auf Stativen montiert werden, die mit anderen Befestigungsteilen ausgestattet
sind.
Montage des Kopfes auf dem Stativ:
Entfernen Sie die Halbschalenbefestigungsknauf-Baugr
sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Platzieren Sie den Kopf auf dem Dreibeinstativ, indem Sie ihn vor
Halbschale des Stativs absenken.
Fixieren Sie den Kopf mithilfe des Sch
Halbschalenbefestigungsknauf-Baugruppe [14] von unterhalb der Stativhalbschale her
wieder an, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kopf fest sitzt.
Ziehen Sie die Schwenksperre [4] und die Neigungssper
im Uhrzeigersinn drehen.
VORSICHT! Ziehen Sie die Sperrhebel NICHT zu fest an. Ein normales Festdrehen mit
d genügt.
der Han
wenkarms [8], und bringen Sie die
uppe [14] vom Kopf, indem Sie
sichtig in die
re [3] an, indem Sie die Hebel
Passen Sie mit der Nivellierlibelle [15] die Position des K
der Stativhalbschale sitzt. Ziehen Sie die Halbschalenbefestigungsknauf-Baugruppe
[14] an, um den Kopf in Position zu fixieren. Die Nivellierlibelle kann beleuchtet werden;
drücken Sie hierzu die Taste [12].
opfes an, bis der Kopf eben in
21
Page 23
Deutsch
Montieren der Kamera
Der Kopf ist mit einer Kamera-Gleitplatte [2] versehen, die mit einer Baugruppe aus 1/4"Schraube und Stift [1] oder zwei 1/4"-Kameraschrauben befestigt werden kann, je nach der
Kamerabefestigung.
Gehen Sie zum Montieren der Kamera auf dem Kopf wie folgt vor:
Ziehen Sie die Gleitplatte [2] vom Kopf ab. Lösen Sie die Gleitpla
drücken Sie die Gleitsperrenfreigabe [17], und schieben Sie anschließend die Platte zur
Rückseite der Plattform [9] hin nach außen.
Bringen Sie die Gleitplatte [2] an der Kamera bzw. de
ungefähr unter dem Schwerpunkt der Kamera an.
Justieren Sie die Plattform [9], bis sie ebe
Neigungssperren ([4], [3]) an.
VORSICHT! Ziehen Sie die Schwenk- und Neigungssperrenhebel NICHT zu fest an.
Senken Sie die Kamera auf die Rückseite der Plattfo
Platte in die Schiene der Plattform. Vergewissern Sie sich, dass der Gleitsperrenhebel
[17] einrastet.
Stabilisieren Sie die Kamera mit d
Gleitplattenklemme [6] durch Drehen im Uhrzeigersinn an, um die Kamera in ihrer
Position zu fixieren.
in normales Festdrehen mit der Hand genügt.
E
n liegt, und ziehen Sie die Schwenk- und
em Schwenkarm [8], und ziehen Sie die
r Kamerabefestigungsplatte
rm [9] ab und schieben Sie die
ttenklemme [6],
Ausbalancierung des Kopfes
Ein perfekt ausbalancierter Kopf ermöglicht dem Bediener die Steuerung der Kamerabewegung
mit minimalem Aufwand. Sobald die Balance stimmt, können der Kopf und die Last auf jede
beliebige Neigung eingestellt werden und in dieser Stellung bleiben, sodass der Bediener
freihändig arbeiten kann.
WARNUNG!
1.Überschreiten Sie NICHT die maximale Tragfähigkeit von Kopf oder
Stativ. Das System würde dadurch instabil und könnte umfallen.
2.Stützen Sie die Kameralast beim Einstellen des Perfect BalanceKn
opfes [11], um zu verhindern, dass sie plötzlich wegkippt.
3.Halten Sie die Hände von der sich bewegenden Plattform fern, um ein
mmen der Finger zu vermeiden.
Einkle
Vergewissern Sie sich vor dem Ausbalancieren des Kopfes, dass
Schwenkarm und alle Zusatzgeräte montiert wurden. Der Kopf muss immer ausbalanciert
werden, wenn die Kamera und/oder das Objektiv gewechselt werden oder wenn Zusatzgeräte
angebracht oder abmontiert werden.
Kamera und Objektiv,
22
Page 24
Gehen Sie zur Prüfung der Kamerabalance wie folgt vor:
WARNUNG!
Stabilisieren Sie die Kameratraglast mithilfe des Schwenkarms. Seien Sie
stets bereit, ein plötzliches Wegkippen des Kopfes zu vermeiden.
Verringern Sie die Neigungsdämpfung auf den Minimalwert, indem Sie den Einstellknopf
fü
r die Neigungsdämpfung [5] gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verringern Sie den
Gewichtsausgleich auf ein Minimum, indem Sie den Perfect Balance-Knopf [11] gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Halten Sie den Schwenkarm [8] fest, um die Kamera
die Neigungssperre [3] los.
Neigen Sie den Kopf nach hinten und nach vorn, um zu prüfen, ob die Kameraposition in
iden Richtungen gleichmäßig ausbalanciert ist. Die Kamera und die Traglast müssen
be
über dem Schwerpunkt positioniert sein. Wenn die Schwerpunkte von Kamera und Kopf
nicht aufeinander abgestimmt sind, stellen Sie die Plattformhöhe ein und ziehen Sie die
Neigungssperre an [3]. Positionieren Sie die Kamera korrekt auf dem Kopf, indem Sie die
Gleitplattenklemme [6] lösen und anschließend die Kamera auf der Kamera-Gleitplatte
[2] nach hinten bzw. vorn schieben, bis sie horizontal ausbalanciert ist. Ziehen Sie die
Gleitplattenklemme [6] an, um die Kamera in Position zu fixieren. Überprüfen Sie die
Einstellung noch einmal und passen Sie sie gegebenenfalls an.
WARNUNG!
Ziehen Sie die Gleitplattenklemme fest an, wenn die Kamera positioniert ist,
um zu verhindern, dass die Kameratraglast verrutscht.
traglast zu stabilisieren. Lassen Sie
Deutsch
Neigen Sie mit dem Schwenkarm [8] den Kop
Perfect Balance-Hebel [11] im Uhrzeigersinn, bis die Kamera in Position bleibt und nicht
wegkippt, wenn der Kopf geneigt und losgelassen wird (Freihand-Bedienung).
Wiederholen Sie die Einstellung, bis eine perfekte Balan
in einem Winkel zwischen +90° und -90° eingestellt bleibt, ohne wegzukippen oder nach
hinten zu springen.
HINWEIS: Der maximale Neigungswinkel beträgt weniger als 90° bei hohen
raglasten mit einem hohen Schwerpunkt – sehen Sie sich hierzu das
T
Diagramm zum Gewichtsausgleich (Fig. 3) an.
Ziehen Sie die Neigungssperre [3] an, um zu verhindern,
unbeabsichtigter Weise bewegt, wenn sie nicht verwendet wird.
f nach hinten und vorn, drehen Sie den
ce erzielt ist, wenn die Kamera
dass sich die Kamera
23
Page 25
Deutsch
Bedienen der Schwenk- und Neigungssperren
Auf beiden Achsen lässt sich der Kopf mittels Reibungsbremsen in jeder beliebigen Position
arretieren. Die Bedienhebel für die Schwenksperre [4] und die Neigungssperre [3] sind auf der
linken Seite des Kopfes angebracht.
VORSICHT! Ziehen Sie die Sperrhebel NICHT zu fest an. Ein normales Festdrehen mit
d genügt.
der Han
Verwenden Sie die Sperren NICHT zur Unterstützung der Dämpfung; der
opf könnte dadurch beschädigt werden.
K
Wenn die Sperren nicht gebraucht werden, vergewissern Sie sich stets,
dass sie
vollständig gelöst sind.
Zum Anziehen der Sperre drehen Sie den Sperrhe
Zum Lösen der Sperre drehen Sie den Sperrhebel vollständig gegen den Uhrzeigersinn.
bel vollständig im Uhrzeigersinn.
Bedienen der Schwenk- und Neigungsdämpfung
Sowohl der Schwenk- als auch der Neigungsmechanismus verwenden das Vinten LF-System,
um eine weiche Kameraführung entlang dieser Achsen sicherzustellen. Der
Neigungsdämpfungs-Einstellknopf [5] befindet sich vorn an der rechten Seite des Kopfes, und
der Schwenkdämpfungs-Einstellknopf [13] befindet sich hinten am Kopf. Beide DämpfungsEinstellknöpfe sind mit Skalen versehen.
HINWEIS: Die Reißschwenkmöglichkeit wird durch die
hwenkdämpfungseinstellung nicht beeinträchtigt.
Sc
VORSICHT! Verringern Sie die Dämpfung auf ein Minimum, wenn der Kopf längere
nicht verwendet wird, um den Verschleiß an den
Zeit
Dämpfungskomponenten zu verringern.
Zur Verstärkung der Dämpfung drehen Sie den Einstellknopf auf einen höheren Wert.
Zur Verringerung der Dämpfung drehen Sie den Einstellknopf auf einen niedr
Wert.
igeren
24
Page 26
Deutsch
Wartung
Allgemeines
Vinten-Produkte sind robust, nach hohen technischen Standards hergestellt und erfordern
abgesehen von regelmäßiger Reinigung kaum Instandhaltungsarbeiten. Durch Beachtung der
folgenden Punkte können Sie eine lange Lebensdauer und minimalen Reparaturaufwand
sicherstellen: Nehmen Sie außer den in diesem Handbuch beschriebenen Anpassungen keine
Veränderungen am Kopf vor. Falls das Produkt einen Defekt aufweist, schicken Sie den Kopf an
ein autorisiertes Vinten Service Center.
Reinigung
Bei Gebrauch in geschlossenen Räumen genügt ein regelmäßiges Abwischen mit einem
fusselfreien Tuch. Schmutz, der sich während der Lagerung angesammelt hat, kann mit einer
mittelweichen Bürste oder einem Staubsauger entfernt werden. Achten Sie dabei besonders auf
die Fläche der Halbkugelhalterung des Kopfes, den Bereich zwischen der Neigungseinheit und
der Basis sowie auf die Halbschale des Dreibeinstativs.
VORSICHT! Verwenden Sie zum Entfernen von Ablagerungen KEINE
Wenn Sie die Ausrüstung unter widrigen Auß
erforderlich. Salzwasser-Rückstände sollten bei nächster Gelegenheit mit klarem Wasser
abgewaschen werden. Sand und Schmutz wirken wie Schmirgel und sollten mit einer
mittelweichen Bürste oder einem Staubsauger entfernt werden.
ungsmittel auf Lösungsmittel- oder Ölbasis sowie keine
Reinig
Scheuermittel oder Drahtbürsten, da die Schutzflächen dadurch
beschädigt werden könnten.
Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, die auf Seife basieren.
enbedingungen verwenden, ist besondere Pflege
Routinemäßige Wartung
Während des Gebrauchs:
Überprüfen Sie die Beleuchtung der Nivellierlibe
Batterie aus.
Überprüfen Sie, ob die Bedienelemente d
funktionieren. Stellen Sie diese gegebenenfalls nach.
Überprüfen Sie, ob die Schwenk- und Neigungssper
Sie diese gegebenenfalls nach.
Darüber hinaus ist keine routinemäßige Wartu
ng erforderlich.
lle. Tauschen Sie gegebenenfalls die
er Schwenk- und Neigungsdämpfung korrekt
ren korrekt funktionieren. Stellen
25
Page 27
Deutsch
Austausch der Batterie
(Abb. 4)
Die Batterie beleuchtet die Nivellierlibelle [15], wenn die Taste [12] gedrückt wird. Die Batterie
sollte einmal pro Jahr ausgetauscht werden oder wenn die Beleuchtung nicht mehr ausreicht.
WARNUNG!
Wenn keine Last am Kopf angebracht ist, drehen Sie den Perfect Balance-
Knopf vollständig gegen den Uhrzeigersinn, um die
Gewichtsausgleichskraft vor dem Neigen des Kopfes nach vorn zu
verringern.
Gehen Sie zum Austauschen der Batterie wie folgt vor:
Neigen Sie den Kopf nach vorn, um Zugang zum Batteriefach [10] zu erhalten. Z
Sie die Neigungssperre [3] an.
Nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefachs [1
hierzu einen dünnen Schraubendreher oder ein ähnliches Werkzeug.
Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach [10] heraus.
Beachten Sie die korrekte Ausrichtung der Pole und setzen Sie die neue Batt
in das Batteriefach [10] ein.
Bringen Sie die Abdeckung des Batter
Drücken Sie die Taste [12] und vergewissern Sie sich, dass die Nivellierlibelle [15] ca.
15 Sekunden lang leuchtet.
iefachs [10.1] wieder an.
0.1] vorsichtig ab. Verwenden Sie
iehen
erie [10.2]
Einstellen der Sperrhebel und der Dämpfungsknöpfe
Die Schwenk- und Neigungssperrenhebel ([3], [4]) sowie die Dämpfungs-Einstellknöpfe ([5],
[13]) müssen nach längerem Gebrauch eventuell nachgestellt werden. Die
Dämpfungseinstellung darf nur von entsprechend geschulten Personen vorgenommen werden.
Sie kann im Rahmen der regelmäßigen Wartung des Kopfes durchgeführt werden. Wenden Sie
sich an ein autorisiertes Vinten Service Center, um die Wartung Ihres Vision blue Schwenk-/
Neigekopfes zu besprechen.
Einstellen des Schwenk- und Neigungssperrenhebels
(Abb. 6) (Abb. 7)
WARNUNG!
Nehmen Sie vor dem Einstellen des Schwenksperrenhebels die Last ab. Die
Schwenk- und Neigungssperrenhebel werden bei der Fertigung so
eingestellt, dass die Sperren vollständig angezogen sind, bevor die Hebel
ihren oberen Anschlag erreichen. Da sich die Sperren mit der Zeit
einschleifen, müssen die Hebel eventuell nachgestellt werden.
26
Page 28
Gehen Sie zum Einstellen der Sperrhebel wie folgt vor:
Drehen Sie den Sperrhebel vollständig gegen den Uhrzeigersinn bis zum unteren
Anschlag (Aus-Stellung).
Lösen Sie mit einem Schraubendreher oder einem ä
[19], die den Sperrhebel sichert, bis zum Anschlag.
Drehen Sie den Hebel ca. 15 Grad unter die Aus-Stellung,
vorsichtig vom Schaft ab [18].
Drehen Sie den Sperrschaft [18] im Uhrzeigersinn von
angezogen (in Position) ist.
Drehen Sie den Sperrschaft um ca. 60 Grad gegen den Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Hebel auf den Sperrschaft [18]. Dre
gegen den Uhrzeigersinn, bis er in Position ist (ca. 15 Grad).
Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn bis zur Aus-Stellu
innen.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube [19] mit einem Flach
einem ähnlichen Werkzeug an. Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an.
Prüfen Sie die Sperre, indem Sie den Hebel im Uhr
dass sie vollständig angezogen ist, bevor der obere Anschlag erreicht ist. Drehen Sie
anschließend den Hebel vollständig gegen den Uhrzeigersinn und vergewissern Sie
sich, dass die Sperre ganz freigegeben ist, bevor der untere Anschlag erreicht wird.
Stellen Sie die Position des Hebels nach Bedarf ein.
hnlichen Werkzeug die Schraube
und ziehen Sie den Hebel
Hand, bis die Sperre vollständig
hen Sie dabei den Hebel langsam
ng, und drücken Sie ihn nach
schlitz-Schraubendreher oder
zeigersinn drehen und sicherstellen,
Deutsch
Einstellen des Dämpfungs-Drehknopfes
(Abb. 8)
Die Einstellknöpfe für die Schwenk- und Neigungsdämpfung ([13], [5]) sind so eingestellt, dass
die Dämpfung im Bereich des Anzeigepfeils fühlbar ist [13.2].
Gehen Sie zum Zurücksetzen der Einstellknöpfe wie folgt vor:
Lösen Sie die Schwenk- und Neigungssperren.
Drehen Sie den Dämpfungs-Einstellknopf [13],
ist. Lockern Sie den Gewindestift mit einem Inbusschlüssel um sechs Umdrehungen.
Halten Sie die Anzeige [13.2] in Position, und d
[13] um 18 Grad nach links. 18 Grad entspricht zwei Klicks des
Arretierungsmechanismus oder der halben Neigung der Nocken des Einstellknopfes.
Ziehen Sie mit einem Inbusschlüssel den Gewindestift [13.1
die Position des Einstellknopfes nach Bedarf ein, sodass der Gewindestift korrekt in
einer Kerbe der Anzeige sitzt und festgezogen werden kann.
Zum Prüfen der Einstellung verringern Sie die Dämpfung auf Null. Erhöhen Sie
anschließend d
Pfeilbereich der Anzeige [13.2] bereits fühlbar ist und dass die Markierung 9 an der
ie Dämpfung und vergewissern Sie sich, dass die Dämpfung im
bis der Gewindestift [13.1] zugänglich
rehen Sie den Dämpfungs-Einstellknopf
] vorsichtig fest, stellen Sie
27
Page 29
Deutsch
Anzeige erreicht werden kann. Passen Sie gegebenenfalls die Dämpfungseinstellung
so an, dass dies möglich ist.
28
Page 30
Deutsch
Teilelisten
Die folgende Liste enthält die Hauptprodukte, die vom Anwender auswechselbaren Ersatzteile
und das Sonderzubehör. Für weitere Informationen zu Reparaturen und Ersatzteilen
kontaktieren Sie bitte Vinten oder Ihren lokalen Vinten Vertriebshändler. Zusätzliche
Informationen finden Sie auf unserer Website unter www.vinten.com.
Símbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador
Si existe riesgo de lesiones personales o a terceros, aparecen comentarios
resaltados con la palabra 'ADVERTENCIA'—
advertencia.
junto con el símbolo del triángulo de
Si existe riesgo de que se produzcan daños
procesos o aparatos periféricos, aparecen comentarios resaltados con la palabra
'PRECAUCIÓN'.
en el producto, en equipos asociados,
Utilización
El cabezal panorámico y basculante Vision blue está diseñado para operadores de cámara
profesionales con el fin de sostener y equilibrar cámaras ligeras de alto rendimiento así como
el equipo auxiliar correspondiente con un peso máximo de 5 kg (11 lb). El cabezal debe
montarse en un trípode adecuado que pueda sostener la carga útil total.
¡ADVERTENCIA!
1. NO intente utilizar este producto si no entiende completamente cómo
manejarlo.
2. NO utilice este producto para otro fin diferente al especificado en este
ado de utilización.
apart
3. Para cualquier trabajo de mantenimiento n
operador, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado
de Vinten.
Reciclaje para cuidar el medio ambiente
Desecho de las pilas usadas
Las pilas incluidas en este producto no deben tratarse como residuo doméstico. Al desechar
estas pilas de forma correcta, contribuirá a evitar consecuencias potencialmente negativas para
el medio ambiente y la salud de las personas, así como a conservar los recursos naturales.
Deposite la pila en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje de pilas usadas.
o descrito en esta Guía del
32
Page 34
Español
Especificaciones técnicas
Peso (incl. brazo panorámico, placa de la cámara y conjunto del dispositivo de sujeción de
El cabezal panorámico y basculante Vision blue ha sido diseñado para sostener y equilibrar de
forma óptima una gama de cámaras de vídeo digital profesionales. El cabezal incorpora un
mecanismo de equilibrado ajustable por muelle y conjuntos de resistencia al arrastre LF para
los movimientos panorámico y de inclinación, así como una placa de montaje ajustable para
cámara. La colocación de los frenos de los movimientos panorámico y de inclinación, los
controles de resistencia al arrastre y el equilibrado permiten al operador ajustar de forma
sencilla los ajustes mientras utiliza la cámara.
Equilibrado Perfecto
El sistema de equilibrio se ajusta mediante el mando de Equilibrado perfecto [11], situado en la
parte trasera del cabezal. Las cargas útiles máxima y mínima que pueden equilibrarse y los
alcances de la inclinación que pueden conseguirse con la carga útil dependen del peso de la
carga útil y el centro de gravedad (C de G) de la cámara. El gráfico de equilibrado (Fig. 3)
muestra el rango de carga y la altura del centro de gravedad que pueden mantenerse en
equilibrio. La zona sombreada del gráfico indica aquellas combinaciones de carga útil/centro de
gravedad que pueden equilibrarse a lo largo de todo el alcance de la inclinación. Las zonas a la
derecha indican el alcance de la inclinación progresivamente reducido con una mayor carga y
un centro de gravedad más alto. Si una combinación de carga útil/centro de gravedad queda
fuera del gráfico será necesario aumentar o reducir el peso o la altura del centro de gravedad
para permitir que el cabezal equilibre la carga.
Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación
Los mecanismos de panorámica y de inclinación incorporan un sistema de resistencia al
arrastre lubricado (LF) patentado que asegura que la cámara se mueva con suavidad sobre
estos ejes. La resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación se ajusta
mediante el mando de ajuste de resistencia al arrastre del movimiento panorámico [13] y el
mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación [5]. La capacidad de
panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del
movimiento panorámico.
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación
Los frenos de los movimientos de inclinación y panorámico permiten bloquear cada eje del
cabezal en cualquier posición deseada. La palanca del freno del movimiento panorámico [4] y
la palanca del freno del movimiento de inclinación [3] están situadas en el lado izquierdo del
cabezal.
Nivel de burbuja iluminado
Se puede nivelar el cabezal mediante el nivel de burbuja [15]. En situaciones de luz deficiente,
el nivel de burbuja puede iluminarse presionando el botón pulsador [12]. La burbuja
permanecerá iluminada durante 15 segundos. La pila del nivel de burbuja se encuentra dentro
de un compartimento [10] situado debajo de la plataforma.
35
Page 37
Español
Brazo panorámico
Los puntos de montaje del brazo panorámico [16] están ubicados en la parte trasera del
cabezal, a ambos lados de la plataforma. El brazo panorámico [8] se fija mediante un dispositivo
de sujeción [7], con ajuste angular en los dientes del soporte. Se suministra un brazo
panorámico fijo que permite opcionalmente instalar otro brazo panorámico en caso necesario.
Montaje de la cámara
La cámara se fija al cabezal mediante una placa de deslizamiento [2] que se sujeta a la cámara
y que luego se carga desde la parte posterior de la plataforma [9] y se asegura en posición
mediante el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento [6]. El dispositivo de sujeción
impide la extracción accidental de la cámara del cabezal. La placa de deslizamiento [2] está
provista de un conjunto formado por un tornillo de 1/4 pulg. y un pasador [1] y de un tornillo de
montaje para cámara de 1/4 pulg., adaptados a la mayoría de cámaras de vídeo digital ligeras.
36
Page 38
Español
Utilización
Instalación del brazo panorámico
Un único brazo panorámico suministrado se instala en el lado derecho o izquierdo del cabezal
en el soporte del brazo panorámico [16].
Para instalar el brazo panorámico:
Coloque el brazo panorámico [8] en el punto de montaje del brazo panorámico [16].
Gire el dispositivo de sujeción del brazo panor
brazo panorámico quede sujeto.
En caso necesario, se puede instalar un segundo brazo pa
Instalación del cabezal en un trípode
El cabezal panorámico y basculante Vision blue se suministra con una montura integral de bola
de 75 mm, diseñado para una instalación en un trípode Vinten compatible. Se encuentran
disponibles adaptadores que permiten instalar el cabezal en trípodes dotados de otras
monturas.
Para instalar el cabezal en el trípode:
ámico [7] hacia la derecha hasta que el
norámico en el otro lado del cabezal.
Extraiga el conjunto del dispositivo de sujeción de copa [1
la izquierda.
Coloque el cabezal en el trípode, bajando con cuidado el cab
trípode.
Utilizando el brazo panorámico [8] para sostener el cab
del dispositivo de sujeción de copa [14] desde la parte inferior de la copa del trípode,
girando hacia la derecha hasta que el cabezal quede sujeto.
Aplique el freno del movimiento panorámico [4] y
[3] girando las palancas hacia la derecha.
PRECAUCIÓN NO aplique fuerza sobre las palancas de freno. Apriételas a mano
ente.
solam
Utilizando el nivel de burbuja [15], ajuste la posición del
asentado de forma nivelada en la copa del trípode. Apriete el conjunto del dispositivo
de sujeción de copa [14] para fijar el cabezal en posición. El nivel de burbuja se puede
iluminar pulsando el botón pulsador [12].
4] del cabezal girándolo hacia
ezal hacia la copa del
ezal, vuelva a instalar el conjunto
el freno del movimiento de inclinación
cabezal hasta que éste quede
Montaje de la cámara
El cabezal está provisto de una placa de deslizamiento para cámara [2] que puede instalarse
con un conjunto de tornillo de 1/4 pulg. y pasador [1], o con dos tornillos para cámara de 1/4
pulg. en función del tipo de sujeción a la cámara.
37
Page 39
Español
Para montar la cámara en el cabezal, proceda de la siguiente forma:
Extraiga la placa de deslizamiento [2] del cabezal. Liber
la placa de deslizamiento [6] y pulse la pieza de desbloqueo deslizante [17]; a
continuación, deslice la placa hacia fuera en dirección a la parte posterior de la
plataforma [9].
Una la placa de deslizamiento [2] a la cámara, o a la placa de montaje de la cámara,
ximadamente debajo del centro de gravedad de la cámara.
apro
Nivele la plataforma [9] y aplique los f
movimiento de inclinación ([4], [3]).
PRECAUCIÓN NO ejerza fuerza sobre las palancas de los frenos de movimiento
rámico y de movimiento de inclinación. Apriételas a mano
pano
solamente.
Baje la cámara hasta la parte posterior de la plataforma
de la plataforma, procurando que la pieza de desbloqueo deslizante [17] quede
encajada en su posición.
Utilizando el brazo panorámico [8] para sostener la cámara, a
sujeción de la placa de deslizamiento [6] hacia la derecha para sujetar la cámara en
posición.
renos del movimiento panorámico y del
e el dispositivo de sujeción de
[9] y deslice la placa por el raíl
priete el dispositivo de
Equilibrado del cabezal
Un cabezal perfectamente equilibrado permite a los operadores controlar el movimiento de la
cámara con un esfuerzo mínimo. Una vez equilibrado, el cabezal y su carga útil pueden
colocarse en cualquier posición inclinada y dejarse en dicha posición, dejando las manos libres
a los operadores para trabajar.
¡ADVERTENCIA!
1.NO exceda la capacidad máxima ni del cabezal ni del trípode. El
sistema puede que se vuelva inestable y falle.
2.Apoye siempre la carga útil de la cámara cuando ajuste el mando de
Eq
uilibrado Perfecto [11] para evitar un desplome repentino.
3.Mantenga las manos alejadas de la plataforma en movimiento para
e
vitar que los dedos puedan quedar atrapados.
Antes de equilibrar el cabezal, asegúrese de que se hayan
panorámico y cualquier otro equipo auxiliar. El cabezal debe equilibrarse siempre que se
cambie la cámara o la lente, o al añadir o quitar un equipo auxiliar.
instalado la cámara, la lente, el brazo
38
Page 40
Para comprobar el equilibrio de la cámara, haga lo siguiente:
¡ADVERTENCIA!
Equilibre la carga útil de la cámara mediante el uso del brazo panorámico.
Esté preparado para evitar que el cabezal se caiga repentinamente.
Español
Reduzca la resistencia
mando de resistencia al arrastre del movimiento de inclinación [5] hacia la izquierda .
Reduzca el equilibrado al míni mo girando el mando d e Equilibrado Perf ecto [11] hacia la
izquierda.
Sujete el brazo panorámico [8] para sostener la carga útil de la cámara. Suelte el freno
del movimiento de inclinación [3
Incline el cabezal hacia atrás y hacia delante para determinar si la posición de la cámara
está equilibrada en
por encima del centro de gravedad. Si el centro de gravedad de la cámara y del cabezal
no están alineados, nivele la plataforma y aplique el freno del movimiento de inclinación
[3]. Coloque correctamente la cámara en el cabezal soltando el disp o sitivo de sujeción
de la placa de deslizamiento [6] y luego deslizando la cámara sobre la placa de
deslizamiento de la cámara [2] hacia atrás o hacia delante hasta que quede equilibrada
en el plano horizontal. Apriete el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento [6]
para sujetar la cámara en posición. Vuelva a realizar la comprobación y realice los
ajustes necesarios.
¡ADVERTENCIA!
Accione de manera segura el dispositivo de sujeción de la placa de
deslizamiento cuando se haya posicionado la cámara para evitar el
deslizamiento de la carga útil de la cámara.
Utilizando el brazo panorámico [8] para inclinar
gire la palanca de Equilibrado Perfecto [11] hacia la derecha hasta que la cámara quede
colocada en posición y no se caiga cuando se incline el cabezal y se suelte (manos
libres).
Repita el ajuste hasta conseguir el equilibrio per
en cualquier ángulo comprendido entre +90° y -90° sin que se caiga o que vuelva a
retroceder a su posición inicial.
al arrastre del movimiento de inclinación al mínimo girando el
].
ambas direcciones. La cámara y la carga útil deben estar situadas
el cabezal hacia atrás y hacia delante,
fecto cuando la cámara se encuentre
NOTA: El ángulo de inclinación máximo es menor a 90° para cargas útiles pesadas
n un centro de gravedad alto; consulte el gráfico de equilibrado (Fig. 3).
co
Aplique el freno del movimiento de inclinación
accidentalmente mientras no se utiliza.
[3] para impedir que la cámara se mueva
39
Page 41
Español
Accionamiento de los frenos del movimiento panorámico y de
inclinación
Los frenos por fricción ubicados en cada eje permiten bloquear el cabezal en cualquier posición
deseada. Las palancas de accionamiento del freno del movimiento panorámico [4] y del freno
del movimiento de inclinación [3] están instaladas en la parte izquierda del cabezal.
PRECAUCIÓN NO aplique fuerza sobre las palancas de freno. Apriételas a mano
ente.
solam
NO utilice los frenos para proporcionar más resistencia al arrastre, ya
se podría dañar el cabezal.
que
Cuando los frenos no se utilicen, asegúrese siempre de que están
pletamente liberados.
com
Para accionar el freno, gire la palanca del fr
Para soltar el freno, gire la palanca del freno por completo hacia la izquierda.
eno por completo hacia la derecha.
Accionamiento de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico
y de inclinación
Los mecanismos de panorámica y de inclinación incorporan el sistema Vinten LF que asegura
que la cámara se mueva con suavidad sobre estos ejes. El mando de ajuste de la resistencia al
arrastre del movimiento de inclinación [5] está situado en la parte delantera derecha del cabezal
y el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico [13] está situado
en la parte trasera del cabezal. Los dos mandos de ajuste de resistencia al arrastre disponen
de escalas graduadas.
NOTA: La capacidad de panorámica de barrido no se ve afectada por el ajuste de la
resistencia a
PRECAUCIÓN Reduzca al mínimo la resistencia al arrastre cuando no utilice el
Para aumentar la resistencia al arrastre, gir
mayor.
Para reducir la resistencia al arrastre, gire e
menor.
l arrastre del movimiento panorámico.
al durante períodos de tiempo prolongados para minimizar el
cabez
desgaste de los componentes de resistencia al arrastre.
e el mando de ajuste hacia una graduación
l mando de ajuste hacia una graduación
40
Page 42
Español
Mantenimiento
Generalidades
Los productos Vinten Protouch están fabricados con una alta resistencia de acuerdo con los
más altos estándares técnicos, y se requieren pocos cuidados para mantenerlos operativos,
excepto una limpieza periódica. Si tiene en cuenta los siguientes puntos, garantizará una vida
útil prolongada y provechosa, con una necesidad mínima de reparaciones. No realice ningún
ajuste en el cabezal que no se describa en este manual. En el caso de que el producto presente
algún defecto, devuelva el cabezal a un centro de servicio autorizado de Vinten.
Limpieza
Con uso en interiores, la única limpieza requerida es pasar un paño sin pelusa con regularidad.
La suciedad acumulada durante su almacenamiento puede eliminarse utilizando un cepillo
semi-rígido o un aspirador. Se debe prestar especial atención a la superficie de montaje de
esfera del cabezal, al espacio entre el conjunto de inclinación y la base y a la copa de montaje
del trípode.
PRECAUCIÓN NO utilice productos de limpieza a base de disolventes o aceite,
Si utiliza la unidad en exteriores en condiciones adversas, d
atención. Las salpicaduras salinas se deben eliminar con agua dulce limpia lo antes posible. La
arena y la suciedad actúan como abrasivos y se deben eliminar con un cepillo semi-rígido o con
una aspiradora.
os ni cepillos metálicos para eliminar las acumulaciones de
abrasiv
suciedad, ya que dañan las superficies protectoras.
Utilice solamente productos de limpieza a base de detergente.
eberá prestarle una especial
Mantenimiento rutinario
Durante el uso, compruebe lo siguiente:
Compruebe la iluminación del nivel de burbuja. Sustituya la pila en
Compruebe el funcionamiento de los controles de re
movimientos panorámico y de inclinación. Reajústelos según sea necesario.
Compruebe la efectividad de los frenos del movimiento panor
Reajústelos según sea necesario.
No se requieren otras tareas de mantenimiento rutinario.
sistencia al arrastre de los
caso necesario.
ámico y de inclinación.
41
Page 43
Español
Sustitución de la pila
(Fig. 4)
La pila ilumina el nivel de burbuja [15] cuando se pulsa el botón pulsador [12]. La pila debe
sustituirse anualmente o cuando la iluminación se considere insuficiente.
¡ADVERTENCIA!
Si no está instalada ninguna carga útil en el cabezal, gire por completo el
mando de Equilibrado Perfecto hacia la izquierda para reducir la fuerza de
equilibrado antes de inclinar el cabezal hacia delante.
Para sustituir la pila, proceda co
Incline el cabezal hacia delante para permitir el acceso
Aplique el freno del movimiento de inclinación [3].
Con un destornillador de punta delgada o una herramienta similar, retire con cuidado la
la pila [10.1].
tapa de
Extraiga la pila del compartimento de la pila [10].
Teniendo en cuenta la polaridad correcta, introduzca la pila de repuesto [10.2] en el
compartimento de la pila
Vuelva a colocar la tapa de la pila [10.1].
Pulse el botón pulsador [12] y compruebe que el nive
unos 15 segundos.
mo se indica a continuación:
al compartimento de la pila [10].
[10].
l de burbuja [15] se ilumina durante
Ajuste de las palancas de freno y de los mandos de control de
resistencia al arrastre
Es posible que las palancas de los frenos del movimiento panorámico y de inclinación ([3], [4])
y los mandos de ajuste de la resistencia al arrastre ([5], [13]) necesiten ajustarse después de un
uso prolongado. Solamente personal competente debe llevar a cabo el ajuste de los controles
de resistencia al arrastre. Estos ajustes pueden realizarse como parte del mantenimiento
periódico del cabezal. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de Vinten para
acordar el tipo de mantenimiento de su cabezal panorámico y basculante Vision blue.
42
Page 44
Español
Ajuste de las palancas de freno del movimiento panorámico y de
inclinación
(Fig. 6) (Fig. 7)
¡ADVERTENCIA!
Retire la carga útil antes de ajustar la palanca del freno del movimiento
panorámico. Las palancas del freno del movimiento panorámico y del
movimiento de inclinación se ajustan en la fabricación del producto, de
modo que los frenos se aplican por completo antes de que las palancas
alcanzan sus topes superiores. Puesto que los frenos se asientan durante
el uso, quizás sea necesario reajustar las palancas.
Para ajustar las palancas de los frenos, proceda como se indica a continuación:
Gire por completo la palanca del freno hacia la izquierda
desactivada).
Usando un destornillador de punta delgada o una herr
tornillo [19] que sujeta la palanca del freno hasta que se alcance el tope.
Gire la palanca 15 grados aproximadamente debajo de la posición desactivada y lueg
extraiga con cuidado la palanca del eje [18].
Gire manualmente el eje del freno [18] hacia la derecha ha
completamente accionado (en posición).
Gire el eje del freno hacia la izqu
Presione la palanca en el eje del freno [18], girando la palanca lentamente hacia la
izquierda hasta que encaje en su posición (aproximadamente 15 grados).
Gire la palanca hacia la derecha hasta la posición
Apriete el tornillo de sujeción con un destornillador de punta plana o una herramienta
similar [19]. No apriete el tornillo excesivamente.
Para probar el freno, gire la palanca hacia la derecha y compruebe que el freno se
acciona completamente ante
completo hacia la izquierda y compruebe que el freno se libera por completo antes de
alcanzar el tope inferior. Reajuste la posición de la palanca según sea necesario.
ierda aproximadamente 60 grados.
s de alcanzar el tope superior. Luego gire la palanca por
hasta su tope inferior (posición
amienta similar, desatornille el
sta que el freno esté
desactivada y empújela hacia dentro.
Ajuste del mando de resistencia al arrastre
(Fig. 8)
Los mandos de control de resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación
([13], [5]) están ajustados de forma que la resistencia al arrastre comience a sentirse en la zona
de la flecha del indicador [13.2].
o
Para reajustar los mandos de resistencia al arr
Libere los frenos de movimiento panorámico y d
astre, proceda del siguiente modo:
e inclinación.
43
Page 45
Español
gire el mando de control de resistencia al arrastre [13] hasta que se pueda acceder al
tornillo ranurado [13.1] . Con una llave Allen, afloje seis vueltas el tornillo ranurado.
Procure que el indicador [13.2] no se mueva y
al arrastre [13] 18 hacia la izquierda. 18 grados son dos clics del mecanismo de
detención o media vuelta de los lóbulos del mando de control.
Con una llave Allen, apriete con cuidado el tornillo r
del mando de control según sea necesario, de modo que el tornillo ranurado se asiente
correctamente en una ranura en el indicador y pueda apretarse por completo.
Para comprobar el ajuste, reduzca la resistencia al arrastre a cero. Luego aumente la
resistencia al arrastr
en la zona de la flecha del indicador [13.2] y que se pueda alcanzar 9 en el indicador.
Reajuste el control de resistencia al arrastre hasta que se logre éste.
e y compruebe que la resistencia al arrastre comience a sentirse
gire lentamente el mando de resistencia
anurado [13.1], ajustando la posición
44
Page 46
Español
Lista de piezas
En las siguientes listas se incluyen los conjuntos principales, las piezas de repuesto que el
usuario puede sustituir y los accesorios opcionales. Para obtener más información sobre piezas
de repuesto o de reparación, póngase en contacto con Vinten o con un distribuidor local de
Vinten. Para más información, visite nuestro sitio web www.vinten.com.
Symboles d'avertissement utilisés dans ce Guide d'Utilisation
Lorsqu'il y a un risque de blessure pour soi ou pour les autres, des commentaires
sont mis en évidence par le mot "AV
symbole d'avertissement triangulaire.
ERTISSEMENT" - accompagné par le
Lorsqu'il existe un risque d'endommage
procédé ou l'environnement extérieur, des commentaires sont mis en évidence
par le mot "ATTENTION".
r le produit, l'équipement associé, le
Usage
La tête à basculement horizontal et vertical Vision blue est conçue pour une utilisation par les
opérateurs de caméras professionnels afin de gérer et équilibrer des caméras à haute
performance et des équipements auxiliaires pesant jusqu'à 5 kg (11 lb). La tête doit être fixée
sur un trépied adapté conçu pour soutenir la charge utile totale.
AVERTISSEMENT!
1. N'essayez PAS d'utiliser ce produit si vous ne savez pas parfaitement
comment le faire fonctionner.
2. N'utilisez PAS ce produit à toute autre fin que celle indiquée
lairement au paragraphe « Usage » ci-dessus.
c
3. Pour toutes les opérations de maintenance qui dépassent le contenu
Guide d'Utilisation, veuillez consulter un centre de service
de ce
accrédité par Vinten.
Protection de l'environnement grâce au recyclage
Traitement des batteries usagées
Toutes les batteries livrées avec ce produit ne doivent en aucun cas être traitées comme des
déchets ménagers. En vous assurant que vous disposez de ces batteries correctement, vous
aiderez à prévenir d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé
humaine, et aiderez à préserver les ressources naturelles. Remettez la batterie dans un point
de collecte destiné à recycler les batteries usagées.
48
Page 50
Français
Caractéristiques techniques
Poids (incl. la poignée, la plaque de la caméra et l'assemblage de fixation du bol). . . . . . 2,4 kg
La tête à basculement horizontal et vertical Vision blue a été conçue pour gérer et équilibrer
parfaitement une gamme de caméras vidéos numériques professionnelles. La tête intègre un
mécanisme de contrepoids ressort réglable et des assemblages de friction à friction lubrifiée
(FL) pour les mouvements horizontaux et verticaux, ainsi qu'une plaque de montage réglable
pour la caméra. Le placement des freins de mouvement horizontal et vertical, les contrôles de
friction et le contrepoids permettent à l'opérateur d'ajuster facilement les paramètres tout en
utilisant la caméra.
Perfect Balance
Le système d'équilibrage est ajusté en utilisant le bouton Perfect [11] situé à l'arrière de la tête.
Les charges utiles maximales et minimales qui peuvent être équilibrées, ainsi que la gamme
d'angles de mouvement vertical qui peuvent être utilisés avec la charge utile, dépendent du
poids de la charge utile de la caméra, et de la hauteur du Centre de Gravité (C de G) de la
caméra. Le tableau de contrepoids (Fig. 3) présente la gamme de charges et de hauteurs de
centre de gravité qui peut être maintenue de façon équilibrée. La zone grisée du tableau
correspond aux combinaisons de charge utile / centre de gravité qui peuvent être équilibrées sur
la gamme totale de mouvement vertical. Les zones situées à droite indiquent la gamme de
mouvement vertical qui est réduite progressivement lorsque la charge utile est plus importante
et lorsque le centre de gravité est plus haut. Lorsqu'une combinaison de charge utile / centre de
gravité est située en dehors de la gamme couverte par le tableau, il sera nécessaire
d'augmenter ou de diminuer le poids ou la hauteur du centre de gravité pour permettre à la tête
d'équilibrer la charge.
Friction pour le mouvement horizontal et vertical
Les mécanismes de mouvement horizontal et vertical intègrent tous les deux le système de
friction lubrifiée (FL) breveté de Vinten pour garantir un mouvement fluide de la caméra selon
ces axes. La friction pour le mouvement horizontal et vertical est ajustée en utilisant le bouton
de réglage de la friction pour le mouvement horizontal [13] et le bouton de réglage de la friction
pour le mouvement vertical [5]. La fonction de panoramique filé n'est pas affectée par le réglage
de la friction pour le mouvement horizontal.
Freins de mouvement horizontal et vertical
Les freins de mouvement horizontal et vertical permettent de verro uiller chaque axe de la tête
sur une position donnée. La manette du frein de mouvement horizontal [4] et la manette du frein
de mouvement vertical [3] sont situés sur le côté gauche de la tête.
Niveau à bulle éclairé
La mise à niveau est effectuée à l'aide du niveau à bulle [15]. Lorsque l'éclairage est faible, le
niveau à bulle peut être éclairé en appuyant sur le bouton poussoir [12]. La bulle sera éclairée
pendant 15 secondes. La batterie qui sert à éclairer le niveau à bulle est contenue dans un
compartiment de batterie [10] situé sous la plate-forme.
51
Page 53
Français
Poignée
Les points de montage de la poignée [16] sont situés à l'arrière de la tête sur les deux côtés de
la plate-forme. La poignée [8] est fixée à l'aide de la pince pour poignée [7], et un ajustement
angulaire est disponible sur les vis de montage. Une poignée est fournie, avec l'option de
pouvoir fixer une autre poignée si nécessaire.
Fixation de la caméra
La caméra est fixée à la tête en utilisant une plaque coulissante [2] qui est fixée à la caméra et
ensuite chargée à partir de l'arrière de la plate-forme [9] et maintenue en position par la pince
de plaque coulissante [6]. Les pinces empêchent le détachement accidentel de la caméra
depuis la tête. La plaque coulissante [2] est fournie avec un assemblage vis 1/4" et attache [1]
ainsi qu'une vis de montage 1/4" pour caméra afin de pouvoir prendre en charge la plupart des
caméras vidéo numériques légères.
52
Page 54
Français
Utilisation
Montage de la poignée
Une poignée unique est fournie et est fixée soit sur le côté droit ou bien sur le côté gauche de
la tête sur le montoir de la poignée [16].
Pour fixer la poignée:
Positionnez la poignée [8] sur le point de montage de la poignée [16].
Faites tourner la pince de poignée [7] dans le sen
ce que la poignée soit fixée de façon sûre.
Une seconde poignée peut être fixée de l'autre côté de la tête, si nécessaire.
Installer la tête sur un trépied
La tête à basculement horizontal et vertical Vision blue est livrée avec une monture sphérique
de 75 mm, conçue pour une installation sur un trépied Vinten compatible. Des adaptateurs sont
disponibles, pour permettre à la tête d'être installée sur des trépieds équipés d'autres montures.
Pour installer la tête sur un trépied :
Ôtez l'assemblage du bol de fixation [14] de la tête en le tournant dans le sens inverse
uilles d'une montre.
des aig
Positionnez la tête sur le trépied, en abaissant prudemment la tête sur le bol du trépied.
En utilisant la poignée [8] pour stabiliser la tête,
de fixation [14] dessous le bol du trépied, en tournant dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que la tête soit positionnée de façon sûre.
Utilisez le frein pour le mouvement horizontal [4] et le
[3] en tournant les manettes dans le sens des aiguilles d'une montre.
s des aiguilles d'une montre jusqu'à
fixez de nouveau l'assemblage du bol
frein pour le mouvement vertical
ATTENTION!Ne PAS forcer sur les manettes de frein. Serrage à la main seulement.
En utilisant le niveau à bulle [15] ajustez la position de la tête jusqu'à ce que la
équilibrée dans le bol du trépied. Serrez l'assemblage du bol de fixation [14] pour fixer
la tête dans une position sûre. Il est possible d'éclairer le niveau à bulle en appuyant sur
le bouton poussoir [12].
tête soit
Fixation de la caméra
La tête est livrée avec une plaque coulissante [2], qui peut être fixée avec un assemblage de vis
1/4" et attache [1] ou avec deux vis 1/4" pour caméras, selon la fixation de la caméra.
Pour fixer la caméra sur la tête, veuillez suivre les instructions suivantes :
Séparez la plaque coulissante [2] de la tête. Desser
[6] et appuyez sur le mécanisme de relâchement du verrou de coulissage [17], puis
faites coulisser la plaque vers l'arrière de la plate-forme [9].
rez la pince de la plaque coulissante
53
Page 55
Français
Fixer la plaque coulissante [2] à la caméra ou à la plaque de montage de la caméra en
dessous du centre approximatif du poids de la caméra.
Réglez le niveau de la plate-forme [9] et fa
horizontal et vertical ([4], [3]).
ATTENTION!Ne PAS forcer sur les manettes de frein de mouvement horizontal et
tical. Serrage à la main seulement.
ver
ites usage des freins de mouvement
Abaissez la caméra sur la plate-forme arrière
sillon de la plate-forme, en vous assurant que le mécanisme de relâchement du verrou
de coulissage [17] se bloque en position.
Utilisez la poignée [8] pour stabiliser la caméra, ser
[6] dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer la caméra dans une position sûre.
[9] et faites coulisser la plaque dans le
rez la pince de la plaque coulissante
Équilibrage de la tête
Une tête parfaitement balancée permet aux opérateurs de contrôler le mouvement de la caméra
avec un effort minimal. Une fois équilibrée, la tête et sa charge utile peuvent être réglées dans
n'importe quelle position de mouvement vertical et rester dans cette position, ce qui permet à
l'opérateur de travailler les mains libres.
AVERTISSEMENT!
1.N'ALLEZ PAS au delà de la capacité de charge maximale de la tête ou
du trépied. Le système deviendrait instable et risquerait de tomber.
2.Soutenez toujours la charge utile de la caméra lorsque vous ajustez le
b
outon Perfect Balance [11] pour l'empêcher de tomber en avant
brusquement.
3.Gardez vos mains à bonne distance de la plate-forme mobile pour
viter de vous pincer les doigts.
é
Avant de procéder à l'équilibrage de la tête, assurezpoignée ainsi que l'équipement auxiliaire ont été fixés. Il ne faut jamais procéder à l'équilibrage
de la tête si la caméra et/ou les objectifs sont changés, ou lorsque un équipement auxiliaire est
en train d'être ajouté ou supprimé.
vous que la caméra et les objectifs, la
Pour vérifier l'équilibrage de la tête, veuillez suivr
AVERTISSEMENT!
Stabilisez la charge utile de la caméra en utilisant la poignée. Tenez-vous
prêt à empêcher la tête de basculer brutalement vers l'avant.
Réduisez la friction de mouvement vertical au niveau minimum est tournant le bouton de
réglage de la fr
montre. Réduisez le contrepoids à un niveau minimum en tournant le bouton Perfect
Balance [11] dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
iction de mouvement vertical [5] dans le sens inverse des aiguilles d'une
e les instructions suivantes :
54
Page 56
Français
Maintenez la poignée [8] pour stabiliser la charge utile de la caméra. Relâchez le frein
de mouvement vertical [3].
Faites basculer la têt
caméra est équilibrée de façon égale dans les deux directions. La caméra et la charge
utile doivent être positionnées sur le centre de gravité. Si le centre de gravité de la
caméra et la tête ne sont pas alignés, réglez le niveau de la plate-forme et faites usag e
du frein de mouvement vertical [3]. Positionnez la caméra correctement sur la tête en
desserrant la pince de la plaque coulissante [6] puis en faisant coulisser la caméra sur la
plaque coulissante [2] en arrière ou en avant jusqu'à ce que l'équilibre horizontal soit
atteint. Serrez la pince de la plaque coulissante [6] pour fixer la caméra dans une position
sûre. Revérifiez et ajustez de nouveau si nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Utilisez la pince de la plaque coulissante pour sécuriser la caméra
lorsqu'elle est position née , po ur éviter que la charge utile de la cam é ra ne
glisse.
En utilisant la poignée [8] pour faire basculer la tête en arrière et en avant, tourner la
manette Perfect Balance [11] dans
caméra conserve sa position sans basculer en avant lorsque la tête est basculée vers
l'avant puis ensuite relâchée (mains libres).
Répétez le réglage jusqu'à atteindre un équilib
à n'importe quel angle entre +90° et -90° sans basculer en avant ou revenir
brusquement à sa position précédente.
e vers l'arrière et vers l'avant pour déterminer si la position de la
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
re parfait, lorsque la caméra reste fixée
REMARQUE: L'angle de mouvement vertical est inférieur à 90° pour les charges
urdes ayant un centre de gravité élevé - veuillez consulter le
utiles lo
tableau de contrepoids (Fig. 3).
Utilisez le frein de mouvement vertical [3] pour éviter que la caméra ne bouge
accidentelle
ment lorsqu'elle n'est pas utilisée.
Manipulation des freins de mouvement horizontal et vertical
Les freins sur chaque axe permettent de verrouiller la tête sur une position donnée. Les
manettes pour le frein de mouvement horizontal [4] et le frein de mouvement vertical [3] sont
fixées sur le côté gauche de la tête.
ATTENTION!Ne PAS forcer sur les manettes de frein. Serrage à la main seulement.
Ne PAS utiliser les freins pour complémenter la friction, cela pourrait
dommager la tête.
en
Lorsque vous n'avez pas l'usage des freins, laissez-les en position
mplètement desserrée.
co
Pour utiliser le frein, tournez la manette de f
d'une montre.
rein totalement dans le sens des aiguilles
55
Page 57
Français
Pour relâcher le frein, tournez la manette de frein totalement dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Manipulation des contrôles de friction pour le mouvement horizontal et
vertical
Les mécanismes de mouvement horizontal et vertical intègrent tous les deux le système de
friction lubrifiée (FL) de Vinten pour garantir un mouvement fluide de la caméra selon ces axes.
Le bouton de réglage de la friction pour le mouvement vertical [5] est situé à l'avant de la tête
sur le côté droit et le bouton de réglage de la friction pour le mouvement horizontal [13] est situé
à l'arrière de la tête. Les deux boutons de réglage de la friction sont pourvus de balances
graduées.
REMARQUE: La fonction de panoramique filé n'est pas affectée par le réglage de la
ATTENTION!Réduisez la friction au minimum lorsque la tête n'est pas utilisée
Pour augmenter la friction, tournez le bouton
plus importante.
Pour diminuer la friction, tournez le bouton d
moins importante.
ion pour le mouvement horizontal.
frict
p
endant de longues périodes, afin de minimiser l'usure des
composants intervenant dans le contrôle de la friction.
de réglage en direction d'une graduation
e réglage en direction d'une graduation
56
Page 58
Français
Entretien
Généralités
Vinten fabrique ses produits selon des standards de conception élevés afin qu'ils soient
robustes et ils ne requièrent que peu d'entretien pour assurer leur fonctionnement, si ce n'est un
nettoyage régulier. Il vous suffira d'être attentif aux points suivants pour avoir la garantie d'en
obtenir de longues années de bons et loyaux services, avec un minimum de réparations
nécessaires. Ne procédez à aucun réglage de la tête au delà de ceux décrits dans ce manuel.
Si le produit devient défectueux, veuillez retourner la tête à un centre de service accrédité par
Vinten.
Nettoyage
En utilisation en intérieur, le nettoyage se limite en principe à un essuyage régulier avec un
chiffon non pelucheux. La poussière accumulée pendant le stockage peut être ôtée à l'aide
d'une brosse mi-dure ou d'un aspirateur. Un soin particulier doit être porté aux surfaces de
contact entre le bol du trépied et la monture sphérique de la tête, ainsi qu'à l'espace entre
l'ensemble de mouvement vertical et l'embase.
A TTENTION!Ne P AS utiliser de solvants ou de nettoyants à base d'huile, d'abrasifs
u de brosses métalliques pour ôter l'accumulation de poussière, car
o
ceux-ci peuvent endommager les surfaces protectrices.
Utilisez des produits de nettoyage à
base de détergents uniquement.
En utilisation en extérieur dans des conditions
attention particulière. Le spray au sel doit être nettoyé avec de l'eau claire dès que possible. Le
sable et l'encrassement sont abrasifs et doivent être éliminés à la brosse mi-dure ou à
l'aspirateur.
défavorables, le matériel doit faire l'objet d'une
Entretien périodique
En période d'utilisation, vérifiez les points suivants :
Vérifiez l'éclairage du niveau à bulle. Remplacez la batterie si nécessaire.
Vérifiez l'efficacité des contrôles de friction
Corrigez en fonction des besoins.
Vérifiez l'efficacité des freins des mouvements horizo
fonction des besoins.
Aucun autre entretien périodique n'est requis.
pour le mouvement horizontal et vertical.
ntal et vertical. Corrigez en
57
Page 59
Français
Remplacement de la batterie
(Fig. 4)
La batterie est utilisée pour l'éclairage du niveau à bulle [15] lorsque le bouton poussoir [12] est
pressé. La batterie doit être remplacée tous les ans ou dès que l'éclairage n'est plus considéré
comme adéquat.
AVERTISSEMENT!
Si aucune charge utile n'est montée sur la tête, tournez le bouton Perfect
Balance totalement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
réduire la force de contrepoids avant de faire basculer la tête en avant.
Pour remplacer la batterie, veuillez suivre les instructions suivantes :
Faites basculer la tête vers l'avant pour pouvoir
[10]. Faites usage du frein de mouvement vertical [3].
En utilisant un tournevis plat ou un outil
la batterie [10.1].
Ôtez la batterie de son compartiment [10].
En respectant la bonne polarité, insérez la batterie de remplacement [10.2] dans le
compartiment de ba
Replacez le couvercle de la batterie [10.1].
Appuyez sur le bouton poussoir [12] et assurez-vous que le
pendant approximativement 15 secondes.
tterie [10].
accéder au compartiment de la batterie
similaire, ôtez soigneusement le couvercle de
niveau à bulle [15] s'éclaire
Réglage des manettes de freins et des boutons de réglage de la friction
Les manettes de frein de mouvement horizontal et vertical ([3], [4]) et les boutons de réglage de
la friction ([5], [13]) peuvent requérir un réglage après une longue période d'utilisation. Seules
les personnes compétentes doivent procéder aux réglages des contrôles de la friction. Ces
réglages peuvent être effectués dans le cadre de l'entretien normal de la tête. Veuillez prendre
contact avec un centre de service Vinten pour discuter de l'entretien de votre tête à basculement
horizontal et vertical Vision blue.
58
Page 60
Français
Réglage de la manette de frein pour le mouvement horizontal et vertica l
(Fig. 6) (Fig. 7)
AVERTISSEMENT!
Ôtez toute charge utile avant de procéder au réglage de la manette de frein
pour le mouvement horizontal. Les manettes de frein pour le mouvement
horizontal et vertical sont réglées pendant la fabrication de sorte que les
freins soient totalement engagés avant que les manettes n'atteignent leurs
butoirs supérieurs. Comme les freins peuvent se relâcher pendant leur
utilisation, il peut être nécessaire de réinitialiser les manettes.
Pour ajuster les manettes de frein, veuillez suivre les instructions suivantes :
Tournez la manette de frein totalement dans le sens inver
(position désactivée).
En utilisant un tournevis plat ou un outil similaire
de frein jusqu'à rencontrer le butoir.
Tournez la manette environ 15 degrés en dessous d
prudemment la manette de son axe [18].
Tournez l'axe de freinage [18] dans le sens des
frein soit totalement engagé (position activée).
Tournez l'axe de freinage dans le sens inver
degrés.
Poussez la manettes dans l'axe de freinage [18], en tournant la manette doucement
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit fixée dans sa
dans le
position (approximativement 15 degrés).
Tournez la manette dans le sens des aiguilles
poussez vers l'intérieur.
En utilisant le tournevis plat ou un outil similaire
trop serrer.
Pour tester le frein, tournez la manette dans le sens des aiguilles d'une montr
assurez-vous que le frein est totalement appliqué avant que le butoir supérieur soit
atteint. Tournez ensuite la manette totalement dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et assurez-vous que le frein est totalement relâché avant que le butoir inférieur
soit atteint. Ajustez de nouveau la position de la manette si nécessaire.
, desserrez la vis [19] qui fixe la manette
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
se des aiguilles d'une montre d'environ 60
d'une montre en position désactivée et
, serrez la vis de sécurité [19]. Ne pas
se des aiguilles d'une montre
e la position désactivée, puis tirez
e et
59
Page 61
Français
Réglage du bouton de réglage de la friction
(Fig. 8)
Les boutons de contrôle de la friction pour le mouvement horizontal et vertical ([13], [5]) sont
définis de sorte que la friction commence à être ressentie dans la zone fléchée de l'indicateur
[13.2].
Pour réinitialiser les boutons de réglage de la friction, ve
Relâchez les freins pour le mouvement hor
Tournez le bouton de contrôle de la friction [13] jusqu'à ce que la vis sans tête [13.1] soit
accessible. En utilisant une clé
Maintenez l'indicateur [13.2] en position stable et faites tourne
de 18 degrés vers la gauche. 18 degrés correspond à deux clics du mécanisme de
détente ou à la moitié du déplacement du bouton de contrôle.
En utilisant une clé Allen, serrez soigneusement la vis sans tête [13.
position du bouton de contrôle si nécessaire afin que la vis sans tête soit positionnée
correctement dans une fente de l'indicateur et puisse être totalement serrée.
Pour tester le réglage, réduisez la friction à zéro. Augme
assurez-vous que la friction commence à être ressentie dans la zone fléchées de
l'indicateur [13.2] et que la valeur 9 de l'indicateur peut être atteinte. Réglez de nouveau
le contrôle de la friction jusqu'à ce que cela puisse être réalisé.
Allen, desserrez la vis sans tête de six tours.
uillez suivre les instructions suivantes :
izontal et vertical.
r le bouton de friction [13]
ntez ensuite la friction et
1], ajustant la
60
Page 62
Français
Liste des pièces de rechange
Les listes suivantes comprennent les assemblages principaux, les pièces de rechanges
remplaçables par l'utilisateur et les accessoires optionnels. Pour tout complément d'information
sur les réparations ou les pièces de rechange, veuillez prendre contact avec Vinten directement,
ou avec votre distributeur Vinten local. Pour plus d'informations, veuillez visiter notre site web
www.vinten.com.
Simboli di avvertenza contenuti all'interno di queste istruzioni d'uso
Quando sussistono rischi di lesioni alle persone, le istruzioni sono evidenziate
dalla parola "ATTENZIONE", accompagnata dal simbolo del triangolo riportato
lato.
a
Quando sussistono rischi per il prodotto, gli accessori, il pro
circostante, le istruzioni sono evidenziate dalla parola "AVVERTENZA".
cesso o la zona
Impiego
La testa Vision blue per panoramiche verticali e orizzontali è stata sviluppata per videoperatori
professionisti che hanno bisogno di sostenere e bilanciare telecamere leggere ad alte
prestazioni e attrezzature accessorie fino a un massimo di 5 kg. La testa deve essere montata
su un treppiedi adeguato, in grado di sostenere il carico utile totale.
ATTENZIONE:
1. NON tentare di utilizzare questo prodotto prima di averne
perfettamente compreso il funzionamento.
2. NON utilizzare questo prodotto per scopi diversi da quello specificato
n questo documento.
i
3. Affidare tutte le operazioni di manutenzione non riportate in questo
libretto d
Tutela dell'ambiente e riciclaggio
Smaltimento delle batterie esaurite
Le batterie contenute in questo prodotto non devono essere trattate come rifiuti domestici.
Provvedere al corretto smaltimento delle batterie significa prevenire i potenziali effetti negativi
sull'ambiente e per la salute, oltre che contribuire alla salvaguardia delle risorse naturali.
Conferire le batterie al centro di raccolta predisposto per il riciclaggio delle batterie esaurite.
i istruzioni ad un centro di assistenza autorizzato Vinten.
64
Page 66
Italiano
Caratteristiche tecniche
Peso (con barra panoramica, piastra per telecamera e
Manopola di regolazione della frizione orizzontale
. . . . . Dispositivo di bloccaggio della coppa
occo
ia
66
Page 68
Italiano
Introduzione e descrizione
La testa Vision blue per panoramiche verticali ed orizzontali è adatta a supportare e bilanciare
perfettamente tutta una serie di telecamere digitali professionali. La testa incorpora un
meccanismo regolabile di controbilanciamento a molla, frizioni LF per i movimenti verticali ed
orizzontali e una piastra di montaggio regolabile per la telecamera. La posizione dei freni
orizzontale e verticale, delle manopole di regolazione delle frizioni e del meccanismo di
controbilanciamento permette all'operatore di regolare facilmente le impostazioni mentre utilizza
la telecamera.
Perfect Balance
La regolazione del sistema di bilanciamento si effettua mediante la manopola Perfect Balance
[11], situata sul retro della testa. I carichi massimo e minimo che possono essere bilanciati e gli
angoli di inclinazione ottenibili con un determinato carico dipendono dal peso della telecamera
e dall'altezza del baricentro. Il grafico di bilanciamento (Fig. 3) mostra le combinazioni tra carico
ed altezza del baricentro che possono essere mantenute in equilibrio. La zona ombreggiata
dello schema evidenzia le combinazioni tra carico utile e baricentro che possono essere
bilanciate per tutta l'ampiezza del campo di inclinazione. Le zone a destra indicano la
progressiva riduzione del campo di inclinazione all'aumentare del carico e dell'altezza del
baricentro. Quando il rapporto tra carico utile e baricentro non rientra nel grafico, per bilanciare
il carico sarà necessario aumentare o ridurre il peso o l'altezza del baricentro.
Frizione dei meccanismi di movimento orizzontal e e verticale
I meccanismi di movimento orizzontale e verticale incorporano il sistema brevettato di frizione
lubrificata (LF) Vinten che assicura il movimento fluido della telecamera in entrambi i sensi. Per
la regolazione delle frizioni, si utilizzano la manopola di regolazione della frizione orizzontale [13]
e quella della frizione verticale [5]. La funzione "whip-pan" non è interessata dalla regolazione
della frizione orizzontale.
Freni dei meccanismi di movimento orizzontale e verticale
I freni dei movimenti orizzontale e verticale consentono di bloccare la testa in qualunque
posizione. Sia la leva del freno orizzontale [4] che quella del freno verticale [3] sono situate sul
lato sinistro della testa.
Bolla di livellamento luminosa
Per livellare la testa, si utilizza una bolla di livellamento [15]. In situazioni di scarsa illuminazione,
è possibile illuminare la bolla di livellamento premendo il pulsante [12]. La bolla rimane illuminata
per 15 secondi. La batteria per la bolla di livellamento è contenuta nel vano batteria [10], situato
sotto la piattaforma.
Barra panoramica
I punti di montaggio della barra panoramica [16] si trovano sul retro della testa, su entrambi i lati
della piattaforma. La barra panoramica [8] è fissata da un apposito dispositivo di bloccaggio [7],
con possibilità di regolazione angolare sugli elementi di serraggio. La barra panoramica in
dotazione è fissa ma, se necessario, è possibile montare un'altra barra panoramica.
67
Page 69
Italiano
Montaggio della telecamera
Per fissare la telecamera alla testa, si utilizza una piastra scorrevole [2] che viene fissata alla
telecamera, inserita dal retro della piattaforma [9] e bloccata in posizione mediante il dispositivo
di bloccaggio della piastra scorrevole [6]. Il dispositivo di bloccaggio previene il distacco
accidentale della telecamera dalla testa. La piastra scorrevole [2] è dotata di un gruppo perno/
vite da 1/4" [1] e di una ulteriore vite di montaggio da 1/4" che la rendono adatta alla maggior
parte delle telecamere digitali leggere.
68
Page 70
Italiano
Utilizzo
Montaggio della barra panoramica
La barra panoramica in dotazione può essere montata sul lato destro o su quello sinistro della
testa, sull'attacco corrispondente [16].
Per montare la barra panoramica:
Posizionare la barra panoramica [8] sull'attacco cor
Ruotare in senso orario il dispositivo di bloccaggio della barra [7] fino a fissarla
perfettamente.
Se necessario, è possibile montare un'altra barra panoramica sull'altro lato della testa.
rispondente [16].
Installazione della testa su l tre pp ie d i
La testa Vision blue per panoramiche verticali e orizzontali integra un elemento di montaggio a
sfera da 75 mm per l'installazione su un treppiedi compatibile Vinten. Inoltre, sono disponibili
adattatori che permettono di installare la testa anche su treppiedi dotati di altri tipi di attacco.
Per installare la testa sul treppiedi:
Rimuovere dalla testa il dispositivo di bloccaggio della coppa [14
antiorario.
Posizionare la testa sul treppiedi, ab
Utilizzando la barra panoramica [8] per tener ferma la testa, rimontare il dispositivo di
bloccaggio della coppa [14] dalla parte inferiore del treppiedi, ruotando in senso orario
fino al completo fissaggio della testa.
Applicare il freno del movimento orizzontale [4]
ruotando le leve in senso orario.
AVVERTENZA: NON esercitare forza eccessiva sulle leve dei freni. Stringere
esc
lusivamente a mano.
Con l'ausilio della bolla di livellamento [1
allinearla perfettamente nella coppa del treppiedi. Serrare il dispositivo di bloccaggio
della coppa [14] per bloccare la testa in posizione. La bolla di livellamento può essere
illuminata premendo il pulsante [12].
bassandola con cautela nella coppa.
e quello del movimento verticale [3]
5], regolare la posizione della testa fino ad
] ruotandolo in senso
Montaggio della telecamera
La testa è fornita con una piastra scorrevole per telecamera [2] che, a seconda dell'attacco della
telecamera, può essere montata con un gruppo perno/vite da 1/4" [1] o con due viti da 1/4".
Per montare la telecamera sulla testa, procedere come segue:
Rimuovere la piastra scorrevole [2] dalla testa. Sbloccar
della piastra scorrevole [6], premere il pulsante di sblocco [17] e far scorrere la piastra
verso il retro della piattaforma [9].
e il dispositivo di bloccaggio
69
Page 71
Italiano
Fissare la piastra scorrevole [2] alla telecamera o alla sua piastra di montaggio, più o
meno in corrispondenza del baricentro della telecamera.
Livellare la piattaforma [9] e applicare i freni d
[3]).
AVVERTENZA: NON forzare le leve dei freni. Stringere esclusivamente a mano.
Abbassare la telecamera sul retro della piattaforma [9] e far scorrere la piastra nella
relativa g
Usando la barra panoramica [8] per tener ferma la telecamera, stringere in senso orario
il mecca
telecamera.
uida, verificando che il pulsante di sblocco [17] scatti in posizione.
nismo di bloccaggio della piastra scorrevole [6] per bloccare in posizione la
ei movimenti orizzontale e verticale ([4],
Bilanciamento della testa
Una testa perfettamente bilanciata consente agli operatori di controllare il movimento della
telecamera con un minimo sforzo. Una volta bilanciata, la testa e il carico possono essere mossi
in qualunque posizione di inclinazione e rimanere in quella posizione, permettendo agli operatori
di lavorare a mani libere.
ATTENZIONE:
1.NON superare la capacità massima della testa o del treppiedi. Il
sistema potrebbe diventare instabile e cedere.
2.Durante la regolazione della manopola Perfect Balance [11], sostenere
empre il peso della telecamera per evitare che cada accidentalmente.
s
3.Per evitare lesioni alle dita, non tenere le mani nel raggio d'azione della
iattaforma in movimento.
p
Prima di bilanciare la testa, verificare che siano stati montati telecamera, obiettivo, barra
anoramica e tutti gli elementi accessori. La testa deve essere bilanciata ogni volta che si
p
cambia telecamera e/o obiettivo o quando si aggiungono o rimuovono elementi accessori.
Per controllare il bilanciamento della telecamera, procedere come segue:
ATTENZIONE:
Tener ferma la telecamera con la barra panoramica per impedire che la
caduta della testa.
Ridurre al minimo la frizione verticale ruotando la relativa mano pola di regolazio ne [5] in
so antiorario. Ridurre al minimo il controbilanciamento ruotando la manopola Perfect
sen
Balance [11] in senso antiorario.
Sostenere la telecamera mediante la barra panoramica [8] per tener fermo il carico della
telecame
ra. Rilasciare il freno del movimento verticale [3].
70
Page 72
Italiano
Inclinare la testa avanti e indietro per determinare se la posizione della telecamera è
uniformemente bilanciata in entrambe le direzioni. Telecamera e carico utile devono
essere posizionati sul baricentro. Se il baricentro della telecamera e la testa non sono
allineati, livellare la piattaforma e applicare il freno del movimento verticale [3].
Posizionare correttamente la telecame ra sulla testa sbloccando il dispositivo di
bloccaggio della piastra scorrevole [6] e muovere avanti o indietro la telecamera sulla
piastra [2] fino a bilanciarla in senso orizzontale. Serrare il dispositivo di bloccagg io della
piastra scorrevole [6] per bloccare la telecamera in posizione. Controllare e, se
necessario, ripetere la regolazione.
ATTENZIONE:
Quando la telecamera è posizionata, applicare saldamente il dispositivo di
bloccaggio della piastra scorrevole per prevenire lo slittamento della
telecamera.
Usando la barra panoramica [8] per inclinare la testa avanti e indietro, ruotare la leva
Perfect Balance [11] in sen
senza cadere, quando la testa viene inclinata e poi rilasciata (mani libere).
Ripetere la regolazione fino al r
quando la telecamera rimane in posizione a qualunque angolazione compresa tra +90°
e -90°, senza cadere o rimbalzare indietro.
N.B.: Per i carichi pesanti con baricentro alto, il massimo angolo di inclinazione è
eriore a 90° – far riferimento al grafico di bilanciamento (Fig. 3).
inf
so orario fino a quando la telecamera rimane in posizione,
aggiungimento del perfetto bilanciamento ovvero fino a
Quando non si utilizza la telecamera, applicare il fren
prevenirne il movimento accidentale.
o del movimento verticale [3] per
Utilizzo dei freni dei movimenti orizzontale e verticale
Dei freni ad attrito su ogni asse di movimento permettono di bloccare la testa in qualunque
posizione. Le leve di comando del freno orizzontale [4] e del freno verticale [3] sono situate sul
lato sinistro della testa.
AVVERTENZA: NON esercitare forza eccessiva sulle leve dei freni. Stringere
lusivamente a mano.
esc
NON utilizzare i freni per potenziare l'effetto della frizione; la testa
rebbe subire danni.
pot
Quando i freni non vengono utilizzati, verificare sempre che siano
pletamente rilasciati.
com
Per applicare il freno, ruotare a fondo la leva del freno, in senso orario.
Per rilasciare il freno, ruotare a fondo la leva del freno, in senso antiorario.
71
Page 73
Italiano
Utilizzo delle frizioni dei movimenti orizzontale e verticale
I meccanismi di movimento orizzontale e verticale incorporano il sistema LF Vinten che assicura
il movimento fluido della telecamera in entrambi i sensi. La manopola di regolazione della
frizione verticale [5] è situata sulla parte anteriore destra della testa mentre quella di regolazione
della frizione orizzontale [13] si trova sul retro della testa. Entrambe le manopole di regolazione
delle frizioni sono dotate di scale graduate.
N.B.: La funzione "whip-pan" non è interessata dalla regolazione della frizione per la
pan
oramica orizzontale.
AVVERTENZA: Quando la testa non viene utilizzata per lunghi periodi, regolare la
ne al minimo, in modo da minimizzare l'usura dei componenti.
frizio
Per aumentare la resistenza, ruotare la manopola su un valore più alto della scala
uata.
grad
Per ridurre la resistenza, ruotare la manopola su u
graduata.
n valore più basso della scala
72
Page 74
Italiano
Manutenzione
Premessa
I prodotti Vinten, robusti e costruiti in base ai migliori standard tecnici, non hanno particolari
esigenze di manutenzione, a parte la regolare pulizia. Il rispetto delle raccomandazioni che
seguono assicura la massima durata del prodotto e minimizza gli interventi di riparazione. Non
regolare la testa in modi diversi da quelli descritti in questo manuale. In presenza di anomalie di
funzionamento, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato Vinten.
Pulizia
Per l'uso in interni, l'unica operazione necessaria dovrebbe essere una regolare pulizia con un
panno che non lascia pelucchi. La sporcizia accumulata durante i periodi di immagazzinamento
può essere rimossa usando una spazzola semirigida o un aspiratore. Pulire con particolare
attenzione la superficie di montaggio della sfera della testa, lo spazio tra il gruppo della
panoramica verticale e la base e la coppa di montaggio del treppiedi.
AVVERTENZA: Per rimuovere gli accumuli di sporcizia, NON utilizzare detergenti a
i solventi o di distillati del petrolio, abrasivi o spazzole di
base d
metallo perché danneggerebbero il rivestimento di protezione.
Utilizzare solo detergenti per la pulizia.
Se impiegato all'aperto in condizioni atmosferiche difficili, il tre
attenzioni. Gli spruzzi di sale dovrebbero essere sciacquati immediatamente con acqua pulita.
Sabbia e sporcizia hanno un'azione abrasiva. Per eliminarle, utilizzare una spazzola di media
durezza o un aspiratore.
ppiedi richiede particolari
Manutenzione ordinaria
Durante l'utilizzo dell'attrezzatura, eseguire i controlli sotto elencati.
Controllare che la bolla di livellamento si illumini. Se
Controllare il funzionamento delle manopole di regolazione delle
regolare nuovamente.
Controllare il funzionamento dei freni. Se necessar
Non sono richiesti altri interventi di manutenzio
ne ordinaria.
necessario, sostituire la batteria.
frizioni. Se necessario,
io, regolare nuovamente.
73
Page 75
Italiano
Sostituzione della batteria
(Fig. 4)
La batteria serve a illuminare la bolla di livellamento [15] quando viene premuto il pulsante [12].
La batteria dovrebbe essere sostituita ogni anno o quando l'illuminazione diventa insufficiente.
ATTENZIONE:
In assenza di carico, prima di inclinare la testa in avanti, ruotare a fondo
la manopola Perfect Balance in senso antiorario, per ridurre la forza di
controbilanciamento.
Per sostituire la batteria, procedere come segue:
Inclinare la testa in avanti per accedere al vano batter
movimento verticale [3].
Con un cacciavite sottile o un attrezzo simile, rimuovere con cautela il coperchio della
batteria [1
Estrarre la batteria dal vano batteria [10].
Rispettando la corretta polarità, inserire la bat
[10].
Rimontare il coperchio della batteria [10.1].
Premere il pulsante [12] e verificare che la bolla d
15 secondi.
0.1].
ia [10]. Applicare il freno del
teria di ricambio [10.2] nel vano batteria
i livellamento [15] si accenda per circa
Regolazione delle leve dei freni e delle manopole di regolazione della
frizione
Dopo un uso prolungato, le leve dei freni orizzontale e verticale ([3], [4]) e le manopole di
regolazione delle frizioni ([5], [13]) possono richiedere una regolazione. La regolazione delle
frizioni dovrebbe essere eseguita solo da persone esperte. Queste regolazioni possono essere
effettuate nell'ambito degli interventi periodici di manutenzione della testa. Per concordare
questi interventi periodici, contattare un centro di assistenza autorizzato Vinten.
Regolazione delle leve dei freni orizzontale e verticale
(Fig. 6) (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di regolare la leva del freno orizzontale, rimuovere il carico. Le leve
dei freni orizzontale e verticale sono impostate in fabbrica in modo che i
freni siano completamente applicati prima che le leve raggiungano il
finecorsa superiore. Se i freni si assestano durante l'uso, può essere
necessario regolare nuovamente le leve.
74
Page 76
Italiano
Per regolare le leve dei freni, procedere come segue:
Ruotare a fondo la leva del freno, in senso antiorario, fino a raggiungere il finecorsa
feriore (posizione Off).
in
Con un cacciavite piatto o un attrezzo simile, svitare la vite [19] sostenendo la leva del
o fino a raggiungere il finecorsa.
fren
Girare la leva di circa 15 gradi sotto la posizione
dall'alberino [18].
Ruotare a mano l'alberino del freno [18], in senso orario, fino alla completa a
del freno (posizione On).
Ruotare l'alberino del freno in senso antiorario di circa 60 gradi.
Inserire la leva nell'alberino del freno [18] e ruotarla lentamente in senso antiorario fino
a bloccar
Girare la leva in senso orario in posizione Off e sping
Con un cacciavite piatto o un attrezzo simile, serrare la vite di fissaggio [19]. Non
stringere eccessivamente.
Per provare il freno, ruotare la leva in senso orario e verificare che il freno sia
perf
Successivamente, ruotare la leva a fondo in senso antiorario e verificare che il freno sia
completamente rilasciato prima del raggiungimento del finecorsa inferiore. Regolare
nuovamente la posizione della leva come necessario.
la in posizione (15 gradi circa).
ettamente applicato prima del raggiungimento del finecorsa superiore.
Off e rimuoverla con cautela
pplicazione
erla verso l'interno.
Regolazione delle manopole delle frizioni
(Fig. 8)
Le manopole di regolazione delle frizioni orizzontali e verticali ([13], [5]) sono impostate in modo
che la resistenza inizia a essere percepita nella zona della freccia sull'indicatore [13.2].
Per regolare le manopole delle frizioni, procedere come segue:
Rilasciare i freni orizzontale e verticale.
Ruotare la manopola di regolazione della frizione
testa [13.1]. Usando una chiave a brugola, allentare la vite senza testa di sei giri.
Tenendo fermo l'indicatore [13.2], ruotare lentamente la
18 gradi verso sinistra. 18 gradi equivalgono a due scatti del meccanismo di arresto o a
metà passo dei lobi della manopola di regolazione.
Con una chiave a brugola, serrare con cautela la vite senza testa [13.1], r
posizione della manopola in modo che la vite sia correttamente affacciata all'apertura
sull'indicatore e possa essere serrata a fondo.
Per provare la regolazione, azzerare la resistenza. Successivamente, aumentare la
resistenza verificand
[13.2] e che si possa arrivare alla posizione 9 dell'indicatore. Ripetere la regolazione
della frizione fino all'ottenimento di questi risultati.
o che inizi a essere percepita nella zona della freccia sull'indicatore
[13] fino ad accedere alla vite senza
manopola della frizione [13] di
egolando la
75
Page 77
Italiano
Elenco dei componenti
Nell'elenco seguente sono riportati i gruppi principali, le parti di ricambio sostituibili dall'utente e
gli accessori opzionali. Per ulteriori informazioni sulle riparazioni o le parti di ricambio, si prega
di contattare Vinten o di rivolgersi al rivenditore Vinten locale. Per qualsiasi altra esigenza,
visitare il nostro sito web all'indirizzo www.vinten.com.
Gruppi principali
Testa Vision blue per panoramiche orizzontali e verticali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V4092-0001
Gruppo manopola del dispositivo di bloccaggio della copp
Gruppo barra panoramica (con dispositivo di bloccaggio)
Parti di ricambio sostituibili dall'utente
Gruppo manopola del dispositivo di bloccaggio della coppa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330-30
Caso exista o risco de ferimentos no operador ou em terceiros, o texto é realçado
pela palavra "ADVERTÊNCIA" — juntamente com o símbolo
triangular de aviso.
Caso exista o risco de danos no produto, equipamento associado, processo ou
zona envolvente, o
texto é realçado pela palavra "CUIDADO".
Utilização
A cabeça de movimento horizontal e vertical Vision blue destina-se a ser utilizada por
operadores de câmara profissionais, para suportar e equilibrar câmaras leves de alto
desempenho e equipamento auxiliar, com peso até 5 kg (11 lb). A cabeça tem de ser montada
num tripé adequado, com capacidade para suportar a carga útil total.
ADVERTÊNCIA:
1. NÃO tente utilizar este produto se não compreender integralmente a
forma como deve ser operado.
2. NÃO utilize este produto para qualquer finalidade diferente da
dicada nesta declaração de utilização.
in
3. Caso seja necessária uma operação de manutenção não constante
ste Guia do Operador, contacte um centro de serviço Vinten
de
autorizado.
Protecção do ambiente através da reciclagem
Eliminação de pilhas usadas
Não tratar como resíduos domésticos quaisquer pilhas incluídas neste produto. Ao assegurarse de que estas pilhas são eliminadas correctamente, está a ajudar a prevenir consequências
potencialmente negativas para o ambiente e para a saúde humana e a contribuir para preservar
os recursos naturais. Deposite a pilha no ponto de recolha adequado à reciclagem de pilhas
usadas.
78
Page 80
Português
Especificações técnicas
Peso (incluindo conjunto punho de câmara, placa de câmara
A cabeça de movimento horizontal e vertical Vision blue foi concebida para suportar e equilibrar
perfeitamente uma gama de câmaras de vídeo digitais profissionais. A cabeça integra um
mecanismo de equilíbrio por mola regulável, bem como conjuntos de atrito LF para os
movimentos horizontal e vertical e uma placa de montagem de câmara regulável. O
posicionamento dos travões de movimentos horizontal e vertical, dos controlos de atrito e do
mecanismo de equilíbrio permite que o operador regule facilmente as definições, enquanto
opera a câmara.
Perfect Balance
O sistema de equilíbrio é regulado através do botão Perfect Balance [11], situado na parte
posterior da cabeça. As cargas úteis máxima e mínima que podem ser equilibradas, bem como
a gama de ângulos de inclinação possíveis com a carga útil, dependem da carga útil do peso
da câmara e da altura do Centro de Gravidade (C de G) da câmara. O gráfico de equilíbrio (Fig.
3) indica a gama de carga e de altura do C de G que pode ser mantida em equilíbrio. A área
sombreada do gráfico corresponde às combinações carga útil/C de G que podem ser
equilibradas em toda a gama de inclinação. As áreas à direita indicam a gama de inclinação
progressivamente menor, com maior carga e C de G mais alto. Caso uma combinação carga
útil/C de G esteja fora da gama abrangida pelo gráfico, será necessário aumentar ou diminuir o
peso ou a altura do C de G, para permitir que a cabeça equilibre a carga.
Atrito do movimento horizontal e vertical
Os mecanismos de movimento horizontal e vertical integram o sistema patenteado Vinten
Lubricated Friction (LF), que assegura um movimento suave da câmara nestes eixos. O atrito
dos movimentos horizontal e vertical é regulado através do botão de ajuste do atrito do
movimento horizontal [13] e do botão de ajuste do atrito do movimento vertical [5]. A capacidade
de "whip-pan" não é afectada pela definição de atrito do movimento horizontal.
Travões dos movimentos horizontal e vertical
Os travões dos movimentos horizontal e vertical permitem que cada eixo da cabeça seja
travado em qualquer posição seleccionada. A alavanca do travão do movimento horizontal [4]
e a alavanca do travão do movimento vertical [3] estão localizadas no lado esquerdo da cabeça.
Bolha de nível iluminada
O nivelamento da cabeça é obtido através da bolha de nível [15]. Em situações de baixa
luminosidade, a bolha de nível pode ser iluminada premindo o botão [12]. A bolha mantém-se
iluminada durante 15 segundos. A pilha da bolha de nível encontra-se no compartimento da
pilha [10], situado sob a plataforma.
Punho de câmara
Os pontos de montagem do punho de câmara [16] estão situados na parte posterior da cabeça,
de ambos os lados da plataforma. O punho de câmara [8] é fixado por intermédio de uma
fixação de punho de câmara [7], sendo possível regulá-lo angularmente através do serrilhado
do ponto de montagem. É fornecido um punho de câmara fixo, com opção de montagem de
outro punho de câmara, se necessário.
81
Page 83
Português
Montagem da câmara
A câmara é acoplada à cabeça por intermédio de uma placa deslizante [2], que é fixada à
câmara e, em seguida, introduzida a partir da parte posterior da plataforma [9] e bloqueada em
posição pelo dispositivo de fixação da placa deslizante [6]. O dispositivo de fixação impede que
a câmara seja inadvertidamente removida da cabeça. A placa deslizante [2] é fornecida com um
conjunto de parafuso de 1/4" e pino [1] e um parafuso adicional de 1/4" de montagem de
câmara, para se adequar à maioria das câmaras de vídeo digitais leves.
82
Page 84
Português
Funcionamento
Montagem do punho de câmara
É fornecido um único punho de câmara, que pode ser instalado no lado direito ou no lado
esquerdo da cabeça, no ponto de montagem do punho de câmara [16].
Para instalar o punho de câmara:
Posicione o punho de câmara [8] no ponto de montagem do punho de câmara [16].
Rode a fixação de punho de câmara [7] no sentido dos
punho de câmara.
Se necessário, pode ser instalado um segundo punho de câmara no outro lado da cabeça.
Instalação da cabeça num tripé
A cabeça de movimento horizontal e vertical Vision blue é fornecida com uma base esférica
integral de 75 mm, concebida para instalação num tripé Vinten compatível. Estão disponíveis
adaptadores que permitem instalar a cabeça em tripés equipados com outras bases.
Para instalar a cabeça no tripé:
ponteiros do relógio, até fixar o
Retire o conjunto de fixação de copo [14] da ca
dos ponteiros do relógio.
Posicione a cabeça no tripé, fazendo-a descer cuida
Estabilize a cabeça com o punho de câmara [8] e reponha o conjunto de fixação de
copo [14] a partir da parte de baixo do copo do tripé, rodando no sentido dos ponteiros
do relógio até a cabeça estar fixada.
Aplique o travão do movimento horizontal [4] e o tr
rodando as alavancas no sentido dos ponteiros do relógio.
CUIDADO:NÃO force as alavancas dos travões. Aperto exclusivamente manual.
Com a bolha de nível [15], regule a posição da ca
do tripé. Aperte o conjunto de fixação de copo [14] para fixar a cabeça em posição. A
bolha de nível pode ser iluminada premindo o botão [12].
beça, rodando-o no sentido contrário ao
dosamente sobre o copo do tripé.
avão do movimento vertical [3],
beça, até esta estar nivelada no copo
Montagem da câmara
A cabeça é fornecida com uma placa deslizante de câmara [2], que pode ser instalada com um
conjunto de parafuso de 1/4" e pino [1] ou dois parafusos de câmara de 1/4", consoante o
acessório de câmara.
Para montar a câmara na cabeça, efectuar
Retire a placa deslizante [2] da cabeça. Solte o dispositivo de
deslizante [6] e prima a desactivação do travão de deslizamento [17] e, em seguida,
retire a placa fazendo-a deslizar para a parte posterior da plataforma [9].
as seguintes operações:
fixação da placa
83
Page 85
Português
Fixe a placa deslizante [2] à câmara ou à placa de montagem de câmara, sob o centro
aproximado do peso da câmara.
Defina o nível da plataforma [9] e aplique os tr
vertical ([4], [3]).
CUIDADO:NÃO force as alavancas dos travões dos movimentos horizontal e
tical. Aperto exclusivamente manual.
ver
avões dos movimentos horizontal e
Desça a câmara sobre a parte posterior da plataform
o interior da calha da plataforma, assegurando-se de que a desactivação do travão de
deslizamento [17] assume a posição adequada.
Estabilize a câmara com o punho de câmara [8] e aperte o dispositivo de fixação da
slizante [6] no sentido dos ponteiros do relógio, para fixar a câmara em posição.
placa de
a [9] e faça deslizar a placa para
Equilibrar a cabeça
Uma cabeça perfeitamente equilibrada permite que os operadores controlem o movimento da
câmara com um mínimo de esforço. Uma vez equilibrada, a cabeça e a respectiva carga útil
podem ser colocadas e mantidas em qualquer posição de inclinação, permitindo que os
operadores fiquem com as mãos livres para outras tarefas.
ADVERTÊNCIA:
1.NÃO exceda a capacidade máxima da cabeça ou do tripé. O sistema
ficará instável e pode falhar.
2.Compense sempre a carga útil da câmara enquanto ajusta o botão
Perfec
t Balance [11], de forma a evitar que a mesma caia
repentinamente.
3.Mantenha as mãos afastadas da plataforma móvel para evitar
ender os dedos.
pr
Antes de equilibrar a cabeça, assegure-se de que a câmara e a lente, o punho de câmara e todo
equipamento auxiliar foram instalados. A cabeça tem de ser equilibrada sempre que a câmara
o
e/ou a lente for mudada ou quando for adicionado/removido equipamento auxiliar.
Para verificar o equilíbrio da câmara, efectuar a
s seguintes operações:
ADVERTÊNCIA:
Estabilize a carga útil da câmara utilizando o punho de câmara. Esteja
preparado para evitar que a cabeça caia inesperadamente.
Minimize o atrito do movimento vertical, rodando o botão de ajuste do atrito do
m
ovimento vertical [5] no sentido contrário ao dos pont eiros do relógio. Minimize a acção
do mecanismo de equilíbrio, rodando o botão Perfect Balance [11] no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
84
Page 86
Português
Estabilize a carga útil da câmara utilizando o punho de câmara [8]. Desactive o travão
do movimento vertical [3].
Incline a cabeça para trás e para a frente, para determinar se a posição da câmara está
equilibrada de
estar posicionadas sobre o C de G. Se os C de G da câmara e da cabeça não estiverem
alinhados, nivele a plataforma e apliq ue o t ravão do mo viment o vertic al [3 ]. Pos icion e a
câmara correctamente sobre a cabeça, desbloqueando o dispositivo de fixação da placa
deslizante [6] e fazendo deslizar a câmara sobre a placa deslizante [2], para a frente ou
para trás, até obter o equilíbrio horizontal. Aperte o dispositivo de fixação da placa
deslizante [6] para fixar a câmara em posição. Volte a verificar e, se necessário, ajuste.
forma idêntica em ambas as direcções. A câmara e a carga útil têm de
ADVERTÊNCIA:
Quando a câmara estiver posicionada, aplique firmemente o dispositivo
de fixação da placa deslizante, para evitar que a carga útil da câmara
escorregue.
Com o punho de câmara [8], incline a cabeça para trás ou para a frente e rode o botão
Perfect Balance [11] no sentido dos ponteiro
em posição e não caia quando a cabeça é inclinada e libertada (mãos-livres).
Repita a operação até obter um equilíbrio perfeito, quando a câmara se mantiver em
qualquer â
NOTA:O ângulo de inclinação máximo é inferior a 90° para cargas úteis pesadas,
Aplique o travão do movimento vertical [3], para evitar que a câmara se desloque
acident
ngulo entre +90° e -90° sem que caia ou se desloque.
um C de G alto – consulte o gráfico de equilíbrio (Fig. 3).
com
almente quando não está a ser utilizada.
s do relógio, até que a câmara se mantenha
Operação dos travões dos movimentos horizontal e vertical
Os travões de fricção em cada eixo permitem travar a cabeça em qualquer posição
seleccionada. As alavancas de operação do travão do movimento horizontal [4] e do travão do
movimento vertical [3] estão localizadas no lado esquerdo da cabeça.
CUIDADO:NÃO force as alavancas dos travões. Aperto exclusivamente manual.
NÃO utilize as alavancas como complemento do atrito, uma vez que
e danificar a cabeça.
pod
Quando os travões não estão a ser utilizados, certifique-se sempre de
que não estão
Para aplicar o travão, rode totalmente a respectiva alavan
do relógio.
Para desactivar o travão, rode totalmente a re
dos ponteiros do relógio.
completamente soltos.
ca no sentido dos ponteiros
spectiva alavanca no sentido contrário ao
85
Page 87
Português
Operação dos atritos dos movimentos horizontal e vertical
Os mecanismos de movimento horizontal e vertical integram o sistema Vinten LF, que assegura
um movimento suave da câmara nestes eixos. O botão de ajuste do atrito do movimento vertical
[5] está situado na parte anterior da cabeça, do lado direito, e o botão de ajuste do atrito do
movimento horizontal [13] está situado na parte posterior da cabeça. Ambos os botões de ajuste
do atrito dispõem de escalas graduadas.
NOTA:A capacidade de "whip-pan" não é afectada pela definição de atrito do
vimento horizontal.
mo
CUIDADO:Minimize o atrito quando a cabeça não for utilizada durante longos
os, para reduzir o desgaste nos componentes de atrito.
períod
Para aumentar o desgaste, rode o botão de ajuste para uma graduação superior.
Para diminuir o desgaste, rode o botão de a
juste para uma graduação inferior.
86
Page 88
Português
Manutenção
Generalidades
Os produtos Vinten dispõem de características de robustez em conformidade com os mais
elevados padrões de engenharia, com requisitos de manutenção mínimos, necessitando
apenas de limpeza regular para uma operação sem problemas. A atenção aos pontos seguintes
irá assegurar uma vida útil longa com um mínimo de reparações. Não efectue quaisquer
regulações na cabeça para além das constantes deste manual. Caso o produto apresente
anomalia, dirija-se a um centro de serviço Vinten autorizado.
Limpeza
Durante a utilização em interiores a única limpeza necessária deve ser uma limpeza geral
efectuada com regularidade utilizando um pano sem pêlo. A sujidade acumulada durante o
armazenamento pode ser removida com uma escova semi-rígida ou um aspirador. Deverá ser
dada especial atenção à base esférica integrada da face da cabeça, ao espaço entre o conjunto
de movimento vertical e a base, e ao copo de montagem do tripé.
CUIDADO:NÃO utilize produtos de limpeza com base em solventes ou óleo,
A utilização em exteriores em condições adve
deve ser lavado com água doce limpa, tão rapidamente quanto possível. A areia e a sujidade
actuam como abrasivos e devem ser removidas com uma escova semi-rígida ou com um
aspirador de pó.
os ou escovas de arame para remover acumulações de sujidade,
abrasiv
uma vez que estes danificam as superfícies de protecção.
Utilize apenas agentes de limpeza à base de detergentes.
rsas requer cuidados especiais. O nevoeiro salino
Verificações de rotina
Durante a utilização verifique o seguinte:
Verifique a iluminação da bolha de nível. Se necessár
Verifique se os controlos de atrito dos movimentos horizontal
Reajuste-os se for necessário.
Verifique se os travões do movimento horizontal e
se for necessário.
Não é necessário efectuar mais verificações de rotina.
io, substitua a pilha.
e vertical funcionam bem.
vertical funcionam bem. Reajuste-os
87
Page 89
Português
Substituição da pilha
(Fig. 4)
A pilha ilumina a bolha de nível [15] quando o botão [12] é premido. A pilha deve ser substituída
anualmente ou sempre que a iluminação for considerada inadequada.
ADVERTÊNCIA:
Se não for aplicada qualquer carga útil sobre a cabeça, rode o botão Perfect
Balance totalmente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, para
reduzir a força do mecanismo de equilíbrio antes de inclinar a cabeça para
a frente.
Para substituir a pilha, efectuar a
Incline a cabeça para a frente, para possibilitar
[10]. Aplique o travão do movimento vertical [3].
Com uma chave de fendas fina ou ferramenta semelhante, retire cuidadosamente a
tampa do
Retire a pilha do compartimento da pilha [10].
Respeitando a polaridade correcta, introduza a pilha de subst
compartimento da pilha [10].
Reponha a tampa do compartimento da pilha [10.1].
Prima o botão [12] e assegure-se de que a bolha de nível [15] se ilumina durante 15
segundos, aproximadamente.
compartimento da pilha [10.1].
s seguintes operações:
o acesso ao compartimento da pilha
ituição [10.2] no
Ajuste das alavancas dos travões e dos botões de controlo do atrito
As alavancas dos travões dos movimentos horizontal e vertical ([3], [4]) e os botões de ajuste
do atrito ([5], [13]) podem necessitar de ajustes após uma utilização prolongada. Os ajustes dos
controlos de atrito devem apenas ser efectuados por técnicos competentes. Estes ajustes
podem ser efectuados como parte das revisões regulares da cabeça. Contacte um centro de
serviço Vinten autorizado, para discutir a revisão da sua cabeça de movimento horizontal e
vertical Vision blue.
88
Page 90
Português
Ajuste das alavancas dos travões dos movimentos hor izontal e vertical
(Fig. 6) (Fig. 7)
ADVERTÊNCIA:
Retire a carga útil antes de ajustar a alavanca do travão do movimento
horizontal. As alavancas dos travões dos movimentos horizontal e vertical
são reguladas durante o fabrico, de modo a que os travões sejam totalmente
aplicados antes de as alavancas atingirem os batentes superiores. À
medida que os travões assentam com a utilização, pode ser necessário
reajustar as alavancas.
Para ajustar as alavancas dos travões, efectuar as seguintes operações:
Rode a alavanca do travão totalmente no sentido con
até ao batente inferior (posição de desactivação).
Com uma chave de fendas ou ferramenta semelhante, desaperte o parafuso [19] que
lavanca do travão, até atingir o respectivo batente.
fixa a a
Rode a alavanca 15 graus, aproximadamente, par
e, em seguida, retire cuidadosamente a alavanca do eixo [18].
Rode manualmente o eixo do travão [18] no sentido dos ponteiros do relógio, até o
travão estar
Rode o eixo do travão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
apro
Reponha a alavanca no eixo do travão [18], rodando
ao dos ponteiros do relógio, até ficar em posição (aproximadamente, 15 graus).
Rode a alavanca no sentido dos ponteiros do r
e empurre-a para o interior.
Com uma chave de fendas ou ferramenta semelhante, aperte o parafuso de fixação
[19]. Nã
Para testar o travão, rode a alavanca no sentido d
se de que o travão está totalmente aplicado, antes de o batente superior ser atingido.
Em seguida, rode a alavanca totalmente no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e assegure-se de que o travão está totalmente desactivado, antes de o batente
inferior ser atingido. Se necessário, volte a ajustar a posição da alavanca.
totalmente aplicado (posição de activação).
ximadamente, 60 graus.
o aperte excessivamente.
trário ao dos ponteiros do relógio,
a baixo da posição de desactivação
-a lentamente no sentido contrário
elógio, para a posição de desactivação,
os ponteiros do relógio e assegure-
89
Page 91
Português
Ajuste do botão de atrito
(Fig. 8)
Os botões de controlo de atrito dos movimentos horizontal e vertical ([13], [5]) estão regulados
de modo a que o atrito comece a ser perceptível na área indicada pela seta no indicador [13.2].
Para reajustar os botões de atrito, efectuar as seguintes operações:
Desactive os travões dos movimentos hor
Rode o botão de controlo de atrito [13] até o parafuso sem cabeça [13.1] ficar acessível.
Com uma chave sextavada, desaperte o parafuso sem cabeça seis voltas.
Mantenha o indicador estacionário [13.2] e rode lentamente o botão de atrito [13] 18
s para a esquerda. 18 graus equivalem a dois cliques do mecanismo de retenção
grau
ou metade do passo das protuberâncias do botão de controlo.
Com uma chave sextavada, aperte cuidadosamente o parafuso sem cabeça [13.1],
do a posição do botão de controlo consoante o necessário, de forma a que o
ajustan
parafuso sem cabeça fique correctamente posicionado numa ranhura do indicador e
possa ser totalmente apertado.
Para testar o ajuste, reduza o atrito a zero. Em seguida, aumente o atrito a assegurese de que este começa a ser per
é possível chegar a 9 no indicador. Reajuste o controlo de atrito até o teste produzir
estes resultados.
ceptível na área da seta no indicador [13.2] e de que
izontal e vertical.
90
Page 92
Português
Lista de peças
A lista seguinte inclui os conjuntos principais, peças sobresselentes que podem ser substituídas
pelo utilizador e os acessórios opcionais. Para obter informação adicional relativa a reparações
ou peças sobresselentes, contacte a Vinten Broadcast Limited ou o seu distribuidor local. Para
mais informações, visite o nosso website em www.vinten.com.
Conjuntos principais
Cabeça de movimento horizontal e vertical Vision blue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V4092-0001