Vimar K40916, K40935, K40915, K40936 User Manual

Manuale utente - User Manual - Manuel de l'utilisateur
Bedienungsanleitung - Manual de usuario - Manual do utilizador
Εγχειρίδιο χρήστη
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Kit videocitofonico con monitor 7" vivavoce
Video door entryphone kit with 7" open voice monitor
Set Freisprech-Videohaustelefon mit 7"-Monitor
Kit de videoportero con monitor 7" manos libres
Kit de videoporteiro com monitor 7" alta-voz
Κιτ θυροτηλεόρασης με οθόνη ανοικτής ακρόασης 7"
2
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Caratteristiche e funzioni
Sistema
Il sistema supporta sino a due posti esterni, una telecamera TVCC per ogni posto esterno e tre posti interni per famiglia per un massimo di due famiglie.
In un sistema possono essere collegati videocitofoni dello stes
-
so tipo oppure misti: 40910.M (versione con tasti a soramento) e 40915.M (versione touch-screen).
Videocitofono
• Monitor 7“ Touch screen capacitivo.
• Memoria ash interna e supporto micro SD card.
• Registrazione video/immagini automatica e manuale
• Intercomunicante tra posti interni (della stessa famiglia).
• Luminosità, colore e contrasto regolabili
• Volume suoneria e volume di conversazione regolabili
• 6 melodie selezionabili
• Funzione "Non disturbare"
• Multi lingue (italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo,
portoghese, greco, olandese)
Dati tecnici:
- Ingresso DC: 24V
- Schermo LCD TFT da 7"
- Risoluzione LCD 1024 x 600 (RGB)
- Slot per scheda Micro SD: Formato SDHC, - Dimensione memoria 8 - 32 GB, Classe di velocità: Class4
- Class10
- Capacità di memoria: 100 immagini (memoria interna
videocitofono). Con Micro SD card: 1000 immagini, 128
video.
- Dimensioni (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (senza supporto a parete) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (con supporto a parete)
Targa esterna
• Unità audio-video Due Fili con telecamera grandangolare
• Grandangolo orizzontale 120 °, 1000TVL
• LED di illuminazione bianchi per visione notturna
• Grado di protezione: IP44
• Grado di protezione contro gli impatti: IK07
• Alloggiamento in alluminio, resistente agli atti vandalici
• Regolazione del volume dell’altoparlante
• Targhetta portanomi retroilluminata e pulsante di chiamata
• Cornice parapioggia
• Comando serratura elettrica e/o porta automatica
• Installazione da esterno parete
Dati tecnici:
- Temperatura di funzionamento: (-25 °C; +55 °C)
- Dimensioni (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (D) (senza cornice parapioggia) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34,3 (D) (con cornice parapioggia)
Characteristics & functions
System
The system supports up to two speech units, a CCTV camera for each speech unit and three indoor units per family, for up to two families.
The video entryphones in a system may be all of the same
type or of different types: 40910.M (soft button version) and
40915.M (touchscreen version).
Video entryphone
• 7" capacitive touch screen monitor
• Internal ash memory and micro SD card support
• Automatic and manual video/image recording
• Intercom function between indoor units (of the same family)
• Adjustable brightness, colour and contrast
• Adjustable ringtone volume and conversation volume
• 6 selectable melodies
• "Do not disturb" function
• Multiple languages (Italian, English, French, German, Span
-
ish, Portuguese, Greek, Dutch)
Technical data:
- DC input: 24V
- 7" LCD TFT screen
- LCD resolution 1024 x 600 (RGB)
- Micro SD card slot: SDHC format, - Memory size 8–32 GB,
Speed class: Class4 - Class10
- Memory capacity: 100 images (video entryphone internal
memory). With micro SD card: 1000 images, 128 videos.
- Dimensions (mm) 188.8 (L) x 113.6 (H) x 14.9 (D) (without wall support) 188.8 (L) x 113.6 (H) x 18.4 (D) (with wall support)
External entrance panel
• Two-Wire audio-video unit with wide-angle camera
• 120° horizontal wide angle, 1000TVL
• White lighting LEDs for night-time visibility
• Ingress protection rating: IP44
• Protection rating against impact: IK07
• Aluminium housing, vandal-resistant
• Speaker volume adjustment
• Backlit name plate and call button
• Rainproof cover
• Electric door lock and/or automatic door control
• Surface-wall mount installation
Technical data:
- Operating temperature: (-25 °C; +55 °C)
- Dimensions (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (D) (without rainproof cover) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34.3 (D) (with rainproof cover)
3
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Caractéristiques et fonctions
Système
Le système peut comprendre jusqu'à deux postes extérieurs, une caméra CCTV pour chaque poste extérieur et trois postes intérieurs par famille pour un maximum de deux familles.
Un système peut rassembler des portiers-vidéo du même type
ou mixtes : 40910.M (version avec touches à efeurement) et
40915.M (version tactile).
Portier-vidéo
• Moniteur 7 pouces écran tactile capacitif.
• Mémoire ash interne et support micro SD card.
• Enregistrement vidéo/images automatique et manuel
• Appel intercommunicant entre postes intérieurs (de la même famille).
• Luminosité, couleur et contraste réglables
• Volume sonnerie et volume de conversation réglables
• 6 mélodies sélectionnables
• Fonction « Ne pas déranger »
• Multilangues (italien, anglais, français, allemand, espagnol,
portugais, grec, hollandais)
Spécications techniques :
- Entrée CC : 24V
- Écran LCD TFT 7 pouces
- Résolution LCD 1024 x 600 (RGB)
- Lecteur pour carte Micro SD : Format SDHC, - Taille de la mémoire 8 - 32 GB, Classe de vitesse : Classe 4 - Classe
10
- Capacité de la mémoire : 100 images (mémoire interne
portier-vidéo). Avec Micro SD card : 1000 images, 128
vidéos.
- Dimensions (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sans support mural) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (avec support mural)
Plaque de rue
• Unité audio-vidéo Due Fili avec caméra grand angle
• Grand angle horizontal 120 °, 1000TVL
• Leds blanches d'éclairage pour vision nocturne
• Indice de protection : IP44
• Indice de protection contre les impacts : IK07
• Boîtier en aluminium, résistant aux actes de vandalisme
• Réglage du volume du haut-parleur
• Porte-étiquettes rétroéclairé et bouton d'appel
• Encadrement de protection contre la pluie
• Commande gâche électrique et/ou porte automatique
• Installation pour montage en saillie
Spécications techniques :
- Température de service : (-25 °C; +55 °C)
- Dimensions (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (D) (sans encadrement de protection contre la pluie) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34,3 (D) (avec encadrement de protection contre la pluie)
Merkmale und Funktionen
System
Das System unterstützt bis zu zwei Außenstellen, eine Videoüberwachungskamera für jede Außenstelle und drei Innenstellen pro Familie für maximal zwei Familien.
In einem System können Videohaustelefone gleichen Typs oder Kombinationen davon angeschlossen werden: 40910.M (Ver
-
sion mit Touch-Tasten) und 40915.M (Version Touchscreen).
Videohaustelefon
• Kapazitiver 7“-Touchscreen-Monitor.
• Interner Flash-Speicher und microSD-Kartenunterstützung.
• Automatische und manuelle Video-/Bildaufnahme
• Internruffunktion zwischen Innenstellen (der gleichen
Familie).
• Helligkeits-, Farb- und Kontrastregelung
• Einstellbare Rufton- und Gesprächslautstärke
• 6 wählbare Rufmelodien
• Funktion "Nicht stören"
• Mehrsprachenunterstützung (Italienisch, Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch, Portugiesisch, Griechisch, Niederländisch)
Technische Daten:
- DC-Eingang: 24V
- 7"-LCD/TFT-Bildschirm
- LCD-Auösung 1024 x 600 (RGB)
- microSD-Kartensteckplatz: SDHC-Format, - Speichergröße 8 - 32 GB, Geschwindigkeitsklasse: Class4
- Class10
- Speicherkapazität: 100 Bilder (interner Videohaustelefonspeicher). Mit microSD-Karte: 1000 Bilder, 128 Videos.
- Abmessungen (mm) 188,8 (L) x 113,6 (H) x 14,9 (T) (ohne Wandhalterung) 188,8 (L) x 113,6 (H) x 18,4 (T) (mit Wandhalterung)
Klingeltableau
• Audio-/Videoeinheit Due Fili mit Weitwinkel-Kamera
• Horizontale Weitwinkel-Kamera 120 °,1000TVL
• Weiße LED-Strahler für Nachtansicht
• Schutzart: IP44
• Stoßfestigkeitsgrad IK07
• Vandalismus-geschütztes Aluminiumgehäuse
• Lautsprecher-Lautstärkenregelung
• Namensschild mit Hintergrundbeleuchtung und Ruftaste
• Regenschutzrahmen
• Elektroschloss- und/oder Automatiktür-Öffner
• Aufputzmontage
Technische Daten:
- Betriebstemperatur: (-25 °C; +55 °C)
- Abmessungen (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (T) (ohne Regenschutzrahmen) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34,3 (T) (mit Regenschutzrahmen)
4
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Características y funciones
Sistema
El sistema soporta hasta dos aparatos externos, una cámara CCTV por cada aparato externo y tres aparatos internos por familia y un máximo de dos familias.
En un sistema pueden conectarse videoporteros del mismo tipo
o mixtos: 40910.M (versión con botones táctiles) y 40915.M (versión pantalla táctil).
Videoportero
• Monitor 7“ con pantalla táctil capacitiva.
• Memoria ash interna y soporte para microtarjeta SD.
• Grabación automática y manual de vídeo/imágenes
• Intercomunicación entre aparatos internos (de la misma familia).
• Brillo, color y contraste ajustables
• Volumen del timbre y de conversación ajustable
• 6 tonos de llamada a elegir
• Función "No molesten"
• Varios idiomas (italiano, inglés, francés, alemán, español, portugués, griego, holandés)
Datos técnicos:
- Entrada: 24 Vcc
- Pantalla LCD TFT de 7"
- Resolución LCD 1024 x 600 (RGB)
- Ranura para microtarjeta SD: Formato SDHC, - Tama ño memoria 8 - 32 GB, Clase de velocidad: Clase 4 - Clase 10
- Capacidad de memoria: 100 imágenes (memoria interna videoportero). Con microtarjeta SD: 1000 imágenes, 128 vídeos.
- Medidas (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sin soporte de pared) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (con soporte de pared)
Placa externa
• Unidad audio-vídeo Due Fili con cámara gran angular
• Gran angular horizontal 120°, 1000 TVL
• LEDs de iluminación blancos para visión nocturna
• Grado de protección: IP44
• Grado de protección contra impactos: IK07
• Alojamiento de aluminio, antivandálico
• Ajuste del volumen del altavoz
• Tarjetero retroiluminado y pulsador de llamada
• Marco antilluvia
• Mando cerradura eléctrica y/o puerta automática
• Montaje de supercie
Datos técnicos:
- Temperatura de funcionamiento: (-25 °C; +55 °C)
- Medidas (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (D) (sin marco antilluvia) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34,3 (D) (con marco antilluvia)
Características e funções
Sistema
O sistema suporta até dois postos externos, uma câmara CCTV para cada posto externo e três postos internos por família para um máximo de duas famílias.
Num sistema podem ser ligados videoporteiros do mesmo tipo
ou mistos: 40910.M (versão com teclas sensíveis ao tato) e
40915.M (versão touch-screen).
Videoporteiro
• Monitor 7” Touch screen capacitivo.
• Memória ash interna e suporte micro SD card.
• Gravação de vídeos/imagens automática e manual
• Intercomunicante entre postos internos (da mesma família).
• Luminosidade, cor e contraste reguláveis
• Volume da campainha e volume de conversação reguláveis
• 6 melodias selecionáveis
• Função "Não incomodar"
• Multilingue (italiano, inglês, francês, alemão, espanhol,
português, grego, holandês)
Dados técnicos:
- Entrada DC: 24V
- Ecrã LCD TFT de 7"
- Resolução LCD 1024 x 600 (RGB)
- Slot para cartão Micro SD: Formato SDHC, - Dimensão da memória 8 - 32 GB, Classe de velocidade: Class4 -
Class10
- Capacidade de memória: 100 imagens (memória interna do videoporteiro). Com Micro SD card: 1000 imagens, 128 vídeos.
- Dimensões (mm) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 14,9 (P) (sem suporte de parede) 188,8 (L) x 113,6 (A) x 18,4 (P) (com suporte de parede)
Botoneira externa
• Unidade áudio/vídeo Due Fili com câmara de grande ângulo
• Grande ângulo horizontal 120°, 1000TVL
• LED de iluminação de brancos para visão noturna
• Grau de proteção: IP44
• Grau de proteção contra os impactos: IK07
• Alojamento em alumínio, resistente aos atos de vandalismo
• Regulação do volume do altifalante
• Etiqueta porta-nome retroiluminada e botão de chamada
• Aro anti-chuva
• Comando para trinco elétrico e/ou porta automática
• Instalação de montagem saliente
Dados técnicos:
- Temperatura de funcionamento: (-25 °C; +55 °C)
- Dimensões (mm) 90 (L) x 160 (H) x 20 (D) (sem aro anti-
-chuva) 94,4 (L) x 162,4 (H) x 34,3 (D) (com aro anti-chuva)
5
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Χαρακτηριστικά και λειτουργίες
Σύστημα
Το σύστημα υποστηρίζει έως δύο εξωτερικούς σταθμούς, μία κάμερα TVCC για κάθε εξωτερικό σταθμό και τρεις εσωτερικούς σταθμούς ανά οικογένεια για έως δύο οικογένειες.
Σε ένα σύστημα, μπορούν να συνδεθούν θυροτηλεοράσεις ίδιου ή μεικτού τύπου: 40910.M (έκδοση με πλήκτρα αφής) και 40915.M (έκδοση με οθόνη αφής).
Θυροτηλεόραση
• Χωρητική οθόνη αφής 7“.
• Εσωτερική μνήμη ash και υποστήριξη κάρτας micro SD.
• Αυτόματη και χειροκίνητη εγγραφή βίντεο/εικόνων.
• Ενδοεπικοινωνία μεταξύ εσωτερικών σταθμών (της ίδιας οικογένειας).
• Ρυθμιζόμενη φωτεινότητα, χρώμα και αντίθεση
• Ρυθμιζόμενη ένταση ήχου κουδουνιού και ένταση ήχου συνομιλίας
• Δυνατότητα επιλογής 6 μελωδιών
• Λειτουργία «Μην ενοχλείτε»
• Πολυγλωσσικό λογισμικό (ιταλικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμα­νικά, ισπανικά, πορτογαλικά, ελληνικά, ολλανδικά)
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
- Είσοδος DC: 24V
- Οθόνη LCD TFT 7"
- Ανάλυση LCD 1024 x 600 (RGB)
- Υποδοχή για κάρτα Micro SD: Μορφή SDHC, - Μ ν ή μ η 8 - 32 GB, Κατηγορία ταχύτητας: Class4 - Class10
- Χωρητικότητα μνήμης: 100 εικόνες (εσωτερική μνήμη θυροτηλεόρασης). Με κάρτα Micro SD: 1000 εικόνες, 128 βίντεο.
- Διαστάσεις (mm) 188,8 (Μ) x 113,6 (Υ) x 14,9 (Β) (χωρίς επιτοίχιο στήριγμα) 188,8 (Μ) x 113,6 (Υ) x 18,4 (Β) (με επιτοίχιο στήριγμα)
Εξωτερική μπουτονιέρα
• Μονάδα ήχου/εικόνας Due Fili με ευρυγώνια κάμερα
• Οριζόντια ευρυγώνια λήψη 120°, 1000TVL
• Λευκές λυχνίες φωτισμού LED για νυχτερινή όραση
• Βαθμός προστασίας: IP44
• Βαθμός προστασίας έναντι των κρούσεων: IK07
• Υποδοχή από αλουμίνιο, ανθεκτική στους βανδαλισμούς
• Ρύθμιση έντασης ήχου μεγαφώνου
• Επιγραφή ονόματος με οπίσθιο φωτισμό και μπουτόν κλήσης
• Κορνίζα με προστατευτικό
• Έλεγχος ηλεκτρικής κλειδαριάς ή/και αυτόματης πόρτας
• Εγκατάσταση σε εξωτερικό τοίχο
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
- Θερμοκρασία λειτουργίας: (-25 °C; +55 °C)
- Διαστάσεις (mm) 90 (Μ) x 160 (Υ) x 20 (Β) (χωρίς κορνίζα για προστασία από τη βροχή) 94,4 (Μ) x 162,4 (Υ) x 34,3 (Β) (με κορνίζα για προστασία από τη βροχή)
6
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Videocitofono
1 Monitor 2 LED di segnalazione:
- luce Bianca = Power ON
- luce Rossa = Funzione
“Non disturbare” abilitata
- luce rossa lampeggiante
= Nuovi Video/Foto in
memoria
3 Slot per scheda Micro SD 4 Microfono 5 Altoparlante 6 Connessioni:
- per alimentazione
- per bus (targa esterna/
videocitofoni aggiuntivi)
Portier-vidéo
1 Moniteur 2 Leds de signalisation :
- lumière blanche = Power
ON
- lumière rouge = Fonction «
Ne pas déranger » validée
- clignotement lumière
rouge = Nouvelles vidéos/
photos enregistrées
3 Lecteur pour carte Micro SD 4 Microphone 5 Haut-parleur 6 Connexions :
- pour alimentation
- pour bus (plaque de
rue/portiers-vidéo
supplémentaires)
Videoportero
1 Monitor 2 LED de señalización:
- luz blanca = Alimentación
conectada
- luz roja = Función "No
molesten" activada
- luz roja parpadeante =
Nuevos vídeos/fotos en
memoria
3 Ranura para microtarjeta SD 4 Micrófono 5 Altavoz 6 Conexiones:
- para alimentación
- para bus (placa externa/
videoporteros adicionales)
1 Monitor 2 LED de sinalização:
- luz Branca = Power ON
- luz Vermelha = Função
“Não incomodar” habilitada
- luz vermelha intermitente
= Novos Vídeos/Fotos na memória
3 Slot para cartão Micro SD 4 Microfone 5 Altifalante 6 Conexões:
- para alimentação
- para bus (botoneira
externa/videoporteiros adicionais)
Videoporteiro
1 Monitor 2 Anzeige-LEDs:
- weißes Licht = Versorgung
EIN
- rotes Licht = Funktion
“Nicht stören” aktiviert
- rotes Blinken = Neue
gespeicherte Videos/Fotos
3 microSD-Kartensteckplatz 4 Mikrofon 5 Lautsprecher 6 Anschlüsse:
- für Stromversorgung
- für Bus (Klingeltableau/ zusätzliche Videohaustelefone)
Videohaustelefon
1 Οθόνη 2 Λυχνία LED επισήμανσης:
- Λευκό φως = Ενεργοποίηση
- Κόκκινο φως = Ενεργοποιημένη λειτουργία «Μην ενοχλείτε»
- Κόκκινο φως που αναβοσβήνει = Νέα βίντεο/φωτογραφίες στη μνήμη
3 Υποδοχή για κάρτα Micro SD 4 Μικρόφωνο 5 Μεγάφωνο 6 Συνδέσεις:
- για τροφοδοσία
- για bus (εξωτερική μπουτονιέρα/ πρόσθετες θυροτηλεοράσεις)
θυροτηλεόραση
Video entryphone
1 Monitor 2 Indicator LED:
- White light = Power ON
- Red light = "Do not
disturb" function enabled
- Flashing red light = New
videos/photos in memory
3 Micro SD card slot 4 Microphone 5 Speaker 6 Connections:
- for power supply
- for bus (entrance panel/additional video
entryphones)
7
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Targa esterna
1 Microfono 2 LED di illuminazione per
visione notturna
3 Telecamera 4 Altoparlante 5 Targhetta con cartellino
portanomi retroilluminata
6 Pulsante di chiamata 7 Cornice parapioggia 8 Regolazione del volume
dell’altoparlante
9 Morsettiera di collegamento 10 Jumper congurazione ID
targa
11 Jumper congurazione
modalità relè NO/NC:
- NO = Normalmente aperto
- NC = Normalmente chiuso
Plaque de rue
1 Microphone 2 Leds d'éclairage pour vision
nocturne
3 Caméra 4 Haut-parleur 5 Porte-étiquettes rétroéclairé 6 Bouton d'appel 7 Encadrement de protection
contre la pluie
8 Réglage du volume du haut-
parleur
9 Bornier de raccordement 10 Jumper de conguration ID
plaque
11 Jumper de conguration
modalité relais NO/NF :
- NO = Normalement ouvert
- NC = Normalement fermé
Placa externa
1 Micrófono 2 LEDs de iluminación para
visión nocturna
3 Cámara 4 Altavoz 5 Placa con tarjetero
retroiluminado
6 Pulsador de llamada 7 Marco antilluvia 8 Ajuste del volumen del
altavoz
9 Caja de bornes de conexión 10 Puente conguración ID
placa
11 Puente conguración modo
relé NO/NC:
- NO = Normalmente
abierto
- NC = Normalmente
cerrado
Botoneira externa
1 Microfone 2 LED de iluminação para
visão noturna
3 Câmara 4 Altifalante 5 Etiqueta com cartão porta-
nomes retroiluminada
6 Botão de chamada 7 Aro anti-chuva 8 Regulação do volume do
altifalante
9 Placa de terminais de
ligação
10 Jumper conguração ID
botoneira
11 Jumper conguração modo
relé NO/NC:
- NO = Normalmente aberto
- NC = Normalmente
fechado
Klingeltableau
1 Mikrofon 2 Weiße LED-Strahler für
Nachtansicht
3 Kamera 4 Lautsprecher 5 Namensschild mit
Hintergrundbeleuchtung
6 Ruftaste 7 Regenschutzrahmen 8 Lautsprecher-
Lautstärkenregelung
9 Anschlussklemmenleiste 10 Jumper Klingeltableau-ID-
Konguration
11 Jumper Schließer-/Öffner-
Relaismodus-Konguration:
- NO = Schließer
- NC = Öffner
Εξωτερική μπουτονιέρα
1 Μικρόφωνο 2 Λυχνία φωτισμού LED για
νυχτερινή όραση
3 Κάμερα 4 Μεγάφωνο 5 Επιγραφή με ετικέτα ονόματος
με οπίσθιο φωτισμό
6 Μπουτόν κλήσης 7 Κορνίζα για προστασία από τη
βροχή
8 Ρύθμιση έντασης ήχου
μεγαφώνου
9 Κλέμα σύνδεσης 10 Βραχυκυκλωτήρας
διαμόρφωσης ID μπουτονιέρας
11 Βραχυκυκλωτήρας
διαμόρφωσης τρόπου λειτουργίας ρελέ NO/NC:
- NO = Κανονικά ανοικτό
- NC = Κανονικά κλειστό
Entrance panel
1 Microphone 2 LED lighting for night-time
visibility
3 Camera 4 Speaker 5 Name plate with backlit
name card holders
6 Call button 7 Rainproof cover 8 Speaker volume adjustment 9 Connection terminal block 10 Jumper for conguring
entrance panel ID
11 Jumper for conguring NO/
NC relay mode:
- NO = Normally open
- NC = Normally closed
8
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Alimentatore multispina
(per le versioni che lo prevedono)
Tensione di alimentazione AC: 100 V ­240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz Uscita DC: 24V, 1A Dimensioni (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adattatori spine AU / EU / UK / US
Alimentation multiches
(selon les versions)
Tension d'alimentation CA : 100 V ­240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz Sortie CC : 24V, 1A Dimensions (mm) : 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adaptateurs pour ches AU / EU /
UK / US
Alimentador multiclavija
(para las versiones que lo incluyen)
Tensión de alimentación: 100 Vca ­240 Vca, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz Salida: 24 Vcc, 1 A Medidas (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adaptadores clavijas AU / EU / UK
/ UC
Alimentador multicha
(para as versões que o preveem)
Tensão de alimentação AC: 100 V ­240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz Saída DC: 24V, 1A Dimensões (mm): 43,5 (L) x 80,4 (A) x 38,5 (P) Adaptadores de chas AU / EU / UK
/ US
Vielfachstecker-Netzteil
(für dafür vorgesehene Versionen)
AC-Versorgungsspannung: 100 V ­240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz DC-Ausgang: 24V, 1A Abmessungen (mm): 43,5 (L) x 80,4 (H) x 38,5 (T) Steckeradapter AU / EU / UK / US
Τροφοδοτικό πολλαπλών τάσεων
(για τις εκδόσεις στις οποίες προ­βλέπεται)
Τάση τροφοδοσίας AC: 100 V - 240 V, 0,6 A, 50 Hz / 60 Hz Έξοδος DC: 24V, 1A Διαστάσεις (mm): 43,5 (Μ) x 80,4 (Υ) x 38,5 (Β) Προσαρμογείς αρσενικών φις AU / EU
/ UK / US
Multi-plug power supply
(for applicable versions)
AC supply voltage: 100 V - 240 V, 0.6 A, 50 Hz / 60 Hz DC output: 24V, 1A Dimensions (mm): 43.5 (W) x 80.4(H) x 38.5 (D) AU / EU / UK / US plug adapters
9
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
L
N
+ - -+
Distanza massima tra uscita DC alimentatore DIN e videocitofono Maximum distance between DC output of DIN power supply and video entryphone Distance maximale entre sortie CC alimentation DIN et portier-vidéo Maximaler Abstand zwischen DC-Ausgang von DIN-Netzteil und Videohaustelefon Distancia máxima entre salida CC alimentador DIN y videoportero Distância máxima entre a saída DC do alimentador DIN e o videoporteiro Μέγιστη απόσταση μεταξύ εξόδου DC τροφοδοτικού DIN και θυροτηλεόρασης
• Tipo di cavo
• Type of cable
• Type de câble
• Kabeltyp • Tipo de cable • Tipo de cabo
• Τύπος καλωδίου
• Lunghezza del collegamento
• Connection length
• Longueur de la connexion
• Anschlusslänge • Longitud de la conexión • Comprimento da ligação
• Μήκος σύνδεσης
0,75 mm² 15 m
Alimentatore per barra DIN
Caratteristiche tecniche
- Alimentazione: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Consumo massimo 0,8 A
- Potenza dissipata 3,5 W
- Tensione di uscita (+/-) 24 Vdc nomi­nali (SELV - EN60950-1).
- Corrente max erogata: 1 A
- Temperatura di funzionamento -5 °C +35 °C (da interno)
- 3 moduli 17,5 mm dimensioni 55x91x54 mm
-
Simbolo per la CLASSE II
Power supply for DIN rail
Technical characteristics
- Power supply: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Maximum power consumption 0.8 A
- Power dissipation 3.5 W
- Output voltage (+/-) 24 Vdc nominal (SELV - EN60950-1).
- Max. current output: 1 A
- Operating temperature -5 °C +35 °C (indoor)
- 3 x 17.5 mm modules, dimensions: 55x91x54 mm
-
Symbol for CLASS II
Alimentation pour rail DIN
Caractéristiques techniques
- Alimentation : 100 - 240 Vca 50/60 Hz
- Consommation maximale 0,8 A
- Puissance dissipée 3,5 W
- Tension de sortie (+/-) 24 Vcc nomi
-
naux (SELV - EN60950-1).
- Courant maxi distribué : 1 A
- Température de fonctionnement -5 °C +35 °C (d’intérieur)
- 3 modules 17,5 mm, dimensions 53x91x54 mm
-
Symbole pour la CLASSE II
Netzteil für DIN-Schiene
Technische Merkmale
- Versorgung: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Maximale Stromaufnahme 0,8 A
- Verlustleistung 3,5 W
- Ausgangsbemessungsspannung (+/-) 24 Vdc (SELV - EN60950-1).
- Max. abgegebene Stromstärke: 1 A
- Betriebstemperatur -5 °C +35 °C (Innenbereich)
- 3 Module 17,5 mm Abmessungen 55x91x54 mm
-
Symbol für KLASSE II
Alimentador para carril DIN
Características técnicas
- Alimentación: 100 - 240 Vca 50/60Hz
- Consumo máximo 0,8 A
- Potencia disipada 3,5 W
- Tensión de salida (+/-) 24 Vcc nomina
-
les (SELV - EN60950-1).
- Corriente máx suministrada: 1 A
- Temperatura de funcionamiento -5 °C +35 °C (de interior)
- 3 módulos 17,5 mm medidas 55x91x54 mm
-
Símbolo para la CLASE II
Alimentador para barra DIN
Características técnicas
- Alimentação: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Consumo máximo 0,8 A
- Potência dissipada 3,5 W
- Tensão de saída (+/-) 24 Vdc nominais (SELV - EN60950-1).
- Corrente máx. fornecida: 1 A
- Temperatur a de funcionamento -5 °C +35 °C (interior)
- 3 módulos 17,5 mm dimensões 55x91x54 mm
-
Símbolo para a CLASSE II
Τροφοδοτικό για ράβδο DIN
Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Τροφοδοσία: 100 - 240 Vac 50/60Hz
- Μέγιστη κατανάλωση 0,8 A
- Απώλεια ισχύος 3,5 W
- Ονομαστική τιμή τάσης εξόδου (+/-) 24 Vdc (SELV - EN60950-1).
- Μέγ. παρεχόμενο ρεύμα: 1 A
- Θερμοκρασία λειτουργίας -5°C +35°C (για εσωτερικό χώρο)
- 3 μονάδες 17,5 mm διαστάσεων 55x91x54 mm
-
Σύμβολο για την ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ II
Ingresso • Input • Entrée •
Eingang • Entrada • Entrada •
Είσοδος
Uscita • Output • Sortie •
Ausgang • Salida • Saída •
Έξοδος
Barra DIN
DIN rail
Rail DIN
DIN-Schiene
Carril DIN Barra DIN
Ράβδος DIN
10
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
1,60 / 1.65 m
(m)
1,20 m
Installazione Videocitofono
- Si consiglia di provvedere ad una prima
congurazione del dispositivo prima
della connessione al bus di sistema.
- Alla prima accensione del videocitofo-
no il dispositivo mostrerà una videata per la scelta della lingua per l’utilizzo del dispositivo.
- Afnché il sistema funzioni corretta-
mente è necessario che ogni disposi­tivo abbia un proprio indirizzo univoco
(ID).
Nel caso dei posti esterni, per congu-
razione dell'ID si intende la congura­zione del jumper 10.
Nel caso dei videocitofoni, per congu-
razione dell'ID si intende:
• l'indicazione del dispositivo come Master per il videocitofono principale;
• l'indicazione del dispositivo come Estensione 1/Estensione 2 per i vide-
ocitofoni aggiuntivi.
Si noti inoltre, che i videocitofoni pro-
posti nei Kit mono e bifamiliari sono
precongurati come Master, mentre i
videocitofoni proposti come opzionali
sono precongurati come Estensione
1.
- Una volta compiuti i passi precedenti si potrà procedere con installazione e connessione dei dispositivi al bus di fa­miglia.
- Una volta installato il Videocitofono si
congurino, mediante l'icona [GENE-
RALE] i dispositivi CAM1, CAM2, CCTV1 e CCTV2 che possono essere consultati attraverso l'icona
[SWITCH]
.
- Il est conseillé de procéder à une pre
-
mière conguration du dispositif avant
de le connecter au bus du système.
- Au premier allumage du portier-vidéo, le dispositif afchera une page per­mettant de choisir la langue d'inter-
face.
- Pour que le système fonctionne cor­rectement, chaque dispositif doit avoir sa propre adresse univoque (ID).
En présence de postes extérieurs, la
conguration de l'ID correspond à la conguration du jumper 10.
En présence de portiers-vidéo, la
conguration de l'ID correspond à :
• l'indication du dispositif comme
Maître pour le portier-vidéo princi­pal ;
• l'indication du dispositif comme
Extension 1/Extension 2 pour les
portiers-vidéo supplémentaires.
Les portiers-vidéo faisant partie des
Kits un ou deux usagers sont pré­congurés comme Maître alors que
les portiers-vidéo proposés en option
sont précongurés comme Extension
1.
- Après avoir accompli ces étapes, pro­céder à l'installation et à la connexion
des dispositifs sur le bus de la famille.
- Après avoir installé le portier-vidéo, congurer à travers l'icône [GENE-
RALE] les dispositifs CAM1, CAM2, CCTV1 et CCTV2 qui peuvent être consultés à travers l'icône [SWIT-
CH] .
Installation du portier-vidéo
Instalación del videoportero Instalação do videoporteiro
Installation des Videohaus
-
telefons
Εγκατάσταση θυροτηλεόρα
-
σης
Video entryphone installation
- It is advisable to rst congure the de-
vice before connecting to the system bus.
- The rst time the video entryphone
is turned on, the device will show the device’s display language selection screen.
- For the system to work properly, each
device must have its own unique ad­dress (ID).
In the case of speech units, cong-
uring the ID is done by conguring jumper 10.
In the case of video entryphones, con-
guring the ID is done by:
• indicating the main video entryphone as the Master
• indicating additional video entryph-
ones as Extension 1/Extension 2
Please also note that the video en-
tryphones included in the one-family
and two-family kits are precongured
as Master, whereas the optional video entryphones are precongured as Ex­tension 1.
- Once you have completed the previ­ous steps, you can install and connect the devices to the family bus.
- Once the video entryphone is in-
stalled, use the [GENERAL] icon
to congure the CAM1, CAM2,
CCTV1 and CCTV2 devices, which
can be viewed by means of the
[SWITCH] icon
.
11
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
- Se recomienda realizar la primera
conguración del dispositivo antes de la conexión al bus de sistema.
- Al encender el videoportero por pri-
mera vez, el dispositivo muestra una
pantalla para la selección del idioma
para utilizar el dispositivo.
- Para que el sistema funcione correc­tamente, cada dispositivo debe tener
su propia dirección unívoca (ID).
En los aparatos externos, por congu-
ración del ID se entiende la congura­ción del puente 10.
En los videoporteros, por congura-
ción del ID se entiende:
• la indicación del dispositivo como
Master para el videoportero prin-
cipal;
• la indicación del dispositivo como
Extensión 1/Extensión 2 para los
videoporteros adicionales.
Además, cabe destacar que los vi-
deoporteros de los kits unifamiliares
y bifamiliares están precongurados como Master, mientras que los vi­deoporteros opcionales están precon­gurados como Extensión 1.
- Tras nalizar estos pasos, es posible realizar la instalación y la conexión de
los dispositivos al bus de la familia.
- Una vez instalado el videoportero,
mediante el icono [GENERAL] deben congurarse los dispositivos CAM1, CAM2, CCTV1 y CCTV2 que
pueden consultarse a través del icono
[SWITCH]
.
- Aconselha-se a proceder a uma pri
-
meira conguração do dispositivo an­tes da ligação ao bus de sistema.
- Na primeira ligação do videoporteiro
o dispositivo mostrará uma animação
para a escolha do idioma de utiliza­ção do dispositivo.
- Para que o sistema funcione correta­mente é necessário que cada dispo­sitivo tenha o seu próprio endereço unívoco (ID).
Em caso de postos externos, para a
conguração do ID entende-se a con­guração do jumper 10.
Em caso de videoporteiros, para a
conguração do ID entende-se:
• a indicação do dispositivo como
Master para o videoporteiro prin-
cipal;
• a indicação do dispositivo como
Extensão 1/Extensão 2 para os vi­deoporteiros adicionais.
De referir ainda que os videoporteiros
propostos nos Kits mono e bifami-
liares estão pré-congurados como Master, enquanto que os videoportei-
ros propostos como opcionais estão
pré-congurados como Extensão 1.
- Uma vez cumpridos os passos ante­riores, poder-se-á proceder à instala­ção e ligação dos dispositivos ao bus
de família.
- Uma vez instalado o videoporteiro,
conguram-se, mediante o ícone
[GERAL]
os dispositivos
CAM1, CAM2, CCTV1 e CCTV2 que
podem ser consultados através do
ícone [SWITCH]
.
- Vor dem Anschluss an den System
-
bus sollte das Gerät erstmals kongu­riert werden.
- Beim erstmaligen Einschalten blendet das Gerät eine Bildschirmseite zur Auswahl der Gerätesprache ein.
- Zur korrekten Funktionsweise des
Systems muss jedes Gerät über eine eindeutige Adresse (ID) verfügen.
Bei Außenstellen ist mit ID-Kongura-
tion die Konguration von Jumper 10
gemeint.
Bei Videohaustelefonen ist mit ID-
Konguration folgendes gemeint:
• Angabe des Geräts als Master für
das Haupt-Videohaustelefon;
• Angabe des Geräts als Erweiterung
1/Erweiterung 2 für die zusätzlichen
Videohaustelefone.
Es wird darauf hingewiesen, dass
die im Einfamilien- und Zweifamilien­Set enthaltenen Videohaustelefone
als Master, während die als optional
angebotenen Videohaustelefone als
Erweiterung 1 vorkonguriert sind.
- Nach Fertigstellung der vorgenannten
Schritte können die Geräte installiert
und an den Familienbus angeschlos­sen werden.
- Bei installiertem Videohaustelefon werden mit dem Symbol [ALLGE-
MEIN] die über das Symbol [SWITCH] einsehbaren Geräte CAM1, CAM2, CCTV1 und CCTV2
konguriert
.
- Συνιστάται να πραγματοποιήσετε μια πρώτη διαμόρφωση του μηχανισμού πριν από τη σύνδεση στο bus του συστήματος.
- Κατά την πρώτη ενεργοποίηση της θυροτηλεόρασης, ο μηχανισμός θα εμφανίσει μια οθόνη για την επιλογή της γλώσσας χρήσης του μηχανισμού.
- Για να λειτουργεί σωστά το σύστημα, κάθε μηχανισμός πρέπει να έχει τη δική του μοναδική διεύθυνση (ID).
Στην περίπτωση εξωτερικών σταθμών, ως διαμόρφωση του ID θεωρείται η διαμόρφωση του βραχυκυκλωτήρα 10. Στην περίπτωση θυροτηλεοράσεων, ως διαμόρφωση του ID θεωρείται:
• ο ορισμός του μηχανισμού ως Master για την κύρια θυροτηλεόραση,
• ο ορισμός του μηχανισμού ως Επέκταση 1/Επέκταση 2 για τις πρόσθετες θυροτηλεοράσεις.
Επίσης, σημειώνεται ότι οι προτεινόμενες θυροτηλεοράσεις στα κιτ μίας και δύο οικογενειών είναι προδιαμορφωμένες ως Master,
ενώ οι προτεινόμενες θυροτηλεοράσεις ως προαιρετικές είναι προδιαμορφωμένες ως Επέκταση 1.
- Όταν ολοκληρώσετε τα προηγούμενα βήματα, μπορείτε να προχωρήσετε στην εγκατάσταση και τη σύνδεση των μηχανισμών στο bus της οικογένειας.
- Μετά την εγκατάσταση της θυροτηλεόρασης, διαμορφώνονται μέσω του εικονιδίου [ΓΕΝΙΚΑ]
οι μηχανισμοί CAM1, CAM2,
CCTV1 και CCTV2 στους οποίους μπορείτε να ανατρέξετε μέσω του εικονιδίου [ΕΝΑΛΛΑΓΗ]
.
12
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Installazione Targa esterna
Mr Smith
HB Pencil
Two family
Mr James
Mr Smith
HB Pencil
Single family
1,60 / 1.65 m
(m)
1,20 m
Monofamiliare
One-family
Un usager
Einfamilienhaus
Unifamiliar
Monofamiliar
Μία οικογένεια
Bifamiliare
Two-family
Deux usagers
Zweifamilienhaus
Bifamiliar Bifamiliar
Δύο οικογένειες
Installation de la plaque de rue
Instalación de la placa externa
Instalação da botoneira externa
Installation des Klingeltab
-
leaus
Εγκατάσταση εξωτερικής μπουτονιέρας
Entrance panel installation
- Installando il posto esterno si abbia cura di impostare:
o ID della targa attraverso il jumper
10. L’impostazione di default at-
tribuisce al posto esterno ID=A0.
Nel caso si installasse anche il posto esterno opzionale (ovvero
il secondo posto esterno) si dovrà
aver cura di attribuire al secondo
dispositivo un ID diverso dall’ID del primo Posto Esterno: si imposti dunque ID=A1 impostando il jum-
per nella seconda posizione.
o Congurazione del relè: scelta del-
la modalità NO o NC attraverso il jumper 11. Nel caso si volesse uti­lizzare il relè attraverso i terminali
(com; NO/NC) si potrà congurare
il relè in logica NO/NC attraverso il
jumper 11.
- When installing the speech unit, make
sure that you set:
o Entrance panel ID by means of
jumper 10. The default setting for the entrance panel ID=A0. If also
installing the optional speech unit
(i.e. the second speech unit), the
second device must be assigned
a different ID to that of the rst speech unit. Therefore, set ID = A1 by setting the jumper to the second
position.
o Relay conguration: select NO or
NC mode by means of jumper 11.
If you do not wish to use the relay
through the terminals (com; NO/ NC). you can set the relay to NO/ NC logic by means of jumper 11.
- Installer le poste extérieur en ayant soin de dénir : o ID de la plaque à travers le jumper
10. Par défaut, l'ID du poste exté­rieur est ID=A0. En cas d'installa­tion d'un poste extérieur en option (deuxième poste extérieur), attri­buer au deuxième dispositif un ID différent de l'ID du premier poste extérieur : dénir ID=A1 en réglant le jumper sur la deuxième position.
o Conguration du relais : choix de
la modalité NO ou NF à travers le
jumper 11. Pour utiliser le relais à travers les cosses (com ; NO/NF), congurer le relais selon la logique NO/NF à travers le jumper 11.
13
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
- Bei Installation der Außenstelle sind
folgende Einstellungen vorzunehmen:
o Klingeltableau-ID mit Jumper 10.
Die werkseitige Einstellung weist der Außenstelle ID=A0 zu. Sollte auch die optionale Außenstelle (d.h. die zweite Außenstelle) ins-
talliert werden, so ist dem zweiten
Gerät eine andere ID als die der ersten Außenstelle zuzuweisen: also ID=A1 einstellen und hierzu den Jumper auf die zweite Position
setzen.
o Relaiskonguration: Wahl des
Schließer- bzw. Öffnermodus mit Jumper 11. Bei Verwendung des Relais über die Klemmen (com; NO/NC) kann das Relais mittels Jumper 11 mit Schließer-/Öffnerlo­gik konguriert werden.
- Al instalar el aparato externo, hay que congurar: o ID de la placa a través del puen-
te 10. La conguración predeter­minada asigna ID=A0 al aparato externo. Si se instala también el aparato externo opcional (es decir el segundo aparato externo), hay que asignar al segundo dispositi­vo un ID distinto al ID del primer aparato externo: debe entonces congurarse ID=A1 seleccionando el puente en la segunda posición.
o Conguración del relé: selección
del modo NO o NC a través del
puente 11. Para utilizar el relé a través de los terminales (com; NO/ NC) se puede congurar el relé en la lógica NO/NC a través del puen-
te 11.
- Uma vez instalado o posto externo, deve ter-se o cuidado de denir: o ID da botoneira através do jumper
10. A denição por defeito atribui ao posto externo ID=A0. Caso se instale também o posto externo opcional (ou seja, o segundo posto externo) dever-se-á ter o cuidado
de atribuir ao segundo dispositivo
um ID diferente do ID do primeiro Posto Externo: congure, então, ID=A1 denindo o jumper na se-
gunda posição.
o Conguração do relé: escolha do
modo NO ou NC através do jum-
per 11. Caso se pretenda utilizar
o relé através dos terminais (com; NO/NC) poder-se-á congurar o relé na lógica NO/NC através do jumper 11.
- Με την εγκατάσταση του εξωτερικού σταθμού φροντίστε να ρυθμίσετε τα εξής: o ID της μπουτονιέρας μέσω του
βραχυκυκλωτήρα 10. Με την προ
-
επιλεγμένη ρύθμιση εκχωρείται στον εξωτερικό σταθμό το ID=A0. Στην περίπτωση εγκατάστασης επίσης προαιρετικού εξωτερικού σταθμού (ή δεύτερου εξωτερικού σταθμού), φροντίστε να εκχωρή­σετε στον δεύτερο μηχανισμό δια­φορετικό ID από το ID του πρώτου εξωτερικού σταθμού: ρυθμίστε επομένως το ID=A1 τοποθετώντας τον βραχυκυκλωτήρα στη δεύτερη θέση.
o Διαμόρφωση του ρελέ: επιλογή
του τρόπου λειτουργίας NO ή NC μέσω του βραχυκυκλωτήρα 11. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το ρελέ μέσω των ακροδεκτών (com, NO/NC), μπορείτε να διαμορφώ­σετε το ρελέ στη λογική λειτουργία NO/NC μέσω του βραχυκυκλωτή­ρα 11.
14
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Alimentatore per barra DIN: Installazioni previste Power supply for DIN rail: Possible installations Alimentation pour rail DIN : Installations prévues Netzteil für DIN-Schiene: Vorgesehene Installationen Alimentador para carril DIN Montajes previstos Alimentador para barra DIN: Instalações previstas
Τροφοδοτικό για ράβδο DIN: Προβλεπόμενες εγκαταστάσεις
Installazione su centralino Installation on switchboard Installation sur coffret Installation in Schaltkasten Montaje en centralita Instalação na central
Εγκατάσταση σε κεντρική μονάδα
Installazione su scatola di derivazione Installation on junction box Installation sur boîte de dérivation Installation in Abzweigdose Montaje en caja de derivación Instalação na caixa de derivação
Εγκατάσταση σε κουτί διακλάδωσης
15
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Telecamera TVCC (optio­nal): Installazione
Ai terminali CCTV e GND del posto
esterno è possibile collegare teleca-
mera Vimar 46CAM.136B.8.
Lunghezza massima: 100 m con Cavo
SYV75-3 / RG59.
BUS1+
BUS1-
COM
NO/NC
LOCK
GND
CCTV GND
1 2 3
Addr1
Addr0
COM
JUMPER
SPECIFICATION
MODEL:OUTDOOR STATION
BUS1+
BUS1-
GND
COM
NO/NC
LOCK
GND
CCTV
SPE AKER
1 2 3
NO
NC
NO/NC
JUMPER
Installation d'une caméra CCTV (en option)
Possibilité de brancher la caméra Vi­mar 46CAM.136B.8 aux cosses CCTV et GND du poste extérieur. Longueur maximale : 100 m avec câble SYV75-3 / RG59
Montaje de una cámara CCTV (opcional)
A los terminales CCTV y GND del aparato externo se puede conectar la cámara Vimar 46CAM.136B.8. Longitud máxima: 100 m con cable SYV75-3 / RG59
Instalação de uma câmara CCTV (opcional)
Aos terminais CCTV e GND do posto externo é possível ligar a câmara Vimar 46CAM.136B.8. Comprimen­to máximo: 100 m com Cabo SYV75-3 / RG59
Installation einer Video­überwachungskamera (optional)
An die Klemmen CCTV und GND der Außenstelle kann die Videokamera Vimar 46CAM.136B.8 angeschlossen werden. Max. Länge: 100 m mit Kabel SYV75-3 / RG59
Εγκατάσταση κάμερας TVCC (προαιρετική)
Στους ακροδέκτες CCTV και GND του εξωτερικού σταθμού μπορεί να συνδε­θεί κάμερα Vimar 46CAM.136B.8. Μέγιστο μήκος: 100 m με καλώδιο SYV75-3 / RG59
Installation of a CCTV cam­era (optional)
The Vimar 46CAM.136B.8 camera
can be connected to the CCTV and
GND terminals of the speech unit. Maximum length: 100 m with SYV75-3 / RG59 cable
16
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
­+
Lock
automatic door
BUS1+
BUS1-
COM
NO/NC
LOCK
GND
CCTV GND
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
+- - +
L N
POWER
Schema di collegamento impian­to monofamiliare
Sezione minima conduttori • Minimum conductor section • Section minimale conducteurs • Mindesleitungdurchmesser • Sección mínima conductores • Secção mínima condutores • Ελάχιστη διατομή του καλωδίου
fino a 50m • up to 50m • jusqu’à 50m • bis 50m • hasta 50m • até 50m • έως 50m (*)
fino a 100m • up to 100m • jusqu’à 100m • bis 100m • hasta 100m • até 100m • έως 100m (*)
0.75 mm
2
1 mm
2
* Distanza tra la targa esterna più lontana e l'ultimo videocitofono interno
* Distance between the outdoor entrance panel and the last indoor video entryphone * Distance entre la plaque de rue la plus éloignée et le dernier portier-vidéo intérieur * Abstand zwischen dem entferntesten Klingeltableau und dem letzten Videohaustelefon * Distancia entre la placa externa más lejana y el último videoportero interno * Distância entre a botoneira externa mais afastada e o último videoporteiro interno * Απόσταση μεταξύ της πιο απομακρυσμένης εξωτερικής μπουτονιέρας και της τελευταίας εσωτερικής θυροτηλεόρασης
Schéma de connexion installa­tion un usager
Esquema de conexión de una instalación unifamiliar
Esquema de ligação do sistema monofamiliar
Schaltbild der Einfamilienanlage
Διάγραμμα σύνδεσης εγκατά
-
στασης μίας οικογένειας
Single-family system connection diagram
17
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Note:
1. La lunghezza minima del cavo tra due
videocitofoni deve essere 5m.
2. Alimentatore multispina: sono presenti
due forchette, la rossa deve essere col
-
legata al morsetto 24V e la nera al mor­setto GND del videocitofono.
3. Nei sistemi composti da due posti
esterni, qualora fosse già attiva una
comunicazione tra posto esterno e vide
­ocitofono, in caso di chiamata dall’altro posto esterno, un segnale di occupato
(sequenza di bip) segnalerà la necessità
di attendere che il sistema sia libero.
Remarques :
1. Le câble entre deux portiers-vidéo doit
mesurer au moins 5 m.
2. Alimentation multiches : deux four
-
chettes sont présentes ; brancher la rouge sur la borne 24 V et la noire sur la borne GND du portier-vidéo.
3. Sur les systèmes comprenant deux postes extérieurs, si un poste extérieur est déjà en communication avec le por
-
tier-vidéo, en cas d'appel provenant de l'autre poste extérieur, un signal occupé (répétition de bips) mettra en attente jusqu'à ce que le système soit libre.
Notas:
1. La longitud mínima del cable entre dos
videoporteros debe ser de 5 m.
2. Alimentador multiclavija: hay dos hor
-
quillas - la roja debe conectarse al borne de 24 V y la negra al borne GND del vi-
deoportero.
3. En los sistemas formados por dos
aparatos externos, si ya estuviera activa
-
da una comunicación entre aparato ex­terno y videoportero, en caso de llamada
desde el otro aparato externo, la señal correspondiente (secuencia de señales acústicas) indica que hay que esperar que el sistema esté libre.
Notas:
1. O comprimento mínimo do cabo entre
dois videoporteiros deve ser de 5m.
2. Alimentador multicha: estão presen
-
tes duas forquetas, a vermelha deve ser ligada ao terminal de 24 V e a preta deve ser ligada ao terminal GND do videopor-
teiro.
3. Nos sistemas compostos por dois
postos externos, caso já esteja ativa uma comunicação entre o posto externo
e o videoporteiro, em caso de chamada
de outro posto externo, um sinal de ocu
-
pado (sequência de bips) assinalará a necessidade de aguardar que o sistema esteja livre.
Anmerkungen:
1. Die min. Kabellänge zwischen zwei
Videohaustelefonen beträgt 5m.
2. Vielfachstecker-Netzteil: Von den
zwei Gabeln muss die rote an die 24 V Klemme und die schwarze an die GND-
Klemme des Videohaustelefons ange
­schlossen werden.
3. Falls in Systemen mit Außenstellen
bereits eine Kommunikation zwischen
Außenstelle und Videohaustelefon ab
­laufen sollte, meldet beim Ruf von der
anderen Außenstelle ein Besetzt-Zei
-
chen (Sequenz von Pieptönen), dass
auf die Freigabe des Systems gewartet werden muss.
Σημειώσεις:
1. Το ελάχιστο μήκος του καλωδίου με
-
ταξύ δύο θυροτηλεοράσεων πρέπει να είναι 5m.
2. Τροφοδοτικό πολλαπλών τάσεων: υπάρχουν δύο διχάλες. Η κόκκινη πρέπει να συνδέεται στην επαφή κλέμας 24V και η μαύρη πρέπει να συνδέεται στην επα
-
φή κλέμας GND της θυροτηλεόρασης.
3. Στα συστήματα που αποτελούνται από δύο εξωτερικούς σταθμούς, εάν έχει ήδη ενεργοποιηθεί η επικοινωνία μεταξύ εξω
-
τερικού σταθμού και θυροτηλεόρασης, στην περίπτωση κλήσης από άλλο εξω­τερικό σταθμό το σήμα κατειλημμένου (ακολουθία σημάτων μπιπ) υποδεικνύει ότι ο χρήστης πρέπει να περιμένει να ελευθερωθεί το σύστημα.
Notes:
1. The minimum cable length between
two video entryphones is 5 m.
2. Multi-plug power supply: there are two forks, the red one must be connected to
the 24V terminal and the black one to the GND terminal of the video entryphone.
3. In systems consisting of two speech units, if a call is made from a speech unit while communication is already in progress between the other speech unit and the video entryphone, a busy signal
(sequence of beeps) will indicate that the
caller needs to wait for the line to be
-
come available.
18
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Schema di collegamento impian­to bifamiliare con due targhe e
no a tre monitor per utente
Schéma de connexion instal­lation deux usagers avec deux plaques et jusqu'à trois moni­teurs par usager
Esquema de conexión de una instalación bifamiliar con dos placas y hasta tres monitores por usuario
Esquema de ligação do sistema bifamiliar com duas botoneiras e até três monitores por utilizador
Schaltbild einer Zweifamilien
­anlage mit zwei Klingeltableaus und bis zu drei Monitoren pro Benutzer
Διάγραμμα σύνδεσης εγκα
-
τάστασης δύο οικογενειών με δύο μπουτονιέρες και έως τρεις οθόνες ανά χρήστη
Two-family system connection diagram with two panels and up to three monitors per user
­+
Lock
automatic door
BUS1+
BUS1-
COM
NO/NC
BUS2+
BUS2-
LOCK
GND
CCTV GND
24V
OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
automatic door
BUS1+
BUS1-
COM
NO/NC
BUS2+
BUS2-
LOCK
GND
CCTV GND
POWER
­+
POWER
Lock
19
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
24V OS2
OS1GND
Red Black
24V
OS2
OS1GND
Red Black
24V OS2OS1GND
Red Black
24V
OS2OS1GND
Red Black
+- - +
L N
20
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Collegamento della elettroserratura
Connection of electric door lock Connexion de l'électroserrure Anschluss des Elektroschlosses Conexión de la electrocerradura Ligação do trinco elétrico
Σύνδεση της ηλεκτρικής κλειδαριάς
Comado da alimentazione interna Command from internal power supply
Commande via l'alimentation intérieure Schaltbefehl über interne Versorgung Accionamiento desde la alimentación interna
Comando a partir da alimentação interna
Διακόπτης εσωτερικής τροφοδοσίας
-
+
Lock
1 2 3
Add r1
Add r0
COM
JUM PER
SPECIFICATION
MODEL:OUTDOOR STATION
BUS1+
BUS1-
GND
COM
NO/NC
BUS2+
BUS2-
LOCK
GND
CCTV
SPE AKER
1 2 3
NO
NC
NO/NC
JUM PER
Max 12 V - 1,1 A. • Max 12 V - 1.1 A. •
Max 12 V - 1,1 A. • Max. 12 V - 1,1 A. •
Máx 12 V 1,1 A. • Máx. 12 V - 1,1 A. •
12 V - 1,1 A το μέγ.
Lunghezza massima del cavo per comando elettroserratura e comando con contatto pulito: 30 m. Maximum cable length for electric door lock command and command with dry contact: 30 m. Longueur maximale du câble pour la commande de l'électroserrure et la commande contact sec : 30 m. Maximale Länge des Kabels für Elektroschloss und Steuerbefehl mit potenzialfreiem Kontakt: 30 m. Longitud máxima del cable para mando de electrocerradura y mando con contacto libre de potencial: 30 m. Comprimento máximo do cabo para comando do trinco elétrico e comando com contacto seco: 30 m.
Μέγιστο μήκος καλωδίου για διακόπτη ηλεκτρικής κλειδαριάς και διακόπτη με καθαρή επαφή: 30 m.
21
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Comando con contatto pulito e alimentazione esterna Command with clean contact and external power supply Commande avec contact sec et alimentation extérieure Schaltbefehl mit potentialfreiem Kontakt und externer Versorgung Accionamiento con contacto libre de potencial y alimentación externa Comando com contacto seco e alimentação externa
Διακόπτης με καθαρή επαφή και εξωτερική τροφοδοσία
Contatto NCNC contact
Contact NFÖffner
Contacto NCContacto NC
Επαφή NC
Contatto NONO contact
Contact NOSchließer
Contacto NOContacto NO
Επαφή NO
Note: Impostare il tipo di relè (NO / NC) attraverso il jumper (11). Notes: Set the relay type (NO/NC) by means of the jumper (11). Remarques : Dénir le type de relais (NO / NF) à travers le jumper (11). Anmerkungen: Relaistyp (Schließer / Öffner) mit Jumper (11) einstellen. Notas: Congure el tipo de relé (NO/NC) a través del puente (11). Notas: Dena o tipo de relé (NO/NC) através do jumper (11). Σημειώσεις: Ρυθμίστε τον τύπο ρελέ (NO / NC) μέσω του βραχυκυκλωτήρα (11).
Max 12 V - 2 A. • Max 12 V - 2 A. •
Max 12 V - 2 A. • Max. 12 V - 2 A. •
Máx 12 V 2 A. • Máx. 12 V - 2 A. •
12 V - 2 A το μέγ.
Max 12 V - 2 A. • Max 12 V - 2 A. •
Max 12 V - 2 A. • Max. 12 V - 2 A. •
Máx 12 V 2 A. • Máx. 12 V - 2 A. •
12 V - 2 A το μέγ.
-
+
Lock
1 2 3
Add r1
Add r0
COM
JUM PER
SPECIFICATION
MODEL:OUTDOOR STATION
BUS1+
BUS1-
GND
COM
NO/NC
BUS2+
BUS2-
LOCK
GND
CCTV
SPE AKER
1 2 3
NO
NC
NO/NC
JUM PER
Device
-
+
Lock
1 2 3
Add r1
Add r0
COM
JUM PER
SPECIFICATION
MODEL:OUTDOOR STATION
BUS1+
BUS1-
GND
COM
NO/NC
BUS2+
BUS2-
LOCK
GND
CCTV
SPE AKER
1 2 3
NO
NC
NO/NC
JUM PER
Device
Lunghezza massima del cavo per comando elettroserratura e comando con contatto pulito: 30 m. Maximum cable length for electric door lock command and command with dry contact: 30 m. Longueur maximale du câble pour la commande de l'électroserrure et la commande contact sec : 30 m. Maximale Länge des Kabels für Elektroschloss und Steuerbefehl mit potenzialfreiem Kontakt: 30 m. Longitud máxima del cable para mando de electrocerradura y mando con contacto libre de potencial: 30 m. Comprimento máximo do cabo para comando do trinco elétrico e comando com contacto seco: 30 m.
Μέγιστο μήκος καλωδίου για διακόπτη ηλεκτρικής κλειδαριάς και διακόπτη με καθαρή επαφή: 30 m.
22
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Schermata principale
Nella modalità standby, toccando lo schermo in qualsiasi punto, verrà vi­sualizzata la schermata con le funzioni principali del dispositivo.
Con uno scorrimento verticale, dall'alto
verso il basso sulla freccia riportata nella schermata principale, si accede alle impostazioni di mute e di registrazione automatica.
Con uno scorrimento orizzontale si accede alle impostazioni del dispositivo.
Funzionamento
Page d'accueil
En mode veille, il suffit de toucher
l'écran pour afcher la page présentant
les fonctions principales du dispositif.
Faire glisser vers le bas la èche pré
-
sente sur la page d'accueil pour accéder aux paramètres de la fonction silence et d'enregistrement automatique.
Faire glisser le doigt horizontalement
pour accéder aux paramètres du
dispositif.
Fonctionnement
Pantalla principal
En el modo stand-by, al tocar la pan-
talla en cualquier punto, se muestra la
pantalla con las principales funciones del dispositivo.
Deslizando el dedo de arriba abajo, en la echa que aparece en la pantalla principal, se accede a los ajustes de la función "Mute" y grabación automática.
Deslizando el dedo de derecha a izquierda, se accede a los ajustes del
dispositivo.
Funcionamiento
Ecrã principal
No modo standby, tocando no ecrã
em qualquer ponto, é apresentado o ecrã com as funções principais do
dispositivo.
Com uma deslocação vertical, de cima
para baixo sobre a seta indicada no ecrã principal, acede-se às denições de mute e de gravação automática.
Com uma deslocação horizontal, acede
-
-se às denições do dispositivo.
Funcionamento
Hauptseite
Im Standby-Modus wird durch Antippen des Bildschirms an einer belieben Stelle die Seite mit den Hauptfunktionen des Geräts angezeigt.
Durch senkrechtes Streichen von oben nach unten auf den Pfeil der Hauptseite
wird auf die Einstellungen Lautlos und
automatische Aufnahme zugegriffen. Durch waagrechtes Streichen werden
die Geräteeinstellungen aufgerufen.
Funktionsweise
Κύρια οθόνη
Στον τρόπο λειτουργίας αναμονής, εάν πατήσετε σε ένα σημείο στην οθόνη, θα εμφανιστεί η οθόνη με τις κύριες λειτουργίες του μηχανισμού.
Με κατακόρυφη κύλιση, προς τα κάτω, με το βέλος που φαίνεται στην κύρια οθόνη, αποκτάτε πρόσβαση στις ρυθ
-
μίσεις σίγασης και αυτόματης εγγραφής. Με οριζόντια κύλιση, αποκτάτε πρό
-
σβαση στις ρυθμίσεις του μηχανισμού.
Λειτουργία
Main screen
In standby mode, touching any part of the display will bring up the screen showing the device’s main functions.
Scrolling down on the arrow shown on the main screen accesses the mute and auto record settings.
Scrolling horizontally access the device settings.
Operation
23
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Note sulle impostazioni di mute e di registrazione auto­matica:
Con uno scorrimento verso il basso sulla freccia riportata nella schermata principale, si accede alle seguenti
impostazioni:
• Abilitazione/Disabilitazione della
funzione di “Mute” (icona
).
• Abilitazione/Disabilitazione della re
­gistrazione automatica su chiamata da targa e selezione della modalità
(icone
, , ).
Remarque sur les paramètres de la fonction silence et d'enre­gistrement automatique :
Faire glisser vers le bas la èche pré­sente sur la page d'accueil pour accéder aux paramètres suivants :
• Activation/Désactivation de la fonc
-
tion « Silence » (icône ).
• Activation/Désactivation de l'enregis
-
trement automatique sur appel de­puis la plaque et sélection du mode
(icônes
, , ).
Notas sobre los ajustes de la función "Mute" y de la graba­ción automática:
Deslizando el dedo hacia abajo sobre la echa que aparece en la pantalla princi
-
pal, se accede a los ajustes siguientes:
• Activación/Desactivación de la fun
-
ción de “Mute” (icono ).
• Activación/Desactivación de la gra
-
bación automática al producirse una llamada desde la placa y selección
del modo (iconos
, ,
).
Notas sobre as denições de mute
e de gravação automática:
Com uma deslocação para baixo sobre
a seta indicada no ecrã principal, ace
-
de-se às denições seguintes:
• Habilitação/Desabilitação da função
“Mute” (ícone
).
• Habilitação/Desabilitação da grava
-
ção automática na chamada da bo­toneira e seleção do modo (ícones
, , ).
Anmerkungen zu den Einstel­lungen lautlos und automati­sche Aufnahme:
Durch senkrechtes Streichen nach unten auf den Pfeil der Hauptseite wird
auf folgende Einstellungen zugegriffen:
• Aktivierung/Deaktivierung der Funk
-
tion “Lautlos” (Symbol ).
• Aktivierung/Deaktivierung der auto
-
matischen Aufnahme bei einem Ruf des Klingeltableaus und Wahl des
Modus (Symbole
, ,
).
Σημειώσεις σχετικά με τις ρυθ­μίσεις σίγασης και αυτόματης εγγραφής:
Με κύλιση προς τα κάτω, με το βέλος που φαίνεται στην κύρια οθόνη, αποκτά­τε πρόσβαση στις παρακάτω ρυθμίσεις:
• Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της λειτουργίας «σίγασης» (εικονίδιο
).
• Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της αυτόματης εγγραφής κατόπιν κλήσης από μπουτονιέρα και επιλογή του
τρόπου λειτουργίας (εικονίδια
, , ).
Notes regarding mute and auto record settings:
Scrolling down on the arrow shown on the main screen accesses the follow
-
ing settings:
• For enabling/disabling "Mute" func
-
tion ( icon).
• For enabling/disabling auto record on panel call and selecting the mode
(
, , icons).
24
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Cattura immagine automaticamente
Automatic image capture Capture automatique d'images Automatisches Standbild Captación automática de imágenes
Captura de imagem automaticamente
Αυτόματη λήψη εικόνας
Registrazione video automaticamente
Automatic video recording Enregistrement vidéo automatique Automatische Videoaufnahme Grabación automática de vídeo Gravação de vídeos automaticamente Αυτόματη εγγραφή βίντεο
Funzione di registrazione disattivata (Icona di colore Grigio) Record function deactivated (grey icon) Fonction d'enregistrement désactivée (icône grise) Aufnahmefunktion deaktiviert (Symbol in grauer Farbe) Función de grabación desactivada (icono de color Gris) Função de gravação desativada (Ícone de cor Cinza) Απενεργοποιημένη λειτουργία εγγραφής (εικονίδιο γκρι χρώματος)
25
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Funzione Autoaccensione
Premendo l’icona [Camera] nella
schermata principale, si attiverà la tele
­camera e il videocitofono mostrerà l’immagine dal posto esterno.
Fonction auto-allumage
Appuyer sur l’icône [Caméra] sur la page d'accueil pour allumer la camé­ra ; le portier-vidéo afchera l’image provenant du poste extérieur.
Función de autoencendido
Al pulsar el icono [Cámara] en la pantalla principal, se activa la cámara y
el videoportero muestra la imagen del
aparato externo.
Função de Autoacendi­mento
Premindo o ícone [Câmara] no
ecrã principal, ativa-se a câmara e o videoporteiro mostra a imagem a partir
do posto externo.
Funktion Selbsteinschal­tung
Durch Antippen des Symbols [Kamera] auf der Hauptseite schaltet
sich die Kamera ein und am Videohaus-
telefon erscheint das Bild von der Au­ßenstelle.
Λειτουργία αυτόματης ενερ­γοποίησης
Εάν πατήσετε το εικονίδιο [Κάμε­ρα] στην κύρια οθόνη, ενεργοποιείται η κάμερα και στη θυροτηλεόραση εμφα­νίζεται η εικόνα του εξωτερικού σταθ­μού.
Self-start function
By pressing the [Camera] icon icon on the main screen, the camera will activate and the video entryphone will display the image from the speech unit.
26
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Funzionamento: Chiamata da targa
Quando un visitatore preme il pulsante di chiamata sulla targa esterna, l’imma­gine del visitatore viene visualizzata
sullo schermo del videocitofono ed è
possibile, premendo l’icona [Comunica-
zione] , attivare/disattivare la
comunicazione con il posto esterno.
Fonctionnement : Appel depuis la plaque de rue
Lorsqu'un visiteur appuie sur le bouton d'appel de la plaque de rue, l’image du visiteur s'afche à l'écran du portier-vi­déo et, en appuyant sur l’icône [Com-
munication] , il est possible d'ac-
tiver/de désactiver la communication
avec le poste extérieur.
Funcionamiento: Llamada desde la placa
Cuando un visitante aprieta el pulsador
de llamada en la placa externa, la
imagen del visitante se muestra en la pantalla del videoportero y, pulsando el
icono [Comunicación]
, es posible
activar/desactivar la comunicación con el aparato externo.
Funcionamento: Chamada de botoneira
Quando um visitante carrega no botão
de chamada na botoneira externa, a
imagem do visitante é apresentada no
ecrã do videoporteiro e é possível,
premindo o ícone [Comunicação]
, ativar/desativar a comunicação com o
posto externo.
Funktionsweise: Ruf vom Klingeltableau
Wenn ein Besucher auf die Ruftaste am Klingeltableau drückt, wird das Bild des Besuchers am Bildschirm des Video­haustelefons gezeigt, und durch Antip­pen des Symbols [Kommunikation]
kann die Kommunikation mit der
Außenstelle aktiviert/deaktiviert werden.
Λειτουργία: Κλήση από την μπουτονιέρα
Όταν ένας επισκέπτης πατήσει το μπου­τόν κλήσης στην εξωτερική μπουτονιέ­ρα, η εικόνα του επισκέπτη εμφανίζεται στην οθόνη της θυροτηλεόρασης και μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργο­ποιήσετε, πατώντας το εικονίδιο [Επι-
κοινωνία] , την επικοινωνία με τον εξωτερικό σταθμό.
Operation: Entrance panel call
When a visitor presses the call button
on the entrance panel, an image of the visitor is displayed on the video entry­phone screen and communication with the speech unit can be activated/deac-
tivated by pressing the [Communication]
icon
.
27
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Signicato delle icone • Meaning of the icons • Signication des icônes Beschreibung der Symbole
Signicado de los iconos Signicado dos ícones Σημασία εικονιδίων
Cattura una foto Capture a photo Capturer une photo
Aufnahme eines Fotos
Captar una foto Capturar uma foto
Λήψη φωτογραφίας
Registrazione video Record video Enregistrement vidéo Videoaufnahme
Grabación de vídeo Gravação de vídeo Εγγραφή βίντεο
Commuta segnale video proveniente da posti esterni e telecamere TVCC attivate. Switch video signal from speech units and activated CCTV cameras.
Commutation du signal vidéo provenant de postes extérieurs et de caméras CCTV allumées. Umschaltung des Videosignals von Außenstellen und aktivierten Videoüberwachungskameras. Conmutación de la señal de vídeo procedente de aparatos externos y cámaras CCTV activadas. Comutação de sinal de vídeo proveniente de postos externos e câmaras CCTV ativadas. Μεταγωγή σήματος εικόνας που προέρχεται από εξωτερικούς σταθμούς και ενεργοποιημένες κάμερες.
Attiva o disattiva comunicazione Activate or deactivate communication Activer ou désactiver la communication Aktiviert bzw. deaktiviert die Kommunikation Activar o desactivar la comunicación Ativa ou desativa a comunicação Ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη επικοινωνία
Comando serratura elettrica Electric door lock control
Commande gâche électrique Öffnung das Elektroschloss
Mando de la cerradura eléctrica Comando do trinco elétrico
Έλεγχος ηλεκτρικής κλειδαριάς Apertura porta automatica (attivazione relè)
Automatic door opening (relay activation) Ouverture automatique de la porte (activation du relais) Öffnung der Automatiktür (Relaisaktivierung) Apertura automática de la puerta (activación relé) Abertura da porta automática (ativação do relé) Άνοιγμα αυτόματης πόρτας (ενεργοποίηση ρελέ)
Regolazione parametri del display (luminosità, colore, contrasto) e volume Adjust the display parameters (brightness, colour, contrast) and volume Réglage des paramètres de l'écran (luminosité, couleur, contraste) et volume Einstellung der Displayparameter (Helligkeit, Farbe, Kontrast) und der Lautstärke Ajuste de parámetros de la pantalla (brillo, color, contraste) y volumen Regulação de parâmetros do display (luminosidade, cor, contraste) e volume Ρύθμιση παραμέτρων οθόνης (φωτεινότητα, χρώμα, αντίθεση) και έντασης ήχου
Torna a [Schermata principale] Return to [Main screen] Retour à la [Page d'accueil] Zurück zur [Hauptseite] Volver a [Pantalla principal] Voltar a [Ecrã principal] Επιστροφή στην [κύρια οθόνη]
28
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Funzione intercomunicante
Premere l’icona [Intercom] sulla schermata principale, scegliere il posto interno che si desidera chiamare, quin-
di premere l’icona [Comunicazio-
ne] per avviare la chiamata.
Fonction appel intercom­municant
Appuyer sur l’icône [Intercom] de la page d'accueil pour choisir le poste
intérieur à appeler puis appuyer sur
l’icône
[Communication] pour
procéder à l'appel.
Función intercomunicante
Pulse el icono [Intercom] en la pantalla principal, seleccione el aparato
interno que se desea llamar y luego
pulse el icono
[Comunicación]
para iniciar la llamada.
Função intercomunicante
Prima o ícone [Intercom] no ecrã principal, escolha o posto interno que
pretende chamar e, depois, prima o
ícone
[Comunicação] para iniciar
a chamada.
Internruffunktion
Das Symbol [Internruf] auf der Hauptseite antippen, die anzurufende Innenstelle wählen und dann mit dem
Symbol
[Kommunikation] den Ruf
starten.
Λειτουργία ενδοεπικοινω­νίας
Πατήστε το εικονίδιο [Ενδοεπικοινωνία]
στην κύρια οθόνη, επιλέξτε τον εσωτερικό σταθμό που θέλετε να καλέ­σετε και, στη συνέχεια, πατήστε το εικο-
νίδιο [Επικοινωνία] για να ξεκινή­σετε την κλήση.
Intercom function
Press the [Intercom] icon on the main screen, select the indoor unit you
want to call, then press the [Communi-
cation] icon to start the call.
29
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Multimedia - Archiviazione di immagini e video
Inserendo una scheda Micro SD, il
videocitofono può registrare immagini
e video, senza Micro SD, il monitor può solo acquisire immagini.
Capacità massima con scheda micro
SD: scheda Micro SD: 1000 immagini e 128 video
Memoria interna vidocitofono: 100 immagini
Quando la memoria è completamente utilizzata, le immagini o i video meno recenti saranno sovrascritti.
Multimédia - Archivage d'images et de vidéos
Après avoir installé une carte Micro SD, le portier-vidéo sera en mesure d'enre­gistrer des images et des vidéos ; sans Micro SD, le moniteur peut uniquement
saisir des images.
Capacité maximale avec carte micro SD : carte Micro SD : 1000 images et 128 vidéos
Mémoire interne du portier-vidéo : 100 images
Lorsque la mémoire est entièrement
utilisée, les images ou les vidéos les moins récentes sont écrasées.
Multimedia - Archivar imá­genes y vídeo
Introduciendo una microtarjeta SD, el videoportero puede grabar imágenes y vídeos, pero sin microtarjeta SD, el monitor solo puede adquirir imágenes.
Capacidad máxima con microtarjeta SD: microtarjeta SD: 1000 imágenes y 128 vídeos
Memoria interna videoportero: 100
imágenes Cuando la memoria está llena, se so
-
brescriben las imágenes o los vídeos más antiguos.
Multimédia - Arquivamento de imagens e vídeos
Inserindo um cartão Micro SD, o
videoporteiro pode gravar imagens e
vídeos, sem Micro SD, o monitor pode apenas adquirir imagens.
Capacidade máxima com o cartão micro SD: cartão Micro SD: 1000 imagens e 128 vídeos
Memória interna do videoporteiro: 100
imagens
Quando a memória está completamente utilizada, as imagens ou os vídeos
menos recentes são anulados.
Multimedia - Archivierung von Bildern und Videos
Durch Einstecken einer microSD-Karte kann das Videohaustelefon Bilder und Videos aufzeichnen, ohne microSD-
Karte kann der Monitor dagegen nur
Bilder erfassen. Maximale Kapazität mit microSD-Karte:
microSD-Karte: 1000 Bilder und 128
Videos
Interner Videohaustelefonspeicher:
100 Bilder Bei vollem Speicher werden die älteren
Bilder und Videos überschrieben.
Πολυμέσα - Αρχειοθέτηση εικόνων και βίντεο
Εάν τοποθετήσετε μια κάρτα Micro SD, η θυροτηλεόραση μπορεί να εγγράψει εικόνες και βίντεο. Χωρίς κάρτα Micro SD, η οθόνη μπορεί μόνο να λάβει εικόνες.
Μέγιστη χωρητικότητα με κάρτα micro SD: κάρτα Micro SD: 1000 εικόνες και 128 βίντεο
Εσωτερική μνήμη θυροτηλεόρασης: 100 εικόνες
Όταν η μνήμη είναι γεμάτη, οι παλαιότε
-
ρες εικόνες ή τα βίντεο αντικαθίστανται.
Multimedia - Archiving im­ages and videos
Provided that a micro SD card is
inserted, the video entryphone can
record images and videos. Without a micro SD card, the monitor can only
capture images.
Maximum capacity with micro SD card: micro SD card: 1000 images and 128
videos
Video entryphone internal memory: 100 images
When the memory is full, the oldest
pictures or videos will be overwritten.
30
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Visione di immagini e video
Premendo l’icona [Foto] o l'icona
[Video]
sulla schermata principa-
le, è possibile rivedere le immagini e i
video memorizzati. Nell'elenco di foto e
video, un pallino rosso indica che imma­gini/video non sono stati ancora visua­lizzati.
Note:
• La scheda Micro SD deve essere
formattata dal videocitofono prima
dell’uso (icona
).
• La scheda Micro SD non è fornita in
dotazione nel kit.
Affichage d'images et de vidéos
Appuyer sur l’icône [Photo] ou sur
l'icône [Vidéo]
de la page d'accueil
pour revoir les images et les vidéos
mémorisées. Dans la liste des photos et des vidéos, un point rouge indique que les images/vidéos n'ont pas encore
été visualisées. Remarques :
• La carte Micro SD doit être formatée sur le portier-vidéo avant d'être utilisée
(icône
).
• La carte Micro SD ne fait pas partie
du kit.
Ver imágenes y vídeos
Pulsando el icono [Foto] o el
icono [Vídeo]
en la pantalla prin-
cipal, es posible ver las imágenes y los vídeo almacenados. En el listado de fotos y vídeos, un punto rojo indica qué imágenes/vídeos todavía no se han
visualizado. Notas:
• La microtarjeta SD debe ser formatea
-
da por el videoportero antes de su utili-
zación (icono ).
• La microtarjeta SD no está incluida
en el kit.
Visualização de imagens e vídeos
Premindo o ícone [Foto] ou o
ícone [Vídeo]
no ecrã principal, é
possível rever as imagens e os vídeos memorizados. Na lista de fotos e ví­deos, uma bolinha vermelha indica que imagens/vídeos ainda não foram visua-
lizados. Notas:
• O cartão Micro SD deve ser formatado
a partir do videoporteiro antes da utili
-
zação (ícone ).
• O cartão Micro SD não é fornecido
no kit.
Ansicht von Bildern und Videos
Durch Antippen des Symbols [Foto]
oder des Symbols [Video] lassen sich auf der Hauptseite die ge­speicherten Bilder und Videos ansehen. Ein roter Punkt in der Foto- und Video­liste weist darauf hin, dass Bilder/Videos
noch nicht angezeigt wurden. Anmerkungen:
• Das Videohaustelefon muss die mi
-
croSD-Karte vor der Benutzung forma-
tieren (Symbol ).
• Die microSD-Karte ist nicht im Set
inbegriffen.
Viewing images and videos
Press the [Photo] icon or [Video]
icon
on the main screen to review stored images and videos. In the photo and video list, a red dot indicates that images/videos have not yet been dis­played.
Notes:
• The micro SD card must be formatted
from the video entryphone before use (
icon)
• The kit does not include a micro
SD card
31
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Εμφάνιση εικόνων και βίντεο
Εάν πατήσετε το εικονίδιο [Φωτογραφί-
ες] ή το εικονίδιο [Βίντεο] στην κύρια οθόνη, μπορείτε να δείτε ξανά τις αποθηκευμένες εικόνες και τα βίντεο. Στη λίστα φωτογραφιών και βί­ντεο, μια κόκκινη κουκκίδα υποδεικνύει ότι οι εικόνες /τα βίντεο δεν έχουν ακόμη προβληθεί.
Σημειώσεις:
• Η κάρτα Micro SD πρέπει να διαμορ
-
φωθεί από τη θυροτηλεόραση πριν από
τη χρήση (εικονίδιο
).
• Η κάρτα Micro SD δεν παρέχεται στο κιτ.
32
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
[Melodia] Permette di impostare la suoneria per le chiamate da posti esterni e intercomunicanti. [Melody] For setting the ringtone for speech unit calls and intercom calls. [Mélodie] Permet de choisir la sonnerie pour les appels provenant de postes extérieurs et les appels intercommunicants. [Melodie] Hiermit kann der Rufton für Außenstellen- und Internrufe eingestellt werden. [Tono] Permite congurar el timbre para las llamadas desde aparatos externos e intercomunicantes. [Melodia] Permite denir o toque para as chamadas a partir de postos externos e intercomunicantes. [Μελωδία] Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης του κουδουνιού για τις κλήσεις από εξωτερικούς σταθμούς και τις κλήσεις ενδοεπικοινωνίας.
[Silenzioso] Permette di abilitare/disabilitare la funzione di “Mute” e impostare l’intervallo di tempo della modalità
“Non disturbare”.
[Mute] For enabling/disable the mute function and setting the time interval for “Do not disturb” mode. [Silencieux] Permet d’activer/de désactiver la fonction « Silence » et de dénir l’intervalle de temps de la fonction «
Ne pas déranger ».
[Lautlos] Hiermit kann die Funktion “Lautlos” aktiviert/deaktiviert und das Zeitintervall des Modus “Nicht stören”
eingestellt werden.
[Silencio] Permite activar/desactivar la función de “Mute” y congurar el tiempo del modo “No molesten”. [Silencioso] Permite habilitar/desabilitar a função de “Mute” e denir o intervalo de tempo do modo “Não incomodar”. [Σίγαση] Παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της λειτουργίας «σίγασης» και ρύθμισης του χρονικού διαστήματος του τρόπου λειτουργίας «Μην ενοχλείτε».
[Indirizzo] Permette di attivare/disattivare la ricezione di chiamate intercomunicanti e impostare l’ID videocitofoni (master, secondario 1 e secondario 2). [Address] For activating/deactivating receipt of intercom calls and setting the ID of video entryphones (master, slave 1 and slave 2). [Adresse] Permet d'activer/de désactiver la réception d'appels intercommunicants et de dénir l'ID des portiers-vidéo (maître, secondaire 1 et secondaire 2). [Adresse] Hiermit kann der Empfang von Internrufen aktiviert/deaktiviert sowie die ID der Videohaustelefone (Master, Nebengerät 1 und Nebengerät 2) eingestellt werden. [Dirección] Permite activar/desactivar la recepción de llamadas intercomunicantes y congurar el ID de los videopor­teros (master, secundario 1 y secundario 2). [Endereço] Permite ativar/desativar a receção de chamadas intercomunicantes e denir o ID dos videoporteiros (master, secundário 1 e secundário 2). [Διεύθυνση] Παρέχει τη δυνατότητα ενεργοποίησης/απενεργοποίησης της λήψης κλήσεων ενδοεπικοινωνίας και ρύθμισης του ID των θυροτηλεοράσεων (master, δευτερεύουσα 1 και
Impostazioni Principali Paramètres principaux
Ajustes principales
Denições Principais
Haupteinstellungen
Κύριες ρυθμίσεις
Main settings
33
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
[Generale] Permette di impostare il tempo di attivazione del relè tra minimo 0,5 s e massimo 10 s. Menù per attiva­zione dei segnali video in ingresso.
[General] Allows the relay activation time to be set between minimum 0.5 s and maximum 10 s. Menu for activating
video input signals.
[Général] Permet de régler le temps d'enclenchement du relais entre un minimum de 0,5 s et un maximum de 10 s. Menu pour l'activation des signaux vidéo en entrée. [Allgemein] Hiermit kann die Aktivierungszeit des Relais von mindestens 0.5 s bis maximal 10 s eingestellt werden. Menü für die Aktivierung der Eingangsvideosignale. [General] Permite congurar el tiempo de activación del relé entre un mínimo de 0,5 s y un máximo de 10 s. Menú para activación de señales de vídeo en entrada. [Geral] Permite denir o tempo de ativação do relé entre 0,5 s no mínimo e 10 s no máximo. Menu para ativação dos sinais de vídeo de entrada. [Γενικά] Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης του χρόνου ενεργοποίησης του ρελέ μεταξύ 0,5 δευτ. και 10 δευτ. το μέγιστο. Μενού για ενεργοποίηση των σημάτων εικόνας εισόδου.
[Lingua] Permette di impostare la lingua del monitor. [Language] For setting the monitor display language. [Langue] Permet de dénir la langue du moniteur. [Sprache] Hiermit kann die Monitorsprache eingestellt werden. [Idioma] Permite congurar el idioma del monitor. [Idioma] Permite denir o idioma do monitor. [Γλώσσα] Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης της γλώσσας της οθόνης.
[Data] Permette di impostare la data, l’ora del monitor e selezionare il formato della data. [Date] For setting the monitor display date and time and selecting the date format. [Date] Permet de régler la date, l’heure du moniteur et de sélectionner le format de la date. [Datum] Hiermit können Datum und Uhrzeit des Monitors eingestellt sowie das Datumsformat gewählt werden. [Fecha] Permite congurar la fecha y la hora del monitor y seleccionar el formato de la fecha. [Data] Permite denir a data, a hora do monitor e selecionar o formato da data. [Ημερομηνία] Παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης της ημερομηνίας και της ώρας της οθόνης, καθώς και επιλογής της μορφής ημερομηνίας.
[Memoria] Permette di eliminare tutte le immagini o i video nella scheda Micro SD o FLASH, copiare tutte le immagini dalla memoria Flash interna alla scheda micro SD e formattare la scheda Micro SD. [Memory] For deleting all images or videos in the micro SD or ash card, copying all images from the internal ash memory to the micro SD card and formatting the Micro SD card. [Mémoire] Permet d’éliminer toutes les images ou les vidéos de la carte Micro SD ou FLASH, de copier toutes les images de la mémoire Flash interne à la carte micro SD et de formater la carte Micro SD. [Speicher] Hiermit können alle Bilder oder Videos in der microSD-Karte oder im FLASH-Speicher entfernt, alle Bilder vom internen FLASH-Speicher in die microSD-Karte kopiert und die microSD-Karte formatiert werden. [Memoria] Permite eliminar todas las imágenes o los vídeo en la microtarjeta SD o ash, copiar todas las imágenes de la memoria Flash interna a la microtarjeta SD y formatear la misma. [Memória] Permite eliminar todas as imagens ou vídeos do cartão Micro SD ou FLASH, copiar todas as imagens da memória Flash interna para o cartão micro SD e formatar o cartão Micro SD. [Μνήμη] Παρέχει τη δυνατότητα διαγραφής όλων των εικόνων ή των βίντεο που υπάρχουν στην κάρτα Micro SD ή FLASH, αντιγραφής όλων των εικόνων από την εσωτερική μνήμη Flash στην κάρτα micro SD και διαμόρφωσης της κάρτας Micro SD.
[Ripristina] Permette di ripristinare le impostazioni iniziali del sistema (ad eccezione di data, ora e indirizzo ID. [Restore] For restoring the initial system settings (except for the date, time and ID address) [Réinitialiser] Permet de réinitialiser les paramètres d'origine du système (sauf la date, l'heure et l'adresse ID. [Wiederherstellen] Hiermit können die Anfangseinstellungen des Systems (mit Ausnahme von Datum, Uhrzeit und ID-Adresse) wiederhergestellt werden. [Restaurar] Permite restaurar los ajustes iniciales del sistema (excepto fecha, hora y dirección ID. [Repor] Permite repor as denições iniciais do sistema (à exceção da data, hora e endereço ID. [Επαναφορά] παρέχει τη δυνατότητα επαναφοράς των αρχικών ρυθμίσεων του συστήματος (με εξαίρεση την ημερο­μηνία, την ώρα και τη διεύθυνση ID).
34
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata
da personale qualicato con l’osser
­vanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
Garantire delle distanze minime
attorno all’apparecchio in modo che
vi sia una sufciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sotto
-
posto a stillicidio o a spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi ,
l’apparecchio deve essere assicurato
alla parete secondo quanto indicato
nelle istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve
essere installato un interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di
almeno 3 mm.
Conformità normativa
Direttiva BT Direttiva EMC
Norme EN 60065, EN 60950-1, EN
61000-6-1, EN 61000-6-3.
Installation rules
Installation should be carried out by qualified personnel in compli­ance with the current regulations regarding the installation of electrical
equipment in the country where the
products are installed. Ensure clearance around the appli
-
ance so there is sufcient ventilation.
There must be no dripping or splash
-
es of water on the appliance.
WARNING: To prevent injury, the
appliance must be secured to the wall as described in the installation instructions.
Above the power supply there must
be a bipolar circuit breaker that is easily accessible with a contact gap
of at least 3 mm.
Conformity
LV directive EMC directive Standards EN 60065, EN 60950-1,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Règles d’installation
L’installation doit etre conee a des personnel qualifies et executee conformement aux dispositions qui
regissent l’installation du materiel
electrique en vigueur dans le pays
concerne.
Garantir des distances minimums
autour de l’appareil pour obtenir une
ventilation sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute
blessure, l’appareil doit être as
­suré au mur selon les instructions d’installation. En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de type bipolaire fa
­cilement accessible avec separation
des contact d’au moins 3 mm.
Conformité aux normes
Directive BT Directive EMC
Normes EN 60065, EN 60950-1,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Installationsvorschriften
Die Installation muss durch Fachper­sonal gema. den im Anwendungsland des Gerats geltenden Vorschriften
zur Installation elektrischen Materials erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebe
-
nen Mindestabstände um das Gerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten. Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasserspritzern ausgesetzt
sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verlet
-
zungen muss das Gerät nach den
Vorgaben der Installationsanleitun-
gen an der Wand befestigt werden. Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoliger Schalter
mit Mindestabstand zwischen den
Kontakten von 3 mm zu installieren.
Normkonformität
NS-Richtlinie EMC-Richtlinie
Normen EN 60065, DIN EN 60950­1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com
The instruction manual is down­loadable from the site www.vi-
mar.com
Télécharger le manuel d’instruc­tions sur le site www.vimar.com
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.vimar.com zum Download verfügbar
RAEE - Informazio­ne agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’appa-
recchiatura o sulla sua confezio-
ne indica che il prodotto alla ne
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli al-
tri riuti. L’utente dovrà, pertanto,
conferire l’apparecchiatura giunta a
ne vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata dei riuti
elettrotecnici ed elettronici. In alter­nativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al momento
dell’acquisto di una nuova apparec­chiatura di tipo equivalente. Presso i
distributori di prodotti elettronici con
supercie di vendita di almeno 400
m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di ac-
quisto, i prodotti elettronici da smal­tire con dimensioni inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’appa­recchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con­tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’ap­parecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin sym­bol appears on the equip-
ment or packaging, this means the product must not be included with other general waste at the end of its working life. The user must take the worn product to a sorted waste center, or return it to the retailer when purchasing a new one. Prod­ucts for disposal can be consigned free of charge (without any new pur-
chase obligation) to retailers with a
sales area of at least 400m2, if they measure less than 25cm. An ef­cient sorted waste collection for the environmentally friendly disposal of
the used device, or its subsequent
recycling, helps avoid the potential negative effects on the environment and people’s health, and encour­ages the re-use and/or recycling of the construction materials.
DEEE - Informa­tions pour les utili­sateurs
Le symbole du caisson bar-
ré, là où il est reporté sur l’appareil ou l’emballage, indique que le pro­duit en n de vie doit être collecté séparément des autres déchets. Au
terme de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra se charger de le remettre à un centre de collecte séparée ou bien au revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit. Il est possible de remettre gratuite­ment, sans obligation d’achat, les produits à éliminer de dimensions
inférieures à 25 cm aux revendeurs
dont la surface de vente est d’au moins 400 m2. La collecte séparée appropriée pour l’envoi successif de
l’appareil en n de vie au recyclage,
au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/ou le recy-
clage des matériaux dont l’appareil
est composé.
Elektro- und Elekt­ronik-Altgeräte - In­formationen für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder sei-
ner Verpackung weist darauf hin,
dass das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer getrennt von den
anderen Abfällen zu entsorgen ist.
Nach Ende der Nutzungsdauer ob-
liegt es dem Nutzer, das Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte Müllentsorgung zu de­ponieren oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern mit einer Verkaufsäche von mindestens 400
m2 können zu entsorgende Pro-
dukte mit Abmessungen unter 25
cm kostenlos und ohne Kaufzwang
abgegeben werden. Die angemes­sene Mülltrennung für das dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recy-
celn der Materialien, aus denen das
Gerat besteht.
35
K40915 - K40916 - K40935 - K40936
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada
por personal cualicado cumpliendo con las disposiciones en vigor que regulan el montaje del material
electrico en el pais donde se instalen los productos.
Para garantizar una correcta venti
-
lación del aparato, hay que dejar un
espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños per
-
sonales, el aparato se ha de jar a
la pared tal como se describe en las
instrucciones de instalación. Aguas arriba del alimentador se ha
de instalar un interruptor bipolar,
fácilmente accesible y con una
distancia entre los contactos de al
menos 3 mm.
Conformidad normativa
Directiva BT Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 60950-1 y
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Regras de instalação
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo com as disposições que regulam a insta-
lação de material elétrico, vigentes
no País em que os produtos são
instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhu
-
ras de ventilação ou de dissipação
de calor e não expor o aparelho ao
estilicidio du pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser xado na parede de acordo com as instruções de
instalação.
É necessário instalar, perto da fonte
de alimentação, um interruptor apro
-
priado, do tipo omnipolar, com uma
separação minima de 3 mm entre
os contactos.
Cumprimento de regula­mentação
Directiva BT Directiva EMC
Normas EN 60065, EN 60950-1,
EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Κανονισμοι εγκαταστα­σης
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγμα­τοποιείται από εξειδικευμένο προσω­πικό σύμφωνα με τους κανονισμούς που διέπουν την εγκατάσταση του ηλεκτρολογικού εξοπλισμού και ισχύ­ουν στη χώρα όπου εγκαθίστανται τα προϊόντα. Αφήστε τις ελάχιστες αποστάσεις γύρω από το μηχανισμό, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται επαρκής αερισμός. Ο μηχανισμός δεν πρέπει να βρέχεται από σταγόνες ή πιτσιλίσματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή τραυ
-
ματισμών, ο μηχανισμός πρέπει να στερεώνεται στον τοίχο σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης. Πριν το τροφοδοτικό και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση θα πρέπει να εγκατασταθεί διπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm.
Συμμορφωση προδια­γραφων
Οδηγία BT Οδηγία EMC Πρότυπα EN 60065, EN 60950-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
El manual de instrucciones se
puede descargar en la página
web www.vimar.com
É possível descarregar o manual de instruções no site www.vimar.
com
Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέ­σιμο για λήψη από την ιστοσελίδα
www.vimar.com
ΑΗΗΕ - Ενημέρωση των χρηστών
Το σύμβολο διαγραμμέ-
νου κάδου απορριμμάτων, όπου υπάρχει επάνω στη συσκευή ή στη συσκευασία της, υποδεικνύει ότι το προϊόν στο τέλος της διάρκει
-
ας ζωής του πρέπει να συλλέγεται χωριστά από τα υπόλοιπα απορ
-
ρίμματα. Στο τέλος της χρήσης, ο χρήστης πρέπει να αναλάβει να παραδώσει το προϊόν σε ένα κα
-
τάλληλο κέντρο διαφοροποιημένης συλλογής ή να το παραδώσει στον αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενός νέου προϊόντος. Σε καταστήματα πώλησης με επιφάνεια πωλήσε
-
ων τουλάχιστον 400 m2 μπορεί να παραδοθεί δωρεάν, χωρίς καμία υποχρέωση για αγορά άλλων προ
-
ϊόντων, τα προϊόντα για διάθεση, με διαστάσεις μικρότερες από 25 cm. Η επαρκής διαφοροποιημένη συλ
-
λογή, προκειμένου να ξεκινήσει η επόμενη διαδικασία ανακύκλωσης, επεξεργασίας και περιβαλλοντικά συμβατής διάθεσης της συσκευής, συμβάλλει στην αποφυγή αρνητι
-
κών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία και προωθεί την επα
-
ναχρησιμοποίηση ή/και ανακύκλω­ση των υλικών από τα οποία απο­τελείται η συσκευή.
RAEE - Información para los usuarios
El símbolo del contenedor
tachado, cuando se indica
en el aparato o en el envase, indi-
ca que el producto, al nal de su vida útil, se debe recoger separado de los demás residuos. Al nal del uso, el usuario deberá encargarse
de llevar el producto a un centro de recogida selectiva adecuado o de-
volvérselo al vendedor con ocasión
de la compra de un nuevo producto.
En las tiendas con una supercie
de venta de al menos 400 m2, es posible entregar gratuitamente, sin
obligación de compra, los productos que se deben eliminar con unas dimensiones inferiores a 25 cm. La
recogida selectiva adecuada para proceder posteriormente al recicla-
je, al tratamiento y a la eliminación
del aparato de manera compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y
favorece la reutilización y/o el reci­claje de los materiales de los que se
compone el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de
lixo barrado com uma cruz, axado no equipamento ou na em­balagem, indica que o produto, no m da sua vida útil, deve ser reco-
lhido separadamente dos outros
resíduos. No nal da utilização, o utilizador deverá encarregar-se de
entregar o produto num centro de
recolha seletiva adequado ou de
devolvê-lo ao revendedor no ato
da aquisição de um novo produto. Nas superfícies de venda com, pelo
menos, 400 m2, é possível entregar gratuitamente, sem obrigação de compra, os produtos a eliminar com
dimensão inferior a 25 cm. A ade­quada recolha diferenciada para dar início à reciclagem, ao tratamento e
à eliminação ambientalmente com­patível, contribui para evitar possí­veis efeitos negativos ao ambiente
e à saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que
constituem o aparelho.
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
49401280A0 02 1806
Loading...