Vimar ZD12/C Installation And Operation Manual

Page 1
ZD12/C
Centrale di comando 250 utenti
Control unit for 250 users
Centrale de commande pour 250 usagers
Steuereinheit für 250 Benutzer
Central de mando para 250 usuarios
Central de comando para 250 utentes
Manuel pour le raccordement et l’emploi - Installations-und Benutzerhandbuch
Manual para el conexionado y el uso - Manual para la instalação e el uso
Page 2
2
1. DESCRIZIONE GENERALE
L’Art. ZD12/C è un’unità di controllo tipicamente impiegata per garantire l’acceso controllato, tramite il riconoscimento della tessera abilitata, su di una porta, un cancello, una automazione etc.. Accetta dati provenienti da un lettore in formato Wiegand. Sebbene di dimensioni estremamente contenute esso è in grado di comandare direttamente un’elettroserratura, grazie al relè integrato con portata dei contatti di 5A, e gestire una memoria interna di 250 diversi codici utente.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE - COLLEGAMENTI
Alimentazione: 12-24 Vac/dc Assorbimento: Min. 50 mA – Max. 80 mA Formato dati in ingresso: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit Capacità memoria: 250 utenti N. relè di uscita: 1 (Temporizzato a 1s o Bistabile, selezionabile) Portata contatti relè: 5 A Segnalazioni: LED bicolore (Rosso/Verde) Grado di protezione: I.P. 44 Dimensioni/Peso: 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g
Morsetto Descrizione
1 12-24 Vcc/ac 2 12-24 Vcc/ac 3 – NO N.O. Relè 4 – COM Comune Relè 5 – NC N.C. Relè 6 – D0 Linea Wiegand DATA0 7 – D1 Linea Wiegand DATA1
3. FUNZIONAMENTO
Il LED bicolore rosso/verde integrato fornisce tutte le segnalazioni necessarie all’individuazione della fase di programmazione in corso e all’attivazione del relè.
4. PROGRAMMAZIONE
Inserimento codici
1. Premere il pulsante di programmazione: il LED si accende fisso di colore verde.
2. Esporre alla serratura/lettore collegata alla centralina la chiave. Ad ogni inserimento il LED verde lampeggia. Attendere che il LED torni verde fisso prima di inserire un altro Badge.
3. Attendere 30s per uscire dalla programmazione oppure premere di nuovo il pulsante. Il LED torna rosso.
Disabilitazione codici
1. Premere e tenere premuto il pulsante per 3 s. Il LED lampeggia rosso.
2. Esporre alla serratura/lettore collegata alla centralina la chiave. Ad ogni disabilitazione il LED rosso lampeggia più velocemente. Attendere che il LED torni
a lampeggiare lentamente rosso prima di disabilitare un altra chiave.
3. Il tempo disponibile per la presentazione del badge è 30s per il primo codice e 10s per i successivi. Allo scadere di questo tempo la centralina esce auto-
maticamente dalla procedura di disabilitazione. Il LED torna in condizione di stand-by (rosso fisso o verde fisso in base alla modalità di funzionamento del relè).
Cancellazione totale codici
Eseguire con cautela la seguente operazione. Essa effettua la cancellazione di tutti i dati in memoria. Una volta eseguita la procedura di cancellazione
totale non è possibile recuperare la programmazione.
1. Premere e tener premuto il pulsante per 3 s. Il LED rosso lampeggia.
2. Premere di nuovo il pulsante. Il LED rosso lampeggia più velocemente.
3. Cancellazione Totale eseguita
5. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO RELÈ
1. Premere il pulsante. Il LED commuta da rosso a verde.
2. Premere e tener premuto il pulsante per 3 secondi. Ogni volta che si ripete questa operazione il relè varia il suo modo di funzionamento tra monostabile
e bistabile segnalandolo con lampeggi del LED:
1 Lampeggio Verde = Monostabile; 2 Lampeggi Verde = Bistabile.
6. PROGRAMMAZIONE CON ZD12/P (programmatore)
La centralina è dotata di un connettore per collegare il terminale multifunzione Art. ZD12/P (v. figura). Tramite il programmatore è possibile eseguire sulla lista dei codici operazioni di:
• cancellazione,
• assegnazione di identificativi,
• salvataggio su moduli memoria di backup Consultare il manuale d’uso del terminale Art. ZD12/P.
Connettore per ZD12/P
I
Page 3
1
1. GENERAL DESCRIPTION
Type ZD12/C is typically used on a door, gate, automation device, etc. to guarantee access control through the recognition of an enabled card.
Accepts data from readers in Wiegand format. Although extremely small, it can be used to directly control electrically operated locks thanks to the integrated
relay with contact capacity of 5A. The internal memory can manage 250 different user codes.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS - CONNECTIONS
Power supply: 12-24 Vac/dc Consumption: Min. 50 mA – Max. 80 mA Input data format: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit Memory capacity: 250 users No. of output relays: 1 (Timed 1s or Bistable, selectable) Relay contact rating: 5 A Indicators: Bi-colour LED (RED / Green) Protection class I.P. 44 Dimensions/weight 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g
Terminal Description
1 12-24 Vac/dc 2 12-24 Vac/dc 3 – NO Relay N.O. 4 – COM Relay common 5 – NC Relay N.C. 6 – D0 DATA0 Wiegand line 7 – D1 DATA1 Wiegand line
3. OPERATION
The built-in two-colour red/green LED provides all the indications necessary to identify the current programming phase and activate the relay.
4. PROGRAMMING Inserting codes
1. Press the programming key.
2. With the key touch the reader connected to the central unit. Green LED flashes to signal entry. Wait for green LED to stay fixed again before entering the next badge.
3. Wait 30s to exit programming mode or press the key again. LED goes back to being red.
Deactivating codes
1. Keep key pressed for 3s. LED flashes red.
2. With the key touch the reader connected to the central unit. Red LED starts flashing rapidly to signal badge disabled. Wait until the LED flashes slowly red again before disabling another key.
3. The time available for presenting the badge is 30s for the first code and 10s for subsequent codes. Once this time has elapsed, the control unit auto­matically exits the disabling procedure. The LED returns to standby condition (red steady light or green steady light depending on the relay operating mode).
Total cancellation of all codes
Take extreme care when carrying out the following operation. It will cancel all data from the memory. Once the cancellation procedure has been carried
out, the programming cannot be recovered.
1. Keep key pressed for 3s. LED flashes red.
2. Press key again. Red LED flashes more rapidly.
3. Total cancellation completed.
5. RELAY OPERATING MODE
1. Press the key. LED switches from red to green.
2. Press key and keep pressed for 3 seconds. Relay switches from mono- to bi-stable operating mode each time key is pressed. LED signals mode change
over by flashing: 1 Green Flash = Monostable; 2 Green Flashes = Bi-stable.
6. PROGRAMMING WITH GTSYSTEM Type ZD12/P (programmer)
Control unit is provided with a connector for the multifunction terminal type ZD12/P (see figure). Using the programmer you can:
• disable keys
• assign identifiers to the keys
• save the content of the memory to a backup file. Please see the user manual of GTSYSTEM.
Please see the user manual of ZD12/P.
Connector for ZD12/P
EN
Page 4
2
1. DESCRIPTION GENERALE
Art. ZD12/C est une unité de contrôle typiquement utilisée pour garantir l’accès contrôlé de la carte habilitée sur une porte, un portail ou tout autre automa­tisme. Accepte les données provenant d’un lecteur au format Wiegand. Bien que de dimensions extrêmement récluites, elle est en mesure de commander directement la serrure électrique, grâce au relais intégré avec portée des contacts de 5A, et de gérer une mémoire interne de 250 codes différents.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - RACCORDEMENTS
Alimentation: 12-24 Vac/dc Consommation: Min. 50 mA – Max. 80 mA Format de données d’entrée: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit Capacité de mémoire: 250 usagers Nombre de relais de sortie: 1 (temporisé à 1s ou bistable. Peut être sélectionné) Portée contacts relais: 5A Indications: LED bicolore (Rouge/Vert) Degré de protection: I.P. 44 Dimensions/poids: 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g
Bornier Description
1 12-24 Vac/dc 2 12-24 Vac/dc 3 – NO N.O. Relais 4 – COM Commun Relais 5 – NC N.C. Relais 6 – D0 Ligne Wiegand DATA0 7 – D1 Ligne Wiegand DATA1
3. FONCTIONNEMENT
La LED bicolore rouge/verte intégrée fournit toutes les indications nécessaires à déterminer la phase de programmation en cours et l’activation du relais.
4. PROGRAMMATION Saisie des codes
1. Appuyer sur le bouton de programmation.
2. Toucher avec la clé le lecteur connecté a la central de commande. A chaque introduction, la LED verte clignote. Attendre que la LED redevient verte fixe avant d’introduire une autre carte à puce.
3. Attendre 10 secondes pour quitter la programmation ou bien appuyer de nouveau sur le bouton. La LED redevient rouge.
Déshabilitation des codes
1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. La LED rouge clignote.
2. Toucher avec la clé le lecteur connecté a la central de commande. A chaque désactivation, la LED rouge clignote plus rapidement. Attendre que la LED recommence à clignoter lentement en rouge avant de désactiver une autre clé.
3. Le temps dont on dispose pour présenter le badge est de 30s pour le premier code et de 10s pour les codes suivants. Une fois ce temps écoulé, la centrale quitte automatiquement la procédure de désactivation. La LED revient en condition de stand-by (rouge fixe ou vert fixe selon le mode de fonctionnement du relais).
Annulation total des codes
Effectuer l’opération suivante avec précaution. Cette opération efface toutes les données en mémoire.
Une fois la procédure annulation totale effectuée, il n’est plus possible de récupérer la programmation.
1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant 3 secondes. La LED rouge clignote.
2. Appuyer de nouveau sur le bouton. La LED rouge clignote plus rapidement.
3. Effacement total effectué
5. MODALITES DE FONCTIONNEMENT DU RELAIS
1. Appuyer sur le bouton. La LED rouge devient verte.
2. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton pendant
3 secondes. A chaque pression le relais change son mode de fonctionnement entre monostable et bistable, ce qui est signalé par des clignotements de la LED:
1 clignotement vert = Monostable; 2 clignotements verts = Bistable.
6. PROGRAMMATION AVEC GTSYSTEM ZD12/P (programmateur)
Est doté d’un connecteur pour relier le terminal Art. ZD12/P (v. figure). Par le programmateur il est possible d’exécuter sur la liste des codes opérations de:
• effacement
• assignation d’identificateurs
• sauvegarde du contenu de la mémoire sur files de backup.
Consulter le manuel d’usage du terminal ZD12/P.
Connecteur pour ZD12/P
FR
Page 5
3
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Art. ZD12/C ist eine Steuereinheit, die zur Gewährleistung des kontrollierten Zugangs zu einer Tür, einem Gittertor, einer Automation usw. durch die Erfassung mittels Näherungstechnologie von zugelassenen Karten eingesetzt wird. Akzeptiert Daten von einem Leser im Wiegand-Format Trotz den äußerst kleinen Abmessungen ist sie in der Lage, das Elektroschloß dank dem integrierten Relais mit einer Kontaktleistung von 5A zu steuern und einen internen Speicher
mit 250 verschiedenen Benutzercodes zu verwalten.
2. TECHNISCHE MERKMALE - ANSCHLÜSSE
Zuleitung: 12-24 Vac/dc Verbrauch: Min. 50 mA – Max. 80 mA Eingang Datenformat: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit
Speicherkapazität: 250 utenti Anz. Ausgangsrelais: 1 (auf 1s getaktet oder bistabil. Die Funktionsweise ist wählbar) Kontaktleistung Relais: 5A
Anzeigen: LED zweifarbig (rot/grün) Schutzgrad: I.P. 44 Abmessungen/Gewicht: 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g
Morsetto Descrizione
1 12-24 Vac/dc 2 12-24 Vac/dc 3 – NO Relais N.O. 4 – COM Relais COM 5 – NC Relais N.C. 6 – D0 Wiegand DATA0 7 – D1 Wiegand DATA1
3. FUNKTIONSWEISE
Die integrierte, zweifarbige LED (rot/grün) liefert alle notwendigen Anzeigen zur Erkennung der laufenden Programmierphasen und der Aktivierung der Relais.
4. PROGRAMMIERUNG Codeeingabe
1. Programmiertaste betätigen
2. Den Leser angeschlossen an der Zentrale mit dem Schlüssel tippen. Bei jeder Eingabe blinkt die LED grün. Warten bis sie wieder konstant leuchtet, bevor ein weiterer Badge eingegeben wird.
3. Zum Verlassen der Programmierung 10s warten oder die Taste nochmals drücken. Die LED leuchtet wieder rot.
Codedeaktivierung
1. Die Taste 3s lang drücken. Die LED blinkt rot.
2. Den Leser angeschlossen an der Zentrale mit dem Schlüssel tippen. Bei jeder Löschung blinkt die rote LED schneller. Warten bis die LED wieder langsam
rot blinkt, bevor ein anderes Schlüssel deaktiviert wird.
3. Die zur Präsentation des Badge zur Verfügung stehende Zeit beträgt 30s für den ersten Code und 10s für die nachfolgenden Codes. Nach Ablauf dieser Zeit verlässt die Kontrolleinheit automatisch die Deaktivierungs-Prozedur. Die LED schaltet wieder auf Stand-by zurück (je nach Betriebsart des Relais
rot oder grün konstant).
Vollständige Löschung der Codes
Dieser Vorgang ist mit großer Vorsicht auszuführen. Dadurch werden alle gespeicherten Daten gelöscht.
Nach der vollständigen Löschung kann die Programmierung nicht wiederhergestellt werden.
1. Die Taste 3s lang drücken. Die LED blinkt rot.
2. Die Taste nochmals drücken. Die rote LED blinkt schneller.
3. Komplette Löschung ist erfolgt
5. FUNKTIONSWEISE DES RELAIS
1. Die Taste drücken. Die LED schaltet von rot auf grün um.
2. Die Taste 3s lang drücken. Bei jedem Tastendruck wechselt das Relais die Betriebsweise zwischen
monostabil und bistabil, was durch Blinken der LED angezeigt wird:
1 mal grün blinken = monostabil; 2 mal grün blinken = bistabil.
6. PROGRAMMIERUNG MIT ZD12/P (Programmiergerät)
Die Kontrolleinheit ist ausgestattet mit einem Verbindungselement zum Anschluss an das Multifunktions-Terminal Art.
ZD12/P (siehe Abb. 1). Über Programmiergerät ist es möglich, an den Listen der Codes die folgenden Operationen durchzuführen:
• Löschen
• Zuweisung von Identifikatoren
• Datensicherung auf Backup-Speichermodulen
Lesen Sie im ZD12/P Handbuch nach.
Anschluss für ZD12/P
DE
Page 6
4
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Art. ZD12/C es una unidad de control típicamente empleada para garantizar el acceso controlado de la tarjeta habilitada, en una puerta, una cancela, un dispositivo automático, etc. Acepta los datos provenientes de un lector en formato Wiegand. No obstante sus dimensiones extremadamente limitadas, puede gobernar directamente la cerradura eléctrica, gracias al relé integrado con capacidad de los contactos de 5 A, y gestionar una memoria interna de 250 códigos de usuario.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – CONEXIONES
Alimentación: 12-24 Vac/dc Consumo: Min. 50 mA – Max. 80 mA Formato de datos de entrada: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 bit Capacidad de memoria: 250 usuarios Nº relé de salida 1 (temporizado a 1 s o bien biestable. Seleccionable) Capacidad contactos relé: 5 A Señales: LED bicolor (rojo/verde) Grado de protección: I.P. 44 Dimensiones/Peso: 10 x 5.5 x 2.1 cm 62 g
Borne Descripción
1 12-24 Vac/dc 2 12-24 Vac/dc 3 – NO N.A. Relè 4 – COM Comun Relè 5 – NC N.C. Relè 6 – D0 Linea Wiegand DATA0 7 – D1 Linea Wiegand DATA1
3. FUNCIONAMIENTO
El LED bicolor rojo/verde integrado proporciona todas las señales necesarias para la individuación de la fase de programación en curso y para la activación del relé.
4. PROGRAMACIÓN
Introducción de códigos
1. Presionar el botón de programación.
2. Tocar con una llave el lector conectado a la central. En cada introducción el LED verde relampaguea. Esperar a que el LED vuelva a ser verde fijo antes
de introducir otro Badge.
3. Esperar 10 segundos para salir de la programación o bien presionar nuevamente el botón. El LED vuelve a ser rojo.
Inhabilitación de códigos
1. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. El LED rojo relampaguea.
2. Exhibir los Badges a ser inhabilitados al lector conectado al EASY200. En cada inhabilitación el LED rojo relampaguea más rápidamente. Esperar a que
el LED vuelva a relampaguear lentamente en rojo antes de inhabilitar otra llave.
3. El tiempo disponible para presentar el badge es de 30s para el primer código y 10s para los códigos sucesivos. Al vencimiento de este tiempo el la central
sale automáticamente del procedimiento de desactivación. El LED regresa a la condición de stand-by (rojo fijo o verde fijo en base a la modalidad de funcionamiento del relé).
Cancelación total de códigos Esta operación debe efectuarse con prudencia ya que provoca la cancelación de todos los datos presentes en la memoria. Una vez aplicado el proced­imiento de cancelación total no será posible recuperar la programación.
1. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. El LED rojo relampaguea.
2. Presionar nuevamente el botón. El LED rojo relampaguea más rápidamente.
3. Cancelación Total efectuada.
5. MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO RELÉ
1. Presionar el botón. El LED se vuelve verde.
2. Presionar y mantener presionado el botón por 3 segundos. En cada presión el relé cambia
su modo de funcionamiento entre monoestable y biestable señalándolo mediante los relampagueos del LED:
1 Relampagueo Verde = Monoestable; 2 Relampagueos Verdes = Biestable.
6. PROGRAMACION MEDIANTE ZD12 (programador)
La central va provista de un conectador para conectar la terminal mutifunciones Art. ZD12/P (véase figura). Mediante el programador es posible ejecutar en la lista de los códigos operaciones de:
• Borrado;
• Asignación de datos de identificación;
• guardar en módulos de memoria de backup
Consulte el manual de uso de la terminal ZD12/P.
Conector para ZD12/P
ES
Page 7
5
1. DESCRIÇÃO GENERAL
O Art. ZD12/C é uma unidade de controle estandar para garantir o acesso controlado através do reconhecimento duma téssera disponibilizada numa porta, num portäo, numa automatização etc. Acepta dados provenientes dum lector em formato Wiegand. Embora tenha dimensões extremamente reduzidas, este artigo pode comandar directamente um trinco eléctrico, graças ao relé integrado com alcance nos contactos de 5A, e de gerir uma memória interna de 250 códigos utentes diversos.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS – LIGAÇÕES
Alimentação : 12-24 Vac/dc Absorção : Min. 50 mA – Max 80 mA Formato dados em entrada: Wiegand 26 bit, Wiegand 30 bit, Wiegand 37 Bit Capacidade memoria: 250 utentes N. relé de saída : 1 (Temporizado a 1s o Biestável, selecionável) Alcance contactos relé : 5 A Sinalizações : LED bicolor (Vermelho/verde) Grau de proteção: IP 44 Dimensões/Peso : 10x5.5x2,1 cm. - 62 g.
Terminal Descrição
1 12-24 Vac/dc 2 12-24 Vac/dc 3 – NO N.O. Relé 4 – COM Comum Relé 5 – NC N.C. Relé 6 – D0 Linha Wiegand DATA0 7 – D1 Linha Wiegand DATA1
3. FUNCIONAMENTO
O LED bicolor vermelho/verde integrado fornece todas as sinalizacões necessárias à individuação da fase de programação em curso e à activação do relé.
4. PROGRAMAÇÃO
Inserção dos códigos
1. Premir o botão de programação : o LED acende-se duma cor verde fixa.
2. Apresentar a chave ao trinco/lector (= tocar o trinco/lector com a chave) ligado à central. A cada inserção o LED verde cintila. Antes de inserir outra chave
esperar até o LED tornar verde fixo.
3. Esperar 30s para sair da programação ou premir outra vez o botão. O LED torna vermelho.
Desabilitação dos códigos.
1. Premir e ter premido o botão por 3s . O LED vermelho cintila.
2. Apresentar a chave ao trinco/lector (= tocar o trinco/lector com a chave) ligado à central. A cada desabilitação o LED vermelho cintila mais velozmente.
Antes de deshabilitar outra chave esperar até o LED vermelho tornar a cintilar lentamente.
3. O tempo disponível para apresentar a chave ao lector (= tocar o lector com a chave) é de 30s para o primeiro código e 10s para os seguintes. Ao decaer
deste tempo a central sai automáticamente do procedimento de deshabilitação. O LED torna na condição de stand-by (vermelho fixo conforme ao modo de funcionamento do relé).
Cancelação total dos códigos.
Efectuar com cuidado a operação seguinte. Éla efectua a cancelação de todos os dados na memória. Efectuado o procedimento de cancelação total, não
é possível recuperar a programação.
1. Premir e ter premido o botão por 3s. O LED vermelho cintila.
2. Premir outra vez o botão. O LED vermelho cintila mais velozmente.
3. Cancelação total efectuada.
5. FUNCIONAMENTO DO RELÉ
1. Premir o botão. O LED troca de vermelho a verde.
2. Premir e ter premido o botão por 3s. Cada vez que se repite esta operação o relé vária o suo modo de
funcionamento entre monoestável e biestável sinaliizando-o através de cintilações do LED: uma cintilação Verde = Monoestável: duas cintilações Verde = Biestável.
6. PROGRAMAÇÃO ATRAVÉS DO ART. ZD12/P (programador)
A central está equipada dum conector para ligar o terminal multifunção Art. ZD12/P (ver figura). Por meio do programador é possível efectuar as operações seguintes na lista de códigos:
• “cancelação”,
• assinação de números identificativos,
• salvação sobre módulos memória de backup,
Consultar o manual de utilização do terminal Art. ZD12/P.
Conetor para ZD12/P
PT
Page 8
6
IMPORTANTE - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Le seguenti informazioni di sicurezza sono parti integranti ed essenziali del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. E’ necessario conservare il presente modulo e trasmet­terlo ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può essere fonte di grave pericolo.
· L’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente
competente e in osservanza della legislazione nazionale ed europea vigente.
· Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio, in
caso di dubbio rivolgersi a personale qualificato.
· I materiali d’imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, graffe, polistirolo
ecc.) devono essere smaltiti negli appositi contenitori e non devono es­sere dispersi nell’ambiente soprattutto non devono essere lasciati alla portata dei bambini.
· La posa in opera, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere
effettuati a “Regola d’arte”, assicurarsi che i dati di targa siano rispon­denti a quelli della rete elettrica e accertare che la sezione dei cavi di collegamento sia idonea ai carichi applicati, in caso di dubbio rivolgersi a personale qualificato..
· Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di esplosione o disturbati
da campi elettromagnetici. La presenza di gas o fumi infiammabili costi­tuisce un grave pericolo per la sicurezza.
· Prevedere sulla rete di alimentazione una protezione per extratensioni,
un interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati al prodotto e in con­formità alle normative vigenti.
· Indicare chiaramente sul cancello, porta, serranda o barriera che sono
comandati a distanza mediante apposito cartello.
· La ELVOX s.p.a. non può essere considerata responsabile per eventuali
danni causati qualora vengano installati dei dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del funzi­onamento.
· L’apparecchio dovrà essere destinato al solo uso per il quale è stato
concepito, ogni altra applicazione è da considerarsi impropria e quindi pericolosa.
· Prima d’effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete, staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto. Per la riparazione o sostituzione delle parti danneggiate, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
· L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento,
alla manutenzione e dell’utilizzo delle singole parti componenti e del sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
· Per garantire l’efficienza del prodotto è indispensabile che personale
professionalmente competente effettui la manutenzione nei tempi prestabiliti dall’installatore, dal produttore e della legislazione vigente.
· Gli interventi di installazione, manutenzione, riparazione e pulizia devono
essere documentati. Tale documentazione deve essere conservata dall’utilizzatore, a disposizione del personale competente preposto.
· Prima di effettuare una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione
disinserire l’apparecchiatura dalla rete staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto, e scollegare la batteria tampone. Nel caso che l’alimentazione dovesse essere presente per verifiche di funzionamento, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (radiocomandi, pulsantiere ecc.) ad eccezione del dispositivo usato dall’ addetto alla manutenzione.
INFORMAZIONI ALL’UTILIZZATORE
· Leggere attentamente l’istruzioni e la documentazione allegata.
· Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il quale è stato espressa-
mente concepito, ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
· L’informazioni contenute nel presente documento e nella documentazi-
one allegata, possono essere oggetto di modifiche senza alcun preav­viso. Sono infatti fornite a titolo indicativo per l’applicazione del prodotto.
· In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’automazione, disinserire
l’apparecchio dalla rete spegnendo l’interruttore dell’impianto e rivolgersi solo a personale professionalmente qualificato oppure al centro di assis­tenza autorizzato. Evitare qualsiasi tentativo di riparazione e d’intervento diretto.
· Si raccomanda di far effettuare un controllo annuale del funzionamento
generale dell’automazione e dei dispositivi di sicurezza da personale qualificato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. Non entrare nel raggio d’azione della automazione mentre esse è in
movimento, attendere fino alla completa conclusione della manovra.
2. Azionare l’automazione solo quando essa è completamente visibile e
priva di qualsiasi impedimento.
3. Non permettere a bambini o ad animali di giocare o sostare in prossimità
del raggio d’azione. Non permettere ai bambini di giocare con i comandi di apertura o con il radiocomando.
4. Non opporsi al moto dell’automazione poichè può causare situazione di
pericolo.
5. Non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati.
IMPORTANT - SECURITY INFORMATION
The following security information is integrant and essential part of the product and must be given to the user. Read it carefully as it gives impor­tant suggestions concerning the installation, the use and the maintenance. Keep the present manual in order to be able to transmit it to possible future users of the installation. The erroneous installation or an improper use of the product may cause great danger. . The installation must be carried out by professional technicians and ac-
cording to the national and european safety regulations in force.
. After removing the packing check the integrity of the appliance. If in
doubt contact qualified personnel.
. The packaging (carton, plastic bags, clips, polystirene etc.) must be di-
sposed of properly in the appropriate containers. It must not be left within the reach of children.
. The installation, the electrical connections and the adjustments must
be carried out perfectly; check that the data on the specification plate
correspond to those of the mains supply and that the connection cable cross-section is suitable for the applied loads, in case of doubt contact qualified personnel.
. Do not install the appliance in premises with danger of explosion or
disturbed by magnetic fields. The presence of gasses or inflammable fumes is a great danger for the safety.
. A proper protection against extratensions should be install on the supply
voltage network, i.e. a switch/sectioner and/or differential suitable for the
product and according to the regulations in force.
. The gate, door, rolling shutter or barrier should bear a plate indicating
that they are remotly controlled.
. ELVOX S.p.A. will not accept liability for any damage caused by the
incorrect installation of devices and/or components not suitable for the integrity, the safety and the operation of the unit.
. The product must only be used for the purposes for which it was desi-
gned. Any other use is incorrect and hence dangerous.
. Before carrying out any cleaning or maintenance work, disconnect the
unit from the mains supply, either by unplugging the power cord or by switching off the mains supply.
. Any repair work or replacement of damaged parts must be carried out
by qualified personnel using original parts and components.
. The installer must supply all the information concerning the operation,
the maintenance and the use of the single components and the whole system.
MAINTENANCE
. To guarantee the product performance professionaly qualified person-
nel must carry out the maintenance in the time pre-established by the installer, the producer and the legislation in force.
. Services concerning the installation, the maintenance, repair work and
cleaning must be proved by proper documentation. Such documentation
must be kept by the user, at complete disposal of the qualified personnel
in charge.
. Before carrying out the maintenance or cleaning disconnect the ap-
pliance from the mains unplugging the power cord or switching off the
installation, and disconnect the back-up battery. In case the installation must be powered during the check up of the operation, it is advised to control and disable any control device (radio controls, keypads etc.), with
the exception of the device used by the maintenance personnel.
INFORMATION FOR THE USER
. Read the instruction and the enclosed documents carefully. . The product must only be used for the purposes for which it was desi-
gned. Any other use is incorrect and hence dangerous.
. The information in this leaflet and enclosed documentation may be mo-
dified without previuos notice. There are supplied only as reference for the application of the product.
. In case of failure and/or malfunctioning, switch the unit off. Do not at-
tempt to repair it yourself. Use only professionally qualified personnel.
Any repair work must be carried out by an authorised service centre.
. Yearly control as far as the automation general operation and the safety
devices are concerned should be made only by qualified personnel.
. In case of mains failure , the back-up battery ensures the automatic gate
system operation for a limited period of time. When there is no battery or the same is flat, release the actuator manually (open, with the per-
sonalised key the protection cover of the mechanic release and pull the
lever). Once the supply voltage has been reestablished, the electronic
circuit board will provide to charge the back-up battery.
SAFETY WARNINGS
1. Keep out of the gate operating range whilst it is in movement: wait until the gate is completely open or closed.
2. Operate the gate only when it is completely visible and without ob­stables.
3. Do not allow children or animals to play o stop on the operating range and to use the remote control or control device.
4. Do not oppose the gate movement, because it might cause dangerous situations.
5. Do not touch the actuator with wet hands and/or feet.
I EN
Page 9
7
IMPORTANT - RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
Les suivants renseignements concernant la sécurité sont partie intég­rantes et essentielles du produit et doivent être rémis à l’usager. Les lire attentivement car il fournissent importantes indications concernant l’instal­lation. Il est necessaire de conserver le présent manuel et de le transmet­tre aux autres possibles futurs usagers. L’installation erronée ou l’emploi impropre du produit peut être source de grave danger. . L’installation doit être effectuée par personnel professionnelement com-
pétent et conforme à la legislation nationale et européenne en vigueur.
. Après avoir enlévé l’emballage s’assurer de l’integrité de l’appareil , en
cas de doute s’adresser à personnel qualifié.
. Les éléments de l’emballage (boîtes, sachets de plastique, agrafes, po-
listirène etc.) doivent être recyclés ou éliminés en utilisant les poubelles prévues à cet effet pour ramassage différencié, surtout ils ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
. La mise en ouvre, les raccordements électriques et les réglages doi-
vent êtres effectués parfectement; les données de la plaque doivent être conformes à celles du réseau électrique et s’assurer que la section des câbles de raccordement soit adaptée aux charges appliqués; en cas de doute s’adresser à personnel qualifié.
. Ne pas installer le produit dans des environnements avec danger d’explo-
sion ou dérangés par des champs électromagnetiques . La présence de gas ou fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
. Prévoir sur le réseau d’alimentation une protection contre les extraten-
sions: un interrupteur/sectionneur et/ou différentiel appropriés au produit et en conformité aux normes en vigueur.
. Indiquer clairement sur la grille, porte, rideau roulant et barriére (au
moyen d’une plaque appropriée) qu’ils sont gérés à distance.
. ELVOX S.p.A. décline toute responsabilité pour des dommages évent-
uels à cause d’une installation des dispositifs et/ou composants incom-
patibles aux buts de l’intégrité du produit, de la sécurité et du fonctionnement. . L’appareil devra être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu, toute
autre application doit être considérée comme impropre et donc dange-
reuse. . Avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque,
débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en déclenchent l’interrup-
teur de l’installation. Pour la réparation ou remplacement des parties endommagées, il faut
utiliser seulement pièces détachées et composants d’origine. . L’installateur doit fournir tous les renseignements relatifs au fonction-
nement, à l’entretien et à l’emploi des composants individuels et du sy-
stème dans sa globalité.
ENTRETIEN
. Pour garantir une perfecte perfomance du produit l’entretien doit être
effectué par personnel professionalement compétent, dans les temps
pre-établis par l’installateur, par le producteur et par la legislation en
vigueur. . Les services concernant l’installation, l’entretien, la réparation et le net-
toyage doivent être documentés. Cette documentation doit être conser-
vée par l’usager, et mise à disposition du personnel compétent préposé. . Avant d’effetuer n’importe quelle operation de nettoyage ou d’entretien
débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en déclenchent l’interrup-
teur de l’installation; débrancher aussi la battérie. Si l’installation doit être
alimentée pendant les contrôles de fonctionnement, il est recommandé
de contrôler ou dévalider tous les dispositifs de commande (radio con-
trôles, claviers etc.), à l’exception du dispositif utilisé par le personnel
chargé de l’entretien.
RENSEIGNEMENTS POUR L’USAGER
. Lire attentivement les renseigments et la documentation jointe. . Le produit devra être destiné à l’usage pour lequel il a été conçu, toute autre
application doit être condidérée come impropre et donc dangereuse. . Les renseignements contenus dans le document présent et dans la docu-
mentation jointe, peuvent être modifiés sans aucun préavis. En effet il sont
fournis seulement pour référence pour l’application du produit. . En cas de dommage et/ou fonctionnement erroné du mécanisme auto-
matique, débrancher l’appareil du réseau en déclenchant l’interrupteur
de l’installation et s’adresser seulement à personnel professionellement
qualifié ou à un centre d’entretien autorisé. Ne pas essayer de réparer
Vous même le produit ou d’intervenir directement. .
Il faut faire effectuer tous les ans le contrôle du fonctionnement général
de l’automatisme et des dispositifs de sécurité par personnel qualifié. . En cas de chute d’alimentation de réseau, la batterie garantit le fonction-
nement de l’automatisme pour une période limitée. Lorsqu’il n’y a pas de batterie ou elle est déchargée, débloquer ma-
nuellement le moteur (ouvrir, avec la clé personalisée le couvercle de
protection du déverrouillage méchanique et tirer le levier). Lorsque l’a-
limentation a été rétablie la carte électronique pourverra a récharger la
batterie.
AVERTTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
. Ne pas entrer dans le rayon d’action du mécanisme automatique quand
celui-ci est en mouvement, mais attendre que la maneuvre soit terminée. . N’actionner le mécanisme automatique que quand il est complètement
visible et sans obstables. . Ne pas permettre aux enfants ou aux animaux de jouer ou de stationner
à la proximité du rayon d’action du mécanisme. Ne pas permettre aux
enfants de jouer avec les commandes d’ouverture ou avec le radiocom-
mande. . Ne pas s’opposer au movement du mécanisme automatique, car il peut
causer des situations dangereuses. . Ne pas toucher l’appareil avec les mains et/ou les pieds mouillés.
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die folgenden Informationen sind wesentliche Teile des Produkts und mußen dem Benutzer übergeben werden. Bitte lesen Sie sie aufmer­ksam, weil Sie wichtige Informationen in Bezug auf die Installation, die
Anwendung und die Wartung ausrüsten. Es ist notwendig diese Unterlage bewahren und zu anderen eventuellen Benutzern der Installation zu üb-
ermitteln. Eine falsche Installation und eine ungeeignete Anwendung kann
gefährlich sein.
. Die Intallation muß von Fachpersonnel und nach den gültigen nationalen
und europäischen Richtilinien durchgeführt werden.
. Nach Entfernung der Verpackung versichern Sie sich über die Unver-
sehrtheit des Aparats. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Fachpersonal.
. Die Verpackungsteile (Plastickbeutel - Karton - Klammern - Polystyrol
usw.) sind in den dazu bestimmten Behältern zu entsorgen und dürfen nicht die Umwelt verschmutzen und nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden.
. Das Installieren, die elektrischen Anschlüße und die Einstellungen dürfen
volkommen durchgeführt werden; versichern Sie sich dass die Daten entsprechen den des elektrischen Netzes und kontrollieren Sie dass der Querschnitt der Anschlußkabel den gegebenen Ladungen geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an Fachpersonnel.
. Einbauen Sie nicht das Erzeugnis in Umstände mit Gefahr von Explosion
oder gestört mit elektromagnetiscen Feldern. Die Anwensenheit von en­tzündbaren Gazen oder Rauchen sind eine Gefahr für die Sicherheit.
. Bei dem Spannungsversorgungsnetz muß einen Schutz gegen Ex-
traspannungen vorgesehen werden: einen dem Produkt geeigneten Schalter/Trennschalter und/oder Differential und konform den gültigen
Richtlinien.
. Tor, Tür, Rolladen oder der Schranke mußen ein Schield erhatlen, das
über eine Fernsteuerung benachrichtigt.
. ELVOX S.p.A kann nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Schäden
verursachten von der Installierung von ungeiigneten Vorrichtungen und/
oder Komponenten, die können die Integrität, Sicherheit und Betrieb des Produkts beschädigen.
. Das Gerät ist nur für seinen geplanten Gebrauch bestimmt, jede andere
Anwendung ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
. Vor Ausführung sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, abschal-
ten Sie das Gerät vom Spannungsnetz durch Ausschalten den Stecker
oder den Schalter der Installation. Für die Reparatur oder Ersetzung von beschädigten Teilen, nur Originalersatzteile verwenden.
. Der Installateur muß alle Informationen in Bezug auf den Betrieb, die
Wartung und den Gebrauch von den einzelnen Komponenten und dem System in seine Totalität austatten.
WARTUNG
. Um die Wirksamkeit des Produkts zu gewährleisten muß die Wartung
von Fachpersonnel in die von dem Installateur, Hersteller und den geltenden Richtilinien festgesetzten Zeit durchgeführt werden.
. Die Installation- / Wartung / Reparatur- / und Reinigungsservice muß
belegt werden. Die Unterlage muß von dem Benutzer und zür Verfügung
dem leitenden Fachpersonal, bewahrt werden.
. Vor Ausführung sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten, abschal-
ten Sie das Gerät vom Spannungsnetz durch Ausschalten des Steckers oder des Schalters der Installation, und muß die Pufferbatterie ausge-
schaltet werden. Wenn die Installation für die Betriebsüberprüfungen
versorgt werden darf , empfielt sich alle Vorrichtungen zu kontrollieren und abschalten (Funksteuerungen, Tastenfelder, usw.), ausgenommen
die Vorrichtung die vom Wartungsleiter benutzt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
. Bitte lesen Sie aufmerksam die Anweisungen und die beigelegte Unter-
lage.
. Das Gerät ist nur für seinen geplanten Gebrauch bestimmt, jede andere
Anwendung ist als ungeeignet und daher gefährlich zu betrachten.
. Die Informationen enthalten in dieser Unterlage und die beigelegte Doku-
mentation, können ohne Voranzeige verändert werden. In der Tat sind sie nur einer Anhaltpunkt für das Gebrauch des Produkts.
. Im Fall eines Defekts oder Fehlfunktion schalten Sie das Gerät aus durch
Abschalten des Schalters der Installation und wenden Sie sich an Fa­chpersonnel oder an eine autorisierten Kundendienstelle. Führen Sie
keine selbständigen Reparatursuche durch.
. Die järliche Uberprüfung des allgemeinen Betriebs der automatischen
Anlage und der Sicherheitvorrichtungen soll von Fachpersonnel durch­geführt werden.
. Falls eines Netzspannungsabfalls, die Pufferbatterie gewähleistet
den automatischen Antrieb für eine begrenzte Zeit. Soll die Batterie unanwesend oder entladen sein, so den Antrieb manuell entriegeln (das Schutzdach der mechanischen Entriegelung, durch das personalisierte
Schlüßel, öffnen und den Hebel ziehen). Wenn die Spannungsversong wiederhergestellt wird, wird der elektronische Kreis die Pufferbatterie au-
fladen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Nicht den Aktionradius des Torantriebs betreten, solange diese in Bewe-
gung ist. Warten Sie bis die Aktion endgültig beended ist.
2. Den Torantrieb nur betätigen, wenn das Tor voll sichtbar ist und ohne Hindernisse ist.
3. Kindern oder Tieren nicht erlauben in der Radiusaktion zu spielen oder
zu stehen. Kindern nicht erlauben, mit den Offnungssteuerungen oder
der Funkssteuerung zu spielen.
4. Gegenüberstellen Sie sich nicht gegen der Torbewegung, weil kann es
gefährliche Situationen verursachen.
5. Das Gerät mit naßen Händen und/oder Füßen nicht berühren.
FR DE
Page 10
8
IMPORTANTE - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
As seguintes informações são partes integrantes e esenciáis do produto e devem ser entregadas ao utente. Lê-las atentamente porque dão impor­tantes indicações concernentes a instalação, o uso e a manutenção. É necessário conservar as presentes informações para podê-las transmitir a eventuais futuros utentes da instalação. Uma instalação errónea o uma utilização imprópria do produto pode ser fonte de grave perigo . . A instalação deve ser efetuada por pessoal profissionalmente compe-
tente e conforme as normas nacionais e europeias em vigor.
. Após abrir a embalagem verificar a integridade do aparelho, no caso de
dúvida consultar um instalador ou pessoal especializado.
. Os elementos da embalagem (cartões, sacos de plástico, agrafos de
fixação, polistireno etc.) devem ser colocados nos contentores do lixo e não devem ficar dispersos no ambiente e sobretudo não devem ficar ao alcance de crianças.
. A instalação, as ligações e as regulações devem ser efetuadas corre-
tamente; os dados do cartão devem ser conformes a aqueles da rede eléctrica e a secção dos cabos de ligação deve ser idônea às cargas
aplicadas, em caso de dúvida contactar pessoal qualificado.
. Não instalar o produto em ambientes com perigo de explosão ou estor-
vados por campos electromagnéticos. A presência de gases o fumos inflamáveis constitui um grave perigo para a segurança.
. Prever na rede de alimentação uma protecção para extratensões: um
interruptor/seccionador e/ou diferencial idóneos ao produto e em con­formidade com as normas en vigor.
. Indicar claramente (por meio dum cartão apropriado) no portao, porta,
cortina ou barreira que são comandados a distância.
. A ELVOX S.p.A não pode ser considerada responsável por eventuais
danos causados por a instalação incorreta dos dispositivos e/ou por componentes incompatíveis aos fins da integritade do produto, da se­gurança e do funcionamento.
.
O aparelho destina-se só ao uso para o qual foi concevido pelo que qual-
quer outra aplicação é de considerar imprópria e portanto perigosa.
. Antes de efetuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, de-
sligar o aparelho da rede, desligando a ficha ou apagando o interruptor da instalação.
Para a reparação ou substitução das partes danificadas, deverám ser
utilizados exclusivamente peças de cambio originais.
. O instalador deve fornecer todas a informações referidas ao funciona-
mento, à manutenção e à utilização das partes componentes simples e do sistema na sua totalidade.
MANUTENÇÃO
. Para assegurar a eficência do produto é indispensável que pessoal pro-
fissionalmente competente efetue a manutenção nos tempos pre-esta­belecidos pelo instalador, produtor ou pela legislação en vigor.
. As intervenções concernentes a instalação, manutenção, reparação e
limpeza devem ser documentadas. Esta documentação deve ser con­servada pelo utente, a disposição do pessoal competente preposto.
. Antes de efetuar uma qualquer operação de limpeza o manutenção
desligar o aparelho da rede desinserindo a ficha ou desligando o in­terruptor da instalação, e eliminar a alimentação da batería no caso desta estar ligada. Se a alimentação for necessária para as virificações do funcionamento, aconselha-se de controlar o deshabilitar todos os dispositivos de comando (telecomandos, teclados etc.), exceptuado o dispositivo utilizado pelo encarregado da manutenção.
INFORMAÇÕES PARA O UTENTE
. Ler atentamente as instruções e a documentação unida. . O produto destina-se para o uso para o qual foi concebido pelo que
qualquer outra aplicação é de considerar imprópria e ainda perigosa.
. As informações contidas no presente documento e na documentação
unida, podem ser modificadas sem algum aviso prévio. São em efeito fornecidas a título de indicação para a aplicação do produto.
. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento da automatização, desligar
o aparelho da rede desinserindo o interruptor da instalação e contactar só pessoal profissionalmente qualificado ou um centro de asistência autorizado. Evitar qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
. Recomenda-se de fazer efetuar um controlo anual do funcionamento
geral da automatização e dos dispositivos de segurança por pessoal qualificado.
. Em caso de falta de tensão da rete, a batería garante o funcionamento
da instalação por un período limitado. Se a batería fôr ausente ou de­scarregada, desbloquear manualmente o actuador (abrir, com a chave personalizada, a tampa de protecção do desbloqueio mecánico e puxar a avalanca ). Quando a alimentação fôr restabelecida, a placa electrón­ica recarregará a batería.
ADV RTENCIAS PARA A SEGURANÇAS
1. Manter-se fora do raio de acção do portão quando a automatização está
em movimento. Esperar até que se tenha ultimado a abertura ou o fecho do portão.
2. Colocar em funcionamento o portão só quando está completamente
visível e não há obstáculos.
3. Não deixar que crianças ou animais joquem ou detengam-se em
proximidade do raio de acção da automatização. Não permitir que as crianças brinquem com os comandos de abertura ou com o teleco­mando.
4. Não se opõr ao movimento da automatização uma vez que pode cau-
sar situações de perigo.
5. Não tocar no aparelho com as mãos e/ou os pés molhados.
IMPORTANTE - INFORMACIONES CONCERNIENTES LA SEGURIDAD
Las informaciones siguientes de seguridad son partes integrantes y esen­ciales del producto y deben ser consignadas al utilizador. leerlas aten­tamente pues dan importantes indicaciones concernientes la instalación, el uso y la manutención. La instalación errónea o el uso improprio del producto puede ser fuente de grave peligro. . La instalación debe ser efectuada por personal profesionalmente com-
petente y conforme a la legislación nacional y europea en vigor.
. Después de quitar el embalaje asegurarse de la integridad del aparato;
en caso de duda contactar personal calificado.
. Los elementos del embalaje (cartón, bolsos en plástico, grapas, polie-
stirol etc. ) deben ser reciclados en contenedores apropiados, no deben ser dejados en el ambiente y sobre todo no deben ser dejados al al­cance de los niños.
. La puesta en obra, el conexionado eléctrico y las regulaciones deben ser
hechas correctamente, controlando que los datos de la placa sean con­formes a los de la red eléctrica y verificar que la sección de los cables del conexionado sea adecuada a las cargas aplicadas; en caso de duda contactar personal calificado.
. No instalar el producto en ambientes con peligro de explosión o estor-
bados por campos electromagnéticos. La presencia de gases o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
. Prever en la red de alimentación una protección para las extratensiones:
un interruptor/aislador y/o diferencial adecuados al producto y en con­formidad con las normas en vigor.
. Indicar claramente con una tarjeta colocada en la reja, puerta, cierre
enrollable o barrera que la automatización es mandada a distancia.
. ELVOX S.p.A declina toda responsabilidad por eventuales daños cau-
sados por la instalación errónea de dispositivos y/o componentes y que no son conformes a los fines de la integridad, seguridad y funciona­miento del producto.
. El aparato debe ser destinado solamente para el uso por el cual fue
concebido, toda otra applicación debe ser considerada impropia y por tanto peligrosa.
.
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de manutención, desconectar el aparato de la red, sacando el enchufe o apagando el in
­terruptor de la instalación. Para la reparación o sustitución de las partes dañadas, tendrán que utilizarse exclusivamente repuestos originales.
. El instalador debe proveer todas las informaciones relativas al funcio-
namiento, a la manutención y al uso de las partes individuales y del sistema en su totalidad.
MANUTENCIÓN
. Para garantizar la eficiencia del producto es indispensable que personal
profesionalmente competente efectúe la manutención en los tiempos
preestablecidos por el instalador, por el productor y por la legislación en vigor.
. Las intervenciones concernientes instalación, manutención, reparación
y limpieza deben ser documentadas. Esta documentación debe ser con­servada por el usuario, a disposición del personal competente prepue­sto.
. Antes de efectuar una cualquier operación de limpieza o manutención
desconectar el aparato de la red sacando el enchufe, o apagando el interruptor de la instalación, y desconectar la batería de soporte. Si la tensión de alimentación debe estar presente para verificaciones de fun­cionamiento, se recomienda de controlar o deshabilitar cada dispositivo de mando (radiomando, teclados etc.) a excepción del dispositivo utili­zado por el encargado de la manutención.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
. Leer atentamente las instrucciones y la documentación adjunta. . El producto tendrá que ser destinado al uso para el cual fue expresa-
mente concebido, toto otro uso debe considerarse improprio y por tanto peligroso.
.
Las informaciones contenidas en el presente documento y en la documen-
tación adjunta, pueden ser modificadas sin algún preaviso. Vienen en efecto
suministradas a títolo indicativo para la aplicación del producto.
. En caso de daño ey/o malo funcionamiento de la automatización , de-
sconectar el aparato de la red apagando el interruptor de la instalación y contactar solamente personal profesionalmente calificado o un centro de asistencia autorizado. Evitar cualquier tentativa de reparación o de intervención directa.
. Se recomienda de hacer efectuar los controles anuales del funciona-
miento general de la automatización y de los dispositivos por personal calificado.
. En caso de falta de alimentación de red, la batería de soporte asegura
el funcionamiento de la automatización por un periodo limitado. En caso no haya batería o esté agotada, desbloquear manualmente el actua­dor (abrir, con la llave personalizada, la tapa de protección del bloque mecánico y tirar la palanca). Una vez reestablecida la alimentación, la ficha eléctronica pvoveerá a recargar la batería de soporte.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. No entrar en el rayo de acción de la automatización mientras está en moviemiento, esperar hasta la completa conclusión de la maniobra.
2. Accionar la automatización sólo cuando es completamente visible y sin
algún obstáculo.
3. No permitir a los nIños o a los animales de jugar o de pararse en proxi­midad del rayo de acción de la automatización. No permitir a los niños de jugar con los mandos de apertura o con el radiomando.
4. No oponerse al movimiento de la automatización, pues puede causar situaciones de peligro.
5. No tocar el aparato con manos y/o pies mojados.
ES PT
Page 11
9
NOTE:
Page 12
S6I.ZD1.2C0 01 14 01
VIMAR - Marostica - Italy
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI - Italy Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709 www.vimar.com
Loading...