All rights reserved throughout the world. No part of this document may be stored in a retrieval system,
transmitted, copied or reproduced in any way including, but not limited to, photocopy, photograph,
magnetic or other record without the prior agreement and permission in writing of Vitec Group plc.
Vinten®, Vector® and Quickfix® are registered trademarks of Vitec Group plc.
Page 3
English
Preface
Thank you and congratulations on your new Vector 750 from Vinten
We want you to get the most from your new Vector 750 and therefore encourage you to read this operators
guide to familiarize yourself with its many features, some of which may be new to you. This document also
covers essential health and safety information and has a section on maintenance that will ensure you keep
your new product in perfect condition.
To receive additional benefits, register with Vinten now on line by visiting www.vinten.com/register.
Features and benefits of your new Vector 75 0
The Vector 750 has been specifically designed to meet the exacting demands of camera operators working
with full facility studio and OB cameras. The Vector 750 offers a high level of control with many unique
features.
• Suitable for a wide range of cameras, up to 75 kg (165.3 lb) with a C of G between 80–250 mm
(3–10 in.).
• Supplied complete with a standard wedge adaptor for easy and safe loading.
• The unique Perfect Balance system provides infinite adjustment, enabling perfect camera
balance to be achieved throughout the tilt range, regardless of drag sett ing.
• A retractable adjuster provides extensive camera fore and aft movement so that positioning
of the camera is easily controlled.
• "Fast action" can be easily followed as it happens with the responsive TF Drag control. It provides a wide range of infinitely adjustable drag from very light to extremely heavy, to suit any
operator's desire a nd is ope r a tional in extreme conditions down to - 40°C and up to + 60°C.
The TF drag system also allows for an extremely quick pan movement or "whip pan", recovering instantly and with minimal spring back.
• The illuminated level bubble and back-lit display on the drag knobs allow for easy set up in
low light condition s .
• Easy to carry integral handle is a standard fitment.
Once again, thank you f or c hoosing the Vector 750.
We are confident it will give you many years of reliable
performance.
Register your product to get One Extra Years Warranty and a
Free Vinten Quality Gift.
Please register now on-line at www.vinten.com/register - it's easy and fast.
Warranty Details and Terms and Conditions can be found on page 16.
2
Page 4
English
Safety - read this first
English—Original Instructions
The original instructions presented in this operators guide were written in English, and subsequently
translated into other languages. If you are unable to understand any of the translated languages, c ontact
Vinten or your distributor to obtain a translation of the original instructions (EU Countries).
Warning Symbols in this Operators Guide
Where there is a risk of personal injury or injury to others, comments appear
highlighted by the word WARNING!—supported by the warning triangle symbol.
Where there is a risk of damage to the product, associated equipment, process or
surroundings, comments appear highlighted by the word CAUTION!
Technical Data
Maximum payload75 kg (165.3 lb)
Payload Centre of Gravity height range80 mm (3 in.) to 250 mm (10 in.)
Weight (complete with pan bar and wedge adaptor)19.15 kg (42.1 lb)
Overall dimensions
Height (with wedge adaptor)
Minimum balance setting255 mm (10.0 in.)
Maximum balance setting355 mm (14.0 in.)
Length (without pan bar)355 mm (14.0 in.)
Width (without pan bar) 350 mm (13.8 in.)
Width (with two pan bars) 445 mm (17.5 in.)
Tilt range±52
Pan range360
Operational temperature range-40C to 60C
Battery typePP3
3
Page 5
English
Usage
The Vector 750 pan and tilt head is designed for use in broadcast and film studios to support and balance
a camera and ancillary equipment weighing up to 75 kg (165.3 lb), and must be mounted on equipment
designed to support a minimum payload of 95 kg (209 lbs.) The Vector 750 pan and tilt head is intended
for use by professional TV broadcast and film camera operators.
WARNI NG!1. Do NOT at tempt to u se t his p r od uct if you do not understand how to
operate it.
2. Do NOT use this product fo r any other purpose than that specified
in the Usage statement above.
3. Maintenance beyond that detailed in this Operators Guide must be
performed only by competent personnel in accordance with the
procedures specified in the Maintenance Manual.
Further inform at ion
For further information or advice regarding this pan and tilt head, please contact Camera Dynamics
Limited, your local Vinten distributor (see back cover) or visit our website.
For details on maintenance and spare parts, please refer to the Vector 750 Pan and Tilt Head Maintenance
Manual and Illustrated Parts List (Publication Part No. V4034-4990) This is obtainable from Camera
Dynamics Limited or your local Vinten distributor. For information on-line, visit our website at
(19)Four bolt fixing
(20)Bolt hole position indicator
6
Page 8
English
Introduction
The Vector 750 pan and tilt head embodies a unique linkage counterbalancing mechanism, thin film (TF)
drag assemblies for pan and tilt motions and an adjustable camera mounting plate.
The balance system is easily adjusted by a knob (15) on the right-hand side of the head. The balance
adjustment control compensates for differing platform load C of G heights by varying the mechanical
advantage of a bell-crank in the counterbalance mechanism.
Both the pan and tilt mechanisms incorporate TF drag systems to ensure smooth movement of the camera
about these axes and are fitted with control knobs (9), (11) to adjust the drag setting. The drag controls are
mounted on the left-hand side of the head. The whip-pan facility is unaffected by the pan drag setting.
Friction brakes on each axis allow the head to be locked at any chosen position. The operating levers for
both brakes (4), (5) are fitted at the right-hand rear of the head. A tilt axis centre lock (16) is provided on
the right-hand side of the head to secure the platform in the horizontal position during transport or load
changing.
A level bubble (8) is fitted to the rear of the head and is provided with a time-delay illumination unit,
operated by a switch (7). The battery for the illumination unit is contained in the base.
Pan bar mounting points (18) are located at the rear of the head, on either side of the camera mounting
platform. A telescopic pan bar is supplied and is attached using a pan bar clamp (10), with angular
adjustment available on the mount serrations. A second pan bar may be fitted, and fixed and short pan bars
are available as optional extras.
The camera is attached to the head by means of a wedge adaptor (1).
Operation
Unpacking
The head is supplied with one pan bar and a battery (fitted) for the level bubble illumination unit.
A second telescopic pan bar or short pan bar for use with a zoom or focus controller are optional. Ensure
that all items are unpacked prior to disposal of the packing materials.
After unpacking ensure that:
The pan and tilt brakes (4), (5) are on (see Pan and tilt brakes on page 10).
The centre lock (16) is engaged (see Locking the platform on page 10). Always engage the
centre lock before lifting or carrying the head.
CAUTION!Do NOT Lift the head by the platform. Only use the base and/or the carrying handle
to prevent damaging the head.
Mounting the head
NOTE: When mounted on Vinten ‘Hawk’ or ‘Teal’ pedestals, clearance between the head and the
pedestal weight tray prevents the use of 5.5 lb (1.6 kg) and 1.0 lb (0.47 kg) trim weights.
Use alternative weights or fit the adaptor plate kit (Part No. 3354-900SP) between the
head and pedestal.
7
Page 9
English
WARNING!1. Only mount this product on equipment designed to support a
minimum of 95 kg (109 lbs.).
2. Before installing the head, hold a fixing bolt in position and check
that the threaded end does not project more than 20 mm (3/4 in.)
above the mounting face.
The head is mounted on a tripod, pedestal or suitable firm surface using the four fixing bolts and washers.
The four bolt fixing holes (19) on the underside of the head are easily located using the bolt hole position
indicators (20). Tighten the bolts with the spanner provided.
After mounting the head, ensure it is level using the level bubble (8), which may be may be illuminated by
pressing the switch (7). The light will go out after approximately 15-seconds.
Pan bars
Fit the pan bars to the head and adjust the position of each one before tightening the clamp (10) on the
mounting (18). Adjust the length of the telescopic pan bars.
Fitting a camera
WARNING!1. Do NOT rely on the tilt brake when changing the payload. Always
engage the centre lock.
2. Ensure that the weight and C of G height of the total payload is
within the range for which the head is designed: up to 75 kg (167.3 lb)
with C of G height from 80 mm (3 in) to 250 mm (10 in).
To fit a camera, proceed as follows:
Lower the mounting to a convenient working height.
If not already fitted, install the wedge adaptor (1) in the middle position on the slide plate (14) (see
Repositioning the wedge adaptor on page 13).
Attach the wedge to the camera/lens.
Ensure that the centre lock (16) is engaged (see Locking the platf or m on page 10).
Apply the pan brake (4) (see Pan and tilt brakes on page 10)
Slide the wedge adaptor operating lever (2) forward (parallel to the wedge) about 6 mm (1/4 in.)
against spring tension. Pull the operating lever out, away from the body of the wedge adaptor, as
far as it will go.
Insert the camera wedge into the wedge adaptor and push it forward into full engagement. Push in
the operating lever (1) until it lies parallel with the wedge adaptor body. During this operation
resistance of the spring-loaded over-centre mechanism will be felt. As the lever reaches the end
of its travel it will slide back (parallel to the wedge) to the locked position.
Confirm that the lever is in the locked position. This is indicated by coloured bands above the lever.
When the green band only is visible, the lever is locked. If any of the red band can be seen, the
lever is not locked.
Install the remainder of the payload (lens, zoom and focus controls, viewfinder, prompter etc.).
.
8
Page 10
English
Balancing the head
NOTE: It is important that the pan bar(s) and all camera accessories (lens, zoom and focus
controls, viewfinder, prompter etc.) are fitted in their operational position before
balancing the head. Any equipment fitted or adjusted later will unbalance the head.
Balancing the head consists of positioning the payload fore and aft on the head so that its C of G is
immediately above the platform pivot, then compensating for the payload C of G height using the balance
adjustment knob.
Position the payload fore and aft as follows:
Ensure that the centre lock is engaged (see Locking the platform on page 10) and that the
camera and all accessories are fitted.
Turn the tilt drag adjustment knob (11) to its minimum setting.
WARNING!Increase the balance setting (15) for a heavy out-of-balance payload
BEFORE disengaging the centre lock (16), to prevent the platform
tipping violently.
Holding the pan bar to steady the platform, disengage the centre lock (see Locking the platform
on page 10).
Push the clamp lever (12) downward to release the slide plate clamp and pull out the slide plate
adjustment knob (13) until it engages with the platform drive. Turn the knob to move the slide plate
fore and aft to achieve horizontal balance.
The horizontal balance is correct when no perceptible tilting force can be felt on the pan bar with
the platform level. Apply the slide plate clamp (12) by pulling the clamp lever upward.
If there is insufficient movement in the slide plate to achieve balance, reposition the wedge adaptor
(see Servicing on page 11), refit the load and repeat the horizontal balancing procedure.
When fore and aft balance has been achieved, adjust the payload C of G height as follows:
Using the pan bar, tilt the platform forward and backward. When correctly balanced, there should
be no perceptible tilting force on the pan bar at any angle of tilt and the head should remain in any
tilt position to which it is set.
If the head tends to fall away when the platform is tilted, push in and turn the balance adjustment
knob (15) clockwise to increase the C of G height setting. If the head tends to spring back to centre,
push in and turn the balance adjustment knob (15) counter-clockwise to decrease the C of G height
setting.
NOTE: The balance adjustment knob is a multi-turn control. To enable the knob to be turned
more easily, slightly tilt the platform using the pan bar whilst turning the knob.
When the payload C of G height adjustment is complete, check that the fore and aft balance
remains satisfactory. Re-adjust the position of the slide plate if necessary.
After balancing, release the brakes and exercise the head through both axes to confirm that it operates
smoothly.
9
Page 11
English
Locking the platform
(Fig 4)
The centre lock mechanism is operated by a button (16) on the right-hand side of the head. To engage the
lock, hold the platform in the horizontal position and push the button (16) inwards until it lat ches and the
release catch (17) appears. Use the pan bar to rock the platform slightly whilst pushing the button (16).
To release the centre lock, rock the platform slightly and push down on the release catch (17).
Pan and tilt brakes
The pan and tilt brakes are operated by levers (4), (5) at the rear of the head. They are applied by pulling
the appropriate lever up and back and released by pushing the lever forwards.
The brakes should be applied whenever the camera is left unattended.
Pan and tilt drag
The pan drag adjustment knob (9) is mounted on the left-hand lower part of the main body. Tilt drag is
adjusted by a knob (11) mounted on the face of the tilt drag housing on the left-hand side of the head. The
drag adjustment knobs are graduated from 0 (minimum drag) to 9 (maximum drag).
Turn the knobs clockwise to increase drag and counter-clockwise to decrease drag.
10
Page 12
English
Servicing
General
The Vector 750 pan and tilt head is robustly made to high engineering standards and little attention is
required to maintain serviceability save regular cleaning.
Routine maintenance on the Vector 750 pan and tilt head is limited to annual replacement of the level
bubble illumination battery. No further routine maintenance is required.
During normal use, check the effectiveness of the platform slide clamp and the adequacy of level bubble
illumination.
Refer to the appropriate section in the Maintenance Manual if any defect is apparent. Adjustments and
repairs should be carried out only by a competent person.
Cleaning
During normal use the only cleaning required should be a regular wipe over with a lint-free cloth. Dirt
accumulated during storage or periods of disuse may be removed with a semi-stiff brush. Particular
attention should be paid to the wedge location faces of the wedge adaptor.
CAUTION!
Use out-of-doors under adverse conditions may require special attention, and the head should be covered
when not in use. Salt spray should be washed off using fresh water at the earliest opportunity. Sand and
dirt act as an abrasive and should be removed using a semi-stiff brush or a vacuum cleaner.
Cleaning balance mechanism tracks
The balance mechanism tracks are automatically cleaned by built-in wipers, but after use in particularly
adverse conditions the tracks may require cleaning. Some dismantling of the head is necessary and it is
recommended that this be carried out in clean workshop conditions.
Vertical tracks
(Fig 5)
To clean the vertical tracks it is necessary to remove the platform. Proceed as follows:
DO NOT use solvent- or oil-based cleaners, abrasives or wire brushes to remove
accumulations of dirt as these damage the protective surfaces. To clean
mechanical surfaces, use only detergent-based cleaners.
Remove the payload (if fitted). It is not necessary to remove the wedge adaptor.
Release the slide plate clamp (12). Use the adjustment knob (13) to wind the slide plate (14)
backwards until it is clear of fixing screws (21).
Level the platform.
Remove six screws (21) securing the platform (22) to the balance mechanism (23). Lift off the
platform.
Using a pipe cleaner (or similar) moistened with an isopropanol-based cleaner (3M VBH or similar),
and clean the two vertical tracks (24). Upwards pressure on the balance mechanism will allow the
area of track under the vertical rollers to be cleaned.
Install the platform (22) on the balance mechanism (23) and secure with six screws (21), using
Loctite 222E.
Using the adjustment knob (13) wind the slide plate forwards to the central position.
Refit the payload (if required) and rebalance the head.
11
Page 13
English
Horizontal tracks
(Fig 6)
No dismantling is necessary to clean the horizontal tracks. Proceed as follow:
Remove the payload (if fitted).
Set the balance mechanism to its maximum setting by pushing in the knob (15) and turning it
clockwise to its stop.
Tilt the platform fully backwards and apply the tilt brake (5).
Pull down the flap guard (28) to reveal the bevel gear (26). Access to the horizontal tracks (27) is
through the holes in the bevel gear, which may be rotated freely.
Using a pipe cleaner (or similar) moistened with an isopropanol-based cleaner (3M VBH or similar),
clean the two horizontal tracks. Upwards pressure on the balance mechanism will allow the area
of track under the horizontal rollers to be cleaned.
Release the flap guard (28) and the tilt brake (5) and return the platform to the horizontal position.
Refit the payload (if required).
Routine maintenance
Level bubble illumination unit battery replacement
(Fig 7)
The level bubble on the Vector 750 pan and tilt head is illuminated by a battery-powered light-emitting diode
(LED). A time-delay circuit initiated by a switch controls the LED. The battery should be replaced at yearly
intervals or whenever the illumination is considered inadequate.
NOTE: Dependent on the type of mounting, it may be necessary to remove the head from the
mounting for access to the battery compartment.
To install or replace the battery:
Remove three screws (29) which secure the battery compartment cover plate (32) to the head.
Install or replace the battery (30), pushing the connector (31) onto the battery terminals.
Position the battery in the battery compartment, ensuring that the wiring is not trapped.
Refit the battery cover plate (32), ensuring battery locates in cover plate. Secure with three screws
(29).
Press the switch (7) and ensure the lamp is lit for approximately 15-seconds.
Adjustments
After considerable use the platform slide clamp may require adjustment.
To enable the payload to be correctly balanced, the wedge adaptor may require repositioning.
The pan and tilt brakes may require adjustm ent after considerable use.
12
Page 14
English
Platform slide clamp adjustment
(Fig 8)
The platform slide clamp (12) should be set so that, in the up or clamped position it prevents the platform
slide from being moved, while in the down or released position it allows free adjustment of the slide. To
adjust the clamp, proceed as follows:
On the left-hand side of the platform, carefully remove the plastic cap (12.2) to reveal the slotted
shaft (12.1).
Pull the slide clamp lever (12) fully upwards.
Slacken the clamp screw (12.3).
Turn the slotted shaft (12.1) fully clockwise to apply the clamp.
Tighten the clamp screw (12.3).
Move the lever over its full range and ensure that, in the clamped position, it prevents the slide from
being moved, while in the released position it allows free adjustment of the slide. Re-adjust if
necessary.
Replace the plastic cap (12.2) over the slotted shaft (12.1).
Repositioning the wedge adaptor
(Fig 9)
The wedge adaptor (1) is secured by four cap head screws (3) which pass through the wedge adaptor into
the slide plate (14).
WARNING!Overlong screws will prevent the slide plate from operating. Always
To reposition the wedge adaptor:
Engage the centre lock (see Locking the platform on page 10) and remove the load.
Hold the body of the wedge adaptor (1) and use a 4 mm hexagon wrench to remove four securing
screws (3).
Reposition the wedge adaptor (1) on the slide plate (14), ensuring that the narrow end of the wedge
adaptor faces forwards.
Insert the four screws (3) in the holes in the wedge adaptor and tighten.
use the screws provided (M6 x 30 mm).
Pan and tilt brake adjustment
(Fig 10)
The pan and tilt brakes should be set so that the brakes begin to be applied after approximately one-third
of the lever travel.
The tilt brake is adjusted by inserting a 2 mm hexagon wrench through the hole (5.2) in the bottom of the
tilt unit cover and turning the grub screw (5.1). To adjust the tilt brake, proceed as follows:
Operate the tilt brake lever (5) from the OFF to the ON position.
If brake pressure is not felt after approximately one-third of the lever travel, turn the grub screw
(5.1) clockwise until this is achieved.
Operate the tilt brake lever (5) to the OFF position and ensure that the platform is free to move.
13
Page 15
English
The pan brake is adjusted by turning the pin (4.3). To gain access to the pin it is necessary to remove the
payload from the head, remove the head from its mounting and remove a cover plate (4.1) from the
underside of the head. To adjust the pan brake, proceed as follows:
WARNING!Remove the payload before adjusting the pan brake.
Remove the payload from the head.
Remove the head from its mounting.
On the underside of the head, remove three screws (4.2) securing cover plate (4.1).
Operate the pan brake lever (4) from the OFF to the ON position.
If brake pressure is not felt after approximately one-third of the lever travel, turn the pin (4.3)
clockwise until this is achieved.
Operate the pan brake lever (4) to the OFF position and ensure that the head is free to rotate.
Refit cover plate (4.1) and secure with three screws (4.2).
14
Page 16
English
Parts List
The following list includes the main assemblies, user-replaceable spare parts and optional accessories.
For further information regarding repair or spare parts, please contact Camera Dynamics Limited or your
local Vinten distributor.
Item Par t No.
Vector 750 pan and tilt headV4034-0001
Wedge adaptor3389-3
Camera wedges for wedge adaptor:
Short wedge3391-3
Standard wedge3053-3
Telescopic pan bar and clamp3219-82
Short fixed pan bar and clamp3219-94
Short fixed pan bar and clamp3219-93
Fixing boltL054-714
Washer - for fixing boltL602-122
Spanner - for head boltsJ551-001
Lightweight Mitchell adaptor3103-3
Heavy-duty Mitchell adaptor - for Vinten
pedestal mounting in conjunction with Hi-hat adaptor Part No. 3055-33724-3
Adaptor plate kit - for use on Hawk and Teal pedestals3354-900SP
Level bubble illumination unit battery - 9V, 6LR61
(PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK or equivalent)C550-023
15
Page 17
Warranty Details and Terms and Co nditions
Please read the Warranty Details and Terms and Conditions below.
Register your product to get One Extra Years Warranty and a Free
Vinten Quality Gift.
Please register now on-line at www.vinten.com/register - it's easy and fast.
The product serial number location (25) is shown in Fig 6.
Warranty
Vinten warrants, to the original purchaser only, that this product will be free fro m defects in materials and
workmanship under normal and proper usage for a period of one (1) year from the date of purchase.
Vinten's obligation under this warranty is limited to replacing or repairing, at Vinten's option, products or
parts determined by Vinten to be defective in materials or workmanship. This Vinten parts and labour
warranty is subject to the terms and conditions set forth below.
Extended Warranty
By registering on-line, the warranty on Vinten hardware products described above is extended from one
(1) to two (2) years from the date of purchase subject to the terms and conditions below.
Terms and Conditi ons
Notification of Warranty Claims
All warranty claims must be made in writing and must include date and proof of purchase
Extent of liability
This warranty is given to the original purchaser of the goods only and cannot be assigned, except with the
prior written agreement of Vinten.
Subject to these terms and conditions, Vinten will repair or replace, free of charge, any product or defective
part provided that the defective part of the product has been returned to Vinten or its authorized agent,
freight pre-paid.
If any defective product has been superseded and cannot be repaired, replacement will be made with a
current model of the same quality and equivalent function.
Exclusion of Liability
This warranty does not cover any damage, defects or costs caused by: (1) modification, alteration, repair
or service of the product by anyone other than Vinten or its authorized representative; (2) physical abuse
to, overload of, or misuse of, the product, or operation of the product in a manner contrary to the instructions
accompanying the product; (3) any use of the product other than that for which it was intended; or (4)
shipment of the product to Vinten for service.
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL VINTEN BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PERSONAL INJURY, PROPERTY
DAMAGE, DAMAG E T O O R LOS S OF EQUIPMENT, LOST PR O F IT S OR REVENUE, COST S OF
RENTING REPLACEMENTS AND OTHER ADDITIONAL EXPENSES, EVEN IF VINTEN HAS BEEN
ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. SOME JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE
16
Page 18
English
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
ANY EXPRESS WARRANTY NOT PROVIDED HEREIN, AND ANY REMEDY WHICH, BUT FOR THE
WARRANTY CONTAINED HEREIN, MIGHT ARISE BY IMPLICATION OR OPERATION OF LAW IS
HEREBY EXCLUDED AND DISCLAIMED INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. SOME JURISDICTIONS DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER
RIGHTS, WHICH MAY VARY FROM JURISDICTION TO JURISDICTION.
17
Page 19
18
Page 20
Deutsch
Vorwort
Vielen Dank und Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Vector 750
von Vinten
Wir möchten, dass Sie Ihren neuen Vector 750 optimal nutzen können und empfehlen Ihnen daher, dieses
Bedienungshandbuch sorgfältig zu lesen, um sich mit seinen zahlreichen Merkmalen vertraut zu machen,
von denen Ihnen einige möglicherweise neu sind. Dieses Dokument enthält zudem wichtige Sicherheitsund Unfallverhütungsinformationen und verfügt über einen Abs chnitt zu Instandhaltung und Pflege, der
Ihnen dabei hilft, den perfekten Zustand Ihres neuen Produkts zu erhalten.
Registrieren Sie sich jetzt online bei Vinten unter www.vinten.com/register und genießen Sie weitere
Vorteile.
Merkmale und Leistungseigenschaften Ihres neuen Ve ctor 750
Der Vector 750 wurde speziell mit Blick auf die hohen Ansprüche von Kameraleuten für die Arbeit mit
umfassend einsetzbaren Studio- und OB-Kameras entwickelt. Der Vector 750 bietet neben einer
hervorragenden Bedienung zahlreiche einzigartige Merkmale.
• Geeignet für eine breite Palette von Kameras, bis zu 75 kg (165,3 lb) mit einem Schwerpunkt
von 80–250 mm (3–10 in.).
• Zum Lieferumfang g ehört ein sta ndardmäßi ger Keilpla ttenadap ter zum beque men und sicheren Laden.
• Das einzigartige "Perfect Balance"-System bietet eine stufenlose Einstellung, wodurch,
unabhängig von der Dämpfungseinstellung, eine perfekte Kamerabalance über den gesamten Neigebereich erzielt werden kann.
• Ein ausziehbarer Einsteller erlaubt eine weitreichende Plattformverschiebung, mit der sich
die Position der Kamera bequem steuern lässt.
• "Schnelle Action" kann dank des Ansprechverhaltens der Dünnf ilm -Dämpfungssteuerung
(TF) problemlos "live" verfolgt werden.Der umfangreiche, stufenlos von sehr leicht bis extrem schwer einstellbare Dämpfungsbereich passt sich jedem Wunsch des Anwenders an
und ist auch unter extremen Bedingungen bis zu - 40°C und + 60°C einsetzbar. Das
TF-Dämpfungssystem ermöglicht zudem eine äußerst schnelle Schwenkbewegung, den so
genannten "Reiß s c hwe nk ", und kehrt sofort danach und mit m inimaler Rückfederung in die
Ausgangsstellung zurück.
• Die beleuchtete Nivellierlibelle und die hintergrundbeleuchtete Anzeige a uf den Dämpfungseinstellern gewährleisten eine bequeme Einstellung auch bei schlechten Lichtverhältnissen.
• Zur Standardausstattung gehört ebenfalls ein integrierter Tragegriff zum einfachen
Transport.
Wir bedanken uns noch einmal, dass Sie sich für den Vector 750 entschieden
haben. Wir sind sicher, dass er Ihnen viele Jahre lang verlässliche Leistung
bieten wird.
Wenn Sie Ihr Produkt registrieren, erhalten Sie eine Einjährige Garantieverlängerung und
zusätzlich ein Geschenk in Vinten-Qualität.
Bitte registrieren Sie sich jetzt gleich online unter www.vinten.com/register - einfach und
schnell.
Einzelheiten zur Garantie und Allgemeine Geschäftsbedingungen finden Sie auf Seite 34.
19
Page 21
Sicherheit - bitte zuerst le sen
Englisch—Originalanweisungen
Die Originalanleitung in diesem Bedienungshandbuch wurde auf Englisch verfasst und anschließend in
andere Sprachen übersetzt. Bei Verständnisproblemen in einer der übersetzten Sprachen kontaktieren Sie
bitte Vinten oder Ihren Fachhändler; dort erhalten Sie eine Übersetzung der ursprünglichen Anleitung
(EU-Staaten).
In diesem Bedienungshandbuch verwendete Warnsymbole
Dort, wo die Gefahr einer Verletzung für Sie oder andere besteht, sind Kommentare
durch das Wort WARNUNG! besonders hervorgehoben—unterstützt durch das
dreieckige Warnsymbol.
Dort, wo die Gefahr von Schäden am Produkt, an anderer Ausrüstung, dem Prozess
oder der Umgebung besteht, sind Kommentare durch das Wort VORSICHT!
gekennzeichnet.
Technische Daten
Maximale Traglast75 kg (165,3 lb)
Traglast Schwerpunkthöhenbereich80 mm (3 in.) bis 250 mm (10 in.)
Gewicht (komplett mit Schwenkarm und Keilplattenadapter)19,15 kg (42,1 lb)
Gesamtmaße
Höhe (mit Keilplattenadapter)
Minimale Balance-Einstellung255 mm (10,0 in.)
Maximale Balance-Einstellung355 mm (14,0 in.)
Länge (ohne Schwenkarm)355 mm (14,0 in.)
Breite (ohne Schwenkarm) 350 mm (13,8 in.)
Breite (mit zwei Schwenkarmen) 445 mm (17,5 in.)
Neigebereich±52
Schwenkbereich360
Betriebstemperaturbereich-40C bis 60C
BatterietypPP3
Page 22
Deutsch
Verwendung
Der Vector 750 Schwenk-/Neigekopf wurde zur Verwendung im Broadcast-Bereich und in Filmstudios als
Support und Balancierungsvorrichtung für Kamera und Zusatzausrüstung mit einem Gewicht von bis zu 75
kg (165,3 lb) entwickelt, und ist auf Geräten mit einer Mindesttraglast von 95 kg (209 lbs.) zu befestigen.
Der Vector 750 Schwenk-/Neigekopf wurde für den professionellen Einsatz durch TV-Broadcast- und
Filmkameraleute konzipiert.
WARNUNG!1. Verwenden Sie dieses Produkt NICHT, wenn Sie nicht sicher sind,
wie es bedient wird.
2. Verwenden Sie dieses Pro dukt NICHT zu einem anderen als dem in
unter "Ver wendung" angegebenen Zweck.
3. Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, die über die in diesem
Bedienungshandbuch dargestellten Schrit te hinausgehen, dürfen
nur von qualifiziertem Personal und gemäß den im
Wartungshandbuch beschriebenen Verfahren durchgeführt werden.
Weitere Informat ion e n
Für weitere Informationen oder Empfehlungen zu diesem Schw enk-/ Neigekopf , wenden Sie sich bitte an
Camera Dynamics Limited, an Ihren örtlichen Vinten-Fachhändler (siehe Umschlagrückseite) oder
besuchen Sie unsere Webseite.
Für Einzelheiten zu Instandhaltung und Ersatzteilen, siehe das Vector 750 Schwenk-/Neigekopf
Wartungshandbuch inkl. Illustrierte Ersatzteilliste (Publikations-Teilenr. V4034-4990). Dies ist bei Camera
Dynamics Limited oder bei Ihrem örtlichen Vinten-Fachhändler erhältlich. Online Informationen finden Sie
auf unserer Webseite unter
Der Vector 750 Schwenk-/Neigekopf verfügt über ein einzigartiges Gestänge-Gewichtsausgleichsystem,
TF (Thin film) Dämpfungseinheiten für Schwenk- und Neigebewegungen, sowie eine einstellbare
Kamerabefestigungsplatte.
Das Balancierungssystem lässt sich einfach über einen Knopf (15) auf der rechten Seite des Kopfes
einstellen. Durch die Balance-Einstellung werden unterschiedliche Plattformlast-Schwerpunkthöhen durch
Ausnutzung des mechanischen Vorteils eines Umlenkhebels im Gewichtsausgleichsystem kompensiert.
Sowohl Schwenk- als auch Neigemechanismus verfügen über TF Dämpfungssysteme, um die
Beweglichkeit der Kamera entlang dieser Achsen zu gewährleisten und sind mit Bedienknöpfen (9), (11)
zur Dämpfungseinstellung ausgestattet. Die Dämpfungseinsteller befinden sich auf der linken Seite des
Kopfes. Die Reißschwenkmöglichkeit wird durch die Schwenkdämpfungseinstellung nicht beeinträchtigt.
Auf beiden Achsen lässt sich der Kopf mittels Reibungsbremsen in jeder beliebigen Position arretieren. Die
Einstellhebel für beide Bremsen (4), (5) sind hinten rechts am Kopf angebracht. Mithilfe einer
Neigeachsen-Zentriersperre (16) auf der rechten Seite des Kopfes lässt sich die Plattform beim Transport
oder beim Wechsel des Ladegewichts in der horizontalen Position sichern.
An der Rückseite des Kopfes befindet sich eine Nivellierlibelle (8), die mit einer zeitverzögerten
Beleuchtungseinheit ausgestattet ist, welche sich über einen Schalter (7) bedienen lässt. Die Batterie für
die Beleuchtungseinheit befindet sich im Boden.
An der Rückseite des Kopfes, auf beiden Seiten der Kamerabefestigungsplattform, befinden sich
Schwenkarm-Befestigungspunkte (18). Ein Teleskopschwenkarm gehört zum Lieferumfang und dieser
wird mittels einer Schwenkarmklemme (10) befestigt, mit der Möglichkeit zur Winkelverstellung an den
Befestigungskerben. Es lässt sich ein zweiter Schwenkarm anbringen und befestigen und optional sind
Kurzschwenkarme als Zubehör erhältlich.
Die Kamera wird mithilfe eines Keilplattenadapters (1) am Kopf befestigt.
24
Page 26
Deutsch
Betrieb
Auspacken
Der Kopf wird mit einem Schwenkarm und einer Batterie (bereits eingesetzt) für die Beleuchtungseinheit
der Nivellierlibelle geliefert.
Ein zweiter Teleskopschwenkarm oder ein Kurzschwenkarm zur Verwendung mit einem Zoom- bzw.
Focusregler sind optional erhältlich. Stellen Sie sicher, dass alle Teile ausgepackt wurden, ehe Sie die
Verpackungsmaterialien entsorgen.
Stellen Sie nach dem Auspacken sicher, dass:
Die Feststellbremsen für beide Achsen (4), (5) aktiviert sind (siehe Feststellbremsen für beide Achsen auf Seite 28).
Die Zentriersperre (16) aktiviert ist (siehe Verriegeln der Plattform auf Seite 27). Aktivieren Sie
vor dem Anheben oder Tragen des Kopfes immer die Zentriersperre.
VORSICH T! Heben Sie den K opf NICH T an der Pl a ttf o rm an . Verwenden Sie nur den Bode n und/
oder den Tragegriff, um eine Beschädigung des Kopfes zu vermeiden.
Befestigen des Kopfes
HINWEIS: Bei der Befestigung auf den Vinten ‘Hawk’ oder ‘Teal’ Pedestalen verhinder t das
Spiel zwischen Kopf und Pedestal-Gewichtsschacht die Verwendung von 1,6 kg
(5,5 lb) und 0,47 kg (1,0 lb) Ausgleichsgewichten. Verwenden Sie alternative
Gewichte oder bringen Sie den Adapterplattensatz (Teilenr.
3354-900SP) zwischen Kopf und Pedestal an.
WARNUNG!1. Befestigen Sie dieses Produkt nur auf Geräten mit einer
Der Kopf wird mithilfe der vier Befestigungsschrauben und Unterlegscheiben auf einem Dreibeinstativ,
Pedestal oder einer geeigneten, festen Oberfläche befestigt. Die vier Löcher für die
Befestigungsschrauben (19) an der Unterseite des Kopfes sind mithilfe der SchraubenlochPositionsanzeiger (20) leicht zu lokalisieren. Ziehen Sie die Schrauben mit dem beiliegenden Schlüssel
fest.
Mithilfe der Nivellierlibelle (8), die sich durch Drücken des Schalters (7) beleuchten lässt, können Sie
sicherstellen, dass der Kopf nach der Befestigung exakt horizontal ausgerichtet ist. Die Beleuchtung
erlischt nach ca.15 Sekunden.
auslegungsgemäßen Mindesttraglast von 95 kg (109 lbs).
2. Prüfen Sie vor Einbau des Kopfes durch Anhalten einer
Befestigungsschraube, dass das Gewinde nicht mehr als 20 mm (3/4
in.) über die Befestigungsfläche herausragt.
Schwenkarme
Montieren Sie die Schwenkarme am Kopf und stellen Sie ihre Position vor dem Festziehen der Klemme
(10) an der Halterung (18) ein. Passen Sie die Länge der Teleskopschwenkarme an.
25
Page 27
Deutsch
Anbringen der Kamera
WARNUNG!1. Verlassen Sie sich beim Wechsel des Ladegewichts NICHT auf die
Zum Anbringen einer Kamera gehen Sie wie folgt vor:
Senken Sie die Halterung auf eine bequeme Arbeitshöhe ab.
Wenn noch nicht vorhanden, montieren Sie den Keilplattenadapter (1) in Mittelstellung auf der
Gleitplatte (14) (siehe Neuausrichtung des Keilplattenadapters auf Seite 31).
Befestigen Sie die Keilplatte an der Kamera/Linse.
Stellen Sie sicher, dass die Zentriersperre (16) aktiviert ist (siehe Verriegeln der Plattform auf
Seite 27).
Aktivieren Sie die Feststellbremse der Schwenkachse (4) (siehe Feststellbremsen für beide
Achsen auf Seite 28)
Schieben Sie den Einstellhebel des Keilplattenadapters (2) etwa 6 mm (1/4 in.) gegen die
Federspannung vorwärts (parallel zur Keilplatte).
Ziehen Sie den Einstellhebel so weit wie möglich heraus, weg vom Gehäuse des
Keilplattenadapters.
Schieben Sie die Kamerakeilplatte in den Keilplattenadapter hinein und drücken Sie ihn bis zum
vollständigen Einrasten nach vorn. Drücken Sie den Einstellhebel (1) hinein, bis er parallel zum
Keilplattenadaptergehäuse liegt. Während dieses Vorgangs ist ein Widerstand des gefederten
Kniehebelmechanismus spürbar. Wenn der Hebel ans Ende seines Arbeitswegs gelangt, gleitet er
(parallel zur Keilplatte) zurück in die Verriegelungsstellung.
Stellen Sie sicher, dass sich der Hebel in Verriegelungsstellung befindet. Dies wird durch farbige
Streifen über dem Hebel angezeigt. Ist nur der grüne Streifen sichtbar, ist der Hebel verriegelt. Ist
der rote Streifen ganz oder teilweise zu sehen, ist der Hebel nicht verriegelt.
Installieren Sie den Rest des Ladegewichts (Linse, Zoom- und Focusregler, Sucher, Prompter,
usw.).
Feststellbremse der Neigeachse. Aktivieren Sie immer die
Zentriersperre.
2. Stellen Sie sicher, dass Gewicht und Schwerpunkthöhe des
Gesamtladegewichts die Traglast, für die der Kopf ausgelegt ist, nicht
überschreiten: bis zu 75 kg (167,3 lb) bei Schwerpunkthöhe von
80 mm (3 in.) bis 250 mm (10 in.).
.
Ausbalancierung des Kopfes
HINWEIS: Es ist wichtig, dass Schwenkarm(e) und das gesamte Kamerazubehör (Linse, Zoom-
Die Ausbalancierung des Kopfes umfasst die Verschiebung des Ladegewichts auf dem Kopf, so dass sich
der Schwerpunkt unmittelbar über dem Plattformgelenk befindet, sowie das Ausgleichen der
Ladegewichts-Schwerpunkthöhe mithilfe des Balance-Einstellers.
und Focusregler , S ucher , P rompter, usw.) funk tionsberei t montiert si nd, ehe der K opf
ausbalanciert wird. Alle Geräte, die nachträglich montiert oder eingestellt werden,
bringen den Kopf wieder aus dem Gleichgewicht.
26
Page 28
Verschieben Sie das Ladegewicht wie folgt:
Stellen Sie sicher, dass die Zentriersperre aktiviert ist (siehe Verriegeln der Plattform auf
Seite 27) , und dass die Kamera und alle Zubehörteile montiert sind.
Drehen Sie den Neigedämpfungseinsteller (11) in seine Minimaleinstellung.
Deutsch
WARNUNG!Erhöhen Sie die Balance-Einstellung (15) für ein schweres,
Halten Sie den Schwenkarm fest, um die Plattform zu stabilisieren und lösen Sie gleichzeitig die
Zentriersperre (siehe Verriegeln der Plattform auf Seite 27).
Drücken Sie den Klemmhebel (12) nach unten, um die Gleitplattenklemme zu lösen und ziehen
Sie den Gleitplatteneinsteller heraus (13), bis er im Plattformantrieb einrastet. Drehen Sie den
Knopf, um die Gleitplatte zur horizontalen Ausbalancierung zu verschieben.
Das horizontale Gleichgewicht ist erreicht, wenn bei ebener Plattform keine spürbare Neigekraft
am Schwenkarm auftritt. Bringen Sie die Gleitplattenklemme (12) an, indem Sie den Klemmhebel
nach oben ziehen.
Reicht die Bewegung der Gleitplatte nicht aus, um ein Gleichgewicht zu erreichen, verändern Sie
die Stellung des Keilplattenadapters (siehe Pflege und Instandh alt ung auf Seit e 29), befestigen
Sie die Last erneut und wiederholen Sie die horizontale Ausbalancierung.
Wenn ein horizontales Gleichgewicht erreicht wurde, stellen Sie die Ladegewichts-Schwerpunkthöhe wie
folgt ein:
Neigen Sie die Plattform mithilfe des Schwenkarms vor und zurück. Bei korrekter Ausbalancierung
sollte bei keinem Neigewinkel eine spürbare Neigekraft am Schwenkarm auftreten und der Kopf
sollte in jeder eingestellten Neigeposition bleiben.
Wenn der Kopf bei Neigen der Plattform nach außen kippt, drücken Sie den Balance-Einsteller (15)
hinein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, um die Schwerpunkthöheneinstellung zu erhöhen.
Wenn der Kopf zur Mitte zurückspringt, drücken Sie den Balance-Einsteller (15) hinein und drehen
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um die Schwerpunkthöhe zu verringern.
HINWEIS: Bei dem Bal ance-Ei nste ller hande lt e s sic h um eine n Mult i-Dre hregler. Um den Knopf
bequemer drehen zu können, neigen Sie die Plattform leicht mithilfe des
Schwenkarms, während Sie den Knopf drehen.
unausgeglichenes Ladegewicht VOR dem Lösen der Zentriersperre
(16), um ein plötzliches Kippen der Plattform zu vermeiden.
Wenn die Einstellung der Ladegewichts-Schwerpunkthöhe abgeschlossen ist, prüfen Sie, dass die
horizontale Balance nach wie vor korrekt ist. Wenn nötig, passen Sie die Position der Gleitplatte
erneut an.
Lösen Sie nach der Ausbalancierung die Bremsen und bewegen Sie den Kopf entlang beider Achsen, um
eine ungehinderte Funktion zu gewährleisten.
Verriegeln der Plattform
(Fig 4)
Der Zentriersperrenmechanismus wird über einen Knopf (16) auf der rechten Seite des Kopfes betätigt.
Um die Sperre zu aktivieren, halten Sie die Plattform in horizontaler Stellung und drücken Sie den Knopf
(16) hinein, bis er einrastet und der Freigaberiegel (17) erscheint. Bewegen Sie die Plattform mithilfe des
Schwenkarms leicht hin und her, während Sie den Knopf drücken (16).
Zur Freigabe der Zentriersperre bewegen Sie die Plattform leicht hin und her und drücken Sie den
Freigaberiegel (17) nach unten.
27
Page 29
Deutsch
Feststellbremsen für beide Achsen
Die Feststellbremsen für beide Achsen werden über Hebel (4), (5) hinten am Kopf betätigt. Sie werden
durch Ziehen des entsprechenden Hebels nach oben und hinten aktiviert, und durch Drücken des Hebels
nach vorn freigegeben.
Die Bremsen sollten stets aktiviert werden, wenn die Kamera unbeaufsichtigt ist.
Schwenk- und Neigedämpfung
Der Schwenkdämpfungseinsteller (9) befindet sich links unten am Hauptgehäuse. Die Neigedämpfung
wird über einen Knopf (11) an der Frontplatte des Neigedämpfungsgehäuses auf der linken Seite des
Kopfes eingestellt. Die Dämpfungseinsteller verfügen über eine Skalierung von 0 (Minimaldämpfung) bis
9 (Maximaldämpfung).
Drehen Sie die Knöpfe im Uhrzeigersinn, um die Dämpfung zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um
die Dämpfung zu verringern.
28
Page 30
Deutsch
Pflege und Instandhaltung
Allgemeines
Bei dem Vector 750 Schwenk-/Neigekopf handelt es sich um ein robustes Gerät, das nach hohen
Konstruktionsstandards entwickelt wurde, und abgesehen von regelmäßiger Reinigung sind keine
besonderen Maßnahmen zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit erforderlich.
Die routinemäßige Pflege des Vector 750 Schwenk-/Neigekopfes beschränkt sich auf den jährlichen
Wechsel der Nivellierlibellenbeleuchtungsbatterie. Es sind keine weiteren regelmäßigen
Instandhaltungsarbeiten notwendig.
Prüfen Sie während des normalen Gebrauchs die Effektivität der Plattformgleitklemme und die Qualität der
Nivellierlibellenbeleuchtung.
Bei Auftreten eines Defekt, siehe den entsprechenden Abschnitt im Wartungshandbuch. Einstellungen und
Reparaturen sollten ausschließlich von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Reinigung
Bei normaler Nutzung beschränken sich die erforderlichen Reinigungsmaßnahmen auf regelmäßiges
Abwischen mit einem faserfreien Tuch. Schmutzansammlungen, die sich während der Lagerung oder
während Perioden geringer Nutzung gebildet haben, können mit einer Bürste mit halbstarren Borsten
entfernt werden. Achten Sie hierbei besonders auf die Keilplattenmontageflächen des Keilplattenadapters.
VORSICHT! Verwenden Sie zum Entfernen von Schmutzansammlungen KEINE
Die Nutzung im Außeneinsatz unter widrigen Bedingungen kann besondere Maßnahmen erfordern, und
der Kopf sollte bei Nichtverwendung stets abgedeckt sein. Salzrückstände sollten umgehend mit frischem
Wasser abgewaschen werden. Sand und Schmutz wirken wie ein Scheuermittel und sollten mit einer
halbstarren Bürste oder einem Staubsauger entfernt werden.
Reinigungsmittel auf Lösungsmittel- oder Ölbasis, Scheuermittel oder
Drahtbürsten, da diese die Schutzoberfläche beschädigen können. Zur Reinigung
mechanischer Oberflächen dürfen nur Reiniger auf Spülmittelbasis verwendet
werden.
Reinigung der Spuren des Balancierungsmechanismus
Die Spuren des Balancierungsmechanismus werden durch die eingebauten Wischer automatisch
gereinigt, nach dem Gebrauch unter besonders widrigen Bedingungen müssen sie jedoch möglicherweise
zusätzlich gereinigt werden. Dazu ist eine teilweise Zerlegung des Kopfes notwendig und es wird
empfohlen, diese Arbeiten in sauberen Werkstattbedingungen durchzuführen.
Vertikale Spuren
(Fig 5)
Zur Reinigung der vertikalen Spuren muss die Plattform entfernt werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie das Ladegewicht (falls vorhanden). Der Keilplattenadapter muss nicht entfernt
werden.
Lösen Sie die Gleitplattenklemme (12). Verwenden Sie den Einsteller (13), um die Gleitplatte (14)
nach hinten zu ziehen, bis sie die Befestigungsschrauben (21) passiert hat.
Nivellieren Sie die Plattform.
Entfernen Sie die sechs Schrauben (21), mit denen die Plattform (22) am
Balancierungsmechanismus (23) befestigt ist. Heben Sie die Plattform ab.
29
Page 31
Deutsch
Befeuchten Sie eine Rohrbürste (o.Ä.) mit einem Reinigungsmittel auf Isopropanolbasis (3M VBH
o.Ä.) und reinigen Sie die beiden vertikalen Spuren (24). Indem Sie den
Balancierungsmechanismus nach oben drücken, können Sie den Spurbereich unter den vertikalen
Rollen reinigen.
Bringen Sie die Plattform (22) auf dem Balancierungsmechanismus (23) an und sichern Sie sie mit
den sechs Schrauben (21) und Loctite 222E.
Schieben Sie mit dem Einsteller (13) die Gleitplatte vorwärts in die Mittelstellung.
Bringen Sie das Ladegewicht wieder an (falls erforderlich) und balancieren Sie den Kopf wieder
aus.
Horizontale Spuren
(Fig 6)
Zur Reinigung der horizontalen Spuren ist keine Zerlegung notwendig. Gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie das Ladegewicht (falls vorhanden).
Stellen Sie den Balancierungsmechanismus auf seinen Maximalwert ein, indem Sie den Knopf
(15) hineindrücken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Neigen Sie die Plattform vollständig zurück und aktivieren Sie die Feststellbremse der
Neigeachse(5).
Ziehen Sie den Klappenschutz (28) herunter, um das Kegelrad freizulegen (26). Der Zugang zu
den horizontalen Spuren (27) erfolgt durch die Löcher im Kegelrad, das frei gedreht werden kann.
Befeuchten Sie eine Rohrbürste (o.Ä.) mit einem Reinigungsmittel auf Isopropanolbasis (3M VBH
o.Ä.) und reinigen Sie die beiden horizontalen Spuren. Indem Sie den Balancierungsmechanismus
nach oben drücken, können Sie den Spurbereich unter den horizontalen Rollen reinigen.
Geben Sie den Klappenschutz (28) frei, lösen Sie die Feststellbremse der Neigeachse (5) und
bringen Sie die Plattform wieder in die horizontale Position.
Bringen Sie das Ladegewicht wieder an (falls erforderlich).
Regelmäßige Instandhaltung
Wechsel der Batterie der Nivellierlibellenbeleuchtungseinheit
(Fig 7)
Die Nivellierlibelle des Vector 750 Schwenk-/Neigekopfes wird durch eine batteriebetriebene Leuchtdiode
(LED) beleuchtet. Ein über einen Schalter ausgelöster Zeitverzögerungskreis steuert diese LED. Die
Batterie sollte in jährlichen Intervallen bzw. bei unzureichender Leuchtkraft gewechselt werden.
HINWEIS: Abhängig von der Art der Halterung kann es erforderlich sein, den Kopf von der
Halterung abzubauen, um an das Batteriefach zu gelangen.
Einbau oder Wechsel der Batterie:
Entfernen Sie die drei Schrauben (29), mit denen die Batteriefachabdeckung (32) am Kopf
befestigt ist.
Setzen Sie die Batterie (30) ein oder wechseln Sie sie, indem Sie den Steckverbinder (31) auf die
Batterie-Anschlussklemmen drücken.
Richten Sie die Batterie so im Batteriefach aus, dass keine Kabel eingeklemmt werden.
30
Page 32
Deutsch
Bringen Sie die Batteriefachabdeckung (32)wieder an und stellen Sie sicher, dass die Batterie
exakt in die Abdeckung eingepasst ist. Sichern Sie die Abdeckung mit den drei Schrauben (29).
Drücken Sie den Schalter (7) und stellen Sie sicher, dass die Lampe für ca. 15 Sekunden leuchtet.
Einstellungen
Nach anhaltender Nutzung muss die Plattformgleitklemme möglicherweise nachgestellt werden.
Damit das Ladegewicht korrekt ausbalanciert werden kann, muss der Keilplattenadapter eventuell neu
positioniert werden.
Die Feststellbremsen für beide Achsen müssen nach anhaltender Nutzung möglicherweise nachgestellt
werden.
Einstellung der Plattformgleitklemme
(Fig 8)
Die Plattformgleitklemme (12) sollte so eingestellt werden, dass sie in Aufwärts- oder Spannstellung ein
Bewegen der Plattformgleitfläche verhindert, während sie in Abwärts- oder Freigabestellung eine freie
Einstellung der Gleitfläche ermöglicht. Zum Einstellen der Klemme gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie auf der linken Seite der Plattform vorsichtig die Kunststoffkappe (12.2), um die
geschlitzte Spindel freizulegen (12.1).
Ziehen Sie den Gleitklemmenhebel (12) vollständig nach oben.
Lockern Sie die Klemmschraube (12.3).
Drehen Sie die geschlitzte Spindel (12.1) vollständig im Uhrzeigersinn, um die Klemme
anzubringen.
Ziehen Sie die Klemmschraube (12.3) fest.
Bewegen Sie den Hebel über seinen gesamten Hebelweg und stellen Sie sicher, dass er in
gespannter Stellung verhindert, dass sich die Gleitfläche bewegt, während er in Freigabestellung
die freie Einstellung der Gleitfläche ermöglicht. Falls erforderlich, wiederholen Sie die Einstellung.
Ersetzen Sie die Kunststoffkappe (12.2) über der geschlitzten Spindel (12.1).
Neuausrichtung des Keilplattenadapters
(Fig 9)
Der Keilplattenadapter (1) wird durch vier Innensechskantschrauben (3) gesichert, die durch den
Keilplattenadapter in die Gleitplatte (14) eingreifen.
WARNUNG!Überlange Schrauben verhindern die Bewegung der Gleitplatte.
Verwenden Sie stets die mitgelieferten Schrauben (M6 x 30 mm).
Zur Neuausrichtung des Keilplattenadapters:
Aktivieren Sie die Zentriersperre (siehe Verriegeln der Plattform auf Seite 27) und entfernen Sie
das Ladegewicht.
Halten Sie das Gehäuse des Keilplattenadapters (1) fest und entfernen Sie mit einem 4 mm
Sechskantschlüssel die vier Sicherungsschrauben (3).
Richten Sie den Keilplattenadapter (1) auf der Gleitplatte (14) neu aus und stellen Sie dabei sicher,
dass das schmale Ende des Keilplattenadapters nach vorn weist.
Setzen Sie die vier Schrauben (3) in die Löcher im Keilplattenadapter ein und ziehen Sie sie fest.
31
Page 33
Deutsch
Einstellung der Feststellbremsen für beide Achsen
(Fig 10)
Die Feststellbremsen für beide Achsen sollten so eingestellt werden, dass die Bremsen nach ca. einem
Drittel des Hebelwegs zu greifen beginnen.
Die Feststellbremse der Neigeachse wird durch Einführen eines 2 mm Sechskantschlüssels in das Loch
(5.2) im Boden der Abdeckung der Neigeeinheit, sowie durch Drehen des Gewindestifts (5.1) eingestellt.
Zum Einstellen der Feststellbremse der Neigeachse gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie den Neigebremshebel (5) von der OFF- in die ON-Stellung.
Ist nach ca. einem Drittel des Hebelwegs kein Brems druck spürbar, drehen Sie den Gewindestift
(5.1) im Uhrzeigersinn, bis Bremsdruck vorhanden ist.
Stellen Sie den Neigebremshebel (5) in die OFF-Stellung und stellen Sie sicher, dass sich die
Plattform frei bewegen lässt.
Die Feststellbremse der Schwenkachse wird durch Drehen des Stifts (4.3) eingestellt. Um an den Stift zu
gelangen, muss das Ladegewicht vom Kopf entfernt werden, der Kopf muss von seiner Halterung entfernt
werden und eine Abdeckung (4.1) muss von der Unterseite des Kopfes gelöst werden. Zum Einstellen der
Feststellbremse der Schwenkachse gehen Sie wie folgt vor:
WARNUNG!Entfernen Sie vor dem Einstellen der Feststellbremse der
Schwenkachse das Ladegewicht.
Entfernen Sie das Ladegewicht vom Kopf.
Entfernen Sie den Kopf von seiner Halterung.
Entfernen Sie die drei Schrauben (4.2) an der Unterseite des Kopfes, die die Abdeckung (4.1)
sichern.
Stellen Sie den Schwenkbremshebel (4) aus der OFF- in die ON-Stellung.
Ist nach ca. einem Drittel des Hebelwegs kein Bremsdruck spürbar, drehen Sie den Stift (4.3) im
Uhrzeigersinn, bis Bremsdruck vorhanden ist.
Stellen Sie den Schwenkbremshebel (4) in die OFF-Stellung und stellen Sie sicher, dass sich der
Kopf frei drehen lässt.
Bringen Sie die Abdeckung (4.1) wieder an und sichern Sie sie mit den drei Schrauben (4.2).
32
Page 34
Deutsch
Teileliste
Die folgende Liste umfasst die wichtigsten Einheiten, durch den Anwender austauschbare Ersatzteile und
optionales Zubehör. Für weitere Informationen zu Reparaturen oder Ersatzteilen, wenden Sie sich bitte an
Camera Dynamics Limited oder an Ihren örtlichen Vinten-Fachhändler.
ElementTeilenr.
Vector 750 Schwenk-/NeigekopfV4034-0001
Keilplattenadapter3389-3
Kamerakeilplatten für Keilplattenadapter:
Kurzkeilplatte3391-3
Standardkeilplatte3053-3
Teleskopschwenkarm und Klemme3219-82
Feststehender Kurzschwenkarm und Klemme3219-94
Feststehender Kurzschwenkarm und Klemme3219-93
BefestigungsschraubeL054-714
Unterlegscheibe - für BefestigungsschraubeL602-122
Schlüssel - für KopfschraubenJ551-001
Leichtgewicht Mitchell Adapter3103-3
Heavy-duty Mitchell Adapter - zur Befestigung auf Vinten-Pedestalen in Verbindung mit
Distanzstückadapter Teilenr. 3055-33724-3
Adapterplattensatz - zur Verwendung mit Hawk und Teal Pedestalen3354-900SP
Batterie der Nivellierlibellenbeleuchtungseinheit - 9V, 6LR61
(PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK oder gleichwertig)C550-023
33
Page 35
Deutsch
Einzelheiten zur Garantie und Al lgemeine
Geschäftsbedingungen
Bitte lesen Sie die untenstehenden Garantiehinweise und Bedingungen.
Registrieren Sie Ihr Produkt, um eine Garantie über ein weiteres Jahr und ein
kostenloses Vinten-Qualitätspräsent zu erhalten.
Bitte registrieren Sie sich direkt online unter www.vinten.com/register - das geht
einfach und schnell.
Die Position der Seriennummer des Produkts (25) ist in Fig 6 dargestellt.
Garantie
Vinten übernimmt für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Kaufdatum ausschließlich gegenüber dem
ursprünglichen Käufer die Garantie, dass dieses Produkt bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch
frei von Herstellungs- und Materialfehlern ist. Im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich die
Verpflichtung von Vinten auf den Austausch oder die Reparatur der Produkte oder Teile, bei denen Vinten
Herstellungs- oder Materialfehler festgestellt hat. Hierbei liegt es im Ermessen von Vinten, ob ein
Austausch oder eine Reparatur erfolgt. Die von Vinten gegebene Garantie auf Teile und Arbeitsleistungen
unterliegt den untenstehenden Bedingungen.
Erweiterte Garantie
Durch eine Online-Registrierung verlängert sich die oben beschriebene Garantie auf Vinten-Produkte um
ein (1) Jahr auf (2) Jahre ab Kaufdatum gemäß den untenstehenden Bedingungen.
Bedingungen
Meldung von Garantieansprüchen
Alle Garantieansprüche müssen schriftlich erfolgen sowie das Kaufdatum und einen Kaufnachweis
enthalten.
Haftungsumfang
Diese Garantie gilt ausschließlich für den ursprünglichen Käufer der Waren und kann nicht übertragen
werden, es sei denn, dies wurde zuvor schriftlich durch Vinten genehmigt.
Gemäß den vorliegenden Bedingungen übernimmt Vinten kostenfrei die Reparatur oder den Austausch
sämtlicher Produkte oder fehlerhafter Teile, wobei das fehlerhafte Produktteil an Vinten oder einen
autorisierten Händler frachtfrei zurückzusenden ist.
Sollte ein fehlerhaftes Produkt nicht mehr im Programm sein und nicht repariert werden können, erfolgt ein
Austausch mit einem aktuellen Modell in gleicher Qualität und ähnlicher Funktionsweise.
Haftungsausschluss
Diese Garantie schließt sämtliche Schäden, Mängel oder Kosten aus, die verursacht wurden durch: (1)
eine nicht durch Vinten oder dessen autorisierte Händler durchgeführte Modifizierung, Änderung,
Reparatur oder Wartung des Produkts, (2) missbräuchliche und falsche Verwendung oder Überladung des
Produkts bzw. eine nicht den beiliegenden Produktanweisungen entsprechende Bedienung des Produkts,
(3) jegliche Verwendung des Produkts, die nicht dem beabsichtigten Zweck entspricht, oder (4) die
Rücksendung des Produkts an Vinten zu Wartungszwecken.
34
Page 36
Deutsch
IN KEINEM FALL ÜBERNIMMT VINTEN DIE HAFTUNG FÜR KONKRETE, BEILÄUFIG ENTSTANDENE
ODER MITTELBARE SCHÄDEN, INSBESONDERE PERSONENSCHÄDEN, SACHSCHÄDEN,
SCHÄDEN AN ODER VERLUST VON GERÄTEN, GEWINN- ODER EINNAHMENVERLUSTEN,
KOSTEN FÜR DIE ANMIETUNG VON ERSATZGERÄTEN UND ANDERE ZUSATZKOSTEN, AUCH
WENN VINTEN VON DER MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN IST. EINIGE
GERICHTSBARKEITEN ERLAUBEN DEN AUSSCHLUSS ODER DIE BEGRENZUNG VON BEILÄUFIG
ENTSTANDENEN ODER MITTELBAREN SCHÄDEN NICHT, DAHER KANN ES SEIN, DASS OBIGE
EINSCHRÄNKUNG EN O DER AUSSCHLÜSSE FÜR SIE N IC H T G ELT EN .
ALLE HIERIN NICHT AUSDRÜCKLICH FESTGELEGTEN GARANTIEN UND SÄMTLICHE
RECHTSMITTEL, DIE - AUSGENOMMEN DES HIERIN FESTGELEGTEN GARANTIEUMFANGS - SICH
STILLSCHWEIGEND ODER KRAFT GESETZES ERGEBEN KÖNNEN, EINSCHLIESSLICH ALLER
GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNGEN FÜR HANDELSÜBLICHE QUALITÄT ODER EIGNUNG FÜR
EINE BESTIMMTE NUTZUNG, WERDEN HIERMIT AUSGESCHLOSSEN UND ABGELEHNT. EINIGE
GERICHTSBARKEITEN ERLAUBEN DIE BEGRENZUNG DER GESETZLICHEN
GEWÄHRLEISTUNGEN NICHT, SO DASS DIE OBIGEN EINSCHRÄNKUNGEN FÜR SIE UNTER
UMSTÄNDEN NICHT GELTEN.
DIESE GARANTIE GIBT IHNEN BESONDERE RECHTE UND UNTER UMSTÄNDEN STEHEN IHNEN
JE NACH DER FÜR SIE GELTENDEN GERICHTSBARKEIT WEITERE RECHTE ZU.
35
Page 37
36
Page 38
Español
Prefacio
Le agradecemos y felicitamos por la compra de su nuevo Vector 750 de Vinten
Queremos que saque el máximo partido de su nuevo Vector 750 y, por ello, le recomendamos que lea esta
guía del operador para que se pueda familiarizar con el gran número de funciones, alguna de las cuales
puede que sea nueva para Ud. Este documento también proporciona información fundamental sobre salud
y seguridad, así como una sección de mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo producto en
perfectas condiciones.
Para obtener ventajas adicionales, regístrese ahora en línea en Vinten visitando nuestro sitio web
www.vinten.com/register.
Características y ventajas de su nuevo Vector 750
El Vector 750 se ha diseñado específicamente para satisfacer las exigencias de los operadores de cámara
que trabajan con cámaras de estudio y exteriores de plenas prestaciones. El Vector 750 ofrece un elevado
nivel de control con numerosas características únicas.
• Adecuado para una amplia gama de cámaras de hasta 75 kg (165,3 lb) con un centro de
gravedad entre 80–250 mm (3–10 pulg).
• Suministrado de forma completa con un adaptador estándar de cuñas para la carga fácil y
segura.
• El sistema exclusivo de equilibrado perfecto proporciona infinitas posibilidades de ajuste,
permitiendo el equilibrio perfecto de la cámara en el alcance de la inclinación completo,
independientemente del ajuste de la resistencia al arrastre.
• Un regulador retráctil permite el movimiento extensible de la cámara hacia delante y hacia
atrás, de tal forma que la posición de la cámara puede controlarse fácilmente.
• El "movimiento rápido" puede seguirse fácilmente con el control correspondiente de
resistencia al ar r astre por película fina. Proporciona un amplio rango de resistencias al
arrastre ajustables, desde muy ligera hasta extremadamente fuerte, para adaptarse a
cualquier exigencia del operador. A su vez, resulta sumamente operativo en condiciones
térmicas extremas desde - 40 °C hasta + 60 °C. El sistema de resistencia al arrastre por
película fina permite también un movimiento panorámico extremadamente rápido o una
"panorámica de barri do", recuperándose de inmediato con el mínimo retroceso.
• El nivel de burbuja iluminado y la pantalla con iluminación de fondo en los mandos de la
resistencia al arrastre posibilitan un ajuste sencillo en condiciones de baja iluminación.
• El asa integrada para fácil transporte constituye un accesorio estándar.
Deseamos agradecerle una vez más que haya elegido el Vector 750. Estamos
seguros de que le proporcionará un rendimiento fiable durante muchos años.
Registre su producto para obtener un año adicional de garantía y un obsequio de
calidad Vinten.
Regístrese ahora en línea en www.vinten.com/register. Es fácil y rápido.
Información sobre la garantía, términos y condiciones
pueden encontrarse en la página 52.
37
Page 39
Español
Seguridad: lea este apartado primero
Inglés—Instrucciones originales
Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en inglés y
posteriormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende ninguno de los idiomas a los que se ha
traducido, contacte con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las instrucciones
originales (países de la UE).
Símbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador
Si existe riesgo de lesiones personales o a terceros, aparecen comentarios
resaltados con la palabra ADVERTENCIA—junto con el símbolo del triángulo de
advertencia.
Si existe riesgo de que se produzcan daños en el producto, en equipos asociados,
procesos o aparatos periféricos, aparecen comentarios resaltados con la palabra
PRECAUCIÓN
Datos técnicos
Carga útil máxima75 kg (165,3 lb)
Rango de altura del centro de gravedad de la carga útilDe 80 mm (3 pulg) a 250 mm (10 pulg)
Peso (completo con brazo panorámico y adaptador de cuñas)19,15 kg (42,1 lb)
Dimensiones generales
Altura (con adaptador de cuñas)
Ajuste mínimo de equilibrio255 mm (10,0 pulg)
Ajuste máximo de equilibrio355 mm (14,0 pulg)
Longitud (sin brazo panorámico)355 mm (14,0 pulg)
Anchura (sin brazo panorámico) 350 mm (13,8 pulg)
Anchura (con dos brazos panorámicos) 445 mm (17,5 pulg)
Alcance de la inclinación±52
Alcance del movimiento panorámico360
Rango de temperatura de servicioDe -40 C a 60 C
Tipo de pilaPP3
38
Page 40
Español
Utilización
El cabezal panorámico y basculante Vector 750 está diseñado para su utilización en estudios de televisión
y de cine para soportar y equilibrar una cámara y el equipamiento auxiliar con un peso de hasta 75 kg
(165,3 lb) y debe montarse sobre equipos especificados para soportar una carga útil mínima de 95 kg
(209 lbs.) El cabezal panorámico y basculante Vector 750 está destinado al uso por parte de operadores
profesionales de cámaras de televisión y cine.
¡ADVERTENCIA! 1. NO intente utilizar este producto si no entiende cómo manejarlo.
2. NO utilice este producto para otro fin diferente al especificado
en el apartado Utilización.
3. Los trabajos de mantenimiento que no se detallan en esta guía
del operador sólo deberá realizarlos personal competente de
acuerdo con los procedimientos especificados en el manual de
mantenimiento.
Información adicional
Para obtener más información o asesoramiento sobre este cabezal panorámico y basculante, póngase en
contacto con Camera Dynamics Limited, su distribuidor local Vinten (consulte la contraportada) o bien
visite nuestro sitio web.
Para obtener detalles sobre el mantenimiento y las piezas de repuesto, consulte el manual de
mantenimiento y la lista de piezas ilustrada del cabezal panorámico y basculante Vector 750 (Nº de
referencia de la publicación V4034-4990). Puede obtener este documento de Camera Dynam ics Limited
o de su distribuidor local Vinten. Para obtener información en línea, visite nuestro sitio web en
Cabezal panorámico y basculante V ector 750 (lado izquierdo)
Fig 1
)
(
(1)Adaptador de cuñas
(2)Palanca de accionamiento del adaptador de cuñas
(3)Tornillo de fijación del adaptador de cuñas
(4)Palanca del freno del movimiento panorámico
(5)Palanca del freno del movimiento de inclinación
(6)Asa de transporte
(7)Conmutador de iluminación del nivel de burbuja
(8)Nivel de burbuja
(9)Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico
(10)Dispositivo de sujeción del brazo panorámico
(11)Mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación
(12)Dispositivo de sujeción de la pla ca de deslizamiento
(13)Mando de ajuste de la placa de deslizamiento
Cabezal panorámico y basculante V ector 750 (lado derecho)
Fig 2
)
(
(14)Placa de deslizamiento
(15)Mando de ajuste de equilibrio
(16)Botón de bloqueo central
(17)Dispositivo de liberación del bloqueo central
(18)Montaje del brazo panorámico
Cabezal panorámico y basculante Vector 750 (lado inferior)
Fig 3
)
(
(19)Fijación por cuatro tornillos
(20)Indicador de la posición de los orificios para tornillos
41
Page 43
Español
Introducción
El cabezal panorámico y basculante Vector 750 constituye un mecanismo único de equilibrado de unión,
un conjunto de resistencia al arrastre por película fina para los movimientos panorámicos y de inclinación
y una placa de montaje ajustable para la cámara.
El sistema de equilibrado se ajusta fácilmente con un mando (15) situado en el lado derecho del cabezal.
El control de ajuste de equilibrio compensa las alturas de los centros de gravedad de diferentes cargas de
plataforma variando el rendimiento mecánico de una leva acodada situada en el mecanismo de
equilibrado.
Tanto el mecanismo del movimiento panorámico como el del movimiento de inclinación incorporan
sistemas de resistencia al arrastre por película fina para asegurar el movimiento suave de la cámara sobre
estos ejes y disponen de mandos de control (9), (11) para ajustar la resistencia al arrastre. Los controles
de la resistencia al arrastre están montados en el lado izquierdo del cabezal. La capacidad de panorámica
de barrido no se ve afectada por el ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico.
Los frenos por fricción ubicados en cada eje permiten bloquear el cabezal en cualquier posición elegida.
Las palancas de accionamiento de los dos frenos (4), (5) están montadas en la parte trasera derecha del
cabezal. En la parte derecha del cabezal está disponible un bloqueo central del eje de inclinación (16) para
asegurar la plataforma en posición horizontal durante el transporte o durante el cambio de carga.
En la parte trasera del cabezal se encuentra un nivel de burbuja (8) equipado con una unidad de
iluminación con temporización accionada a través de un conmutador (7). La pila para la unidad de
iluminación está situada en la base.
Los puntos de montaje del brazo panorámico (18) están ubicados en la parte trasera del cabezal, en
ambos lados de la plataforma de montaje de la cámara. Se suministra un brazo panorámico telescópico
que está fijado mediante un dispositivo de sujeción de brazo panorámico (10) con ajuste angular
disponible en los dientes de la montura. El cabezal puede estar equipado también con un segundo brazo
panorámico. Como accesorios opcionales se dispone de brazos panorám icos fijos y cortos.
La cámara está acoplada al cabezal por medio de un adaptador de cuñas (1).
42
Page 44
Español
Utilización
Desembalaje
El cabezal se suministra con un brazo panorámico y con una pila (montada) para la unidad de iluminación
del nivel de burbuja.
Como accesorios opcionales se dispone de un segundo brazo panorámico telescópico o de un brazo
panorámico corto para su uso con un controlador de zoom o de foco. Asegúrese de que todos los
componentes estén desembalados antes de desechar el material de embalaje.
Después de desembalar el cabezal, cerciórese de que:
Los frenos del movimiento panorámico y de inclinación (4), (5) estén aplicados (véase Frenos del movimiento panorámico y de inclinación en la página 46).
El bloqueo central (16) esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la página 46).
Enclave siempre el bloqueo central antes de elevar o transportar el cabezal.
¡PRECAUCIÓN! NO eleve el cabezal por la plataforma. Utilice únicamente la base y/o el asa de
transporte para evitar que el cabezal resulte dañado.
Montaje del cabezal
NOTA: E n caso de montaje en pedestales "Hawk" o "Teal" de Vinten, la distancia entre el
cabezal y la bandeja de pesos del pedestal evita la utilización de pesos de ajuste fino de
1,6 kg (5,5 lb) y de 0,47 kg (1,0 lb). Utilice pesos alternativos o instale el kit de placa de
adaptador (Nº de referencia 3354-900SP) entre el cabezal y el pedestal.
¡ADVERTENCIA! 1. Monte este producto sólo sobre un equipo especificado para
soportar un mínimo de 95 kg (109 lbs.).
2. Antes de instalar el cabezal, coloque un tornillo de sujeción en la
posición adecuada y compruebe que el extremo roscado no
sobresalga más de 20 mm (3/4 pulg) por encima del lado de
montaje.
El cabezal se monta sobre un trípode, pedestal o superficie firme adecuada utilizando los cuatro tornillos
de sujeción y las arandelas. Los orificios de los cuatro tornillos de fijación (19) situados en la parte inferior
del cabezal pueden localizarse fácilmente utilizando los indicadores de posición de los orificios de tornillos
(20). Apriete los tornillos con la llave suministrada.
Después de montar el cabezal, asegúrese de que está nivelado utilizando el nivel de burbuja (8) que
puede iluminarse pulsando el conmutador (7). La luz se apagará después de aprox. 15 segundos.
Brazos panorámicos
Instale los brazos panorámicos en el cabezal y ajuste la posición de cada uno antes de apretar el
dispositivo de sujeción (10) en la montura (18). Ajuste la longitud de los brazos panorámicos telescópicos.
43
Page 45
Español
Montaje de una cámara
¡ADVERTENCIA! 1. NO se f íe del freno del movimiento de inclinación durante el
Para montar una cámara, proceda de la siguiente forma:
Descienda la montura hasta una altura de trabajo adecuada.
Si no estuviera montado aún, instale el adaptador de cuñas (1) en la posición central de la placa
de deslizamiento (14) (véase Nuevo posicionami ento del adapt ador de cuñas en la página 49).
Acople la cuña a la cámara/objetivo.
Cerciórese de que el bloqueo central (16) esté enclavado (véase Bloqueo de la plataf orma en la
página 46).
Aplique el freno del movimiento panorámico (4) (véase Frenos del movimiento panorámico y
de inclinación en la página 46)
Deslice la palanca de accionamiento del adaptador de cuñas (2) hacia delante (paralela a la cuña)
aprox. 6 mm (1/4 pulg) contra la tensión de resorte. Tire hacia fuera todo lo posible de la palanca
de accionamiento, separándola del cuerpo del adaptador de cuñas.
Introduzca la cuña de la cámara en el adaptador de cuñas y empújela hacia delante hasta que
encaje completamente. Empuje hacia dentro la palanca de accionamiento (1) hasta que quede
paralela al cuerpo del adaptador de cuñas. Durante esta operación, se percibirá la resistencia del
mecanismo de sobrecentrado cargado por resorte. Cuando la palanca alcance el final de su
recorrido, se deslizará hacia atrás (paralela a la cuña) hasta la posición de bloqueo.
Compruebe que la palanca se encuentra en la posición de bloqueo. Esta posición se indica por
las bandas de colores situadas por encima de la palanca. Si sólo se ve la banda verde, la palanca
está bloqueada. Si puede verse cualquier zona de la banda roja, la palanca no está bloqueada.
Instale el resto de la carga útil (objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.).
cambio de la carga útil. Enclave siem pre el bloqueo central.
2. Cerciórese de que el peso y la altura del centro de gravedad de la
carga útil total se encuentran dentro del rango para el que está
especificado el cabezal: hasta 75 kg (167,3 lb) con una altura del
centro de gravedad de 80 mm (3 pulg) a 250 mm (10 pulg).
.
Equilibrado del cabezal
NOTA: E s importante que el (los) brazo(s) panorámico(s) y todos los accesorios de la cámara
(objetivo, controles de zoom y foco, lente visor, apuntador, etc.) estén montados en su
posición de funcionamiento antes de equilibrar el cabezal. Cualquier equipo montado o
ajustado posteriormente provocará el desequilibrio del cabezal.
El equilibrado del cabezal consiste en posicionar la carga útil hacia delante y hacia atrás sobre el cabezal,
de tal forma que su centro de gravedad quede situado justo por encima del pivote de la plataforma y, a
continuación, en compensar la altura del centro de gravedad de la carga útil utilizando el mando de ajuste
de equilibrio.
44
Page 46
Español
Coloque la carga útil en la parte delantera y posterior de la siguiente forma:
Asegúrese de que el bloqueo central esté enclavado (véase Bloqueo de la plataforma en la
página 46) y de que la cámara y todos los accesorios estén montados.
Gire el mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento de inclinación (11) hasta el
ajuste mínimo.
¡ADVERTENCIA! Incremente el ajuste del equilibrio (15) para una carga útil altamente
desequilibrada ANTES de desenclavar el bloqueo central (16), con el
fin de evitar que la plataforma se incline violentamente.
Sujetando el brazo panorámico para afianzar la plataforma, desenclave el bloqueo central (véase
Bloqueo de la plataforma en la página 46).
Empuje la palanca del dispositivo de sujeción (12) hacia abajo para liberar el dispositivo de
sujeción de la placa de deslizamiento y tire hacia fuera del mando de ajuste de la placa de
deslizamiento (13) hasta que se acople con el accionamiento de la plataforma. Gire el mando para
mover la placa de deslizamiento hacia delante y hacia atrás con el fin de lograr un equilibrio
horizontal.
El equilibrio horizontal es correcto cuando no puede percibirse fuerza de inclinación alguna en el
brazo panorámico con el nivel de plataforma. Accione el dispositivo de sujeción de la placa de
deslizamiento (12) presionando la palanca del dispositivo de sujeción hacia arriba.
Si no hubiera suficiente movimiento en la placa de deslizamiento para lograr el equilibrio, coloque
de nuevo el adaptador de cuñas (véase Mantenimiento en la página 47), ajuste de nuevo la carga
y repita el procedimiento de equilibrado horizontal.
Si se ha logrado el equilibrio hacia delante y hacia atrás, ajuste la altura del centro de gravedad de la carga
útil de la siguiente forma:
Utilizando el brazo panorámico, incline la plataforma hacia delante y hacia atrás. Una vez esté
correctamente equilibrado, no debe percibirse fuerza de inclinación alguna en el brazo
panorámico en ningún ángulo de inclinación y el cabezal debe permanecer en cualquier posición
de inclinación en que se ajuste.
Si el cabezal tiende a caer cuando la plataforma está inclinada, presione y gire el mando de ajuste
de equilibrio (15) hacia la derecha para incrementar el ajuste de la altura del centro de gravedad.
Si el cabezal tiende a volver hacia el centro, presione y gire el mando de ajuste de equilibrio (15)
hacia la izquierda para disminuir el ajuste de la altura del centro de gravedad.
NOTA: El mando de ajuste de equilibro es un control multigiro. Para permitir que el mando gir e
más fácilmente, incline ligeramente la plataforma utilizando el brazo panorámico
mientras gira el mando.
Cuando se haya completado el ajuste de la altura del centro de gravedad de la carga útil,
compruebe que el equilibrio hacia delante y hacia atrás continúa siendo correcto. Si fuera
necesario, ajuste de nuevo la posición de la placa de deslizamiento.
Después de realizar el equilibrado, libere los frenos y mueva el cabezal a través de los dos ejes para
confirmar que funciona suavemente.
45
Page 47
Español
Bloqueo de la plataforma
Fig 4
)
(
El mecanismo de bloqueo central se maneja con un botón (16) situado en el lado derecho del cabezal.
Para enclavar el bloqueo, sujete la plataforma en posición horizontal y presione el botón (16) hasta que
encaje y aparezca el dispositivo de liberación (17). Utilice el brazo panorámico para balancear ligeramente
la plataforma mientras presiona el botón (16).
Para liberar el bloqueo central, balancee ligeramente la plataforma y presione el dispositivo de liberación
(17).
Frenos del movimiento panorámico y de inclinación
Los frenos del movimiento panorámico y de inclinación se accionan con palancas (4), (5) situadas en la
parte trasera del cabezal. Los frenos se aplican tirando de la palanca correspondiente hacia arriba y hacia
atrás y se liberan presionando la palanca hacia delante.
Los frenos deben estar accionados cada vez que se deje la cámara sin supervisión.
Resistencia al arrastre del movimiento panorámico y de inclinación
El mando de ajuste de la resistencia al arrastre del movimiento panorámico (9) está montado en la parte
inferior izquierda del cuerpo principal. La resistencia al arrastre del movimiento de inclinación se ajusta con
un mando (11) montado en el frontal de la carcasa de la resistencia al arrastre del movimiento de
inclinación, en la parte izquierda del cabezal. Los mandos de ajuste de la resistencia al arrastre están
graduados de 0 (resistencia al arrastre mínima) a 9 (resistencia al arrastre máxima).
Gire los mandos hacia la derecha para incrementar la resistencia al arrastre y hacia la izquierda para
disminuirla.
46
Page 48
Español
Mantenimiento
Aspectos generales
El cabezal panorámico y basculante Vector 750 está fabricado con una alta resistencia de acuerdo con los
más altos estándares técnicos y se requieren pocos cuidados para mantenerlo utilizable, exceptuando una
limpieza periódica.
El mantenimiento rutinario del cabezal panorámico y basculante Vector 750 se limita a la sustitución anual
de la pila de la iluminación del nivel de burbuja. No se requieren otras tareas de mantenimiento rutinario.
Durante el uso normal, compruebe la eficacia del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma
y el funcionamiento correcto de la iluminación del nivel de burbuja.
Consulte el apartado correspondiente el manual de mantenimiento si se produjera cualquier deficiencia.
Sólo personal competente deberá realizar los ajustes y las reparaciones.
Limpieza
Con un uso normal, la única limpieza requerida es pasar un paño sin pelusa con regularidad. La suciedad
acumulada durante el almacenamiento o los periodos en que no se utilice el pedestal se puede eliminar
con un cepillo semirrígido. Preste especial atención a los frontales de colocación de la cuñas del adaptador
de cuñas.
¡PRECAUCIÓN! NO utilice productos de limpieza a base de disolventes o aceite, abrasivos ni
cepillos metálicos para eliminar las acumulaciones de suciedad, ya q ue dañan
las superficies protectoras. Para limpiar superficies mecánicas, utilice
únicamente productos de limpieza con base de detergente.
La utilización en exteriores en condiciones adversas puede requerir una atención espec ial y el cabezal
debe cubrirse cuando no se use. La niebla salina debe lavarse con agua lo antes posible. La arena y la
suciedad actúan como un abrasivo y deben eliminarse utilizando un cepillo semirrígido o una aspiradora.
Limpieza de los carriles del mecanismo de equilibrado
Los carriles del mecanismo de equilibrado se limpian automáticamente con escobillas integradas. No
obstante, después de un uso en condiciones especialmente adversas, es preciso limpiar los carriles. Es
necesario desmontar ligeramente el cabezal y se recomienda llevarlo a cabo en un lugar de trabajo limpio.
Carriles verticales
Fig 5
)
(
Para limpiar los carriles verticales es necesario retirar la plataforma. Proceda de la siguiente forma:
Retire la carga útil (si estuviera montada). No es necesario retirar el adaptador de cuñas.
Libere el dispositivo de sujeción de la placa de deslizamiento (12). Utilice el mando de ajuste (13)
para desplazar la placa de deslizamiento (14) hacia atrás hasta que quede separada de los
tornillos de fijación (21).
Nivele la plataforma.
Retire los seis tornillos (21) que aseguran la plataforma (22) al mecanismo de equilibrado (23).
Retire la plataforma levantándola.
47
Page 49
Español
Utilizando un limpiador de tubos (o similar) impregnado con un producto de limpieza con base de
isopropanol (3M VBH o equivalente), limpie los dos carriles verticales (24). Ejerciendo presión
hacia arriba en el mecanismo de equilibrado será posible limpiar la zona de los carriles situada
debajo de los rodillos verticales.
Monte la plataforma (22) sobre el mecanismo de equilibrado (23) y asegúrela con seis tornillos
(21), utilizando Loctite 222E.
Desplace la placa de deslizamiento hacia delante hasta la posición central utilizando el mando de
ajuste (13).
Monte de nuevo la carga útil (si fuera necesario) y reequilibre el cabezal.
Carriles horizontales
Fig 6
)
(
No es necesario desmontar el cabezal para limpiar los carriles horizontales. Proceda de la siguiente forma:
Retire la carga útil (si estuviera montada).
Coloque el mecanismo de equilibrado en su ajuste máximo presionando el mando (15) y girándolo
hacia la derecha hasta el tope.
Incline la plataforma completamente hacia atrás y aplique el freno del movimiento de inclinación
(5).
Tire hacia abajo de la protección basculante (28) para dejar a la vista el engranaje cónico (26). El
acceso a los carriles horizontales (27) se lleva a cabo a través de los orificios del engranaje cónico
que pueden estar girados libremente.
Utilizando un limpiador de tubos (o similar) impregnado con un producto de limpieza con base de
isopropanol (3M VBH o equivalente), limpie los dos carriles horizontales. Ejerciendo presión hacia
arriba en el mecanismo de equilibrado será posible limpiar la zona de los carriles situada debajo
de los rodillos horizontales.
Libere la protección basculante (28) y el freno del movimiento de inclinación (5) y coloque de
nuevo la plataforma en posición horizontal.
Coloque de nuevo la carga útil (si fuera necesario).
Mantenimiento rutinario
Sustitución de la pila de la unidad de iluminación del nivel de burbuja
Fig 7
)
(
El nivel de burbuja del cabezal panorámico y basculante Vector 750 se ilumina por medio de un diodo
luminoso (LED) alimentado con una pila. Un circuito temporizador iniciado por un conmutador controla el
LED. La pila debe sustituirse anualmente o siempre que la iluminación se considere insuficiente.
NOTA: En función del tipo de montaje puede ser necesario retirar el cabezal de la montura para
poder acceder al compartimento de la pila.
Para instalar o sustituir la pila:
Retire los tres tornillos (29) que aseguran la tapa del compartimento de la pila (32) al cabezal.
Instale o sustituya la pila (30), presionando el conector (31) contra los bornes de la pila.
48
Page 50
Español
Coloque la pila en su compartimento cerciorándose de que el cableado no quede atrapado.
Monte de nuevo la tapa de la pila (32), comprobando que la pila quede colocada en la tapa.
Asegúrela con tres tornillos (29).
Pulse el conmutador (7) y verifique que la lámpara se ilumina durante aprox. 15 segundos.
Ajustes
Después de un uso prolongado, es posible que sea necesario ajustar el dispositivo de sujeción de la
corredera de la plataforma.
Para permitir que la carga útil se equilibre correctamente, puede ser necesario reposicionar el adaptador
de cuñas.
Puede ser preciso también ajustar los frenos del movimiento panorámico y de inclinación después de un
uso prolongado.
Ajuste del dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma
Fig 8
)
(
El dispositivo de sujeción de la corredera de la plataforma (12) debe ajustarse de tal forma que, en la
posición superior o fija, impida que la corredera de la plataforma se mueva, mientras que en la posición
inferior o liberada permita el ajuste libre de la corredera. Para ajustar el dispositivo de sujeción, proceda
como se indica a continuación:
Retire con cuidado la tapa de plástico (12.2) en el lado izquierdo de la plataforma para dejar a la
vista el hueco ranurado (12.1).
Tire de la palanca del dispositivo de sujeción de la corredera (12) completamente hacia arriba.
Afloje el tornillo del dispositivo de sujeción (12.3).
Gire el hueco ranurado (12.1) completamente hacia la derecha para accionar el dispositivo de
sujeción.
Apriete el tornillo del dispositivo de sujeción (12.3).
Mueva la palanca por su recorrido completo y cerciórese de que, en posición fija, evita que la
corredera se mueva, mientras que estando liberada permite el ajuste libre de la corredera.
Reajústela si fuera necesario.
Coloque de nuevo la tapa de plástico (12.2) sobre el hueco ranurado (12.1).
Nuevo posicionamiento del adaptador de cuñas
Fig 9
)
(
El adaptador de cuñas (1) está asegurado con cuatro tornillos de cabeza (3) que se introducen en la placa
de deslizamiento (14) a través del adaptador de cuñas.
¡ADVERTENCIA! Los tornillos excesiv amente largos impedirán accionar la placa de
deslizamiento. Utilice siempre los tornillos suministrados
(M6 x 30 mm).
49
Page 51
Español
Para posicionar de nuevo el adaptador de cuñas:
Enclave el bloqueo central (véase Bloqueo de la plataforma en la página 46) y retire la carga.
Sujete el cuerpo del adaptador de cuñas (1) y utilice una llave hexagonal de 4 mm para retirar
cuatro tornillos de sujeción (3).
Posicione de nuevo el adaptador de cuñas (1) sobre la placa de deslizamiento (14), asegurándose
de que el extremo estrecho del adaptador de cuñas quede orientado hacia delante.
Introduzca los cuatro tornillos (3) en los orificios del adaptador de cuñas y apriételos.
Ajuste del freno del movimiento panorámico y de inclinación
Fig 10
)
(
Los frenos del movimiento panorámico y de inclinación deben ajustarse de tal forma que comiencen a
accionarse tras aprox. un tercio del recorrido de la palanca.
El freno del movimiento de inclinación se ajusta insertando una llave hexagonal de 2 mm a través del
orificio (5.2) situado en la parte inferior de la cubierta de la unidad de inclinación y girando el tornillo
ranurado (5.1). Para ajustar el freno del movimiento de inclinación, proceda como se indica a continuación:
Desplace la palanca del freno del movimiento de inclinación (5) de la posición OFF a la posición
ON.
Si no se percibe presión del freno después de aprox. un tercio del recorrido de la palanca, gire el
tornillo ranurado (5.1) hacia la derecha hasta lograrlo.
Desplace la palanca del freno del movimiento de inclinación (5) a la posición OFF y cerciórese de
que la plataforma pueda moverse libremente.
El freno del movimiento panorámico se ajusta girando el pasador (4.3). Para poder acceder al pasador es
preciso retirar la carga útil del cabezal, quitar el cabezal de su montura y retirar la tapa (4.1) de la parte
inferior del cabezal. Para ajustar el freno del movimiento panorámico, proceda como se indica a
continuación:
¡ADVERTENCIA! Retire la carga útil antes de ajustar el freno del movimiento
Quite la carga útil del cabezal.
Retire el cabezal de su montura.
Retire en la parte inferior del cabezal los tres tornillos (4.2) de fijación de la tapa (4.1).
Desplace la palanca del freno del movimiento panorámico (4) de la posición OFF a la posición ON.
Si no se percibe presión del freno después de aprox. un tercio del recorrido de la palanca, gire el
pasador (4.3) hacia la derecha hasta lograrlo.
Desplace la palanca del freno del movimiento panorámico (4) a la posición OFF y cerciórese de
que el cabezal pueda girar libremente.
Monte de nuevo la tapa (4.1) y asegúrela con tres tornillos (4.2).
panorámico.
50
Page 52
Español
Lista de piezas
En la siguiente lista se incluyen los conjuntos principales, las piezas de repuesto que el usuario puede
sustituir y accesorios opcionales. Para obtener más información sobre piezas de repuesto o de reparación,
póngase en contacto Camera Dynamics Limited o con un distribuidor local de Vinten.
Elemento Nº de referencia
Cabezal panorámico y basculante Vector 750V4034-0001
Adaptador de cuñas3389-3
Cuñas de la cámara para el adaptador de cuñas:
Cuña corta3391-3
Cuña estándar3053-3
Brazo panorámico telescópico y dispositivo de sujeción3219-82
Brazo panorámico fijo corto y dispositivo de sujeción3219-94
Brazo panorámico fijo corto y dispositivo de sujeción3219-93
Tornillo de sujeciónL054-714
Arandela para tornillo de sujeciónL602-122
Llave (para tornillos de cabeza)J551-001
Adaptador Mitchell ligero3103-3
Adaptador Mitchell para servicios pesados - para montaje de pedestal Vinten en combinación con un
adaptador Hi-hat, Nº de referencia 3055-33724-3
Kit de placa de adaptador - para uso en pedestales Hawk y Teal3354-900SP
Pila para la unidad de iluminación del nivel de burbuja - 9 V, 6LR61
(PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK o equivalente)C550-023
51
Page 53
Español
Información sobre la garantía, términos y
condiciones
Le rogamos que lea detenidamente la información relacionada con la garantía, así
como los términos y condiciones que se detallan a continuación
Registre su producto para conseguir un año de garantía extra y un fantástico regalo
de Vinten de forma totalmente gratuita.
Regístrese en línea en la siguiente dirección: www.vinten.com/register. Es muy
rápido y sencillo.
(25)
La ubicación del número de serie del producto
se muestra en
Fig 6
.
Garantía
Vinten garantiza, únicamente al comprador original, que el producto no presentará defecto alguno tanto
material como de fabricación si se somete a un uso adecuado durante un período de un (1) año a partir
de la fecha de compra. Las obligaciones de Vinten de conformidad con la presente garantía se limitan a
la sustitución o reparación, a elección de Vinten, de los productos o piezas catalogados como defectuosos
por Vinten en lo que a material o fabricación se refiere. Esta garantía de Vinten relativa a las piezas y a la
mano de obra está sujeta a los términos y condiciones que se especifican a continuación.
Garantía ampliada
Si se registra en línea, la garantía de los productos Vinten de hardware que se describe a continuación se
ampliará de uno (1) a dos (2) añosa partir de la fecha de compra, según los siguientes términos y
condiciones.
Términos y cond iciones
Notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía
Cualquier notificación de reclamaciones relacionadas con la garantía debe incluir la fecha y el
comprobante de compra.
Grado de responsabilidad
Esta garantía se entrega al comprador original de los bienes y no se puede asignar sin el consentimiento
previo y por escrito de Vinten.
Según lo estipulado en estos términos y condiciones, Vinten reparará o sustituirá sin coste alguno
cualquier producto o pieza defectuosa, siempre y cuando el producto o la pieza defectuosa se haya
devuelto a Vinten o a su agente autorizado a portes pagados.
Si se ha sustituido algún producto y no ha podido repararse, se sustituirá por un modelo actual de la misma
calidad y de función equivalente.
52
Page 54
Español
Exclusión de responsabilidad
La presente garantía no cubre ningún daño, defecto o coste ocasionado por: (1) modificación, alteración
o reparación del producto por parte de otra empresa distinta a Vinten o a su representante autorizado; (2)
uso abusivo de la fuerza, sobrecarga, uso indebido o utilización del producto de modo que no se respeten
las instrucciones que lo acompañan; (3) utilización del producto para otro fin diferente a aquel para el que
fue fabricado; o (4) envío del producto a Vinten para llevar a cabo labores de servicio.
BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA VINTEN SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES
DIRECTOS O INDIRECTOS, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS PERSONALES; DAÑOS
EN LOS BIENES, DAÑOS O PÉRDIDA DE EQUIPAMIENTO, DAÑOS POR PÉRDIDA DE NEGOCIOS O
GASTOS FISCALES DERIVADOS DEL ALQUILER DE RECAMBIOS Y OTROS GASTOS
ADICIONALES, INCLUSO EN EL CASO DE QUE SE HAYA ADVERTIDO A VI N TE N D E LA PO SI BLE
EXISTENCIA DE TALES DAÑOS. EN ALGUNAS JURISDICCIONES NO SE ADMITE LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES POR DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO QUE LAS
LIMITACIONES AN TERIORES PUEDEN NO SER DE APLICACIÓN.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA NO ESTIPULADA POR LA PRESENTE ASÍ COMO CUALQUIER
SOLUCIÓN QUE PUDIERA SURGIR EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA ESTIPULADA POR
CUALQUIER IMPLICACIÓN U OPERACIÓN LEGAL, QUEDA POR LA PRESENTE EXCLUIDA Y
DENEGADA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y DE IDONEIDAD
PARA UN OBJETIVO ESPECÍFICO. EN ALGUNAS JURISDICCIONES NO SE ADMITE LA LIMITACIÓN
DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS; POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES PUEDEN NO SER
DE APLICACIÓN.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, ADEMÁS DE UNA SERIE DE
DERECHOS ADICIONALES QUE PUEDEN VARIAR DE UNA JURISDICCIÓN A OTRA.
53
Page 55
54
Page 56
Français
Préface
Félicitations pour l'acquisition de votre nouvelle tête Vector 750 de Vinten
Nous souhaitons vous voir tirer le meilleur de votre nouvelle tête Vector 750. C'est pourquoi nous vous
encourageons à lire le présent Guide de l'utilisateur, pour vous familiariser avec ses nombreuses fonctions,
dont certaines vous seront peut-être complètement nouvelles. Ce guide contient par ailleurs des
informations essentielles concernant la santé et la sécurité, ainsi qu'une partie spécialement consacrée à
l'entretien, qui vous aidera à conserver votre nouveau produit en parfait état.
Pour bénéficier d'avantages complémentaires, enregistrez-vous dès maintenant auprès de Vinten en vous
rendant sur le site www.vinten.com/register.
Fonctionnalités et atouts de votre nouvelle tête Vector 750
La tête Vector 750 a été spécifiquement conçue pour répondre aux besoins exigeants des cadreurs
professionnels, qui travaillent avec des caméras de studio ou de reportage dotées de multiples fonctions.
La tête Vector 750 offre un niveau de contrôle élevé ainsi que de nombreuses fonctionnalités uniques.
• Adaptée à une large gamme de caméras, jusqu'à 75 kg avec un centre de gravité à une
hauteur comprise entre 80 et 250 mm.
• Fournie complète avec une queue d'aronde standard pour une fixation aisée et sécurisée de
la caméra.
• Le système exclusif Perfect Balance vous permet de réaliser un ajustement à l'infini, pour un
parfait équilibre de la caméra sur l'ensemble de la plage d'inclinaison, quelle que soit la
friction définie.
• Un levier rétractable permet un contrôle complet des mouvements avant et arrière de la
caméra, pour un positionnement aisé.
• Les actions rapides peuvent être filmées facilement grâce au système de friction TF,
particulièrement réactif. Il propose une large gamme de réglages de friction, ajustables à
l'infini, depuis une résistance infime jusqu'à très prononcée, afin de répondre aux besoins de
tous les opérateurs ; le système reste opérationnel dans des conditions climatiques
extrêmes, allant de - 40 °C jusqu'à + 60 °C. Le système de friction TF permet également un
déplacement horizontal extrêmement rapide, dit de panoramique filé, avec retour instantané
et tension minimale sur les ressorts.
• Le niveau à bulle éclairé et les boutons de réglage de friction rétro-éclairés permettent une
configuration aisée dans des conditions d'éclairage réduit.
• Poignée de transport intégrée, proposée en standard.
Nous vous remercions une fois de plus d'avoir choisi la tête Vector 750. Nous som mes
persuadés qu'elle vous assurera de nombreuses années de bons et loyaux services.
Enregistrez votre produit pour bénéficier d'une extension de garantie d'un an et recevoir un
cadeau Vinten.
Merci de vous enregistrer en ligne à l'adresse www.vinten.com/register - c'est simple et
rapide.
Informations sur la garantie et conditions générales consultables en page 71.
55
Page 57
Français
Sécurité - À lire en priorité
Instructions d'origine en anglais
Les instructions d'origine figurant dans le présent Guide de l'utilisateur ont été rédigées en anglais, puis
traduites dans les autres langues. Si vous n'arrivez pas à comprendre les instructions traduites dans votre
langue, veuillez contacter Vinten ou votre distributeur afin d'obtenir une traduction des instructions
d'origine (offre valable pour les pays de l'Union européenne).
Symboles de mise en garde utilisés dans le présent Guide de l'utilisateur
Lorsqu'il y a un risque de blessure pour l'utilisateur ou d'autres personnes, les
commentaires s'y rapportant sont précédés du terme AVERTISSEMENT, auquel
s'ajoute un triangle d'avertissement.
Lorsqu'il y a un risque de dommage pour le produit, des équipements associés, le
processus global ou l'environnement, les commentaires s'y rapportant son
précédés du terme ATTENTION.
Caractéristiques techniques
Charge utile maximale75 kg
Plage de hauteur du centre de gravité de la charge utile80 mm à 250 mm
Poids (avec poignée et queue d'aronde)19,15 kg
Dimensions totales
Hauteur (avec queue d'aronde)
Réglage d'équilibrage minimal255 mm
Réglage d'équilibrage maximal355 mm
Longueur (sans poignée)355 mm
Largeur (sans poignée) 350 mm
Largeur (avec deux poignées) 445 mm
Débattement en mouvement vertical±52
Débattement en mouvement horizontal360
Plage de température de fonctionnementDe -40 C à 60 C
Type de pilePP3 (6LR61)
56
Page 58
Français
Usage
La tête à mouvement H/V Vector 750 est conçue pour être utilisée dans les studios de télévision et de
cinéma, afin de soutenir et d'équilibrer une caméra et ses équipements annexes, d'un poids pouvant
atteindre 75 kg. Elle doit être montée sur un équipement conçu pour supporter une charge utile minimale
de 95 kg. La tête à mouvement H/V Vector 750 est destinée à une utilisation par les cadreurs
professionnels de télévision et de cinéma.
ATTENTION! 1. N'ESSAYEZ PAS d'utiliser ce produit si vous n'en comprenez pas le
principe de fonctionnement.
2. N'UTILISEZ PAS ce produit à toute autre fin que celle indiquée
clairement au paragraphe « Usage » ci-dessus.
3. Les interventions d'entretien autres que celles détaillées dans le
présent Guide de l'utilisateur sont à confier exclusivement au
personnel compétent, dans le respect des procédures prescrites dans
le Manuel d'entretien.
Informations complémentaires
Pour tout complément d'information ou conseils sur cette tête à mouvement H/V, veuillez vous mettre en
rapport avec Camera Dynamics Limited ou avec votre distributeur local Vinten (voir dernière page de
couverture), ou consultez notre site internet.
Pour plus d'informations sur l'entretien et les pièces de rechange, veuillez vous reporter au Manuel
d'entretien de la tête à mouvement H/V Vector 750 et à la Nomenclature illustrée (référence de publication
V4034-4990). Ces documents peuvent être obtenus auprès de Camera Dynamics Limited ou de votre
distributeur local Vinten. Vous trouverez également des informations en ligne sur
(1)Queue d'aronde
(2)Levier d'enclenchement de la queue d'aronde
(3)Vis de fixation de la queue d'aronde
(4)Manette du frein de mouvement horizontal
(5)Manette du frein de mouvement vertical
(6)Poignée de transport
(7)Bouton d'éclairage du niveau à bulle
(8)Niveau à bulle
(9)Bouton de réglage de friction pour le mouvement horizontal
(10)Pince pour poignée
(11)Bouton de réglage de friction pour le mouvement vertical
(12)Pince de la plaque coulissante
(13)Bouton de réglage de la plaque coulissante
Tête à mouvement H/V Vector 750 (vue de droite) (
(14)Plaque coulissante
(15)Bouton de réglage de l'équilibrage
(16)Bouton de blocage au centre
(17)Loquet de déverrouillage du blocage au centre
(18)Point de fixation pour poignées
Tête à mouvement H/V Vector 750 (vue de dessous) (
(19)Système de fixation à quatre boulons
(20)Repère de position des trous de boulon
Fig 1
Fig 2
Fig 3
)
)
)
59
Page 61
Français
Introduction
La tête à mouvement H/V Vector 750 intègre un mécanisme exclusif de contrepoids par tringlerie, des
systèmes de friction TF (Thin Film) pour les mouvements horizontaux et verticaux, et une plaque de fixation
de caméra ajustable.
Le système d'équilibrage s'ajuste aisément à l'aide d'un bouton (15) situé sur le côté droit de la tête. La
commande de réglage de l'équilibrage permet de compenser les différences de hauteur du centre de
gravité de la charge présente sur la plate-forme caméra, en faisant varier l'effet mécanique d'un levier
coudé dans le mécanisme de contrepoids.
Les mécanismes de mouvement horizontal et vertical intègrent des systèmes de friction TF, garantissant
un déplacement fluide de la caméra sur ces axes, et disposent de boutons de réglage (9), (11) afin d'ajuster
la friction. Les boutons de réglage de friction sont montés sur le côté gauche de la tête. La fonction de
panoramique filé n'est pas affectée par le réglage de la friction pour le mouvement horizontal.
Les freins sur chaque axe permettent de verrouiller la tête sur une position donnée. Les manettes
d'actionnement des deux freins (4), (5) sont disposées dans le coin arrière droit de la tête. Une fonction de
blocage au centre pour l'axe vertical (16) est présente sur le côté droit de la tête, permettant de bloquer la
plate-forme caméra en position horizontale lors de son transport ou de la fixation d'une autre charge.
Un niveau à bulle (8) figure à l'arrière de la tête et dispose d'un système d'éclairage temporisé, actionné
par un bouton (7). La pile du système d'éclairage est intégrée à la base.
La tête est équipée dans sa partie arrière de points de fixation pour poignées (18), de chaque côté de la
plate-forme caméra . Une poignée télescopique est fournie et se fixe à l'aide d'un système de pince (10),
avec réglage angulaire possible grâce aux dentelures. Il est possible de monter une deuxième poignée et
des poignées fixes et plus courtes sont également proposées en option.
La caméra est fixée à la tête à l'aide d'une queue d'aronde (1).
60
Page 62
Français
Utilisation
Déballage
La tête est livrée avec une poignée et une pile (déjà insérée) pour le système d'éclairage du niveau à bulle.
Une deuxième poignée télescopique ou une poignée courte, utilisable avec une commande de zoom ou
de mise au point, peut être acquise en option. Assurez-vous que tous les éléments ont été déballés avant
de retraiter les matériaux d'emballage.
Après le déballage, assurez-vous que :
Les freins des mouvements horizontaux et verticau x ( 4 ), (5) sont enclenchés (cf. Freins de mouvements horizontaux et verticaux en page 64).
Le blocage au centre (16) est actionné (cf. Blocage de la plate-forme caméra (Fig 4) en page
64). Actionnez toujours le blocage au centre avant de soulever ou de transporter la tête.
A TTENTION! NE SOULEVEZ PAS la tête en la tenant par la plate-forme caméra. Utilisez
uniquement la base et/ou la poignée de transport pour éviter d'endommager la
tête.
Fixation de la tête
REMARQUE : Lorsque la tête est montée sur des pieds Vinten « Hawk » ou « Teal », l'espace
La tête se monte sur un trépied, un pied ou toute surface stable adaptée en utilisant les quatre rondelles
et boulons de fixation. Les quatre trous de boulon (19), situés sous la tête, sont aisément identifiables à
l'aide des repères de position des trous de boulon (20). Serrez les boulons avec la clé fournie.
Une fois la tête fixée, assurez-vous qu'elle est de niveau à l'aide du niveau à bulle (8), qui peut au besoin
être éclairé en appuyant sur le bouton (7). La lumière s'éteint automatiquement après une quinzaine de
secondes.
restant entre la tête et le plateau porte-masses du pied rend impossible
l'utilisation de masses de compensation de 1,6 kg et 0,47 kg. Utilisez d'autres
masses de compensation ou insérez le kit de plaques adaptateur (référence 3354900SP) entre la tête et le pied.
A TTENTIO N! 1. Ne fixez ce produit que sur un équipe ment conç u pour sup porter un
poids minimum de 95 kg.
2. Ava nt d'installer la tête, tenez en position l'un des boulons de
fixation et assurez-vous que son filetage ne dépasse pas de plus de
20 m m de la face de fixation.
61
Page 63
Français
Poignées
Installez les poignées sur la tête et réglez la position de chacune d'elles avant de serrer la pince (10) au
niveau du point de fixation (18). Ajustez la longueur des poignées télescopiques.
Installation d'une caméra
A TTENTION! 1. NE COMPTEZ PAS sur le seul frein de mouvement vertical lorsque
Procédez comme suit pour fixer une caméra :
Abaissez la plate-forme caméra à une hauteur de travail adaptée.
Si elle n'est pas déjà installée, montez la queue d'aronde (1) en position centrale sur la plaque
coulissante (14) (cf. Repositionnement de la queue d'aronde (Fig 9) en page 68).
Fixez la semelle à la caméra/l'objectif.
Assurez-vous que le blocage au centre (16) est actionné (cf. Blocage de la plate-forme caméra
(Fig 4) en page 64).
Enclenchez le frein de mouvement horizontal (4) (cf. Freins de mouvements horizontaux et
verticaux en page 64)
Faites glisser le levier d'enclenchement de la queue d'aronde (2) vers l'avant (parallèlement à la
queue d'aronde) sur une distance d'environ 6 mm, en exerçant ainsi une tension sur le ressort.
Sortez le levier d'enclenchement du corps de la queue d'aronde, jusqu'à blocage.
Insérez la semelle de la caméra dans la queue d'aronde, puis poussez-la vers l'avant pour
l'engager à fond. Enfoncez le levier d'enclenchement (1) jusqu'à ce qu'il soit parallèle au corps de
la queue d'aronde. Durant cette opération, vous devez sentir une résistance du mécanisme de
centrage à ressort. Lorsque le levier arrive en fin de course, il va coulisser (parallèlement à la
queue d'aronde) jusqu'à la position de verrouillage.
Vérifiez que le levier est bien en position de verrouillage. Celle-ci est indiquée par des bandes de
couleur sur le levier. Si seule la bande verte est visible, alors le levier est verrouillé. S i l'une des
bandes rouges est visible, alors le levier n'est pas verrouillé.
Installez les autres éléments composant la charge utile (objectif, commandes de zoom et de mise
au point, viseur, prompteur, etc.).
vous changez la charge fixée sur la tête. Actionnez toujours le
blocage au centre.
2. Assurez-vous que le poids et la hauteur du centre de gravité de la
charge totale correspondent à la plage spécifique à la tête : jusqu'à
75 kg pour un centre de gravité situé à une hauteur comprise entre
80 mm et 250 mm.
.
62
Page 64
Français
Équilibrage de la tête
REMARQUE : Il est important que la ou les poignées et tous les accessoires de la caméra
(objectif, commandes de zoom et de mise au point, viseur, pr ompteur, etc.) soient
installés à l'emplacement qui leur est destiné avant d'équilibrer la tête. Tout
équipement qui serait ultérieurement installé ou bien re-réglé entraînerait un
déséquilibrage de la tête.
L'équilibrage de la tête consiste à positionner la charge sur l'axe avant-arrière de la tête, de sorte que le
centre de gravité soit situé juste au-dessus du point de pivot de la plate-forme caméra, la hauteur du centre
de gravité étant ensuite compensée via le bouton de réglage de l'équilibrage.
Procédez comme suit pour effectuer l'équilibrage avant et arrière de la charge utile :
Assurez-vous que le blocage au centre est actionné (cf. Blocage de la plate-forme caméra (Fig
4) en page 64) et que la caméra et tous ses accessoires sont fixés.
Tournez le bouton de réglage de friction pour le mouvement vertical (11) jusqu'à sa valeur
minimale.
ATT ENTION! Placez le bouton de réglage de l'équilibrage (15) à une position
Tout en tenant la poignée afin de stabiliser la plate-forme caméra, désactionnez le blocage au
centre (cf. Blocage de la plate-forme caméra (Fig 4) en page 64).
Enfoncez le levier de pince (12) vers le bas pour libérer la pince de la plaque coulissante, puis tirez
sur le bouton de réglage de la plaque coulissante (13), jusqu'à ce qu'il s'engage dans le système
d'entraînement de la plate-forme caméra. Tournez le bouton pour déplacer la plaque coulissante
vers l'avant et l'arrière, jusqu'à obtenir l'équilibre horizontal.
L'équilibre horizontal est correct lorsqu'aucune force d'inclinaison n'est ressentie sur la poignée,
avec la plate-forme caméra mise de niveau. Serrez la pince de la plaque coulissante (12) en tirant
le levier de pince vers le haut.
Si le débattement de la plaque coulissante est insuffisant pour parvenir à l'équilibre, repositionnez
la queue d'aronde (cf. Entretien en page 65), réinstallez la charge puis répétez la procédure
d'équilibrage horizontal.
Une fois l'équilibre avant-arrière obtenu, procédez comme suit pour ajuster la hauteur du centre de gravité
de la charge :
À l'aide de la poignée, inclinez la plate-forme caméra vers l'avant et l'arrière. Si l'équilibrage est
correct, vous ne devez ressentir aucune force d'inclinaison sur la poignée, quel que soit l'angle
défini, et la tête doit rester stationnaire pour n'importe quelle inclinaison qui lui est appliquée.
Si la tête a tendance à tomber lorsque la plate-forme caméra est inclinée, appuyez sur le bouton
de réglage de l'équilibrage (15) et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour
correspondant à une charge lourde non équilibrée AVANT de
désactionner le blocage au centre (16), pour éviter que la plate-fo rme
caméra ne bascule brusquement.
63
Page 65
Français
augmenter le réglage de hauteur du centre de gravité. Si la tête a tendance à revenir en position
centrale, appuyez sur le bouton de réglage de l'équilibrage (15) et tournez-le dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre pour diminuer le réglage de hauteur du centre de gravité.
REMARQUE : Le bouton de réglage de l'équilibrage est une commande rotative à mouvement
infini. Pour pouvoir faire tourner le bouton plus facilement, incl inez légèrement la
plate-forme caméra à l'aide de la poignée.
Une fois le réglage de hauteur du centre de gravité de la charge réalisé, vérifiez que l'équilibr e
avant-arrière est toujours satisfaisant. Réajustez si nécessaire la position de la plaque coulissante.
Une fois l'équilibrage terminé, désenclenchez les freins et manipulez la tête sur les deux axes pour vous
assurer qu'elle bouge de façon parfaitement fluide.
Blocage de la plate-forme caméra
Fig 4
)
(
Le mécanisme de blocage au centre est actionné par un bouton (16) situé sur le côté droit de la tête. Pour
actionner le blocage au centre, maintenez la plate-form e caméra en po sition horizontale et enfoncez le
bouton (16) jusqu'à ce qu'il s'enclenche et que le loquet de déverrouillage du blocage au centre (17)
apparaisse. Utilisez la poignée pour faire doucement bouger la plate-forme tout en appuyant sur le bouton
(16).
Pour désactionner le blocage au centre, faites bouger doucement la plate-forme caméra et appuyez sur le
loquet de déverrouillage du blocage au centre (17).
Freins de mouvements horizontaux et verticaux
Les freins de mouvements horizontaux et verticaux sont commandés par des manettes (4), (5) situées à
l'arrière de la tête. Ils sont actionnés en tirant la manette correspondante vers le haut et l'arrière, et
désengagés en enfonçant la manette vers l'avant.
Les freins doivent être actionnés dès lors que la caméra est laissée sans surveillance.
Friction sur les mouvements horizontaux et verticaux
Le bouton de réglage de friction pour le mouvement horizontal (9) est fixé dans le coin inférieur gauche du
corps de la tête. La friction pour le mouvement vertical se règle à l'aide d'un bouton (11) monté à l'avant
du module de friction sur axe vertical, qui est fixé sur la gauche de la tête. Les b outons de réglage de
friction sont gradués de 0 (friction minimale) à 9 (friction maximale).
Tournez les boutons dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour la réduire.
64
Page 66
Français
Entretien
Généralités
La tête à mouvement H/V Vector 750 est un produit robuste, dont la fabrication respecte des normes
techniques rigoureuses, et qui à l'exception d'un nettoyage régulier, ne nécessite qu'un entretien minime
pour rester en bon état.
L'entretien périodique de la tête à mouvement H/V Vector 750 se limite au remplacement annuel de la pile
d'éclairage du niveau à bulle. Aucun autre entretien périodique n'est requis.
En conditions normales d'utilisation, vérifiez l'efficacité de la pince de la plate-forme caméra et l'effectivité
de l'éclairage du niveau à bulle.
Reportez-vous à la section correspondante du Manuel d'entretien en cas de défaut apparent. Les réglages
et réparations doivent être effectués uniquement par un technicien compétent.
Nettoyage
En utilisation normale, le nettoyage se limite en principe à un essuyage régulier avec un chiffon non
pelucheux. Vous pouvez nettoyer la poussière accumulée lors du stockage ou après une longue période
d'inactivité avec une brosse mi-dure. Portez une attention particulière aux côtés de la queue d'aronde en
contact avec la semelle de la caméra.
ATTENTION! N'UTILISEZ AUCUN solvant ni pr oduit gras, ni abrasif ou brosse métallique pour
L'utilisation en extérieur par de mauvaises conditions météo peut nécessiter des attentions spécifiques ; la
tête doit être recouverte lorsqu'elle n'est pas utilisée. Les projections salines doivent être rincées dès que
possible à l'eau claire. Le sable et les impuretés ont un effet abrasif et doivent être éliminés à l'aide d'une
brosse mi-dure ou d'un aspirateur.
nettoyer le matériel, sous peine d'abîmer les revêtements de protection. Pour
nettoyer les parties mécaniques, utilisez uniquement des produits à base de
détergent.
Nettoyage des pattes du mécanisme d'équil ibrage
Les pattes du mécanisme d'équilibrage sont automatiquement nettoyées par des systèmes de lavage
intégrés, mais après une utilisation dans des conditions météo particulièrement mauvaises, les pattes
peuvent devoir être nettoyées. Il pourra être nécessaire de démonter certaines parties de la tête, opération
qu'il est recommandé de réaliser dans un environnement propre, en atelier.
Pattes verticales
Fig 5
)
(
Pour nettoyer les pattes verticales, il est nécessaire de retirer la plate-forme caméra. Procédez comme
suit :
Retirez la charge utile (le cas échéant). Il n'est pas nécessaire de retirer la queue d'aronde.
Dégagez la pince de la plaque coulissante (12). Utilisez le bouton de réglage (13) pour faire glisser
la plaque coulissante (14) vers l'arrière, jusqu'à faire apparaître les vis de fixation (21).
65
Page 67
Français
Mettez la plate-forme caméra de niveau.
Retirez les six vis (21) assurant la fixation de la plate-forme caméra (22) au mécanisme
d'équilibrage (23). Retirez la plate-forme caméra.
À l'aide d'un cure-pipe (ou d'un outil similaire), humecté d'un détergent à base d'alcool
isopropylique (3M VHB ou un produit similaire), nettoyez les deux pattes verticales (24). En
exerçant une pression vers l'avant sur le mécanisme d'équilibrage, vous allez rendre accessible la
zone des pattes située sous les rouleaux verticaux et pouvoir ainsi la nettoyer.
Installez la plate-forme caméra (22) sur le mécanisme d'équilibrage (23) et fixez-la avec les six vis
(21), en appliquant un composé Loctite 222E.
À l'aide du bouton de réglage de la plaque coulissante (13), faites glisser la plaque coulissante vers
l'avant, jusqu'à sa position centrale.
Réinstallez la charge utile (le cas échéant) et rééquilibrez la tête.
Pattes horizontales
Fig 6
)
(
Aucun démontage n'est nécessaire pour nettoyer les pattes horizontales. Procédez comme suit :
Retirez la charge utile (le cas échéant).
Définissez le mécanisme d'équilibrage à son réglage maximal en appuyant sur le bouton de
réglage de l'équilibrage (15) et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée.
Inclinez la plate-forme caméra à fond vers l'arrière, puis actionnez la manette du frein de
mouvement vertical (5).
Abaissez le battant (28) pour faire apparaître la roue conique (26). L'accès aux pattes horizontales
(27) se fait via les trous dans la roue conique, qui tourne librement.
À l'aide d'un cure-pipe (ou d'un outil similaire), humecté d'un détergent à base d'alcool
isopropylique (3M VHB ou un produit similaire), nettoyez les deux pattes horizontales. En exerçant
une pression vers l'avant sur le mécanisme d'équilibrage, vous allez rendre accessible la zone des
pattes située sous les rouleaux horizontaux et pouvoir ainsi la nettoyer.
Relevez le battant (28) et actionnez la manette du frein de mouvement vertical (5), puis ramenez
la plate-forme caméra en position horizontale.
Réinstallez la charge utile (le cas échéant).
66
Page 68
Français
Entretien périodique
Remplacement de la pile du système d'éclairage du niveau à bulle
Fig 7
)
(
Le niveau à bulle de la tête à mouvement H/V Vector 750 est éclairé par une DEL alimentée par une pile.
Un circuit temporisé, déclenché par un interrupteur, contrôle l'allumage et l'extinction de la DEL. La pile
doit être remplacée tous les ans, ou dès lors que l'éclairage est jugé inadéquat.
REMARQUE : Selon le type de montage, il pourra être nécessaire de retirer la tête de son
Procédez comme suit pour installer ou remplacer la pile :
support, afin d'accéder au compartiment pile.
Retirez les trois vis (29) assurant la fixation du capot (32) du compartiment pile à la tête.
Installez ou remplacez la pile (30), en enfonçant le connecteur (31) sur les bornes de la pile.
Positionnez la pile dans le compartiment pile, en vous assurant de ne pas pincer les fils.
Refermez le capot (32) du compartiment pile, en vous assurant que la pile reste bien calée
dessous. Fixez le capot à l'aide des trois vis (29).
Appuyez sur le bouton (7) et assurez-vous que la DEL reste allumée une quinzaine de secondes.
Réglages
Après un usage intensif, la pince de la plaque coulissant e peut nécessiter un réajustement .
Pour que la charge soit correctement équilibrée, la queue d'aronde peut devoir être repositionnée.
Les freins de mouvements horizontaux et verticaux peuvent devoir être réajustés après un usage intensif.
Réglage de la pince de la plaque coulissante
Fig 8
)
(
La pince de la plaque coulissante (12) doit être réglée de sorte qu'en position haute, ou de pincement, elle
empêche le déplacement de la plaque coulissante, tandis qu'en position basse, ou de relâchement, elle
permette un libre déplacement de la plaque coulissante. Procédez comme suit pour régler la pince de la
plaque coulissante :
Sur le côté gauche de la plate-forme caméra, retirez délicatement le cache en plastique (12.2) afin
de libérer l'arbre rainuré (12.1).
Relevez le levier de pince (12) à fond vers le haut.
Desserrez la vis de la pince (12.3).
Tournez l'arbre rainuré (12.1) en butée dans le sens des aiguilles d'une montre, afin d'exercer une
pression avec la pince.
Resserrez la vis de la pince (12.3).
67
Page 69
Français
Déplacez le levier de pince sur l'ensemble de son débattement et assurez-vous qu'en position de
pincement, il empêche le déplacement de la plaque coulissante, tandis qu'en position de
relâchement, il permet un libre déplacement de celle-ci. Réajustez si nécessaire.
Remettez le cache en plastique (12.2) à sa place, sur l'arbre rainuré (12.1).
Repositionnement de la queue d'aronde
Fig 9
)
(
La queue d'aronde (1) est fixée par quatre vis à tête cylindrique (3), qui passent dans la queue d'aronde
pour se serrer dans la plaque coulissante (14).
ATTENTION! Des vis trop longues vont empêcher le déplacement de la plaque
coulissante. Utilisez toujours les vis fournies (vis M6, longueur
30 mm).
Pour repositionner la queue d'aronde :
Actionnez le blocage au centre (cf. Blocage de la plate-forme caméra (Fig 4) en page 64) et
retirez la charge.
Maintenez le corps de la queue d'aronde (1) et à l'aide d'une clé hexagonale 4 mm, retirez les
quatre vis de fixation (3).
Repositionnez la queue d'aronde (1) sur la plaque coulissante (14), en vous assurant que la partie
la plus étroite de la queue d'aronde pointe vers l'avant.
Insérez les quatre vis (3) dans les trous de la queue d'aronde et serrez.
Réglage des freins de mouvements horizontaux et verticaux
Fig 10
)
(
Les freins de mouvements horizontaux et verticaux doivent être réglés de sorte que le freinage commence
à être effectif à environ un tiers de la course de la manette.
Le frein de mouvement vertical se règle en insérant une clé hexagonale 2 mm dans le trou (5.2) situé sous
le capot du bloc de mouvement vertical et en tournant la vis sans tête (5.1). Procédez comme suit pour
régler le frein de mouvement vertical :
Placez la manette du frein de mouvement vertical (5) de la position OFF à la position ON.
Si aucune pression de freinage n'est ressentie à environ un tiers de la course de la manette,
tournez la vis sans tête (5.1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir ce freinage.
Placez la manette du frein de mouvement vertical (5) en position OFF et assurez-vous que la plate-
forme caméra se déplace librement.
68
Page 70
Français
Le frein de mouvement horizontal se règle en tournant l'axe (4.3). Pour pouvoir accéder à cet axe, il est
nécessaire de retirer la charge de la tête, de retirer la tête de son support et de retirer un capot (4.1) situé
sur le dessous de la tête. Procédez comme suit pour régler le frein de mouvement horizontal :
ATTENTION! Retirez la charge utile avant de régler le frein de mouvement
Retirez la charge utile de la tête.
Retirez la tête de son support.
Sur le dessous de la tête, retirez les trois vis (4.2) assurant la fixation du capot (4.1).
Placez la manette du frein de mouvement horizontal (4) de la position OFF à la position ON.
Si aucune pression de freinage n'est ressentie à environ un tiers de la course de la manette,
tournez l'axe (4.3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à obtenir ce freinage.
Placez la manette du frein de mouvement horizontal (4) en position OFF et assurez-vous que la
tête tourne li b re m e nt.
Remontez le capot (4.1) et fixez-le à l'aide des trois vis (4.2).
horizontal.
69
Page 71
Français
Liste des pièces de rechange
La liste suivante recense les principaux sous-ensembles, pièces de rechange et accessoires optionnels.
Pour tout complément d'information sur les réparations ou les pièces de rechange, veuillez prendre contact
directement avec Camera Dynamics Limited, ou avec votre distributeur local Vinten.
Pièce Réf.
Tête à mouvement H/V Vector 750V4034-0001
Queue d'aronde3389-3
Semelles de caméra pour queue d'aronde :
Semelle courte3391-3
Semelle standard3053-3
Poignée télescopique et pince3219-82
Poignée courte (fixe) et pince3219-94
Poignée courte (fixe) et pince3219-93
Boulon de fixationL054-714
Rondelle - pour boulon de fixationL602-122
Clé - pour la tête des boulonsJ551-001
Adaptateur Mitchell pour charges légères3103-3
Adaptateur Mitchell pour charges lourdes - à utiliser avec un pied Vinten
associé à l'adaptateur de pied court référence 3055-33724-3
Kit de plaques adaptateur - à utiliser avec les pieds Hawk et Teal3354-900SP
Pile 9 V pour système d'éclairage du niveau à bulle
(type 6LR61, PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK ou équivalent)C550-023
70
Page 72
Français
Informations sur la ga rantie et conditions générales
Veuillez lire les modalités de garantie et les conditions générales ci-après.
N'oubliez pas d'enregistrer votre produit pour bénéficier de l'extension de garantie
d'un an et gagner un superbe cadeau de qualité Vinten.
Rendez-vous sur www.vinten.com/register - Vous verrez : c'est simple et rapide!
(25)
L'emplacement du numéro de série du produit
est indiqué dans la
Fig 6
.
Garantie
Vinten accorde à l'acheteur d'origine du produit (et à lui uniquement) une garantie d'un (1) an à compter
de la date d'achat pour les défauts matériels et les défauts de fabrication, sous réserve d'une utilisation
correcte et normale du produit. Les obligations de Vinten dans le cadre de cette garantie se limitent au
remplacement ou à la réparation (selon la décision de Vinten) de produits ou de pièces présentant, toujours
selon Vinten, un défaut matériel ou un défaut de fabrication. Cette garantie englobe les pièces et la main
d'œuvre. Elle est subordonnée aux conditions générales ci-après.
Extension de garantie
En cas d'enregistrement en ligne, la garantie accordée pour les produits matériels Vinten décrits ci-avant
passe d'un (1) an à deux (2) ans à compter de la date d'achat, sous réserve de respect des conditions
générales ci-après.
Conditions générales
Recours en garantie
Tous les recours en garantie doivent être formulés par écrit. La date d'achat doit être mentionnée. Une
preuve d'achat doit être fournie.
Périmètre couvert par la garantie
La présente garantie est accordée à l'acheteur d'origine de la marchandise (et à lui uniquement) et ne peut
être transférée, sauf accord écrit préalable de Vinten.
Dans le cadre des présentes conditions générales, Vinten s'engage à réparer ou à remplacer gratuitement
tout produit défectueux ou toute pièce défectueuse, sous réserve que le produit ou la pièce en question ait
été renvoyé à Vinten ou à un représentant agréé franco de port.
Si le produit en question n'est plus fabriqué et ne peut être réparé, il sera remplacé par un modèle actuel
de la même qualité et de fonction équivalente.
Périmètre non couvert par la garantie
La présente garantie ne couvre pas les dommages, les défauts et les frais causés : (1) par les interventions
(modification, altération, réparation, etc.) réalisées sur le produit par des personnes autres que le
71
Page 73
Français
personnel Vinten ou que les représentants agréés ; (2) par un usage abusif (surcharge, utilisation
incorrecte ou contraire aux instructions accompagnant le produit) ; (3) par une utilisation contraire à la
destination du produit ; ou (4) par l'envoi du produit à Vinten pour intervention.
EN AUCUNES CIRCONSTANCES, LA SOCIETE VINTEN NE SAURAIT ETRE TENUE POUR
RESPONSABLE DE DOMMAGES SPECIFIQUES INDUITS, NOTAMMENT DE BLESSURES
CORPORELLES, DE DOMMAGES A DES BIENS, DE PERTE D'EQUIPEMENTS, D'UN MANQUE A
GAGNER, DE FRAIS DE LOCATION DE MATERIEL DE REMPLACEMENT OU D'AUTRES DEPENSES
EXCEPTIONNELLES, MEME SI VINTEN A ETE AVISEE DE LA POSSIB ILITE DE TELS DOMMAGES
(CERTAINES JURIDICTIONS N'ADMETTANT PAS LA NON-COUVERTURE DES DOMMAGES
INDUITS, IL SE PEUT QUE LA PRESENTE LIMITATION DE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS DANS
VOTRE CAS).
VINTEN N'ACCORDE AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSEMENT MENTIONNEE ICI (Y COMPRIS
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D'APTITUDE A UN USAGE
PARTICULIER) ET AUCUNE COMPENSATION A CE TITRE, MEME AU MOTIF DE TEXTES DE LOI OU
D'ACTIONS EN JUSTICE (CERTAINS JURIDICTIONS N'ADMETTANT PAS LES LIMITATIONS
PORTANT SUR LES GA RAN T IES IMPLICITES, IL SE PEUT QUE LA PRESENTE LIM IT AT I ON N E
S'APPLIQUE PAS A VOTR E CAS).
LA PRESENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS JURIDIQUES SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ
DISPOSER D'AUTRES DROITS. EN EFFET, LES DROITS A GARANTIE PE UVENT VARIER D'UNE
JURIDICTION A L'AUTRE.
72
Page 74
Italiano
Premessa
Vi ringraziamo e ci complimentiamo per aver scelto la nuova Vector 750 della
Vinten
Per sfruttare al meglio le potenzialità della nuova Vector 750, vi invitiamo a leggere questa guida per
l'operatore in modo da familiarizzare con le sue molteplici funzioni alcune delle quali, per voi, potrebbero
essere nuove. Questo documento, inoltre, contiene le informazioni basilari per la salvaguardia della salute
e della sicurezza e una sezione dedicata alla manutenzione del prodotto che spiega come mantenerlo in
perfette condizioni.
Per sfruttare tutti i vantaggi offerti alla clientela, si consiglia di registrarsi nel database utenti Vinten
visitando il sito www.vinten.com/register.
Caratteristiche e vantaggi della nuova Vector 750
La testa Vector 750 è stata specificamente progettata per rispondere alle esigenze dei cameraman che
utilizzano telecamere da studio e OB. La Vector 750 offre un alto livello di controllo, con diverse
caratteristiche esclusive.
• Adatta a una ampia serie di telecamere, fino a 75 kg di peso con baricentro tra 80 e 250 mm.
• Completa di adattatore a cuneo standard, per un fissaggio facile e sicuro.
• L'esclusivo sistema Perfect Balance offre infinite possibilità di regolazione, permettendo di
avere un perfetto bilanciamento della telecamera in tutto il campo di inclinazione verticale
(tilt), indipendentemente dalla regolazione della frizione.
• Un regolatore retrattile consente un ampio movimento avanti e indietro della telecamera, in
modo da facilitare il controllo del suo posizionamento.
• Grazie al sensibile sistema di controllo della frizione TF, è possibile seguire facilmente le
"azioni rapide " in tempo reale. Inoltre, l'ampio ca mpo di regolazione della frizione, continuamente regolabile da molto leggera a estremamente dura, consente di adattarsi alle esigenze
del cameraman e alle condizioni di lavoro più estreme, fino a - 40°C e + 60°C. Il sistema di
frizione TF permette di eseguire panoramiche estremamente veloci, "whip pan", con recupero istantaneo e contraccolpo minimo.
• La livella a bolla d'ar ia lumino sa e il displa y retr oillum inato sul le manopole della friz ione per mettono di eseguire le regolazioni anche in condizioni di scarsa illuminazion e.
• Maniglia di trasporto integrata di serie.
Grazie per aver acquistato la Vector 750.
Siamo certi che potrete contare , per molti anni, sull'affidabilità delle sue
prestazioni.
Registrando il prodotto, si acquisisce il diritto all'estensione di un anno della garanzia
e a un omaggio di qualità Vinten.
Registratevi subito visitando il sito www.vinten.com/register: è semplice e veloce!
Condizioni, termini e dettagli della Garanzia
a pagina 88.
73
Page 75
Italiano
Note sulla sicurezza (leggere prima di passare alle
sezioni successive)
Inglese — Istruzioni originali
Le istruzioni originali presentate in questa guida per l'operatore sono state redatte in Inglese e
successivamente tradotte nelle altre lingue. Qualora le istruzioni nelle lingue tradotte non fossero
comprensibili, contattare la Vinten o il proprio distributore per avere la traduzione delle istruzioni originali
(Paesi UE).
Simboli di avvertenza in questa Guida per l'Operatore
Per segnalare il rischio di lesioni personali o per gli altri, i testi sono evidenziati con
la parola PERICOLO!—accompagnata dal simbolo del triangolo.
Per segnalare il rischio di danni al prodotto, alle apparecchiature associate, al
processo o alla zona circostante, i testi sono evidenziati con la parola
ATTENZIONE!
Specifiche tecniche
Portata massima75 kg
Campo di altezze del centro di gravità del carico80 mm ... 250 mm
Peso (con leva di comando e adattatore a cuneo)19,15 kg
Dimensioni globali
Altezza (con adattatore a cuneo)
Regolazione minima di bilanciamento255 mm
Regolazione massima di bilanciamento355 mm
Lunghezza (senza leva di comando)355 mm
Larghezza (senza leva di comando) 350 mm
Larghezza (con due leve di comando) 445 mm
Campo di inclinazione verticale (tilt)±52
Campo di panoramica orizzontale (pan)360
Campo temperature di utilizzoda -40C a +60C
Tipo di batteriaPP3
74
Page 76
Italiano
Impiego
La testa Vector 750, con funzioni di panoramica orizzontale e verticale, è stata progettata per le riprese in
studio e in esterni, è in grado di sostenere e bilanciare telecamere e apparecchiature ausiliarie con un peso
fino a 75 kg e deve essere montata su basi adatte a sostenere un peso di almeno 95 kg. La testa Vector
750 è destinata all'uso professionale, da parte di cameraman televisivi e cinematografici.
PERICOLO!1. NON tentare di usare il prodotto se non se ne comprende il
funzionamento.
2. NON utilizzare il prodotto per usi diversi da quello specif icato nel
precedente paragrafo "Impiego".
3. La manutenzione non specificamente indicata in questa guida per
l'operatore deve essere eseguita esclusivamente da personale
competente, seguendo le procedure specificate nel Manuale di
Manutenzione.
Altre informazioni
Per qualsiasi altra informazione o consiglio su questa testa per panoramica orizzontale e verticale,
contattare la Camera Dynamics Limited, il distributore locale della Vinten (v. controcopertina) o visitare il
nostro sito.
Per dettagli sulla manutenzione e sui pezzi di ricambio, far riferimento al Manuale di Manutenzione e
all'Elenco Illustrato dei Componenti della Testa Vector 750 Pan and Tilt (Pubblicazione N. V4034-4990).
Questi documenti possono essere richiesti alla Camera Dynamics Limited o al distributore locale della
Vinten. Per informazioni online, visitare il sito:
(1)Adattatore a cuneo
(2)Leva di azionamento dell'adattatore a cuneo
(3)Vite di bloccaggio dell'adattatore a cuneo
(4)Levetta di bloccaggio della panoramica orizzontale (pan)
(5)Levetta di bloccaggio dell'inclinazione verticale (tilt)
(6)Maniglia di trasporto
(7)Interruttore dell'illuminazione della livella a bolla
(8)Livella a bolla
(9)Manopola di regolazione della frizione della panoramica orizzontale
(10)Attacco per la leva di comando
(11)Manopola di regolazione della frizione della inclinazione verticale
(12)Serraggio della piastra scorrevole
(13)Manopola di regolazione della piastra scorrevole
Testa Vector 750 Pan & Tilt (lato destro) (
(14)Piastra scorrevole
(15)Manopola di regolazione del bilanciamento
(16)Pulsante di blocco centrale
(17)Linguetta di rilascio del blocco centrale
(18)Attacco per leva di comando
Testa Vector 750 Pan & Tilt (lato inferiore) (
(19)Fissaggio con quattro bulloni
(20)Indicatore di posizione foro per bullone
Fig 1
Fig 2
Fig 3
)
)
)
77
Page 79
Italiano
Introduzione
La testa Vector 750 per panoramica orizzontale (pan) e verticale (tilt) incorpora un esclusivo meccanismo
di controbilanciamento, gruppi di frizione a pellicola sottile (TF) per i movimenti di panoramica e
inclinazione e una piastra regolabile per il montaggio della telecamera.
Il sistema di bilanciamento si regola facilmente con la manopola (15), sul lato destro della testa. Il comando
di regolazione del bilanciamento compensa le diverse altezze di baricentro della piattaforma di carico,
modificando l'azione meccanica di una leva nel meccanismo di controbilanciamento.
Entrambi i meccanismi di panoramica orizzontale e verticale incorporano dei sistemi di frizione TF che
garantiscono fluidità di movimento alla telecamera lungo tali assi e dispongono delle manopole (9), (11)
per regolare la frizione. I comandi della frizione si trovano sul lato sinistro della testa. La regolazione della
frizione per la panoramica orizzontale non influisce sulla funzione "whip-pan".
Dei bloccaggi a frizione su ogni asse permettono di bloccare la testa in qualunque posizione. Le levette di
azionamento di entrambi i bloccaggi (4), (5) si trovano nella parte posteriore del lato destro della testa.
È previsto un blocco centrale dell'asse di inclinazione (16) sul lato destro della testa, per assicurare che la
piattaforma sia in posizione orizzontale durante il trasporto e il cambio di apparecchio.
Nella parte posteriore della testa, c'è una livella a bolla d'aria (8) dotata di illuminazione temporizzata
attivabile con un interruttore (7). La batteria per l'illuminazione è allogg iata nella base della testa.
I punti di attacco della leva di comando (18) si trovano sulla parte posteriore della testa, sui due lati della
piattaforma di supporto della telecamera. Viene fornita una leva telescopica di comando che si fissa alla
testa con l'apposito serraggio (10), con regolazione angolare disponibile sullo stesso serraggio. È possibile
montare una seconda leva di comando e sono disponibili, come componenti opzionali, delle leve di
comando corte e fisse.
La camera viene fissata alla testa con un adattatore a cuneo (1).
78
Page 80
Italiano
Utilizzo
Disimballaggio
La testa viene fornita con una leva di comando e una batteria (inserita) per il sistema di illuminazione della
livella a bolla.
Sono opzionali una seconda leva di comando telescopica o delle leve corte per un comando di zoom o di
messa a fuoco. Prima di smaltire gli elementi dell'imballaggio, controllare che siano stati tolti tut ti gli
elementi della testa.
Una volta disimballata la testa, controllare che:
I bloccaggi di panoramica orizzontale e verticale (4), (5) siano attivati (vedere Bloccaggi delle panoramiche orizzontale e verticale a pagina 82).
Il blocco centrale (16) sia inserito (vedere Blocco della piattaforma (Fig 4) a pagina 82). Prima
di sollevare o trasportare la testa, assicurarsi sempre che il blocco centrale sia inserito.
A TTENZIONE: NON sollev are la testa aff errandola dalla piattafo rma. Utilizzare soltanto la base e/
o la maniglia di trasporto per evitare danni alla testa.
Montaggio della testa
NOTA BENE: Montando la testa su stativi Vinten ‘Hawk’ o ‘Teal’, lo spazio tra la testa e la base
La testa si monta su cavalletto, stativo o su una idonea superficie stabile, utilizzando i quattro bulloni di
fissaggio e le relative rondelle. I quattro fori di fissaggio (19) nella parte inferiore della testa sono
chiaramente localizzabili attraverso i relativi indicatori (20). Stringere i bulloni con la chiave in dotazione.
Una volta montata la testa, verificare che sia a livello utilizzando la livella a bolla (8), che è possibile
illuminare premendo l'interruttore (7). La luce si spegne dopo circa 15 secondi.
di supporto dello stativo impedisce l'uso dei pesi equilibratori da 1.6 kg e 0.47
kg. Tra la testa e lo stativo, utilizzare pesi alternativi o montare il kit piastra di
adattamento (codice 3354-900SP).
PERICOLO!1. Montare questa testa soltanto su apparecchiature progettate per
sostenere un peso di almeno 95 kg.
2. Prima di installare la testa, mettere in posizione un bullone di
fissaggio e verificare che l'estremità filettata non sporga di oltre
20 mm dalla faccia di montaggio.
Leve di comando
Montare le leve di comando sulla testa e regolarne la posizione prima di stringere il serraggio (10)
sull'attacco (18). Regolare la lunghezza delle leve di comando telescopiche.
79
Page 81
Italiano
Sistemazione della camera sulla testa
PERICOLO!1. Quando si cambia il carico sulla testa, NON limitarsi al bloccaggio
Per installare una telecamera sulla testa, procedere come segue:
Abbassare il piano di montaggio fino a raggiungere un'altezza che permetta di agire
comodamente.
Se non è stato ancora installato, sistemare l'adattatore a cuneo (1) in posizione centrale sulla
piastra scorrevole (14) (vedere Riposizionamento dell'adattatore a cuneo a pagina 85).
Attaccare il cuneo alla camera/obiettivo.
Verificare che il blocco centrale (16) sia inserito (vedere Blocco della piattaforma (Fig 4) a pagina
82).
Attivare il bloccaggio di panoramica (4) (vedere Bloccaggi delle panoramiche orizzontale e
verticale a pagina 82)
Spostare in avanti la leva di azionamento dell'adattatore a cuneo (2) (parallelamente al cuneo) di
circa 6 mm
contro la molla di tensione. Tirare della leva di manovra verso l'esterno, il più lontano possibile dal
corpo dell'adattatore a cuneo.
Inserire il cuneo della telecamera nell'adattatore a cuneo e spingerlo in avanti fino al com pleto
inserimento. Spingere la leva di manovra (1) fino a quando resta parallela al corpo dell'adattatore
a cuneo. Durante questa operazione, si sentirà la resistenza del meccanismo a molla basculabile.
Quando la leva raggiunge la fine della sua corsa torna indietro (parallela al cuneo) in posizione di
blocco.
Verificare che la leva sia effettivamente nella posizione bloccata. Tale posizione è segnalata dalle
strisce colorate presenti sulla leva. Quando si vede soltanto la striscia verde, significa che la leva
è bloccata. Se si riesce a vedere una qualsiasi delle strisce rosse, la leva non è bloccata.
Montare gli altri elementi di carico (obiettivi, comandi dello zoom e della messa a fuoco, visore,
prompter, ecc.).
dell'inclinazione verticale. Innestare sempre il blocco centrale.
2. Verificare che il peso e l'altezza del baricentro dell'apparecchiatura
montata sulla testa rientrino nel campo di pesi per i quali è stata
progettata la testa: fino a 75 kg con altezza del baricentro da 80 mm a
250 mm.
.
Bilanciatura della testa
NOTA BENE: È importante che la leva(e) di comando e tutti gli accessori della telecamera
(obiettivo, comandi dello zoom e della messa a fuoco, visore, prompter, ecc.)
siano sistemati in posizione operativa prima di bilanciare la testa. Qualsiasi
dispositivo sistemato o regolato successivamente rischia di sbilanciare la testa.
80
Page 82
Italiano
Per bilanciare la testa, spostare il carico avanti e indietro sulla testa in modo che il suo baricentro si trovi
sopra il perno della piattaforma e, successivamente, compensare l'altezza del baricentro del carico agendo
sulla manopola di regolazione del bilanciamento.
Posizionare il carico avanti e indietro come segue:
Verificare che il blocco centrale sia inserito (vedere Blocco della piattaforma (Fig 4) a pagina 82)
e che la telecamera e tutti gli accessori siano montati.
Girare la manopola di regolazione della frizione della panoramica verticale (11) sul valore minimo.
PERICOLO!Aumentare la regolazione del bilanciamento (15) per un carico
pesante sbilanciato PRIMA di liberare il blocco centrale (16), in modo
da evitare che la piattaforma si ribalti bruscamente.
Afferrando la leva di comando per mantenere ferma la piattaforma, rilasciare il blocco centrale
(vedere Blocco della piattaforma (Fig 4) a pagina 82).
Spingere la leva di serraggio (12) verso il basso per rilasciare il serraggio della piastra scorrevole
ed estrarre la manopola di regolazione della piastra scorrevole (13) fino ad accoppiarla con
l'azionamento della piattaforma. Girare la manopola per spostare avanti e indietro la piastra
scorrevole fino a ottenere il bilanciamento orizzontale.
Il bilanciamento orizzontale è corretto quando non si percepisce nessuna forza di inclinazione sulla
leva di comando con la piattaforma livellata. Stringere la piastra scorrevole (12) spingendo verso
l'alto la leva di serraggio.
Se il movimento della piastra scorrevole è insufficiente per ottenere il bilanciamento, riposizionare
l'adattatore a cuneo (vedere Manutenzione a pagina 83), risistemare il carico e ripetere la
procedura di bilanciamento orizzontale.
Una volta effettuato il bilanciamento avanti e indietro, regolare l'altezza del baricentro di carico agendo
come segue:
Utilizzando la leva di comando, inclinare la piattaforma avanti e indietro. Ottenuto il bilanciamento
corretto, non si deve percepire alcuna forza d'inclinazione verticale sulla leva di comando, in
corrispondenza di nessun angolo di inclinazione e la testa deve restare nella posizione inclinata in
cui si trova.
Se la testa tende a cadere quando si inclina la piattaforma, spingere e girare la manopola di
regolazione del bilanciamento (15) in senso orario per aumentare la regolazione dell'altezza del
baricentro. Se la testa tende a tornare al centro, spingere e girare la manopola di regolazione del
bilanciamento (15) in senso antiorario per ridurre la regolazione dell'altezza del baricentro.
NOTA BENE: La manopola di regolazione d el bil anciam ento è mul ti-gi ri. P er girar e la mano pola
più facilmente, far oscillare leggermente in verticale la piattaforma, utilizzando la
leva di comando, mentre si gira la manopola.
81
Page 83
Italiano
Una volta eseguita la regolazione dell'altezza del baricentro del carico, verificare che il
bilanciamento avanti e indietro sia soddisfacente. Se necessario, regolare di nuovo la posizione
della piastra scorrevole.
Eseguito il bilanciamento, rilasciare i bloccaggi e muovere la testa su entrambi gli assi per verificare che si
muova in modo fluido.
Blocco de ll a pi a t taforma
Fig 4
)
(
Il meccanismo del blocco centrale viene azionato mediante un pulsante (16) sul lato destro della testa. Per
inserire il blocco, mantenere orizzontale la piattaforma e spingere il pulsante (16) in avanti fino a che si
blocca e compare la linguetta di rilascio (17). Utilizzare la leva di comando per muovere leggermente la
piattaforma mentre si preme il pulsante (16).
Per rilasciare il blocco centrale, muovere leggermente la piattaforma e premere la linguetta di rilascio (17).
Bloccaggi delle panoramiche orizzontale e verticale
I bloccaggi delle panoramiche orizzontale e verticale si azionano con le levette (4), (5) situate nella parte
posteriore della testa. I bloccaggi vengono inseriti tirando le rispettive levette verso l'alto e all'indietro e
vengono rilasciati spingendo le levette in avanti.
Quando si lascia la telecamera incustodita, inserire i bloccaggi.
Frizione delle panoramiche orizzontale e verticale
La manopola di regolazione della frizione (9) si trova nella parte inferiore sinistra del corpo principale. La
frizione per la panoramica verticale si regola con una manopola (11) montata sul lato dell'alloggiamento
del meccanismo di frizione, a sinistra della testa. Le manopole di regolazione della frizione sono graduate
da 0 (frizione minima) a 9 (frizione massima).
Girare le manopole in senso orario per aumentare la frizione e in senso antiorario per diminuirla.
82
Page 84
Italiano
Manutenzione
Premessa
La testa Vector 750 è estremamente robusta, è stata fabbricata secondo i più alti standard ingegneristici e
richiede una manutenzione estremamente ridotta a parte una pulizia regolare.
La manutenzione ordinaria della testa Vector 750 si limita alla sostituzione annuale della batteria per
l'illuminazione della livella a bolla. Non sono richiesti altri interventi di manutenzione ordinaria.
Durante il normale uso, verificare il serraggio dello scorrimento della piattaforma e l'adeguatezza
dell'illuminazione della livella a bolla.
In caso di anomalie, fare riferimento alla relativa sezione nel Manuale di Manutenzione. Le regolazioni e le
riparazioni devono essere eseguite soltanto da tecnici esperti.
Pulizia
Durante il normale uso, l'unica operazione di pulizia richiesta consiste nel ripassare la testa con un panno
senza pelucchi. La sporcizia accumulata durante periodi in magazzino o di inutilizzo può essere eliminata
con una spazzola semidura. Occorre prestare particolare attenzione alle facce di posizionamento del
cuneo nell'adattatore.
ATTENZIONE: NON utilizzare prodotti contenenti solventi o olio né spazzole abrasive o di ferro
per togliere lo sporco più ostinato, in quanto danneggerebbero lo strato
protettivo. Per pulire le superfici lavorate, utilizzare soltanto pr odotti a base di
detergente.
L'uso in esterni e con condizioni climatiche avverse può richiedere particolare attenzione e, quando non la
si usa, è opportuno coprire la testa. Occorre eliminare quanto prima gli spruzzi di acqua salata utilizzando
acqua fresca. La sabbia e la sporcizia agiscono da abrasivo e occorre eliminarle con un aspiratore o con
una spazzola semidura.
Pulizia delle piste del meccanismo di bilanciamento
Le piste del meccanismo di bilanciamento vengono pulite automaticamente da pulitori incorporati ma, dopo
l'uso in condizioni particolarmente avverse, può essere necessario pulirle a mano. Occorre smontare degli
elementi della testa e quindi si raccomanda di eseguire questi interventi in un ambiente pulito.
Piste verticali
Fig 5
)
(
Per pulire le piste verticali occorre rimuovere la piattaforma. Procedere come segue:
Rimuovere l'apparecchiatura (se presente) montata sulla testa. Non occorre rimuovere l'adattatore
a cuneo.
Rilasciare il blocco della piastra scorrevole (12). Utilizzare la manopola di regolazione (13) per
spostare la piastra scorrevole (14) indietro fino lasciare in vista le viti di fissaggio (21).
Livellare la piattaforma.
83
Page 85
Italiano
Rimuovere le sei viti (21) che fissano la piattaforma (22) al meccanismo di bilanciamento (23).
Togliere la piattaforma sollevandola.
Utilizzando uno scovolino (o qualcosa di simile) inumidito con un detergente a base di alcol
isopropilico (3M VBH o simile), pulire le due piste verticali (24). Premendo verso l'alto il
meccanismo di bilanciamento, è possibile pulire l'area delle piste sotto i rullini verticali.
Montare la piattaforma (22) sul meccanismo di bilanciamento (23) e fissarla con le sei viti (21),
applicando un po' di Loctite 222E.
Con la manopola di regolazione (13), riportare la piastra scorrevole in avanti fino alla posizione
centrale.
Risistemare l'apparecchiatura sulla testa (se necessario) e ribilanciare la testa.
Piste orizzontali
Fig 6
)
(
Per pulire le piste orizzontali, non occorre smontare nulla. Procedere come segue:
Rimuovere l'apparecchiatura (se presente) montata sulla testa.
Regolare il meccanismo di bilanciamento al massimo premendo la manopola (15) e girandola in
senso orario fino in fondo.
Inclinare la piattaforma completamente all'indietro e attivare il bloccaggio dell'inclinazione (5).
Tirare verso il basso la placchetta (28) per lasciare in vista l'ingranaggio conico (26). Si accede alle
piste orizzontali (27) attraverso i fori nell'ingranaggio conico, che è possibile far girare liberamente.
Utilizzando uno scovolino (o qualcosa di simile) inumidito con un detergente a base di alcol
isopropilico (3M VBH o simile), pulire le due piste orizzontali. Premendo verso l'alto il meccanismo
di bilanciamento, è possibile pulire l'area delle piste sotto i rullini orizzontali.
Rilasciare la placchetta (28) e il bloccaggio dell'inclinazione (5) e riportare la piattaforma in
posizione orizzontale.
Risistemare l'apparecchiatura sulla testa (se necessario).
Manutenzione ordinaria
Sostituzione della batteria per l'illuminazione della livella a bolla
Fig 7
)
(
La livella a bolla della testa Vector 750 è illuminata da un LED alimentato da una batteria. Un circuito
temporizzato, attivato da un interruttore, controlla il LED. Occorre sostituire la batteria a intervalli annuali
oppure ogniqualvolta si consideri scarso il livello di illuminazione della livella.
NOTA BENE: A seconda del tipo di montaggio, può essere necessario ri m uo vere la t esta dallo
Per installare o sostituire la batteria:
Rimuovere le tre viti (29) che fissano il coperchio del vano batteria (32) alla testa.
Inserire o sostituire la batteria (30) spingendo il connettore (31) sui terminali della batteria.
stativo o dal cavalletto per accedere al vano batteria.
84
Page 86
Italiano
Sistemare la batteria nel suo alloggiamento, verificando che i fili non vengano schiacciati.
Risistemare il coperchio del vano batteria (32), verificando che la batteria si incastri nel coperchio.
Chiudere con le tre viti (29).
Premere l'interruttore (7) e verificare che la luce rimanga accesa per circa 15 secondi.
Regolazioni
Dopo un lungo periodo d'uso, può essere necessario regolare il serraggio della piastra scorrevole.
Per permettere di bilanciare correttamente il carico montato sulla testa, può essere necessario
riposizionare l'adattatore a cuneo.
Sempre dopo un lungo periodo d'uso, può essere necessario regolare anche i bloccaggi delle panoramiche
orizzontale e verticale.
Regolazione del serraggio della piastra scorrevole
Fig 8
)
(
Il serraggio della piastra scorrevole (12) deve essere regolato in modo che, nella posizione bloccata (in
alto), impedisca il movimento di scorrimento della piattaforma e, nella posizione rilasciata (in basso),
permetta la libera regolazione dello scorrimento. Per regolare il serraggio, procedere come segue:
Sul lato sinistro della piattaforma, rimuovere con attenzione il tappo di plastica (12.2) per avere
accesso all'alberino scanalato (12.1).
Tirare della leva di serraggio dello scorrimento (12) completamente verso l'alto.
Allentare la vite di serraggio (12.3).
Girare a fondo l'alberino scanalato (12.1) in senso orario per applicare il serraggio.
Stringere la vite di serraggio (12.3).
Muovere la leva lungo tutta la sua corsa e verificare che, in posizione bloccata, impedisca il
movimento dello scorrimento e che, in posizione di rilascio, permetta la libera regolazione dello
scorrimento. Se necessario, ripetere la regolazione.
Risistemare il tappo di plastica (12.2) sull'alberino scanalato (12.1).
Riposizionamento dell'adattatore a cuneo
Fig 9
)
(
L'adattatore a cuneo (1) è fissato con viti a testa cilindrica (3) che passano attraverso l'adattatore e si
fissano nella piastra scorrevole (14).
PERICOLO!Viti eccessivamente lunghe impediscon o il funzionam e nto della
piastra scorrevole. Utilizzare soltanto le viti in dotazione (M6 x 30
mm).
85
Page 87
Italiano
Per riposizionare l'adattatore a cuneo:
Attivare il blocco centrale (vedere Blocco della piattaforma (Fig 4) a pagina 82) e rimuovere il
carico dalla testa.
Trattenere il corpo dell'adattatore a cuneo (1) e, con una chiave esagonale da 4 mm, rimuovere le
quattro viti di fissaggio (3).
Riposizionare l'adattatore a cuneo (1) sulla piastra scorrevole (14), verificando che la parte stretta
dell'adattatore sia affacciata in avanti.
Inserire le quattro viti (3) nei fori sull'adattatore a cuneo e stringerle.
Regolazione del bloccaggio delle panoramiche orizzontale e verticale
Fig 10
)
(
I bloccaggi delle panoramiche orizzontale e verticale devono essere regolati in modo che il freno inizi ad
agire dopo circa un terzo della corsa della leva.
Il bloccaggio della panoramica verticale si regola inserendo una chiave esagonale da 2 mm attraverso il
foro (5.2) in fondo alla copertura dell'unità di inclinazione e girando la vite di fermo senza testa (5.1). Per
regolare il bloccaggio dell'inclinazione, procedere come segue:
Spostare la leva del bloccaggi o dell 'i nclina zio ne verti cal e (5) dalla posizione OFF all a po sizione ON.
Se non si avverte l'azione frenante dopo circa un terzo della corsa della leva, girare la vite di fermo
senza testa (5.1) in senso orario fino a sentire l'azione frenante.
Spostare la leva del bloccaggio dell'inclinazione verticale (5) sulla posizione OFF e verificare che
la piattaforma si muova liberamente.
Il bloccaggio della panoramica orizzontale si regola girando il perno (4.3). Per accedere al perno, occorre
rimuovere l'apparecchiatura montata sulla testa, rimuovere la testa dalla base di montaggio e rimuovere la
piastra di copertura (4.1) dalla parte inferiore della testa. Per regolare il bloccaggio della panoramica
orizzontale, procedere come segue:
PERICOLO!Prima di regolare il bloccaggio della panoramica orizzontale,
rimuovere le apparecchiature montate sulla testa.
Rimuovere le apparecchiature montate sulla testa.
Rimuovere la testa dalla base su cui è montata.
Nella parte inferiore della testa, rimuovere le tre viti (4.2) che fissano la piastra di copertura (4.1).
Spostare la leva del bloccaggio della panoramica orizzontale (4) dalla posizione OFF alla
posizione ON.
Se non si avverte l'azione frenante dopo circa un terzo della corsa della leva, girare il perno (4.3)
in senso orario fino a sentire l'azione frenante.
Spostare la leva del bloccaggio della panoramica orizzontale (4) sulla posizione OFF e verificare
che la testa giri liberamente.
Risistemare la piastra di copertura (4.1) e fissare con le tre viti (4.2).
86
Page 88
Italiano
Elenco delle parti
Nell'elenco seguente sono riportati i gruppi principali, le parti di ricambio sostituibili dall'utente e gli
accessori opzionali. Per ulteriori informazioni sulle riparazioni o i ricambi, contattare la Camera Dynamics
Limited o il proprio distributore locale Vinten.
Componente Codice
Testa Vector 750 Pan & TiltV4034-0001
Adattatore a cuneo3389-3
Cunei per telecamere per l'adattatore a cuneo:
Cuneo corto3391-3
Cuneo standard3053-3
Leva di comando telescopica e fissaggio3219-82
Leva di comando corta fissa e fissaggio3219-94
Leva di comando corta fissa e fissaggio3219-93
Bullone di fissaggioL054-714
Rondella - per bullone di fissaggioL602-122
Chiave - per bulloni testaJ551-001
Adattatore Mitchell leggero3103-3
Adattatore Mitchell per grandi carichi - per montaggio su stativo Vint en
insieme ad adattatore Hi-hat Codice 3055-33724-3
Kit piastra adattatore - per uso su stativi Hawk e Teal3354-900SP
Batteria per l'illuminazione della livella a bolla - 9V, 6LR61
(PP3, 6AM6, MN1604, E-BLOCK o equivalente)C550-023
87
Page 89
Italiano
Condizioni, termini e dettagli della Garanzia
Siete pregati di leggere attentamente le informazioni sulla garanzia e le condizioni
generali della garanzia sotto riportate.
Registrando il prodotto avrete diritto a un'estensione della garanzia di un anno e
riceverete un omaggio di qualità Vinten.
Registratevi subito visitando il sito www.vinten.com/register: è semplice e veloce!
(25)
La posizione del numero di serie del prodotto
è indicata nella
Fig 6
.
Garanzia
Vinten garantisce, al solo acquirente iniziale, che il prodotto sarà privo di difetti di materiale e di
fabbricazione in condizioni di utilizzo idonee e corrette per un periodo di un (1) anno dalla data di acquisto.
Ai sensi della presente garanzia, Vinten si impegna a sostituire o riparare i prodotti o parte di essi a propria
discrezione, qualora riscontri l'effettiva presenza di difetti di materiale o di fabbricazione. La garanzia sui
componenti e la manodopera Vinten è regolata dalle condizioni generali sotto riportate.
Estensione della garanzia
Effettuando la registrazione on-line, l'utente avrà diritto a un'estensione della garanzia sui prodotti
hardware Vinten da uno (1) a due (2) anni dalla data di acquisto, in conformità con le condizioni generali
sotto riportate.
Condizioni generali
Notifica delle richieste di riconoscimento della garanzia
Tutte le richieste di riconoscimento della garanzia devono essere presentate per iscritto, indicando la data
di acquisto e accludendo una copia della ricevuta fiscale o altra prova di acquisto.
Limitazione di responsabilità
La presente garanzia è concessa esclusivamente all'acquirente originale della merce e non può essere
trasferita a terzi se non dietro autorizzazione scritta di Vinten.
Nel rispetto di queste condizioni, Vinten si impegna a riparare o sostituire gratuitamente qualsiasi prodotto
o componente difettoso, a patto che tale componente difettoso venga restituito a Vinten o a un suo agente
autorizzato con spese di spedizione a carico del mittente.
Nel caso in cui il prodotto difettoso non sia più in commercio o non possa essere riparato, verrà sostituito
con un modello nuovo di pari qualità e con funzionalità equivalenti.
Esclusione di responsabilità
La presente garanzia non copre danni, difetti o costi imputabili a: (1) modifiche, alterazioni, riparazioni o
interventi effettuati sul prodotto da persone diverse dal personale Vinten o da suoi r appresent ant i
88
Page 90
Italiano
autorizzati; (2) danni fisici, sovraccarico o uso improprio del prodotto, o uso del prodotto non conforme a
quanto specificato nelle istruzioni accluse; (3) utilizzo del prodotto non conforme alle finalità previste; o (4)
spedizione del prodotto a Vinten per assistenza.
IN NESSUN CASO VINTEN POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI,
INCIDENTALI, CONSEQUENZIALI, INCLUSI, IN VIA ESEMPLIFICATIVA, DANNI ALLA PERSONA,
DANNI ALLA PROPRIETÀ, DANNI ALLE APPARECCHIATURE O PERDITA DI QUESTE ULTIME,
PERDITE DI PROFI T TO , SPESE PER IL NOLEG G IO D I PRO D O TTI SOSTITUTI VI E ALT R E SPESE
AGGIUNTIVE, ANC HE QUALORA VINT EN SI A STATA AVVISATA DE LLA PO S SIBILITÀ DEL
VERIFICARSI DI TALI DANNI. POICHÉ ALCUNE GIURISDIZIONI NON AMMETTONO L'ESCLUSIONE
O LIMITAZIONE DELLE GARANZIE PER DANNI INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI, LA LIMITAZIONE
O ESCLUSIONE DI CUI SOPRA POTREBBE NON ESSERE APPLICABILE.
LA PRESENTE GARANZIA ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE CHE NON SIANO ESPRESSAMENTE
INDICATE IN QUESTA SEDE, SIANO ESSE IMPLICITE O ESPLICITE, PER EFFE TTO DI LEGGE O
ALTRO, ED EVENTUALI RISARCIMENTI CON MODALITÀ DIVERSE DA QUANTO PREVISTO DALLA
PRESENTE GARANZIA, IVI INCLUSE, SENZA LIMITAZIONI, LE GARANZIE IMPLICITE DI
COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. POICHÉ ALCUNE
GIURISDIZIONI NON AMMETTONO L'ESCLUSIONE DELLE GARANZIE IMPLICITE, LE LIMITAZIONI
DI CUI SOPRA POTREBBERO NON ESSERE APPLICABILI.
OLTRE AGLI SPECIFICI DIRITTI CONFERITI ALL'UTENTE DALLA PRESENTE GARANZIA, L'UTENTE
POTREBBE BENEFICIARE DI ALTRI DIRITTI CHE VARIANO DA GIURISDIZIONE A GIURISDIZIONE.
89
Page 91
90
Page 92
Português
Prefácio
Obrigado e parabéns pelo seu novo Vector 750 da Vinten
Gostaríamos que tirasse o máximo partido possível do seu novo Vector 750 e, como tal, encorajamo-lo a
ler o guia do operador para se familiarizar com as suas inúmeras características, algumas das quais
poderão ser novas para si. Este documento inclui igualmente informação essencial sobre saúde e
segurança e uma secção sobre manutenção, que irá garantir que mantenha o seu novo produto em
perfeitas condições.
Para receber benefícios adicionais, registe-se na Vinten online, visitando a página www.vinten.com/
registar.
Características e vantagens do seu novo Vector 750
O Vector 750 foi especialmente concebido para satisfazer as exigências dos operadores de câmara que
trabalham com câmaras de estúdio e OB (emissão exterior). O Vector 750 assegura um elevado nível de
controlo com muitas funcionalidades exclusivas.
• Adequado para uma série de câmaras, até 75 kg (165,3 lb) com um centro de gravidade entre
80–250 mm (3–10 pol.).
• Fornecido na totalidade com um adaptador de cunhas standard para carga fácil e segura.
• O sistema único Perfect Balance proporciona a regulação infinita, permitindo atingir um
equilíbrio perfeito da câmara em toda a gama de do movimento vertical, independentemente
da configuração de atrito.
• Um regulador retráctil proporciona um movimento extensivo para a frente e para trás, para
que o posicionamento da câmara seja facilmente controlado.
• "Acção rápida" pode ser facilmente seguida, já que ocorre com o controlo de at r ito de
película fina reactivo. Proporciona uma grande amplitude de atrito de regulação infinita,
desde muito leve a extremamente pesada, para se adequar a qualquer desejo do operador e
é operacional em condições extremas que vão até - 40 °C e + 60 °C. O si stema de atrito TF
permite ainda um movimento horizontal extremam ente rápido ou "whip pan" (tipo de
movimento horizontal da câmara tão rápido que distorce a imagem), com recuperação
imediata e efeito mínimo de recuo em mola.
• A bolha de nível iluminada e o visor retro-iluminado nos botões de definição de atrito
permitem uma configuração mais fácil em condições de luz reduzida.
• A pega para transporte fácil é um acessório padrão.
Mais uma vez, obrigado por escolher o sistema Vector 750.
Estamos certos de que lhe irá proporcionar muitos anos de desempenho de
confiança.
Registe o seu produto para obter Um Ano de Garantia Extra e um Presente de Qualidade
Grátis da Vinten.
Por favor, registe-se agora on-line em www.vinten.com/register - É fácil e rápido
Informações de Garantia e Termos e Condições pode ser encontrado na página 107.
91
Page 93
Português
Segurança - Leia isto em primeiro lugar
Português—Instruções Originais
As instruções originais apresentadas no guia do operador foram escritas em Inglês e traduzidas para
outros idiomas. Se não conseguir compreender algum dos idiomas traduzidos contacte a Vinten ou o seu
distribuidor para obter a tradução das instruções originais (Países da UE).
Símbolos de Advertência deste Guia do Operador
Sempre que houver risco de lesão para si ou para os outros, são evidenciados
comentários através da palavra ADVERTÊNCIA!—juntamente com o símbolo do
triângulo de perigo.
Sempre que houver risco de lesão, para si ou para os outros, ou de danos no
produto, no equipamento associado, processo ou áreas circundantes, são
apresentados comentários realçados pela palavra CUIDADO!
Dados Técnic os
Carga útil máxima75 kg (165,3 lb)
Amplitude de altura do Centro de Gravidade da Carga Útil80 mm (3 pol.) a 250 mm (10 pol.)
Peso (total com punho de câmara e adaptador de cunhas)19,15 kg (42,1 lb)
Dimensões gerais
Altura (com adaptador de cunhas)
Definição mínima de equilíbrio255 mm (10,0 pol.)
Definição mínima de equilíbrio355 mm (14,0 pol.)
Comprimento (sem punho de câmara)355 mm (14,0 pol.)
Largura (sem punho de câmara) 350 mm (13,8 pol.)
Largura (com dois punhos de câmara) 445 mm (17,5 pol.)
Gama do movimento vertical±52
Gama do movimento horizontal360
Amplitude térmica de funcionamento-40C a 60C
Tipo de bateriaPP3
92
Page 94
Português
Utilização
O Vector 750 com cabeça de movimento horizontal e vertical está concebido para ser utilizado em
estúdios de emissão e de filmagens para apoiar e equilibrar uma câmara e equipamento acessório com
peso até 75 kg (165,3 lb) e deve ser montado em equipamento concebido para suportar uma carga útil
mínima de 95 kg (209 lbs.) A cabeça de movimento horizontal e vertical do Vector 750 destina-se a ser
utilizada por operadores de câmara para emissões de TV ou filmagens.
ADVERTÊNCIA! 1. Se NÃO entender o seu funcionamento, não tente utilizar este
produto.
2. NÃO utilize este produto para nenhum outro fim que não seja
aquele especificado na declaração de utilização apresentada em
cima.
3. Toda a manutenção que exceder a informação contida neste Guia
do Operador deve ser realizada apenas pelo pessoal competente de
acordo com os procedimentos descritos neste Manual de
Manutenção.
Informação adiciona l
Para mais informação ou recomendações sobre esta cabeça de movimento horizontal e vertical, deve
contactar a Vinten Broadcast Limited, o seu distribuidor Vinten local (consulte a contracapa) ou visitar o
nosso website.
Para pormenores sobre manutenção e peças sobressalentes, deve consultar o Manual de Manutenção da
Cabeça de Movimento Horizontal e Vertical do Vector 750 e a Lista de Peças Ilustrada
(Peça N.º V4034-4990). Isto pode ser obtido na Camera Dynamics Limited ou no seu distribuidor Vinten
local. Para informações online visite o nosso website em
Cabeça de Movimento Horizontal e Vertical Vector 750 (Lado esquerdo) (Fig 1)
(1)Adaptador de cunhas
(2)Alavanca de comando do adaptador de cunhas
(3)Parafuso de fixação do adaptador de cunhas
(4)Alavanca do travão do movimento horizontal
(5)Alavanca do travão do movimento vertical
(6)Pega de transporte
(7)Interruptor de iluminação da bolha de nível
(8)B olha de nível
(9)Botão de ajuste do atrito do movimento horizontal
(10)Fixação do punho de câmara
(11)Botão de ajuste do atrito do movimento vertical
(12)Dispositivo de fixação da plac a deslizante
(13)Botão de ajuste da placa deslizante
Cabeça de Movimento Horizontal e Vertical Vector 750 (Lado direito) (Fig 2)
(14)Placa deslizante
(15)Botão de ajuste do equilíbrio
(16)Botão de bloqueio central
(17)Trinco de desbloqueio do bloqueio central
(18)Suporte do punho de câmara
Cabeça de Movimento Horizontal e Vertical Vector 750 (Lado inferior) (Fig 3)
(19)Fixação de quatro parafusos
(20)Indicador de posição do orifício do parafuso
95
Page 97
Português
Introdução
A cabeça de movimento horizontal e vertical Vector 750 incorpora um mecanismo de contrapeso
articulado, conjuntos de atrito de película fina (TF) para movimentos horizontais e verticais e um prato de
câmara ajustável.
O sistema de equilíbrio é facilmente regulável por meio de um botão(15) localizado do lado direito da
cabeça. O controlo de regulação do equilíbrio compensa pelas diferentes alturas do centro de gravidade
da carga da plataforma, alterando a vantagem mecânica de um cotovelo no mecanismo de contrabalanço.
Ambos os mecanismos de movimento horizontal e vertical incorporam conjuntos de atrito TF para garantir
um movimento suave da câmara sobre estes eixos, e estão equipados com botões de controlo (9), (11)
para ajustar a definição de atrito. Os controlos de atrito estão montados do lado esquerdo da cabeça. A
capacidade de "whip-pan" não é afectada pela definição de atrito do movimento horizontal.
Os travões de fricção em cada eixo permitem travar a cabeça em qualquer posição seleccionada. As
alavancas de comando para ambos os travões (4), (5) estão montadas no lado direito da parte de trás da
cabeça. É fornecido um bloqueio central do eixo vertical (16) do lado direito da cabeça para fixar a
plataforma na posição horizontal durante o transporte ou mudança de carga.
Um bolha de nível (8) encontra-se montada na parte de trás da cabeça e é fornecida com uma unidade de
iluminação retardada, accionada por um interruptor (7). A pilha para a bolha de nível está incluída na base.
Os pontos de fixação do suporte do punho de câmara (18) estão localizados na parte traseira da cabeça,
em cada um dos lados das plataforma de montagem da câmara. É fornecido um punho de câmara
telescópico que é ligado, utilizando um dispositivo de fixação do punho de câmara (10), com ajuste angular
disponível nas serrilhas do suporte. Pode ser montado e fixo um segundo punho de câmara e estão
disponíveis como extras de opção punhos de câmara curtos.
A câmara está ligada à cabeça por meio de um adaptador de cunhas (1).
96
Page 98
Português
Funcionamento
Desembalagem
A cabeça é fornecida com um punho de câmara e uma bateria (montada) para a unidade de iluminação
da bolha de nível.
O segundo punho de câmara ou o punho de câmara curto para utilização com um controlador de zoom ou
foco são opcionais. Certifique-se de que todos os artigos são desembalados antes de deitar fora o material
de embalagem.
Depois de desembalar, certifique-se de que:
Os travões dos movimentos horizontal e vertical (4), (5) encontram-se em (consultarTr avões do movimento horizontal e vertical a página 100).
O bloqueio central (16) é engatado (consultar Blo quear a plataforma a página 100). Engate
sempre o bloqueio central antes de levantar ou transportar a cabeça.
CUIDADO!NÃO levante a cabeça pela plataforma. Uti liz e apenas a base e/ou a pega de
transporte para evitar provocar danos na cabeça.
Montar a cabeça
NOTA: Quando é montada nos tripés ‘Hawk’ ou ‘Teal’ da Vinten, a folga entre a cabeça e o
tabuleiro de pesos do tripé evita a utilização de pesos de compensação de 5,5 lb (1,6 kg)
e 1,0 lb (0,47 kg). Utilize pesos alternativos ou monte o kit da placa do adaptador (Peça
nº 3354-900SP) entre a cabeça e o tripé.
ADVERTÊNCIA! 1. Monte este produto apenas no equipamento concebido para
A cabeça encontra-se montada sobre um tripé, pedestal ou superfície firme adequada, utilizando quatro
parafusos de fixação e anilhas. Os quatro orifícios dos parafusos de fixação (19) do lado de baixo da
cabeça são de localização fácil, utilizando os indicadores de posição do orifício do parafuso (20). Aperte
os parafusos com a chave fornecida.
Depois de montar a cabeça, certifique-se de que está nivelada, utilizando a bolha de nível (8), que pode
ser iluminada, pressionando o interruptor (7). A luz apaga-se após aproximadamente 15 segundos.
apoiar um peso mínimo de 95 kg (109 lbs.).
2. Antes de montar a cabeça, mantenha um parafuso de fixação em
posição e verifique se a extremidade roscada não sai mais do que
20 mm (3/4 pol.) para fora, por cima da superfície de montagem.
Punhos de câmara
Coloque os punhos de câmara na cabeça e ajuste a posição de cada um, antes de apertar o dispositivo
de fixação (10) no suporte(18). ajuste o comprimento dos punho de câmara telescópicos.
97
Page 99
Português
Montar uma câmara
ADVERTÊNCIA! 1. NÃO conte com o travão do movimento vertical , qua ndo alterar a
Para montar a câmara, proceda da seguinte forma:
Baixe o suporte até uma altura de trabalho conveniente.
Se ainda não estiver montado, monte o adaptador de cunhas(1) na posição do meio na placa
deslizante (14) (consultar Reposicionar o adaptador de cunhas a página 104).
Coloque a cunha na câmara/lente.
Certifique-se de que o bloqueio central (16) se encontra engatado (consultar Bloquear a
plataforma a página 100).
Aplique o travão do movimento horizontal (4) (consultar Travões do movimento horizontal e
vertical a página 100)
Deslize a alavanca de comando do adaptador de cunhas (2) para a frente (paralelamente à cunha)
cerca de 6 mm
(1/4 pol.) contra a tensão da mola. Puxe a alavanca de comando para fora, afastada do corpo do
adaptador de cunhas, até ao máximo possível.
Introduza a cunha da câmara para dentro do adaptador de cunhas e empurre para a frente até
encaixar totalmente. Empurre a alavanca de comando (1) até ficar paralela ao corpo do adaptador
de cunhas. Durante esta operação, sentirá a resistência do mecanismo sobreposto sob o efeito
da mola. À medida que a alavanca chega ao final do curso, desliza para trás (paralelamente à
cunha) para a posição de bloqueado.
Confirme se a alavanca se encontra na posição de bloqueio. Esta indicação é dada pela presença
de tiras coloridas por cima da alavanca. Se apenas for visível a tira verde, a alavanca está
bloqueada. Se for visível qualquer uma das tiras vermelhas, a alavanca não está bloqueada.
Monte a carga útil restante (lente, comandos de zoom e foco, monitor de imagem, teleponto, etc.).
carga útil. Engate sempre o bloqueio central.
2. Certifique-se de que o peso e a altura do centro de gravidade da
carga útil total se encontra dentro dos limites, para os quais a
cabeça foi concebida: até 75 kg (167,3 lb) com uma altura do centro
de gravidade entre 80 mm (3 pol) a 250 mm (10 pol).
.
Equilibrar a cabeça
NOTA: É importante que o(s) punho(s) de câmara e todos os acessórios de câmara (lente,
comandos de zoom e foco, monitor de imagem, teleponto, etc.) estejam montados nas
suas posições operacionais, antes de equilibrar a cabeça. Qualquer equipamento
montado ou ajustado posteriormente vai desequilibrar a cabeça.
Equilibrar a cabeça pressupõe colocar a carga útil à frente e atrás da cabeça, de maneira a que o centro
de gravidade fique imediatamente acima do pivot da plataforma e, em seguida, compensar a altura do
centro de gravidade da carga útil, utilizando o botão de regulação do equilíbrio.
98
Page 100
Coloque a carga útil à frente e atrás, conforme indicado:
Certifique-se de que o bloqueio central se encontra engatado (consultar Bloquear a plataforma
a página 100) e que a câmara e todos os acessórios se encontram montados.
Rode o botão de regulação do atrito do movimento vertical (11) para a definição mínima.
Português
ADVERTÊNCIA! Aumente a definição de eq uilíbrio (15) para uma carga útil pesada
Segurando o punho de câmara para estabilizar a plataforma, desengate o bloqueio central
(consultar Bloquear a plataforma a página 100).
Empurre a alavanca do dispositivo de fixação (12) para baixo para soltar o dispositivo de fixação
da placa deslizante e puxe o botão de regulação da placa deslizante para fora (13) até encaix ar
com o comando da plataforma. Rode o botão para deslocar a placa deslizante para a frente e para
trás para obter equilíbrio horizontal.
O equilíbrio horizontal está correcto, quando não se sente qualquer força vertical perceptível no
punho de câmara com o nível da plataforma. Aplique o dispositivo de fixação da placa deslizante
(12), puxando a respectiva alavanca para cima.
Se o movimento na placa deslizante não for suficiente para atingir equilíbrio, volte a posicionar o
adaptador de cunhas (consultar Manutenção a página 101), volte a montar a carga e repita o
procedimento de equilíbrio horizontal.
Quando for atingido o equilíbrio para a frente e para trás, ajuste a altura do centro de gravidade da carga
útil, conforme indicado a seguir:
Com o punho de câmara, incline a plataforma para a frente e para trás. Depois de correctamente
equilibrado, não deverá existir força vertical perceptível no punho de câmara, em qualquer ângulo
do movimento vertical e a cabeça dever-se-á manter em qualquer posição vertical para que foi
definida.
Se a cabeça tiver tendência para cair quando a plataforma é inclinada, empurre para dentro e rode
o botão de regulação do equilíbrio (15) no sentido dos ponteiros do relógio, para aumentar a
definição da altura do centro de gravidade. Se a cabeça tiver tendência a recuar para o centro,
empurre-a para dentro e rode o botão de regulação do equilíbrio (15) no sentido contrário dos
ponteiros do relógio, para diminuir a definição da altura do centro de gravidade.
fora de equilíbrio ANTES de desengatar o bloqueio central (16), para
evitar o basculamento violento da plataforma.
NOTA: O botão de regulação do equilíbrio é um comando de posições múltiplas multiespiral.
Para permitir o botão rodar mais facilmente, incline ligeiramente a plataforma, utilizando
o punho de câmara, enquanto roda o botão.
Quando a regulação da altura do centro de gravidade da carga útil estiver concluída, verifique se
o equilíbrio para a frente e para trás se mantém satisfatório. Volte a ajustar a posição da placa
deslizante, se necessário.
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.