VIMAR Idea 16575-16576 ISTRUZIONI USO

Page 1
Idea
16575 - 16576
Cronotermostato elettronico - Istruzioni
Electronic chronothermostat - Instruction handbook
Chronothermostat électronique - Notice technique
Elektronisches Chronothermostat - Montageanweisungen
Cronotermostato electrónico - Manual de Instrucciones
Ηλεκτρονικός χρονοθερμοστάτης - Οδηγίες χρήσης
Page 2
Rimuovere il film protettivo per attivare la batteria tampone solamente al momento della consegna e attivazione dell’impianto.
IMPORTANT!
Remove the protective film to activate the buffer battery only on delivery and activation of the system.
ATTENTION !
Enlever le film protecteur pour la batterie-tampon seulement au moment de la livraison et de l’activation du système.
VORSICHT!
Schutzfolie für die Pufferbatterie zu entfernen, erst bei Übergabe und Aktivierung der Anlage öffnen.
¡ATENCIÓN! Quitar la película protectora para batería tampón sólo al entregar y activar el sistema.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Aφαιρέστε τo �ροστατεuτικό φιλμ για vα εvεργο�oιήσετε τηv �λακέ μ�αταρία μόvo κατα τηv στιγμή �αραλαβής και εvεργο�oίησης της εγκατάστασης.
Page 3
Idea
16575 - 16576
ITALIANO
Cronotermostato elettronico da incasso per controllo temperatura ambiente .................. 1
ENGLISH
Flush mounting electronic time-thermostat for ambient temperature control ................... 17
FRANÇAIS
Chronothermostat électronique d’encastrement pour contrôle de la température ambiante ....... 33
DEUTSCH
Elektronischer Uhrenthermostat für UP-Einbau zur Steuerung der Raumtemperatur ............. 49
ESPAÑOL
Cronotermostato electrónico de empotrar para control de la temperatura ambiente ............. 65
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ηλεκτρονικός θερμοστάτης για έλεγχο της θερμοκρασίας σε χώρους του τριτογενούς τομέα
. . . . . . . . . . . . . . . 81
Page 4
Spazio riservato per annotare le tre cifre del PIN
della eventuale password di protezione.
(vedi "Password", pag. 12)
Page 5
INDICE.
1. Descrizione ........................................................................................... 2
2. Campo di applicazione .................................................................................. 2
3. Installazione .......................................................................................... 2
4. Vista frontale, comandi e display ........................................................................... 3
5. Collegamenti
5.1. Pompe di circolazione, bruciatori, elettrovalvole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.2. Valvole motorizzate ................................................................................. 5
5.3. Comando tramite attuatore telefonico ................................................................... 6
5.4. Sostituzione batteria tampone 16575 ................................................................... 7
5.5. Inserimento/Sostituzione batteria alimentazione 16576 ...................................................... 8
6. Dispositivo antiestrazione ................................................................................ 9
7. Utilizzo del cronotermostato elettronico
7.1. Funzionamento .................................................................................... 10
7.2. Impostazioni ...................................................................................... 11
7.3. Programmazione ................................................................................... 12
8. Procedura di reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9. Principali caratteristiche .................................................................................. 13
10. Regole di installazione ................................................................................... 15
11. Conformità normativa ................................................................................... 15
ITALIANO - 1
Page 6
1. DESCRIZIONE.
Cronotermostato elettronico per controllo ON/OFF della temperatura ambiente (riscaldamento e condizionamento), programmazione giornaliera/settimanale, dispositivo di controllo della temperatura di classe I (contributo 1%) - 3 moduli.
• 16575: alimentazione 120-230 V~ 50-60 Hz, uscita a relè in scam-
bio 6(2) A 230 V~.
• 16576: alimentazione mediante due batterie stilo AA LR6 1,5 V
(non fornite), uscita a relè in scambio 5(2) A 250 V~.
2. CAMPO DI APPLICAZIONE.
L’apparecchio è adatto a controllare la temperatura ambiente agendo sul circuito di alimentazione del bruciatore o della pompa di circolazione (riscaldamento) o sul circuito di alimentazione del con­dizionatore (condizionamento), garantendo una situazione di tempe­ratura ideale, ogni giorno, nell’arco dell’intera settimana. Grazie alle molteplici funzioni, è possibile scegliere di utilizzare i programmi fissi pre-memorizzati o realizzarne di nuovi. L’ampio display visualizza la temperatura ambiente, il giorno, l’ora, lo stato di funzionamento dell’impianto e il profilo di temperatura giornaliero impostato per il programma in esecuzione. La program­mazione di tutti i parametri, semplice ed intuitiva, avviene attraverso navigazione autoguidata da menù interattivi (tutte le istruzioni sono
2 - ITALIANO
visualizzate sul display), utilizzando i 4 pulsanti presenti sul fronte dell’apparecchio.
3. INSTALLAZIONE.
L’apparecchio deve essere installato in scatole da incasso o da parete con supporti e placche Idea a un’altezza di 1,5 m dal piano di calpestio, in una posizione idonea alla corretta rilevazione della temperatura ambiente, evitando l’installazione in nicchie, dietro porte e tende o zone influenzate da fonti di calore o fattori atmosferici; in
particolare si deve evitare l’installazione su pareti perimetrali o in associazione ad apparecchi che generano calore (es. rego­latori o lampade).
Va utilizzato in luoghi asciutti e non polverosi a temperatura compre­sa tra 0 °C e +40 °C.
Page 7
4. VISTA FRONTALE, COMANDI E DISPLAY.
ESC (tasto A).
Cancellazione o ritorno alla
videata precedente.
(tasto B).
Scorrimento verso il basso
di impostazioni o menù.
(tasto C).
Scorrimento verso l'alto di impostazioni o menù.
OK (tasto D).
Conferma o proseguimento alla videata successiva.
Giorno della
settimana.
Ora corrente.
Andamento giornaliero del programma in esecuzione.
Programma in corso.
Temperatura
ambiente.
Stato dell'uscita.
ITALIANO - 3
Page 8
5. COLLEGAMENTI.
L N
U1
L N
U1
5.1 - Pompe di circolazione, bruciatori, elettrovalvole.
4 - ITALIANO
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
Page 9
L N
CHIUDE
APRE
U1
L N
U1
APRE
CHIUDE
5.2 - Valvole motorizzate.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
ITALIANO - 5
Page 10
5.3 - Comando tramite combinatore telefonico.
Collegamento con attuatore telefonico con contatto pulito
Collegamento con attuatore telefonico con contatto pulito
Mediante un combinatore telefonico collegato ai morsetti di INPUT, è possibile comandare il cronotermostato a distanza. Chiudendo il contatto il funzionamento del cronotermostato viene forzato in modalità manuale e i tasti vengono bloccati.
16575 - 16575.B
6 - ITALIANO
Aprendo il contatto il cronotermostato viene forzato:
• In modalità antigelo se sta funzionando il riscaldamento.
• In modalità OFF (spegnimento) se sta funzionando il condiziona­mento. In questa fase i tasti del cronotermostato non sono blocca­ti ed è possibile effettuare qualsiasi operazione sul dispositivo.
16576 - 16576.B
Page 11
5.4 - Sostituzione batteria tampone 16575.
Battery CR2032 3V
CR2032
ATTENZIONE!
In caso di sostituzione, smaltire le batterie negli appositi cassonetti per la raccolta differenziata.
La batteria tampone consente di cambiare le impostazioni e la programmazione anche con l’apparecchio estratto dalla sua sede. Assicura, inoltre, per almeno 10 giorni in assenza della tensione di rete, l’aggiornamento dell’ora e del giorno e il funzionamento del display.
16575 - 16575.B
Non permette il controllo dell’uscita a relè. ATTENZIONE!
La batteria tampone è necessaria per la corretta funzionalità dell’apparecchio.
ITALIANO - 7
Page 12
5.5 - Inserimento/Sostituzione batterie alimentazione 16576.
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
ATTENZIONE!
In caso di sostituzione, smaltire le batterie negli appositi cassonetti per la raccolta differenziata.
Le batterie di alimentazione consentono di cambiare le impostazioni e la programmazione anche con l’apparecchio estratto dalla sua sede. Il simbolo “Batteria vuota” sul display indica che la carica delle batterie si sta esaurendo.
16576 - 16576.B
8 - ITALIANO
Attenzione! In questa fase lo stato dell’uscita è sempre OFF.
Per ripristinare il corretto funzionamento è necessario sostituire le batterie e impostare nuovamente il giorno e l’ora corrente.
Page 13
6. DISPOSITIVO ANTIESTRAZIONE.
Vite per dispositivo antiestrazione
posizionata sul retro dell'apparecchio
Foro dispositivo antiestrazione
posizionato sul fondo dell'apparecchio
ITALIANO - 9
Page 14
7. UTILIZZO DEL CRONOTERMOSTATO ELETTRONICO.
Per impostare il crontermostato elettronico, dalla videata base del display, premere uno qualsiasi dei quattro tasti frontali. Vengono visualizzate le icone:
- “Esc” (tasto A): consente di annullare la selezione.
- “” (tasto B): consente di visualizzare il valore del livello di tempe­ratura (Ts) in esecuzione e, alla successiva pressione del tasto, di diminuirne il valore a piacere; premendo “Set” (tasto D), la nuova impostazione resterà attiva fino al successivo cambio di livello di temperatura impostato, dopo di che verrà ripristinato il program­ma memorizzato.
- “” (tasto C): consente di visualizzare il valore del livello di tem­peratura (Ts) in esecuzione e, alla successiva pressione del tasto, di aumentarne il valore a piacere; premendo “Set” (tasto D), la nuova impostazione resterà attiva fino al successivo cambio di livello di temperatura impostato, dopo di che verrà ripristinato il programma memorizzato.
- “Menù” (tasto D): consente di accedere al menù “Funzionamento”.
• Premere “” (tasto B): compaiono le voci del menù “Impostazioni” e “Programmazione”; con “” (tasto C) si scorre il menù verso l’alto, con “ok” (tasto D) si seleziona il menù desiderato, con “Esc” (tasto A) si torna alla videata base.
10 - ITALIANO
7.1 FUNZIONAMENTO.
Consente di impostare il funzionamento del cronotermostato elet­tronico scegliendo tra “Auto/Manuale”, “Spegnimento”, “Risc./ Cond.”, “Antigelo”.
- Conferma “ok” (tasto D) = menù a scorrimento tramite “” (tasto
B) e “” (tasto C), scelta impostazione tramite “Set” (tasto D) per “Auto/Manuale”, “Spegnimento”, “Risc./Cond.” e “Antigelo”.
• AUTO/MANUALE.
Consente di selezionare la modalità di funzionamento, automatico
o manuale, del cronotermostato.
Selezionando “Automatico”, la temperatura verrà regolata secon-
do il programma memorizzato prescelto (vedi “Seleziona Prog.”, pag. 13).
Selezionando “Manuale”, è possibile impostare manualmente
l’accensione e lo spegnimento del riscaldamento o del condizio­namento:
- “” (tasto B): consente di visualizzare il valore del livello di temperatura (Ts) in esecuzione e, alla successiva pressione del tasto, di diminuirne il valore a piacere.
- “” (tasto C): consente di visualizzare il valore del livello di temperatura (Ts) in esecuzione e, alla successiva pressione del
Page 15
tasto, di aumentarne il valore a piacere.
- Premere “Set” (tasto D) per confermare la scelta o “Esc” (tasto A) per ripristinare lo stato precedente.
• SPEGNIMENTO.
Consente di spegnere l’impianto o di impostarne lo spegnimento
a tempo.
• RISC./COND.
Consente di selezionare la modalità di funzionamento del crono-
termostato, scegliendo tra riscaldamento o condizionamento.
• ANTIGELO.
Consente di impostare un livello minimo di temperatura tale da
evitare il danneggiamento delle condutture o per non far scendere la temperatura al di sotto di un livello di sicurezza.
7.2 IMPOSTAZIONI.
Consente di impostare “Orologio”, “Diff. Termico”, “Scala Temp.”, Lingua”, “Display”, “Password” e “Taratura”.
- Conferma “ok” (tasto D) = menù a scorrimento tramite “” (tasto B) e “” (tasto C), scelta impostazione tramite “ok” (tasto D).
• OROLOGIO.
Consente di regolare il giorno e l’ora corrente.
• DIFFERENZIALE TERMICO.
Consente di impostare il valore del differenziale termico. Per differenziale termico si intende la differenza tra il valore di
temperatura impostato e l’effettiva temperatura di accensione o di spegnimento dell’impianto. Adeguando il differenziale termico al tipo di impianto se ne evitano continue accensioni e spegnimenti; impianti ad alta inerzia (ad esempio impianti con radiatori in ghisa) necessitano di un valore basso di differenziale termico, mentre impianti a bassa inerzia (ad esempio ventil-convettori) necessitano di un valore alto.
Esempio. Impostando la temperatura ambiente a 20 °C e il differenziale
termico a 0,3 °C, l’impianto si accenderà quando la temperatura ambiente scenderà a 19,7 °C e si spegnerà quando raggiungerà i 20,3 °C.
• SCALA TEMP. Consente di impostare l’unità di misura della temperatura, sce-
gliendo tra gradi Celsius e gradi Fahrenheit.
• LINGUA. Consente di impostare il linguaggio con cui verranno visualizzate
tutte le istruzioni, scegliendo tra Italiano, English, Français, Español e Deutsch.
ITALIANO - 11
Page 16
• DISPLAY.
Consente di regolare il contrasto di visualizzazione del display.
• PASSWORD.
Consente di impostare, modificare o disattivare un codice segreto
di accesso (PIN) a tre cifre che, quando attivato, verrà richiesto per accedere alle modifiche di funzionamento, impostazione e programmazione.
Attenzione!
Ricordatevi di annotare il numero del PIN nell’apposito spazio
previsto nel riquadro a pag. 1.
TARATURA.
Consente di compensare la differenza tra la reale temperatura
ambiente e la temperatura visualizzata sul display, in quanto par­ticolari condizioni installative possono alterare la corretta lettura della temperatura ambiente da parte del cronotermostato.
7.3 PROGRAMMAZIONE.
Consente di selezionare il tipo di programma in esecuzione o da ese­guire “Seleziona Prog.”, di modificare i programmi utente “Modifica Prog.” e di visualizzare e/o modificare i livelli di temperatura utilizzati nei vari programmi “Livelli Temp.”.
- Conferma “ok” (tasto D) = menù a scorrimento tramite “” (tasto
12 - ITALIANO
B) e “” (tasto C), scelta impostazione tramite “ok” (tasto D).
• SELEZIONA PROG. Consente di selezionare il programma di funzionamento automa-
tico scegliendo tra 2 programmi fissi prememorizzati (Fisso1 e Fisso2) e 2 programmi utente personalizzabili a piacere (Prog1 e Prog2).
• MODIFICA PROG. Consente di modificare i 2 programmi utente (Prog1 e Prog2), sia
per Riscaldamento che per Condizionamento, personalizzandoli a piacere.
- Selezione tra Riscaldamento o Condizionamento.
- Selezione tra Prog1 e Prog2.
- Conferma o modifica del nome del programma.
- Modifica (nome giorno lampeggiante): scelta del giorno della settimana di cui modificare il programma.
- Scelta tra Modif.Giorno, Nuovo e Copia Giorno:
- Modif.Giorno. Consente di modificare un programma precedentemente
memorizzato. La programmazione inizia dal passo orario “00:00÷00:20” e termina con la scelta del livello di tempera­tura per il passo “23:40÷24:00”. Il passo è di 20 minuti; l’im­postazione del livello di temperatura (T1, T2, T3) per ciascun orario deve essere confermato con “Set” (tasto D).
Page 17
- Nuovo. Consente di effettuare una nuova programmazione dei livelli di
temperatura del giorno impostato. La programmazione inizia dal passo orario “00:00÷00:20” e termina con la scelta del livello di temperatura per il passo “23:40÷24:00”.
- Copia giorno. Consente di copiare il programma di uno dei giorni già impo-
stati nel programma del giorno in corso.
• LIVELLI TEMP. Consente di visualizzare e/o modificare il valore dei livelli di tem-
peratura T1, T2, T3, sia per i programmi di riscaldamento che di condizionamento.
8. PROCEDURA DI RESET.
• Premere contemporaneamente i quattro tasti (tasto A, tasto B, tasto C, tasto D)
• Confermare con “Si” (tasto D).
Tutti i parametri impostati si portano nelle condizioni di prima accensione (azzeramento dell’orologio, cancellazione dei programmi utente, ritorno ai valori di default per i 3 livelli di temperatura utilizzati nel funzionamento automatico).
9. PRINCIPALI CARATTERISTICHE.
• Alimentazione:
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V d.c. mediante 2 batterie stilo AA LR6 1,5 V (non fornite)
• Assorbimento tipico: 1 VA
• Comandi frontali: “Esc”/“Mod”/“No”, “”, “”, “Set”/“ok”/“Si”
• Riserva di carica per l’orologio:
- 16575: circa 10 giorni, mediante batteria tipo CR2032
• Uscita:
- 16575: a relè con contatto pulito in scambio 6(2) A 230 V~
- 16576: a relè con contatto pulito in scambio 5(2) A 250 V~
• Tipo di regolazione: ON/OFF
• Frequenza di campionamento della temperatura:
- ogni 5 s, con media dei valori acquisiti 20 s
- istantanea, in caso di variazione di un parametro da parte dell’utente
• Aggiornamento dato visualizzato: ogni 20 s
• Visualizzazione temperatura ambiente: 0 °C +40 °C
• Risoluzione della lettura: 0,1 °C
• Risoluzione delle impostazioni: 0,1 °C
• Precisione della lettura in riscaldamento:
- ≤ ±0,5 °C tra +15 °C e +25 °C
- ≤ ±0,8 °C agli estremi
• Precisione della lettura in condizionamento:
- ≤ ±0,5 °C tra +20 °C e +30 °C
- ≤ ±0,8 °C agli estremi
ITALIANO - 13
Page 18
• Taratura software: possibilità di modificare la lettura della sonda con una taratura software (±3 °C max) per adattare la misura ad ogni specifica condizione installativa
• Differenziale termico: regolabile da 0,1 °C a 1 °C
• Campo di regolazione:
- +4 °C - +15 °C in antigelo
- +5 °C - +35 °C in riscaldamento o condizionamento
• Errore orologio: ≤ ±1 s al giorno
• Funzioni principali:
- impostazione oraria della temperatura con passi da 20 minuti
- 3 livelli di temperatura programmabili per riscaldamento + 3 livelli di temperatura per condizionamento
- programmazione settimanale
- 2 programmi fissi e 2 programmi impostabili dall’utente (sia per riscaldamento che per condizionamento)
- possibilità di forzare il programma variando la temperatura
- programmazione mantenuta anche in caso di black-out
- regolazione per riscaldamento e condizionamento
- funzione antigelo
- possibilità di spegnimento temporizzato
- possibilità di attivazione e disattivazione tramite combinatore telefonico
- istruzioni in 5 lingue (italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco)
- reset del dispositivo
- autodiagnosi: attivata periodicamente in modo automatico duran­te il normale funzionamento, effettua il controllo della presenza di
14 - ITALIANO
tensione di alimentazione, dello stato del sensore di temperatura, dello stato del driver del display, dell’efficienza della memoria EEPROM, dell’efficienza dello stadio di backup
- blocco tastiera tramite password con PIN a 3 cifre per bloccare l’accesso a tutte le funzioni dell’apparecchio e proteggerne il funzionamento e la programmazione (ad esempio, se installato in luogo pubblico)
• Display a retroilluminazione temporizzata, attivata premendo uno dei quattro pulsanti
• Grado di protezione: IP40
• Apparecchi di classe II:
• Numero di cicli manuali: 3.000
• Numero di cicli automatici: 100.000
• Tipo di apertura dei contatti: microdisconnessione
• Tipo di azione: 1BU
• Indice di tracking: PTI175
• Installabile in scatole con profondità minima 46 mm
• Grado di inquinamento: 2 (normale)
• Tensione impulsiva nominale: 4.000 V
• Temperatura ambiente durante il trasporto: -25 °C +60 °C
• Temperatura di funzionamento: T40
• Classificazione ErP (Reg. UE 811/2013): classe I, contributo 1%
• Possibilità di bloccaggio antiestrazione tramite la vite in dotazione.
Page 19
10. REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposi­zioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
11. CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva BT. Direttiva EMC. Norme EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
ITALIANO - 15
Page 20
Space for noting the three-digit PIN number
used as the lockout password.
(see "Password", page 28)
Page 21
CONTENTS.
1. Description ........................................................................................... 18
2. Scope ............................................................................................... 18
3. Installation ............................................................................................ 18
4. Front view and view of controls ............................................................................ 19
5. Connections
5.1. Circulation pumps, burners, solenoid valves .............................................................. 20
5.2. Motor-operated valves .............................................................................. 21
5.3. Remote telephone actuator ........................................................................... 22
5.4. Replacing the backup battery 16575 .................................................................... 23
5.5. Fitting/Replacing the main batteries 16576 ............................................................... 24
6. Protection against removal ............................................................................... 25
7. Using the electronic time-programmable thermostat
7.1. Operation ........................................................................................ 26
7.2. Settings .......................................................................................... 27
7.3. Programming ..................................................................................... 28
8. Reset procedure ....................................................................................... 29
9. Characteristics ........................................................................................ 29
10. Installation rules ....................................................................................... 31
11. Conformity to standards ................................................................................. 31
ENGLISH - 17
Page 22
1. DESCRIPTION.
Electronic timer-thermostat for ON/OFF ambient temperature con­trol (heating and air-conditioning), daily/weekly programming, class I temperature control device (contribution 1%) - 3 modules.
• 16575: supply voltage 120-230 V~ 50-60 Hz, 6(2) A 230 V~
change-over relay output.
• 16576: supply voltage 3 V d.c. with 2 AA LR6 1.5 batteries (not
included) 5(2) A 250 V~ change-over relay output.
2. SCOPE.
The chronothermostat is suitable for ambient temperature control by regulating the supply circuit of the burner or heat pump (heating), or the supply circuit of the air conditioner (air conditioning), to maintain ideal temperature conditions seven days a week. Its multiple func­tions enable the user to choose between the fixed programs stored in memory, or to create personalised programs. The roomy display shows the ambient temperature, the day of the week, the time, the status of the heating or air conditioning system and the daily temperature profile for the currently active program. There is a simple and intuitive procedure for programming all the parameters, assisted by interactive menus (all instructions shown on the display), using the 4 buttons on the front of the chronothermo­stat.
18 - ENGLISH
3. INSTALLATION.
The thermostat must be installed in flush or surface mounting boxes with mounting frames and cover plates at a height of 1,5 m above floor level, in an appropriate position for measuring the ambient tem­perature; do not position the instrument inside niches, behind doors and curtains, close to heat sources or in areas influenced by outside weather conditions. In particular, it should not be installed on pe-
rimeter walls or near electrical devices which generate heat (e.g. dimmers or lamps).
The thermostat is designed for use in dry, dust-free areas with an ambient temperature between 0 °C and +40 °C.
Page 23
4. FRONT VIEW AND VIEW OF CONTROLS
ESC (button A).
Delete or return to
the preceding screen.
(button B).
Scroll down in the settings or menus
(button C).
Scroll up in the settings and menus.
OK (button D).
Confirm and proceed to the next screen.
Day of the week.
Current time.
Daily profile for the currently active program.
Program currently in execution.
Ambient temperature.
Output state.
.
ENGLISH - 19
Page 24
5. CONNECTIONS.
L N
U1
L N
U1
5.1 - Circulation pumps, burners, solenoid valves.
20 - ENGLISH
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
Page 25
L N
CLOSE
OPEN
U1
L N
U1
OPEN
CLOSE
5.2 - Motor-operated valves.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
ENGLISH - 21
Page 26
5.3 - Phone dialler control.
Connection to a
telephone actuator
with clean contact
Connection to a
telephone actuator
with clean contact
It is possible to control the timer-thermostat remotely with a phone dialler connected to the INPUT terminals. By closing the contact, the timer-thermostat is forced onto manual operation and the keys are locked.
On opening the contact the timer-thermostat is forced onto:
• Antifreeze mode if heating is on.
OFF if air-conditioning is on. In this phase the keys of the timer­thermostat are not locked and it is possible to operate the device.
16575 - 16575.B
22 - ENGLISH
16576 - 16576.B
Page 27
5.4 - Replacing the backup battery 16575.
Battery CR2032 3V
CR2032
ATTENTION!
After replacing the battery, dispose of the old battery in the appropriate sorted refuse bins.
The backup battery allows the thermostat to be configured and pro­grammed even when it is removed from its mounting box. It also as­sures continued operation of the display, with updating of the date and time, for a period of at least 10 days in the event of a power outage.
16575 - 16575.B
It does not, however, allow control of the relay output. IMPORTANT!
The buffer battery is required in order for the equipment to function properly.
ENGLISH - 23
Page 28
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
ATTENTION!
After replacing the battery, dispose of the old battery in the appropriate sorted refuse bins.
5.5 - Fitting/Replacing the main batteries 16576.
The main batteries allow the thermostat to be configured and pro­grammed even when it is removed from its mounting box. The "Low battery" symbol on the display indicates that the battery power is running low.
Attention! In this condition, the state of the output is always OFF.
To resume correct operation, it is necessary to replace the batteries and re-program the current date and time.
16576 - 16576.B
24 - ENGLISH
Page 29
6. PROTECTION AGAINST REMOVAL.
Screw for protection against removal,
on the rear of the switch
Hole for protection against removal,
on the rear of the switch
ENGLISH - 25
Page 30
7. USING THE ELECTRONIC TIME-PROGRAMMABLE THERMOSTAT.
To program the electronic thermostat, from the starting screen of the display, press any one of the four front buttons. The following icons appear:
- “Esc” (button A): cancels the selection.
- “” (button B): displays the value of the currently active tempera­ture set-point (Ts) and, when the button is next pressed, allows this value to be reduced by the desired amount; pressing “Set” (button D) causes this new value to remain active until the next pro­grammed temperature set-point change, after which the program stored in memory is resumed.
- “” (button C): displays the value of the currently active tempera­ture set-point (Ts) and, when the button is next pressed, allows this value to be increased by the desired amount; pressing “Set” (button D) causes this new value to remain active until the next pro­grammed temperature set-point change, after which the program stored in memory is resumed.
- “Menù” (button D): used for accessing the “Operation” menu.
• Press “” (button B): the “Settings” and “Programming” menu items appear; “” (button C) scrolls up in the menu, “ok” (button D) selects the desired menu, and “Esc” (button A) returns to the starting screen.
26 - ENGLISH
7.1 OPERATION.
Selects the operating mode of the programmable thermostat, choosing between “Auto/Manual”, “Switching off”, “Heating/Air Con.”, “Antifreeze”.
- Confirm “ok” (button D) = scroll menu using “” (button B) and “” (button C), select setting using “Set” (buton D) for “Auto/Manual”, “Switching off”, “Heating/Air Con.”, “Antifreeze”.
• AUTO/MANUAL.
Configures the programmable thermostat for either automatic or
manual operation.
In “Automatic” mode, the temperature is regulated by the cur-
rently active programme stored in memory (see “Select Prog.”, page 28).
In “Manual”mode, the switch-on and switch-off of the heating or
cooling system can be controlled manually:
- “” (button B): displays the value of the currently active tem-
perature set-point (Ts) and, when the button is next pressed, allows this value to be reduced as required.
- “” (button C): displays the value of the currently active tem-
perature set-point (Ts) and, when the button is next pressed, allows this value to be increased as desired.
Page 31
- Press “Set” (button D) to confirm the selection or “Esc” (button A) to revert to the preceding setting.
• SWITCHING OFF.
Allows the system to be switched off immediately, or after a pre-
established time delay.
• HEATING/AIR CON.
Configures the programmable thermostat for either heating or
cooling.
• ANTIFREEZE.
Defines a minimum temperature threshold to prevent the pipes
from freezing up or to ensure the temperature does not drop below an established safety level.
7.2 SETTINGS.
Used for setting “Clock”, “Hysteresis”, “Temp. Scale.”, “Lan­guage”, “Display”, “Password” and “Calibration”.
- Confirm “ok” (button D) = scroll menu using “” (button B) and “” (button C), select setting using “ok” (button D).
• CLOCK.
Used for setting the current date and time.
• HYSTERESIS. Adjusts the value of the temperature hysteresis parameter. Hys-
teresis is the amount by which the ambient temperature can devi-
ate from the set-point before the system is switched on and off. By adapting the hysteresis parameter to the type of system, it is possible to prevent repeated switch-on and switch-off around the set-point value; systems with high inertia (for example with cast iron radiators) require a low hysteresis value, whereas systems with low inertia (for example fan-convectors) require a higher value.
Example. With a temperature set-point of 20 °C and a hysteresis of 0.3 °C,
the system will switch on when the ambient temperature drops below 19.7 °C, and will switch off when the ambient temperature reaches 20.3 °C.
• TEMP. SCALE. Used for setting the units of measurement for temperature, choos-
ing between degrees Celsius and degrees Fahrenheit.
• LANGUAGE. Used for setting the language in which the instructions are dis-
played, choosing between Italiano, English, Français, Español and Deutsch.
• DISPLAY.
Allows the user to adjust the display contrast.
ENGLISH - 27
Page 32
• PASSWORD.
Allows the user to configure, change or disable a 3-digit PIN pass-
word to prevent unauthorized access to the thermostat functions, settings and programs.
Attention!
Remember to make a note of the PIN number in the special
space provided on pg. 16.
CALIBRATION.
Used for compensating for any differences between the actual
ambient temperature and the value shown on the display, because certain installation conditions may alter the thermostat's reading of the ambient temperature.
• SELECT PROG. Used for selecting an automatic program, choosing between 2
• MODIFY PROGRAM. Used for modifying the 2 user programs (Prog1 and Prog2), for both
7.3 PROGRAMMING.
Used for selecting the program to be executed “Select Prog.”, for editing the user programs “Modify Program” and for displaying and/or changing the temperature set-points used in the various pro­grammes “Temp. Levels”.
- Confirm “ok” (button D) = scroll menu using “” (button B) and “” (button C), select setting with “ok” (button D).
28 - ENGLISH
standard fixed programs (Fixed1 and Fixed2) and 2 user pro­grams which can be freely personalised (Prog1 and Prog2).
Heating and Air condtioning, to personalise them as desired.
- Select Heating or Air condtioning.
- Select Prog1 or Prog2.
- Confirm or modify the program name.
- Modify (the name of the day blinks): select day of the week whose program is to be modified.
- Choose between Modify Day, New and Copy Day:
- Modify Day. Modifies a program previously stored in memory. Program-
ming begins with time step "00:00-00:20" and ends with the set-point for time step "23:40-24:00". The duration of each time step is 20 minutes; the temperature set-points (T1, T2, T3) entered for each time step must be confirmed by pressing “Set” (button D).
- NEW. Creates a new program of temperature set-points for the
chosen day. Programming begins with time step "00:00-
Page 33
00:20"and ends with the set-point for time step "23:40­24:00".
- COPY DAY. Copies the programme of a previously configured day into the
current day.
• TEMP. LEVELS. Displays and/or modifies the values of the temperature set-points
T1, T2, T3 for both heating and cooling programs.
8. RESET PROCEDURE.
• Simultaneously press the four buttons (button A, button B, button C, button D)
• Confirm with “Yes ” (button D).
All the programmable parameters revert to the default conditions (first power-up): the clock is reset to zero, all user programs are deleted, the 3 temperature set-points for automatic operation revert to their default values).
9. CHARACTERISTICS.
• Supply voltage:
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V d.c. with 2 AA LR6 1.5 batteries (not included)
• Average absorption: 1 VA
• Front controls: “Esc”/“Mod”/“No”, “”, “”, “Set/ok/Yes
• Clock backup battery duration:
- 16575-16575.B: about 10 days, with type CR2032 battery
• Output:
- 16575: 6(2) A 230 V~ change-over relay output
- 16576: 5(2) A 250 V~ change-over relay output
• Type of regulation: ON/OFF
• Temperature sampling frequency:
- every 5 s, with an average of the values acquired in 20 seconds
- instantaneous, in the event of a parameter being changed by the user
• Updating of display data: every 20 s
• Ambient temperature display range: 0 °C +40 °C
• Resolution of the reading: 0,1 °C
• Resolution of the settings: 0,1 °C
• Precision of the reading in heating mode:
- ≤ ±0,5 °C between +15 °C and +25 °C
- ≤ ±0,8 °C at the temperature extremes
ENGLISH - 29
Page 34
• Precision of the reading in air conditioning mode:
- ≤ ±0,5 °C between +20 °C and +30 °C
- ≤ ±0,8 °C at the temperature extremes
• Software settings: possibility of compensating the temperature reading with a software offset (± 3 °C max) to adapt the measure­ment to the specific installation conditions
• Hysteresis: adjustable between 0,1 °C and 1 °C
• Thermostat operating range:
- +4 °C - +15 °C in antifreeze mode
- +5 °C - +35 °C in heating or cooling mode
• Clock accuracy: ≤ ±1 s a day
• Principal functions:
- hourly temperature settings in 20-minute steps
- 3 programmable temperature set-points for heating + 3 tempera­ture set-points for cooling
- weekly programming
- 2 fixed programs and 2 user configurable programs (for both heat­ing and cooling)
- possibility of overriding the program to vary the temperature
- programs retained even in the event of a power outage
- regulation for both heating and cooling systems
- antifreeze function
- possibility of timed switch off
- remote activation option via telephone dialler
30 - ENGLISH
- instructions in 5 languages (Italian, English, French, Spanish, Ger­man)
- device reset
- self-diagnostic functions: automatically activated at regular inter­vals during normal operation, to check the state of the temperature probe, the state of the display driver, the efficiency of the EEPROM memory, the efficiency of the backup stage
- button lockout function with 3-digit PIN number to prevent unau­thorised access to all the thermostat functions and programs (for example, when installed in a public place)
• Timed back-lit display, activated by pressing one of the four push buttons.
• Protection degree: IP40
• Class II equipment:
• Number of manual cycles: 3.000
• Number of automatic cycles: 100.000
• Type of contact opening: micro-disconnect
• Type of action: 1BU
• Tracking index: PTI175
• Can be installed in a box with minimum depth of 46 mm
• Pollution degree: 2 (normal)
• Voltage pulse: 4.000 V
• Ambient temperature range during transport: -25 °C +60 °C
• Operating temperature: T40
Page 35
• ErP classification (Reg. EU 811/2013): class I, contribution 1%
• Possibility of protection against removal using the screw pro­vided.
10. INSTALLATION RULES.
The installation must be done according to rules for electrical instal­lations of buildings in force in the country where the products are installed.
11. CONFORMITY TO STANDARDS.
LV Directive. EMC Directive. Standards EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
ENGLISH - 31
Page 36
Espace réservé pour noter les trois chiffres
de votre numéro d'identification personnel (PIN)
de l'éventuel mot de passe de protection.
(voir "Mot de passe", pag. 44)
Page 37
TABLES DES MATIERES.
1. Description ........................................................................................... 34
2. Domaine d’application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3. Installation ............................................................................................ 34
4. Vue frontale, vue commandes et display ..................................................................... 35
5. Connexions
5.1. Pompes de circulation, brûleurs, électrovannes ............................................................ 36
5.2. Vannes motorisées ................................................................................. 37
5.3. Commande par actuateur téléphonique .................................................................. 38
5.4. Remplacement batterie tampon 16575 .................................................................. 39
5.5. Introduction/Remplacement batterie alimentation 16576 ..................................................... 40
6. Dispositif anti-extraction ................................................................................. 41
7. Utilisation du chronothermostat électronique
7.1. Fonctionnement ................................................................................... 42
7.2. Paramétres ....................................................................................... 43
7.3. Programmation .................................................................................... 44
8. Procédure de réinitialisation ............................................................................... 45
9. Caractéristiques techniques .............................................................................. 45
10. Règles d’installation .................................................................................... 47
11. Conformité aux Normes ................................................................................. 47
FRANÇAIS - 33
Page 38
1. DESCRIPTION.
Chronothermostat électronique de contrôle ON/OFF de la tempé­rature ambiante (chauffage et climatisation), programmation quoti­dienne/hebdomadaire, dispositif de contrôle de la température classe I (contribution 1%) - 3 modules.
• 16575: alimentation 120-230 V~ 50-60 Hz, sortie à relais inverseur
6(2) A 230 V~.
• 16576: alimentation avec 2 piles alcalines AA LR6 1,5 V (non four-
nies), sortie à relais inverseur 5(2) A 250 V~.
2. DOMAINE D’APPLICATION.
Cet appareil est en mesure de contrôler la température ambiante en agissant sur le circuit d'alimentation du brûleur ou du circulateur (chauffage), ou sur le circuit d'alimentation du climatiseur (climatisa­tion), en garantissant une situation de température idéale, chaque jour, pendant toute la semaine. Grâce aux multiples fonctions de cet appareil, vous pouvez choisir d'utiliser les programmes invariables pré-mémorisés, ou d'en réaliser de nouveaux. Le visuel de grandes dimensions affiche la température ambiante, le jour, l'heure, l'état de fonctionnement de l'installation et le profil de température quotidien introduit dans le programme en cours d'exécution. La programma­tion de tous les paramètres, simple et évidente, se produit grâce à la navigation guidée automatiquement dans tous les menus interactifs
34 - FRANÇAIS
(toutes les instructions sont affichées sur l’affichage), en utilisant les 4 poussoirs présents sur le devant de l'appareil.
3. INSTALLATION.
L’appareil doit être installé dans boîtes d’encastrement ou pour pose en saillie avec des supports et des plaques Idea à une hauteur de 1,5 m au-dessus du sol, dans une position appropriée au relevé de la température ambiante ; en évitant par conséquent l’installation dans des niches, derrière des portes et des rideaux ou des zones à proxi­mité de sources de chaleur ou subissant l’influence de phénomènes et facteurs atmosphériques ; il convient en particulier d’éviter
toute installation de l’appareil sur des parois de périmètre ou avec des appareils générant de la chaleur (par exemple régu­lateur ou lampes).
L’appareil devra être utilisé en lieux secs et à l’abri de la poussière, à une température comprise ente 0 °C et +40 °C.
Page 39
4. VUE FRONTALE, VUE COMMANDES ET DISPLAY.
ESC (touche A).
Suppression/Effacement ou retour
à la page-écran précédente.
(touche B).
Déroulement vers le bas
de réglages ou menus.
(touche C).
Déroulement vers le haut de réglages ou menus.
OK (touche D).
Confirmation ou passage à la page-écran suivante.
Jour de la
semaine.
Heure actuelle.
Situation quotidienne du programme en cours d’exécution.
Programme en cours.
Température
ambiante.
Etat de sortie.
FRANÇAIS - 35
Page 40
5. CONNEXIONS.
L N
U1
L N
U1
5.1 - Pompes de circulation, brûleurs, électrovannes.
36 - FRANÇAIS
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
Page 41
L N
FERME
OUVERT
U1
L N
U1
OUVERT
FERME
5.2 - Vannes motorisées.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
FRANÇAIS - 37
Page 42
5.3 - Commande par composeur téléphonique.
Connexion avec
actuateur téléphonique
avec contact vierge
Connexion avec
actuateur téléphonique
avec contact vierge
Par composeur téléphonique relié aux bornes INPUT, il est possible de commander le chronothermostat à distance. En fermant le contact le fonctionnement du chronothermostat est forcé en manuel et les touches sont bloquées.
16575 - 16575.B
38 - FRANÇAIS
En ouvrant le contact le chonothermostat est forcé:
• En mode antigel si le chauffage est activé.
• En mode OFF (extinction) si la climatisation est activée. Au cours de cette phase, les touches du chronothermostat ne sont pas blo­quées et il est possible d’effectuer toute opération sur le dispositif.
16576 - 16576.B
Page 43
5.4 - Remplacement batteries tampon 16575.
Battery CR2032 3V
CR2032
ATTENTION !
En cas de remplacement, les batteries usées devront être jetées dans des poubelles ou des conteneurs spéciaux de collecte sélective.
La batterie tampon permet de modifier les réglages et la programma­tion, y compris lorsque l’appareil est extrait de son siège. En l’absence de tension de secteur elle garantit en outre pendant 10 jours au moins la mise à jour de l’heure et de la date ainsi que le fonctionnement de l’affichage.
16575 - 16575.B
Elle ne permet pas le contrôle de la sortie par relais. ATTENTION !
La batterie tampon est indispensable pour le fonctionnement correct de l'appareil.
FRANÇAIS - 39
Page 44
5.5 - Introduction/Remplacement batteries alimentation 16576.
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
ATTENTION !
En cas de remplacement, les batteries usées devront être jetées dans des poubelles ou des conteneurs spéciaux de collecte sélective.
Les batteries d’alimentation permettent de modifier les réglages et la programmation y compris lorsque l’appareil n’est pas sur son siège. Le symbole de batterie vide indiqué par “Batterie vide” sur l’affichage signale que les batteries sont en train de se décharger.
Attention ! Pendant cette phase l’état de la sortie est toujours
16576 - 16576.B
40 - FRANÇAIS
OFF.
Pour rétablir le fonctionnement correct il est nécessaire de rempla­cer les batteries et de programmer de nouveau la date et l’heure courantes.
Page 45
6. DISPOSITIF ANTI-EXTRACTION.
Vis pour dispositif anti-extraction
positionnée au dos de l’appareil
Trou du dispositif anti-extraction,
au bas de l’appareil
FRANÇAIS - 41
Page 46
7. UTILISATION DU CHRONOTHERMOSTAT ELECTRONIQUE.
Pour effectuer le réglage du chronothermostat électronique, à partir de la page-écran de base de l’affichage, presser au choix l’une des quatre touches frontales. Les icônes ci-dessous s’affichent :
- “Esc” (touche A) : permet d’annuler la sélection.
- “” (touche B) : permet de visualiser la valeur du niveau de tem­pérature (Ts) en cours d’exécution et, avec une autre pression, de diminuer à volonté la valeur ; en pressant “Set” (touche D), le nouveau réglage sera maintenu jusqu’au prochain changement de niveau de température programmé ; le programme en mémoire sera ensuite réactivé.
- “” (touche C) : permet la visualisation de la valeur du niveau de température (Ts) en cours d’exécution et, avec une autre pression de la touche, d’augmenter à volonté la valeur ; en pressant “Set” (touche D), le nouveau réglage sera maintenu jusqu’au prochain changement de niveau de température programmé ; le program­me en mémoire sera ensuite réactivé.
- “Menù” (touche D) : permet d’accéder au menu “Fonctionne- ment”.
• Presser “” (touche B) : les lignes du menu “Paramétres” et “Pro­grammation” s’affichent ; avec “” (touche C) on déroule le menu vers le haut, avec “ok” (touche D) on sélectionne le menu souhaité, avec “Esc” (touche A) on retourne à la page-écran de base.
42 - FRANÇAIS
7.1 FONCTIONNEMENT.
Permet de régler le fonctionnement du thermostat électronique en choisissant “Auto/Manuel”, “Coupure”, “Chauff./Climat.”, “Hor- sgel”.
- Valider “ok” (touche D) = menu déroulant avec “” (touche B) et “” (touche C), choix du réglage avec “Set” (touche D) pour “Auto/Manuel”, “Coupure”, “ Chauff./Climat.” et “Horsgel”.
• AUTO/MANUEL.
Permet de sélectionner la modalité de fonctionnement, en auto-
matique ou en manuel, du chronothermostat.
En sélectionnant “Automatique”, la température sera réglée selon
le programme mémorisé choisi (voir “Selection Prog.”, pag. 44).
En sélectionnant “Manuel”, il est possible de régler manuellement
l’allumage et l’extinction du chauffage ou de la climatisation :
- “” (touche B) : permet la visualisation de la valeur du niveau de
température (Ts) en exécution et, avec une autre pression de la touche, de diminuer la valeur à volonté.
- “” (touche C) : permet la visualisation de la valeur du niveau de
température (Ts) en exécution et, avec une autre pression de la touche, d’augmenter la valeur à volonté.
Page 47
- Presser “Set” (touche D) pour confirmer votre choix ou “Esc” (touche A) pour réactiver l’état précédent.
• COUPURE.
Permet d’éteindre l’installation ou de régler l’extinction retardée.
• CHAUFF./CLIMAT.
Permet de sélectionner le mode de fonctionnement du chrono-
thermostat, en choisissant chauffage ou climatisation.
• HORSGEL.
Permet de régler un niveau minimum de température de manière
à éviter l’endommagement des canalisations et pour ne pas faire descendre la température au-dessous du niveau de sécurité.
7.2 PARAMETRES.
Permet les réglages de “Horloge”, “Hystérésis”, “Température”, Langue”, “Display”, “Mot de passe” e “Etalonnage”.
- Valider “ok” (touche D) = menu déroulant avec “” (touche B) et “” (touche C), choix réglage avec “ok” (touche D).
• HORLOGE.
Permet de régler la date et l’heure courantes.
• HYSTERESIS.
Permet de régler la valeur de l’hystérésis. L’hystérésis est la différence entre la valeur de température réglée
et la température réelle d’allumage et extinction de l’installation. En adaptant l’hystérésis au type d’installation on en évite les alluma­ges et les extinctions permanentes et répétées ; les installations caractérisées par une forte inertie (par exemple les installations avec des radiateurs en fonte) ont besoin d’une faible valeur d’hys­térésis tandis que pour les installations avec une faible inertie (par exemple les ventil-convecteurs une valeur haute est nécessaire.
Exemple. En réglant la température ambiante sur 20 °C et l’hystérésis sur
0,3 °C, l’installation s’allumera quand la température ambiante ar­rivera à 19,7 °C et s’éteindra quand elle parviendra à 20,3 °C.
• TEMPERATURE. Permet de régler l’unité de mesure de la température, en choisis-
sant entre degrés Celsius et degrés Fahrenheit.
• LANGUE. Permet de régler la langue d’affichage de toutes les instructions,
en choisissant l’italien, l’anglais, le français, l’espagnol ou l’alle­mand.
FRANÇAIS - 43
Page 48
• DISPLAY.
Permet de régler le contraste de l’affichage.
• MOT DE PASSE.
Permet de régler, éditer ou désactiver un code secret d’accès
(PIN) à trois chiffres qui, lorsqu’il est activé, sera demandé afin de pouvoir accéder aux modifications de fonctionnement, réglage et programmation.
Attention !
N’oubliez pas de prendre note du numéro du PIN dans l’es-
pace spécialement prévu à cet effet PAGE 32.
ETALONNAGE.
Permet de compenser la différence entre la température ambiante
et la température visualisée sur l’affichage, car des conditions d’installation particulières peuvent nuire à la lecture correcte de la température par le chronothermostat.
7.3 PROGRAMMATION.
Permet de sélectionner le type de programme en exécution ou d’effectuer “Selection Prog.”, de modifier les programmes utilisa- teur “Modif.Program” et de visualiser et/ou de modifier les niveaux de température utilisés dans les différents programmes “Niveaux de T.”.
- Valider “ok” (touche D) = menu déroulant avec “” (touche B) et
44 - FRANÇAIS
” (touche C), choix réglage avec à “ok” (touche D).
• SELECTION PROG. Permet de sélectionner le programme de fonctionnement auto-
matique en choisissant entre 2 programmes fixes préalablement mémorisés (Fixe1 et Fixe2) et 2 programmes utilisateurs person­nalisés au choix (Prog1 et Prog2).
• MODIF.PROGRAM Permet de modifier les 2 programmes utilisateur (Prog1 et Prog2),
non seulement pour le Chauffage mais aussi pour la Climatisa­tion, en les personnalisant à volonté.
- Sélection entre Chauffage ou Climatisation.
- Sélection entre Prog1 et Prog2.
- Confirmation ou modification du nom du programme.
- Modification (nom jour clignotant) : sélection du jour de la semaine dont on souhaite modifier le programme.
- Choix entre Modif.Jour, Nouveau et Copie Jour:
- Modif.Jour. Permet de modifier un programme mémorisé précédem-
ment. La programmation débute à partir de la tranche horaire 00:00÷00:20 et se termine avec le choix du niveau de tem­pérature pour la tranche 23:40÷24:00. Le cheminement est de 20 minutes ; le réglage du niveau de température (T1, T2, T3) pour chaque horaire doit être validé avec “Set” (touche D).
Page 49
- Nouveau. Permet d’effectuer une nouvelle programmation des niveaux
de température du jour programmé. La programmation com­mence à partir de la tranche horaire 00:00÷00:20 et ter­mine avec le choix du niveau de température pour la tranche
23:40÷24:00”.
- Copie Jour. Permet de copier le programme de l’un des jours dans le pro-
gramme du jour en cours.
• NIVEAUX DE T. Permet de visualiser et/ou modifier la valeur des niveaux de tempé-
rature T1, T2, T3, non seulement pour les programmes de chauf­fage mais aussi pour ceux de climatisation.
8. PROCEDURE DE REINITIALISATION.
• Presser en même temps les quatre touches (touche A, touche B, touche C, touche D)
• Valider avec “Oui” (touche D).
Tous les paramètres réglés se mettent en condition de premier al­lumage (initialisation de l’horloge, suppression des programmes utilisateur, retour aux valeurs de défaut pour les 3 niveaux de tempé­rature utilisés dans le fonctionnement automatique).
9. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.
• Alimentation :
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V c.c. avec 2 piles alcalines AA LR6 1,5 V (non fournies)
• Absorption typique : 1 VA
• Commandes frontales “Esc”/“Mod”/“No”, “”, “”, “Set/ok/Oui
• Réserve de charge pour l’horloge :
- 16575-16575.B : 10 jours environ, avec batterie type CR2032
• Sortie :
- 16575-16575.B : relais inverseur 6(2) A 230 V~
- 16576-16576.B : relais inverseur 5(2) A 250 V~
• Type de réglage : ON/OFF
• Fréquence des tests de la température :
- toutes les 5 s avec une moyenne des valeurs saisies chaque 20 s
- instantanée, en cas de variation d'un paramètre par l'utilisateur
• Mise à jour donnée affichée : chaque 20 s
• Affichage température ambiante : de 0 °C à +40 °C
• Résolution de la lecture : 0,1 °C
• Résolution des programmations : 0,1 °C
• Précision de la lecture en chauffage :
- ≤ ±0,5 °C entre +15 °C et +25 °C
- ≤ ±0,8 °C aux extrêmes
FRANÇAIS - 45
Page 50
• Précision de la lecture en climatisation :
- ≤ ±0,5 °C entre +20 °C et +30 °C
- ≤ ±0,8 °C aux extrêmes
• Calibrage logiciel : possibilité de modifier la lecture de la sonde grâce à un calibrage logiciel (±3 °C max.) pour adapter la mesure à chaque condition d'installation spécifique
• Hystérésis : réglable de 0,1 °C à 1 °C
• Plage de réglage :
- +4 °C - +15 °C en horsgel
- +5 °C - +35 °C en chauffage ou climatisation
• Précision horloge : ≤ ±1 s par jour
• Fonctions principales :
- réglage horaire de la température par tranches de 20 minutes
- 3 niveaux de température programmables pour chauffage + 3 ni­veaux de température pour climatisation
- programmation hebdomadaire
- 2 programmes fixes et 2 programmes réglables par l’utilisateur (pour le chauffage comme pour la climatisation)
- possibilité de forcer le programme en modifiant la température
- programmation maintenue y compris en cas de panne de courant
- réglage pour chauffage et climatisation
- fonction horsgel
- possibilité d’extinction avec temporisation
- possibilité d’activation grâce au composeur téléphonique
- instructions en 5 langues (italien, anglais, français, espagnol, alle-
46 - FRANÇAIS
mand)
- réinitialisation du dispositif
- fonction d'autodiagnostic : elle est activée périodiquement en mo­de automatique pendant le fonctionnement normal. Elle contrôle la présence de la tension d'alimentation, l'état du capteur pyro­métrique, l'état du gestionnaire d'écran, l'efficacité de la mémoire EEPROM, l'efficacité du stade de sauvegarde.
Chaque erreur relevée est indiquée sur le visuel avec les instruc
- blocage du clavier avec mot de passe à PIN à trois chiffres pour bloquer l’accès à toutes les fonctions de l’appareil et en protéger le fonctionne­ment et la programmation (par exemple en cas d’installation dans un lieu public)
• Visuel à éclairage par l'arrière temporisé, que vous activez en ap­puyant sur l'un des quatre poussoirs
• Degré de protection : IP40
• Appareil de classe II :
• Nombre de cycles manuels : 3.000
• Nombre de cycles automatiques : 100.000
• Type d’ouverture des contacts : microdéconnexion
• Type d’action : 1BU
• Indice de tracking : PTI175
• Installation possible en boîtes avec profondeur minimum 46 mm
• Degré de pollution : 2 (normaux)
• Impulsion de tension : 4.000 V
• Température ambiante pendant le transport : -25 °C +60 °C
Page 51
• Température de fonctionnement: T40
• Classification ErP (Règ. UE 811/2013): classe I, contribution 1%
• Possibilité de blocage anti-extraction grâce aux vis en dotation.
10. REGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée selon les normes pour les instal­lations électriques des bâtiments en viguer dans le Pays oú les produits sont installés.
11. CONFORMITE AUX NORMES.
Directive BT. Directive EMC. Normes EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
FRANÇAIS - 47
Page 52
Raum für die Eintragung der drei PIN-Ziffern
des eventuellen Passwortes.
(siehe "Passwort", Seite 60)
Page 53
INHALT.
1. Beschreibung ......................................................................................... 50
2. Anwendungsbereich .................................................................................... 50
3. Installation ............................................................................................ 50
4. Vorderansicht, Tasten und Display .......................................................................... 51
5. Anschlüsse
5.1. Umlaufpumpen, Brenner, Magnetventile ................................................................. 52
5.2. Gesteuerte Ventile .................................................................................. 53
5.3. Steuerung durch Telefontrieb .......................................................................... 54
5.4. Austauschen der Pufferbatterie 16575 ................................................................... 55
5.5. Einlegen/Austauschen der Betriebsbatterie 16576 .......................................................... 56
6. Entnahmeblockierung ................................................................................... 57
7. Benutzung des elektronischen Timerthermostats
7.1. Betrieb .......................................................................................... 58
7.2. Einstellungen ...................................................................................... 59
7.3. Programmierung ................................................................................... 60
8. Rücksetzverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9. Wesentliche Daten ..................................................................................... 61
10. Anweisungen für die Installation ........................................................................... 63
11. Entsprechung zu den Normen ............................................................................. 63
DEUTSCH - 49
Page 54
1. BESCHREIBUNG.
Elektronischer Uhrenthermostat für die ON/OFF-Raumtemperaturre­gelung (Heizung und Klimaanlage), Tages/Wochenprogrammierung, Temperaturregler der Klasse I (Beitrag 1%) - 3 Module.
• 16575: Elektroanschluss 120-230 V~ 50-60 Hz, Ausgang mit Aus-
tauschrelais 6(2) A 230 V~.
• 16576: Speisung durch zwei Stiftbatterien AA LR6 1,5 V (nicht mit-
geliefert), Ausgang mit Austauschrelais 5(2) A 250 V~.
2. ANWENDUNGSBEREICH.
Das Gerät kontrolliert die Raumtemperatur durch Einwirkung auf den Versorgungskreis des Brenners oder der Umlaufpumpe (Heizung) oder auf den Versorgungskreis der Klimaanlage, wodurch es täglich, die ganze Woche hindurch, die Idealtemperatur sichert. Dank viel­fältiger Funktionen können voreingespeicherte Programme gewählt oder neue Programme zusammengestellt werden. Der übersichtliche Display zeigt die Raumtemperatur, den Tag, die Stunde, den Betriebszustand der Anlage und die eingestellten Ta­ges-Temperaturmerkmale des aktuellen Programms an. Die Pro­grammierung aller Parameter verläuft in einfacher Weise und selbst­erklärend mit Hilfe interaktiver Menüs (alle Anweisungen erscheinen auf dem Display) unter Verwendung der 4 Tasten auf der Vorderseite des Geräts.
50 - DEUTSCH
3. INSTALLATION.
Das Gerät muss in Unterputzdose oder Aufputzdose installieren mit Einbaurahmen und Idea-Abdeckrahmen, auf einer Höhe von 1,5 m vom Boden an einer Stelle installiert sein, die die richtige Erfassung der Raumtemperatur gestattet; zu vermeiden ist die Installation in Nischen, hinter Türen und Vorhängen oder in Bereichen, die durch Wärmequellen oder Wetterfaktoren beeinflusst werden. Vermieden
werden muss vor allem die Installation an Außenmauern oder in Verbindung mit Geräten, die Wärme abgeben (z.B. Regler oder Lampen). Das Gerät ist an trockenen, staubfreien Stellen bei einer
Temperatur zwischen 0 °C e +40 °C zu benutzen.
Page 55
4. VORDERANSICHT, TASTEN UND DISPLAY.
ESC (Taste A).
Löschen oder zur vorigen
Anzeige zurückkehren.
(Taste B).
Die Einstellungen oder das Menü
nach unten hin durchsehen.
(Taste C).
Die Einstellungen oder das Menü nach oben hin durchsehen.
OK (Taste D).
Bestätigung oder zur nächsten Anzeige weitergehen.
Wochentag.
Aktuelle Uhrzeit.
Tagesverlauf des aktuellen Programms.
Aktuelles Programm.
Raumtemperatur.
Ausgangsstand.
DEUTSCH - 51
Page 56
5. ANSCHLÜSSE.
L N
U1
L N
U1
5.1 - Umlaufpumpen, Brenner, Magnetventile.
52 - DEUTSCH
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
Page 57
L N
SCHLIESSEN
ÖFFNEN
U1
L N
U1
ÖFFNEN
SCHLIESSEN
5.2 - Gesteuerte Ventile.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
DEUTSCH - 53
Page 58
5.3 - Steuerung über Telefonschaltung.
Verbindung durch Telefontrieb
mit sauberem Kontakt
Verbindung durch Telefontrieb
mit sauberem Kontakt
Der Uhrenthermostat kann über eine an die INPUT-Klemmen ange­schlossene Telefonschaltung fernbedient werden. Durch Schließen des Kontakts wird der Uhrenthermostat auf Manuell geschaltet, die Tasten werden deaktiviert.
Durch Öffnen des Kontakts wird der Uhrenthermostat umgeschaltet
16575 - 16575.B
54 - DEUTSCH
auf:
• Frostschutz, wenn die Heizfunktion aktiviert ist.
OFF (aus), wenn die Klimaanlagenfunktion aktiviert ist. In dieser
Phase sind die Tasten des Uhrenthermostats nicht deaktiviert, alle Bedienelemente sind freigegeben.
16576 - 16576.B
Page 59
5.4 - Austauschen der Pufferbatterie 16575.
Battery CR2032 3V
CR2032
ACHTUNG!
Bei Austausch der Batterien diese in den entsprechenden Trennmüll-Tonnen entsorgen.
Dank der Pufferbatterie können die Einstellungen und Programme auch geändert werden, wenn das Gerät aus seinem Lager gelöst ist. Außerdem sichert die Pufferbatterie bei fehlender Netzspannung für mindestens 10 Tage die Aktualisierung der Stunde und des Tages und den Display-Betrieb.
16575 - 16575.B
Keine Kontrolle des Relais-Ausgangs. VORSICHT!
Die Pufferbatterie ist erforderlich, um die vorschriftsmäßige Funktion des Geräts zu gewährleisten.
DEUTSCH - 55
Page 60
5.5 - Einlegen/Austauschen der Betriebsbatterie 16576.
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
ACHTUNG!
Bei Austausch der Batterien diese in den entsprechenden Trennmüll-Tonnen entsorgen.
Dank der Betriebsbatterien können die Einstellungen und Pro­gramme auch geändert werden, wenn das Gerät aus seinem Lager gelöst ist. Das Symbol “Leere Batterie” auf dem Display zeigt an, dass sich die Batterie erschöpft.
16576 - 16576.B
56 - DEUTSCH
Achtung! In dieser Phase ist der Ausgangsstand immer OFF.
Um den richtigen Betrieb wieder herzustellen ist es erforderlich, die Batterien auszutauschen und den aktuellen Tag und die aktuelle Uhr­zeit einzugeben.
Page 61
6. ENTNAHMEBLOCKIERUNG.
Schraube der Entnahme-Sperre,
auf der Hinterseite des Geräts
Bohrung der Entnahme-Sperre,
auf dem Boden des Geräts
DEUTSCH - 57
Page 62
7. BENUTZUNG DES ELEKTRONISCHEN TIMERTHERMOSTATS.
Um den elektronischen Timerthermostat einzustellen, von der Ba­sisanzeige des Displays aus eine beliebige der vier Tasten der Vor­derseite drücken. Es erscheinen die Ikonen:
- “Esc” (Taste A): um abzubrechen.
- “” (Taste B): um den Wert der aktuellen Temperaturhöhe (Ts) an­zuzeigen und ihn, durch weiteren Tastendruck, nach Belieben zu verringern; bei Betätigung von “Set” (Taste D) ist die neue Einstel­lung bis zum folgenden eingestellten Wechsel der Temperaturhöhe aktiviert, wonach das gespeicherte Programm wieder anläuft.
- “” (Taste C): um den Wert der aktuellen Temperaturhöhe (Ts) an­zuzeigen und ihn, durch weiteren Tastendruck, nach Belieben zu erhöhen; bei Betätigung von “Set” (Taste D) ist die neue Einstel­lung bis zum folgenden eingestellten Wechsel der Temperaturhöhe aktiviert, wonach das gespeicherte Programm wieder anläuft.
- “Menù” (Taste D): ermöglicht den Zugriff zum Menü “Betrieb”.
• “” (Taste B): Es erscheinen die Menüanzeigen “Einstellungen” und “Programmierung”; mit “” (Taste C) das Menü nach oben durchsehen, mit “ok” (Taste D) das gewünschte Menü wählen, mit
“Esc” (Taste A) zur Basisanzeige zurückkehren.
7.1 BETRIEB.
58 - DEUTSCH
Bei der Betriebseinstellung des Elektronischen Timerthermostats stehen “Auto/Manuell”, “Ausschaltung”, “Heiz./Klimaanl.”, “Frostschutz” zur Wahl.
- Bestätigung “ok” (Taste D) = Durchlaufen des Menüs mit “” (Taste B) und “” (Taste C), Wahl der Einstellung mit “Set” (Tas­te D): “Auto/Manuell”, “Ausschaltung”, “Heiz./Klimaanl.” und
“Frostschutz”.
• AUTO/MANUELL.
Um die Betriebsart des Timerthermostats zu wählen: automatisch
oder manuell.
Wenn Sie "Automatisch” wählen, wird die Temperatur nach dem
ausgesuchten gespeicherten Programm geregelt (s. “Programm­wahl”, Seite 60).
Wenn Sie “Manuell” wählen, kann das Ein- und Ausschalten der
Heizung oder der Klimaanlage manuell eingestellt werden:
- “” (Taste B): um den Wert der aktuellen Temperaturhöhe (Ts)
anzuzeigen und ihn, durch weiteren Tastendruck, nach Belieben zu verringern.
- “” (Taste C): um den Wert der aktuellen Temperaturhöhe (Ts)
anzuzeigen und ihn, durch weiteren Tastendruck, nach Belieben zu erhöhen.
Page 63
- “Set” (Taste D) drücken, um die Wahl zu bestätigen, oder “Esc” (Taste A), um zur vorherigen Anzeige zurückzukehren.
• AUSSCHALTUNG.
Um die Anlage auszuschalten oder die Zeit der Ausschaltung
einzustellen.
• HEIZ./KLIMAANL.
Um die Betriebsart des Timerthermostats zu wählen: Heizung
oder Klimaanlage.
• FROSTSCHUTZ.
Zur Einstellung einer Mindesttemperatur, um Schaden an den
Leitungen zu verhindern oder um die Temperatur nicht unter einen Sicherheitspegel sinken zu lassen.
7.2 EINSTELLUNGEN.
Um “Uhr”, “Hysterese”, “Temperatur”, “Sprache”, “Display”, “Passwort” und “Eichung” einzustellen.
- Bestätigung “ok” (Taste D) = Durchlaufen des Menüs mit “”
(Taste B) und “” (Taste C), Wahl der Einstellung mit “ok” (Taste
D).
• UHR. Um den aktuellen Tag und die aktuelle Uhrzeit zu regeln.
• HYSTERESE.
Um den Wert des Wärmedifferentials einzustellen. Unter hysterese ist die Differenz zwischen dem eingestell-
Ein Beispiel. Bei Einstellung der Raumtemperatur auf 20 °C und des
• TEMPERATUR. Um die Maßeinheit der Temperatur einzustellen: Celsius- oder
• SPRACHE. Um die Sprache einzustellen, in der alle Anweisungen erscheinen,
ten Temperaturwert und der tatsächlichen Temperatur bei Ein­oder Ausschaltung der Anlage zu verstehen. Bei Angleichung des Wärmedifferentials an die Art der Anlage wird ständi­ges Ein- und Ausschalten vermieden; Anlagen mit geringer Ansprechempfindlichkeit (z.B. Anlagen mit Radiatoren aus Gusseisen) benötigen einen niederen Differentialwert, wäh­rend Anlagen mit hoher Ansprechempfindlichkeit (z.B. Ventil­Konvektoren) einen hohen Wert benötigen.
Wärmedifferentials auf 0,3 °C schaltet sich die Anlage ein, wenn die Raumtemperatur auf 19,7 °C sinkt, während sie sich bei Erreichen von 20,3 °C ausschaltet.
Fahrenheitgrade
wobei Italiano, English, Français, Español und Deutsch zur Wahl stehen.
DEUTSCH - 59
Page 64
• DISPLAY.
Um die Bildschärfe des Displays zu regeln.
• PASSWORT.
Um einen Zugriffscode (PIN) mit drei Ziffern einzuspeichern,
zu ändern oder zu deaktivieren; wenn er aktiviert ist, wird bei Zugriff zu den Änderungen des Betriebs, der Einstellung und der Programmierung seine Eingabe gefordert.
Achtung!
Vergessen Sie nicht, die PIN-Nummer im dafür vorgesehenen
Raum auf Seite 48 einzutragen.
EICHUNG. Um die Differenz zwischen der tatsächlichen Raumtemperatur und
der auf dem Display aufscheinenden Temperatur auszugleichen, da wegen besonderer Umstände der Installation die richtige Ablesung der Raumtemperatur durch den Timerthermostat ver­fälscht werden kann.
- Bestätigung “ok” (Taste D) = Durchlaufen des Menüs mit “
• SELEKTION PROG. Um das Programm des automatischen Betriebs zu wählen, wobei 2
• PROGRAMMÄNDER. Um die 2 Benutzerprogramme (Prog1 und Prog2) sowohl für die
7.3 PROGRAMMIERUNG.
Um die Art des aktuellen oder gewünschten Programms zu wählen “Selektion Prog.”, um die Benutzerprogramme zu ändern “Programmänder” und um die bei den verschiedenen Programmen verwendete Temperaturhöhe anzuzeigen und/oder zu ändern “Stufen Temp”.
60 - DEUTSCH
(Taste B) und “” (Taste C), Wahl der Einstellung mit “ok” (Taste D).
voreingespeicherte Programme (Fest1 und Fest2) und 2 individuell zu bestimmende Programme (Prog1 und Prog2) zur Verfügung stehen.
Heizung als auch die Klimaanlage zu ändern und nach Belieben zusammenzustellen.
- Wahl zwischen Heizung und Klimaanlage.
- Wahl zwischen Prog1 und Prog2.
- Bestätigt oder ändert den Namen des Programms.
- Änderung (blinkender Wochentag): Wahl des Wochentags, dessen Programm geändert werden soll.
- Wahl zwischen Modif.Tag, Neu und Kopie Tag:
- Modif.Tag. Um ein vorher gespeichertes Programm zu ändern. Die
Programmierung beginnt bei der Zeitstufe “00:00÷00:20” und endet mit der Wahl der Temperaturhöhe für die Zeitstufe “23:40÷24:00”. Eine Zeitstufe umfasst 20 Minuten; die
Page 65
Einstellung der Temperaturhöhe (T1, T2, T3) für jede Uhrzeit muss mit “Set” (Taste D) bestätigt werden.
- Neu. Für eine Neuprogrammierung der Temperaturhöhen des ein-
gestellten Tages. Die Programmierung beginnt bei der Zeitstufe “00:00÷00:20” und endet mit der Wahl der Temperaturhöhe für die Zeitstufe “23:40÷24:00”.
- Kopie Tag. Um das Programm eines der bereits eingestellten Tage in das
Programm des aktuellen Tages zu kopieren.
• STUFEN TEMP. Um den Wert der Temperaturhöhe T1, T2, T3 anzuzeigen und/
oder zu ändern; dies gilt sowohl für die Programme der Heizung, als auch die der Klimaanlage.
8. RÜCKSETZVERFAHREN.
• Gleichzeitig die vier Tasten drücken (Taste A, Taste B, Taste C, Taste D)
• Mit “Ja” (Taste D) bestätigen.
Alle eingestellten Parameter werden in den Zustand der Erstinbetriebnahme zurückgesetzt (Nullstellung der Uhr, Löschung der Benutzerprogramme, Rückkehr zu den Defaultwerten für die 3 bei automatischem Betrieb verwendeten Temperaturhöhen).
9. WESENTLICHE DATEN.
• Elektroanschluss:
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V d.c. durch 2 Stiftbatterien AA LR6 1,5 V (nicht mitge­liefert)
• Typische Absorption: 1 VA
• Tasten der Vorderseite: “Esc”/“Mod”/“No”, “”, “”, “Set/ok/Ja
• Betriebsreserve für die Uhr:
- 16575: ca. 10 Tage durch Batterie des Typs CR2032
• Ausgang:
- 16575: Austauschrelais mit sauberem Kontakt 6(2) A 230 V~
- 16576-16576.B: Austauschrelais mit sauberem Kontakt 5(2) A 250 V~
• Regulierungsart: ON/OFF
• Frequenz der Temperaturproben:
- alle 5 s, mit Durchschnitt der erhobenen Werte 20 s
- sofort, bei Änderung eines Parameters durch den Benutzer
• Aktualisierung der angezeigten Daten: alle 20 s
• Anzeige der Raumtemperatur: 0 °C +40 °C
• Feinheit der Ablesung: 0,1 °C
• Feinheit der Einstellungen: 0,1 °C
• Genauigkeit der Ablesung bei der Heizung:
- ≤ ±0,5 °C zwischen +15 °C und +25 °C
- ≤ ±0,8 °C bei Extremwerten
DEUTSCH - 61
Page 66
• Genauigkeit der Ablesung bei der Klimaanlage:
- ≤ ±0,5 °C zwischen +20 °C und +30 °C
- ≤ ±0,8 °C bei Extremwerten
• Tarieren der Software: Es ist möglich, die Fühlerlesung durch Tarieren der Software zu ändern (max. ±3 °C), um die Messung besonderen Umständen der Installation anzupassen
• Hysterese: regulierbar von 0,1 °C bis 1 °C
• Regulierbereich:
- +4 °C - +15 °C bei Frostschutz
- +5 °C - +35 °C bei Heizung oder Klimaanlage
• Fehlleistung der Uhr: ≤ ±1 s pro Tag
• Die wesentlichen Funktionen:
- Einstellung der Temperatur nach Stunden, mit Zeitstufen von 20 Minuten
- 3 programmierbare Temperaturhöhen für die Heizung + 3 Temperaturhöhen für die Klimaanlage
- Programmierung nach Wochen
- 2 Fixprogramme und 2 durch den Benutzer einzustellende Programme (sowohl für die Heizung als auch die Klimaanlage)
- Möglichkeit einer Programmintensivierung durch Temperaturänderung
- Beibehalten der Programmierung auch bei Stromausfall
- Regelung für Heizung und Klimaanlage
- Frostschutzfunktion
- Möglichkeit der zeitlich gesteuerten Ausschaltung
62 - DEUTSCH
- Möglichkeit der Einschaltung durch Telefontrieb
- Anweisungen in 5 Sprachen (Italienisch, Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch)
- Zurücksetzen der Vorrichtung
- Selbstdiagnose: schaltet sich bei normalem Betrieb regelmäßig automa­tisch ein, führt die Kontrolle der Zufuhrspannung, des Temperaturfühler­Standes, des Display-Driverstandes, der Speicherfähigkeit EEPROM, der Effizienz des Backup-Stadiums durch
- Tastenblockierung durch Passwort mit PIN zu 3 Ziffern, um den Zugriff zu allen Funktionen des Geräts zu blockieren und den Betrieb und die Programmierung zu schützen (zum Beispiel bei Installation in einem öffent­lichen Betrieb)
• Display mit zeitlich gesteuerter Hintergrundbeleuchtung, die durch Betätigung einer der vier Tasten aktiviert wird
• Schutzstufe: IP40
• Geräte der Klasse II:
• Anzahl der manuellen Zyklen: 3.000
• Anzahl der automatischen Zyklen: 100.000
• Art der Kontaktöffnung: Mikrotrennung
• Wirkungsweise: 1BU
• Trackinganzeige: PTI175
• In Gehäuse mit Mindesttiefe von 46 mm installierbar
• Verschmutzungsgrad: 2 (normal)
• Spannungsimpuls: 4.000 V
• Raumtemperatur während des Transports: -25 °C +60 °C
Page 67
• Betriebstemperatur: T40
• ErP Klassifikation (Verord. EU 811/2013): Klasse I, Beitrag 1%
• Möglichkeit der Entnahmeblockierung durch mitgelieferte Schraube.
10. ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION.
Das Gerät muß entsprechend den am Installationsort geltenden Bestimmungen zu Elektroanlagen angeschlossen werden.
11. ENTSPRECHUNG ZU DEN NORMEN.
Richtlinie BT. Richtlinie EMC. Normen EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
DEUTSCH - 63
Page 68
Espacio reservado para anotar los tres dígitos del “PIN”
que el usuario desee utilizar
como contraseña de protección.
(véase "Contraseña", pág. 76)
Page 69
ÍNDICE.
1. Descripción ........................................................................................... 66
2. Campo de aplicación ................................................................................... 66
3. Instalación ............................................................................................ 66
4. Vista frontal, mandos y display ............................................................................ 67
5. Conexiones
5.1. Bombas de circulación, quemadores, electroválvulas ....................................................... 68
5.2. Válvulas motorizadas ................................................................................ 69
5.3. Mando a distancia, mediante actuador telefónico .......................................................... 70
5.4. Cambio de la batería tampón 16575 .................................................................... 71
5.5. Montaje/Cambio de la batería de alimentación 16576 ....................................................... 72
6. Dispositivo antiextracción ................................................................................ 73
7. Uso del cronotermostato electrónico
7.1. Funcionamiento .................................................................................... 74
7.2. Parámetros ....................................................................................... 75
7.3. Programación ..................................................................................... 76
8. Procedimiento de puesta a cero ........................................................................... 77
9. Características principales ................................................................................ 77
10. Reglas de instalación ................................................................................... 79
11. Conformidad con la normativa ............................................................................ 79
ESPAÑOL - 65
Page 70
1. DESCRIPCIÓN.
Cronotermostato electrónico para control ON/OFF de la temperatura ambiente (calefacción y aire acondicionado), programación diaria/se­manal, dispositivo de control de la temperatura de clase I (aportación 1%) - 3 módulos.
• 16575: alimentación 120-230 V~ 50-60 Hz, salida por relé de inter-
cambio 6(2) A 230 V~.
• 16576: alimentación mediante dos baterías estilo AA LR6 1,5 V (se
compran por separado), salida por relé de intercambio 5(2) A 250 V~.
2. CAMPO DE APLICACIÓN.
El artefacto es idóneo para controlar la temperatura ambiente, go­bernando el circuito de alimentación del quemador o de la bomba de circulación (calefacción), o bien, el circuito de alimentación del acondicionador (acondicionamiento). De esta manera, garantiza una temperatura ideal, durante todos los días de la semana. Gracias a sus funciones múltiples, el usuario puede optar por usar los progra­mas fijos, que vienen de fábrica almacenados en la memoria, o bien, puede realizar sus propios programas nuevos. En el display de grandes dimensiones, se visualizan la temperatura ambiente, el día, la hora, el estado de funcionamiento de las instala­ciones y el perfil diario de la temperatura, que el usuario ajustó en el programa actual, esto es, el que el artefacto está ejecutando. Todos
66 - ESPAÑOL
los parámetros se pueden ajustar mediante una operación sencilla e intuitiva, que se realiza navegando, con la ayuda de la guía que ofrecen los menúes interactivos. Merced a los mismos, todas las ins­trucciones se visualizan en el display. Todos los ajustes se efectúan utilizando los 4 botones que están ubicados en la parte frontal del artefacto.
3. INSTALACIÓN.
El artefacto se instala en cajas de empotrar o de superficie, con so­portes y placas Idea, a 1,5 m de altura desde el nivel del piso. Ésta es la instalación idónea, para medir la temperatura ambiente. Vimar recomienda no instalar el artefacto en nichos, detrás de puertas o cortinas, ni en zonas que se encuentren en el radio de acción de fuentes de calor o de los agentes atmosféricos. Por sobre todo,
no instale el cronotermostato en las paredes perimétricas de la vivienda, ni junto a artefactos generadores de calor (como por ejemplo, reguladores o lámparas). Instale el cronotermostato en
lugares secos y sin polvo, cuya temperatura oscile entre los 0 °C y los +40 °C.
Page 71
4. VISTA FRONTAL, MANDOS Y DISPLAY.
ESC (tecla A).
Sirve para borrar o regresar
al pantallazo anterior
(tecla B).
Desplaza el cursor hacia abajo,
a lo largo de los ajustes o del menú.
(tecla C).
Desplaza el cursor hacia arriba, a lo largo de los ajustes o del menú.
OK (tecla D).
Sirve para confirmar o proseguir hasta el pantallazo siguiente.
Día de la semana.
Hora actual.
Estado diario del programa que se está ejecutando
Ejecución del programa en curso.
Temperatura
ambiente.
Estado de la salida.
ESPAÑOL - 67
Page 72
5. CONEXIONES.
L N
U1
L N
U1
5.1 - Bombas de circulación, quemadores, electroválvulas.
68 - ESPAÑOL
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
Page 73
L N
CERRADO
ABIERTO
U1
L N
U1
ABIERTO
CERRADO
5.2 - Válvulas con motor.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
ESPAÑOL - 69
Page 74
5.3 - Mando con marcador telefónico.
Conexión con el
actuador telefónico
mediante un contacto limpio
Conexión con el
actuador telefónico
mediante un contacto limpio
El cronotermostato se puede controlar a distancia mediante un mar­cador telefónico conectado a los bornes de entrada. Cuando se cierra el contacto, el funcionamiento del cronotermostato queda en modo manual y las teclas se bloquean.
16575 - 16575.B
70 - ESPAÑOL
Si se abre el contacto, el cronotermostato:
• se dispone en modo Antihielo si está funcionando la calefacción;
• se apaga si está funcionando el aire acondicionado. En esta fase, las teclas del cronotermostato no están bloqueadas y es posible realizar cualquier operación en el dispositivo.
16576 - 16576.B
Page 75
5.4 - Cambio de la batería tampón 16575 .
Battery CR2032 3V
CR2032
¡CUIDADO!
Cuando cambie las baterías, recuerde que las viejas se tiran en los cajones de la basura ad hoc, de la recogida selectiva.
La batería tampón permite modificar los ajustes y la programación, in­cluso cuando el cronotermostato no se encuentra ubicado en su aloja­miento. Asimismo, garantiza el funcionamiento del display y la puesta al día de la hora y la fecha, durante 10 días, como mínimo, de cortarse la corriente eléctrica.
16575 - 16575.B
No permite realizar el control de la salida con el relé. ¡ATENCIÓN!
La batería tampón es indispensable para que el aparato fun­cione correctamente.
ESPAÑOL - 71
Page 76
5.5 - Montaje/Cambio de las baterías de alimentación 16576.
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
¡CUIDADO!
Cuando cambie las baterías, recuerde que las viejas se tiran en los cajones de la basura ad hoc, de la recogida selectiva.
Las baterías de alimentación permiten modificar los ajustes y la pro­gramación, cuando el cronotermostato no se encuentra ubicado en su alojamiento. Cuando el símbolo de “Batería agotada” se visualiza en el display, significa que se está por agotar la carga de las baterías.
16576 - 16576.B
72 - ESPAÑOL
¡Cuidado! En esta fase, el estado de la salida siempre está en OFF.
Para restaurar el funcionamiento correcto, es necesario que cambiar las baterías y ajustar nuevamente el día y la hora actual.
Page 77
6. DISPOSITIVO ANTIEXTRACCIÓN.
Tornillo para el dispositivo antiextracción,
ubicado en la parte trasera del artefacto
Orificio del dispositivo antiextracción,
ubicado en el fondo del artefacto
ESPAÑOL - 73
Page 78
7. USO DEL CRONOTERMOSTATO ELECTRÓNICO.
A la hora de ajustar el cronotermostato electrónico, utilizando el pan­tallazo principal del display, pulse una de las cuatro teclas frontales. Se visualizan los iconos:
- “Esc” (tecla A): permite anular la selección.
- “” (tecla B): permite visualizar el valor numérico correspondiente al nivel de la temperatura (Ts) actual. Si vuelve a pulsar la misma tecla, podrá bajar dicho valor a voluntad. Al pulsar “Set” (tecla D), el nuevo ajuste permanecerá activado hasta que vuelva Usted a ajustar el nivel de la temperatura. Al final, se restaurará el programa que está guardado en la memoria.
- “” (tecla C): permite visualizar el valor numérico correspondien­te al nivel de la temperatura (Ts) actual. Si vuelve Usted a pulsar la misma tecla, podrá aumentar dicho valor a voluntad. Al pulsar “Set” (tecla D), el nuevo ajuste permanecerá activado hasta que vuelva Usted a ajustar el nivel de la temperatura. Al final, se restau­rará el programa que está guardado en la memoria.
- “Menù” (tecla D): permite acceder al menú Funcionamiento”.
• Pulse “” (tecla B): se visualizan los ítems del menú Paráme- tros” y Programación”; con “” (tecla C) el cursor se desplaza hacia arriba a lo largo del menú, con “ok” (tecla D) se selecciona el menú deseado y con “Esc” (tecla A) puede regresar al pantallazo principal.
74 - ESPAÑOL
7.1 FUNCIONAMIENTO.
Permite ajustar el funcionamiento del cronotermostato electrónico en­tre “Auto/Manual”, “Apagamiento”, “Calef./Refrig.”, “Antihielo”.
- Para confirmar hay que pegarle a “ok” (tecla D) = para desplazarse por el menú, escoja “” (tecla B) y “” (tecla C), El ajuste se se­lecciona mediante “Set” (tecla D) tanto para “Auto/Manual” como para “Apagamiento”, “ Calef./Refrig.” y “Antihielo”.
• AUTO/MANUAL.
Permite seleccionar la modalidad de funcionamiento del cronoter-
mostato entre Automático o Manual.
Si selecciona Usted “Automático”, la temperatura se regulará se-
gún el programa seleccionado, que esté guardado en la memoria (véase Seleccionar Prog., pág. 76).
Si selecciona “Manual””, podrá Usted ajustar a mano el encendi-
do y el apagado de la calefacción o del aire acondicionado:
- “” (tecla B): permite visualizar el valor numérico del nivel de la
temperatura (Ts) actual. Si vuelve a pulsar la misma tecla, podrá bajar dicho valor a voluntad.
- “” (tecla C): permite visualizar el valor numérico del nivel de la
temperatura (Ts) actual. Pulsando la misma tecla, podrá aumen­tar dicho valor a voluntad.
Page 79
- Pulse “Set” (tecla D) para confirmar la elección, o “Esc” (tecla A) para restaurar el estado anterior.
• APAGAMIENTO.
Permite apagar el equipo o ajustar el apagado temporizado.
• CALEF./REFRIG.
Permite seleccionar la modalidad de funcionamiento del cronoter-
mostato entre la calefacción o el acondicionamiento.
• ANTIHIELO.
Permite ajustar el nivel mínimo de temperatura, a la cual se evita
que se produzcan daños en las tuberías, o bien, impide que la temperatura baje a valores inferiores al nivel de seguridad.
• DIFER. TERMICO.
Permite ajustar el valor del diferencial térmico. Diferencial térmico: es la diferencia existente entre el valor de la
Ejemplo. Si ajusta la temperatura ambiente en 20 °C y el diferencial tér-
7.2 PARÁMETROS.
Permite ajustar “Reloj”, “Difer. Termico”, “Temperatura”, “Idioma”, Display”, “Contraseña” y “Calibrado”.
- Para confirmar, escoja “ok” (tecla D) = para desplazarse por el menú, utilice “” (tecla B) y “” (tecla C), Cuando desee escoger el ajuste, péguele a “ok” (tecla D).
• RELOJ.
Permite regular el día y la hora actual.
• TEMPERATURA. Permite ajustar la unidad de medida de la temperatura, escogien-
• IDIOMA. Permite ajustar el idioma en que se visualizarán todas las instruc-
temperatura ajustado y la temperatura real, a la que se encienden o apagan las instalaciones. Adaptando el diferencial térmico al ti­po de equipo, evitará Usted que el mismo se encienda y apague constantemente. Las instalaciones de inercia elevada (por ejem­plo, las instalaciones con radiadores de hierro fundido) requieren un diferencial térmico bajo; mientras que las instalaciones de iner­cia baja (por ejemplo, los ventiladores-convectores) precisan un valor alto.
mico, en 0,3 °C, el equipo se encenderá cuando la temperatura ambiente baje a 19,7 °C y se apagará, cuando la temperatura suba a 20,3 °C.
do entre grados Celsius y grados Fahrenheit.
ciones, para lo cual puede Usted optar entre: Italiano, English, Français, Español y Deutsch.
ESPAÑOL - 75
Page 80
• DISPLAY.
Permite regular el contraste del pantallazo que se visualiza en el
display.
• CONTRASEÑA.
Permite ajustar, modificar o desactivar un código secreto de ac-
ceso (denominado “PIN”), que consta de tres dígitos. Cuando el mismo está activado, el artefacto le solicitará que dé entrada al “PIN”, para acceder a las funciones que permiten modificar el fun­cionamiento y realizar los ajustes y las programaciones.
¡Cuidado!
Anote el “PIN”, en el espacio al efecto, en el recuadro de la
pág. 64.
CALIBRADO.
Permite compensar la diferencia existente entre la temperatu-
ra ambiente real y la temperatura que se visualiza en el display, ya que, ciertas condiciones que se crean durante la instalación, pueden alterar la lectura correcta de la temperatura ambiente por parte del cronotermostato.
76 - ESPAÑOL
7.3 PROGRAMACIÓN.
Permite seleccionar el tipo de programa actual, esto es, en curso de ejecución, o el programa a ejecutar, con “Seleccion Prog.”, permite modificar los programas del usuario, con “Modificar Prog.” y per­mite visualizar y/o modificar los niveles de temperatura utilizados en cada programa con “Niveles de Temp.”.
- Para confirmar, péguele a “ok” (tecla D) = “” (tecla B) y “” (tecla C)para desplazarse a lo largo del menú. Escoja el ajuste mediante “ok” (tecla D).
• SELECCION PROG.
Permite seleccionar el programa de funcionamiento automático,
optando entre 2 programas fijos, que vienen guardados en la me­moria de fábrica (Fijo1 y Fijo2), y 2 programas del usuario que se pueden personalizar a voluntad (Prog1 y Prog2).
• MODIFICAR PROG.
Permite modificar los 2 programas del usuario (Prog1 y Prog2),
tanto si se trata de la Calefacción como del Refrigeración, mer­ced a lo cual se pueden personalizar a voluntad.
- Seleccione Calefacción o Refrigeración.
- Seleccion Prog1 o Prog2.
- Confirme o modifique el nombre del programa.
- Modifica (el nombre del día parpadea): escoja el día de la
semana cuyo programa desea modificar.
Page 81
- Escoja Modifica Dia, Nuevo y Copia Dia:
- Modifica Dia. Permite modificar un programa que está guardado en la me-
moria. La programación comienza a la hora 00:00÷00:20 y termina con la selección del nivel de temperatura correspon­diente a las 23:40÷24:00 horas. Cada paso corresponde a 20 minutos. Recuerde que hay que confirmar el ajuste del nivel de la temperatura (T1, T2, T3) de cada horario mediante “Set” (tecla D).
- Nuevo. Permite volver a programar los niveles de temperatura del día
que ya está ajustado. La programación comienza a la hora 00:00÷00:20 y termina con la selección del nivel de tempe­ratura correspondiente a las 23:40÷24:00.
- Copia Dia. Permite copiar el programa de uno de los días que ya están
ajustados en el programa del día en curso.
• NIVELES DE TEMP. Permite visualizar y/o modificar el valor de los niveles de tempera-
tura T1, T2, T3, tanto en los programas de la calefacción como en los del acondicionamiento.
8. PROCEDIMIENTO DE PUESTA A CERO.
• Pulse al mismo tiempo las cuatro teclas (tecla A, tecla B, tecla C, tecla D), confirme mediante “” (tecla D).
Todos los parámetros ajustados vuelven a las condiciones anteriores al encendido (el reloj se pone en cero, se borran los programas del usuario, y los 3 niveles de temperatura, utilizados con el funciona­miento automático, regresan a los valores por omisión o de default).
9. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES.
• Alimentación:
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V d.c. mediante 2 baterías estilo AA LR6 1,5 V (se com­pran por separado)
• Absorción típica: 1 VA
• Mandos frontales: “Esc”/“Mod”/“No”, “”, “”, “Set/ok/
• Reserva de carga para el reloj:
- 16575: cerca de 10 días, con la batería tipo CR2032
• Salida:
- 16575: mediante relé por contacto de intercambio 6(2) A 230 V~
- 16576: mediante relé por contacto de intercambio 5(2) A 250 V~
ESPAÑOL - 77
Page 82
• Tipo de regulación: ON/OFF
• Frecuencia de muestreo de la temperatura:
- cada 5 s; con promedio de los valores captados cada 20 s
- instantánea, cuando el usuario modifica un parámetro
• Puesta al día del dato visualizado: cada 20 s
• Visualización de la temperatura ambiente: 0 °C +40 °C
• Resolución de la lectura: 0,1 °C
• Resolución de los ajustes: 0,1 °C
• Precisión de la lectura de la calefacción:
- ≤ ±0,5 °C entre +15 °C y +25 °C
- ≤ ±0,8 °C en los extremos
• Precisión de la lectura del acondicionamiento:
- ≤ ±0,5 °C entre +20 °C y +30 °C
- ≤ ±0,8 °C en los extremos
• Calibración mediante el software: la lectura de la sonda se puede modificar, calibrándola a través del software (±3 °C máx), a fin de adaptar la medición a cada condición de instalación específica
• Diferencial térmico: se puede regular de 0,1 °C a 1 °C
• Campo de regulación:
- +4 °C - +15 °C en el antihielo
- +5 °C - +35 °C en la calefacción o el acondicionador de aire
• Error del reloj: ≤ ±1 s al día
• Funciones principales:
- ajuste horario de la temperatura con pasos de 20 minutos
- 3 niveles de temperatura programables para la calefacción + 3
78 - ESPAÑOL
niveles de temperatura para el acondicionamiento
- programación semanal
- 2 programas fijos y 2 programas que el usuario puede ajustar a voluntad (para la calefacción y para el acondicionamiento)
- el programa se puede forzar modificando la temperatura
- la programación sigue guardada en la memoria, aunque se pro­duzca un corte de electricidad
- regulación para la calefacción y el acondicionamiento
- función antihielo
- se puede utilizar el apagado temporizado
- se puede accionar mediante el combinador telefónico
- instrucciones en 5 idiomas (italiano, inglés, francés, español y ale­mán)
- puesta a cero del dispositivo
- autodiagnóstico: se acciona periódicamente de manera automá­tica, durante el funcionamiento normal. Controla que la alimenta­ción esté dada, el estado del sensor de la temperatura, el estado del lector del display, la eficiencia de la memoria EEPROM, la efi­ciencia del estadio de backup
- en el teclado se introduce una contraseña con un PIN de 3 dígitos, para bloquear el acceso a todas las funciones del artefacto y para proteger su funcionamiento y las programaciones (por ejemplo: cuando el cronotermostato está instalado en un lugar público)
• Display con iluminación temporizada, que se acciona pulsando uno de los cuatro botones
Page 83
• Grado de protección: IP40
• Artefactos de clase II:
• Número de ciclos manuales: 3.000
• Número de ciclos automáticos: 100.000
• Tipo de abertura de los contactos: microdesconexión
• Tipo de acción: 1BU
• Índice de tracking: PTI175
• Instalación en cajas de 46 mm de profundidad mínima
• Grado de contaminación: 2 (normal)
• Tensión impulsiva: 4.000 V
• Temperatura ambiente durante el transporte: -25 °C +60 °C
• Temperatura de funcionamiento: T40
• Clasificación ErP (Reg. UE 811/2013): clase I, contribución 1%
• Se puede realizar el bloqueo antiextracción mediante el tornillo que viene de serie.
10. REGLAS DE INSTALACIÓN.
Al realizar la instalación, se ha de cumplir con todo lo preceptuado en materia de instalación del material eléctrico, en la normativa que está en vigor en el País en que se instalan los productos.
11. CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA.
Directiva BT. Directiva EMC. Normas EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
ESPAÑOL - 79
Page 84
Xώρος α�oκλειστικά για τηv σημείωση τωv τριώv
στoιχείωv τou PIN
εvδεχoμέvou password �ροστασίας.
(βλέ�ε "Password", σελ. 92)
Page 85
ΠΕΡΙΕΧΟMENA.
1. Περιγραφή ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 82
2. Πεδίο εφαρμογήσ …………………………………………………………………………………………………………………………………… 82
3. Εγκατάσταση …………………………………………………………………………………………………………………………………………… 82
4. Προσοψη, χειριστηρια και οθονη ……………………………………………………………………………………………………………………… 83
5. Συνδεσμoλoγίες.
5.1. Κυκλοφορητές, καυστήρες, ηλεκτροβάvες ……………………………………………………………………………………………………… 84
5.2. Hλεκτροβάvες με μοτέρ …………………………………………………………………………………………………………………………… 85
5.3. Έvτολές μέσω τηλεφώνικού ε�ιλογέα …………………………………………………………………………………………………………… 86
5.4. Αντικατάσταση μπαταρίας 16575 ………………………………………………………………………………………………………………… 87
5.5. Eισαγωγή/Αντικατάσταση μπαταρίας τροφοδοσίας 16576 ……………………………………………………………………………………… 88
6. Eξάρτημα �ροστασιας ………………………………………………………………………………………………………………………………… 89
7. Χρήση τou ηλεκτροvικού χρovoθερμoστάτη
7.1. Λειτouργία ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 9 0
7.2. Puθμίσεις ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 91
7.3. Προγραμματισμός ………………………………………………………………………………………………………………………………… 92
8. Διαδικασία reset ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 93
9. Κύρια χαρακτηριστικά ………………………………………………………………………………………………………………………………… 94
10 Κανόνες εγκατάστασης ………………………………………………………………………………………………………………………………… 95
11. Mρoδιαγραφές ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 95
ΕΛΛΗΝΙΚА - 81
Page 86
1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ.
Ηλεκτρονικός χρονοθερμοστάτης για τον έλεγχο ON/ OFF της θερμοκρασίας περιβάλλοντος (θέρμανση και κλιματισμός), ημερήσιος/εβδομαδιαίος προγραμματισμός, μηχανισμός ελέγχου θερμοκρασίας κατηγορίας Ι (συνεισφορά 1%) - 3 μονάδες.
• 16575: τροφοδοσία 120-230 V~ 50-60 Hz, έξοδος με
ρελέ μεταγωγής 6(2) A 230 V~.
• 16576: τροφοδοσία με δύο μπαταρίες AA LR6 1,5 V
(δεν παρέχονται), έξοδος με ρελέ μεταγωγής 5(2) A 250 V~.
2. ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ.
Ο μηχανισμός είναι κατάλληλος για έλεγχο της θερμοκρασίας περιβάλλοντος επενεργώντας στο κύκλωμα τροφοδοσίας του καυστήρα ή του κυκλοφορητή (θέρμανση) ή στο κύκλωμα τροφοδοσίας του κλιματιστικού (κλιματισμός), εξασφαλίζοντας την ιδανική θερμοκρασία καθημερινά και για όλη την εβδομάδα. Χάρη στις πολυάριθμες λειτουργίες του, επιτρέπει την επιλογή σταθερών προκαθορισμένων προγραμμάτων ή τη δημιουργία νέων. Η ευρύχωρη οθόνη του εμφανίζει τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, την ημέρα, την ώρα, την κατάσταση λειτουργίας της εγκατάστασης και την ημερήσια
82 - ΕΛΛΗΝΙΚА
ρύθμιση της θερμοκρασίας για το εκτελούμενο πρόγραμμα. Ο προγραμματισμός όλων των παραμέτρων είναι απλός και ευνόητος και επιτυγχάνεται με αυτόματη καθοδήγηση από αμφίδρομα μενού (όλες οι οδηγίες εμφανίζονται στην οθόνη), χρησιμοποιώντας τα 4 μπουτόν στην πρόσοψη του μηχανισμού.
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Ο μηχανισμός πρέπει να εγκαθίσταται σε χωνευτά ή επίτοιχα κουτιά με βάσεις στήριξης και πλάκες Idea σε ύψος 1,5 m από το δάπεδο και σε κατάλληλη θέση για τη σωστή ανίχνευση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, αποφεύγοντας την εγκατάσταση σε εσοχές, πίσω από πόρτες και κουρτίνες ή σε ζώνες που επηρεάζονται από πηγές θερμότητας ή ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
Ειδικότερα, πρέπει να αποφεύγεται η εγκατάσταση σε περιμετρικούς τοίχους ή σε συνδυασμό με συσκευές που παράγουν θερμότητα (π.χ.ρυθμιστές ή λαμπτήρες).
Για χρήση σε στεγνούς χώρους χωρίς σκόνη με θερμοκρασία από 0 °C έως +40 °C.
Page 87
Θερμοκρασíα
Kατάσταση εξόδou
4. EMΠPOΣΘIA OΨH, ENTOΛEΣ KAI OΘONH
�εριβάλλovτoς
ESC (�λήκτρο A).
Aκύρωση ή ε�ιστροφή στηv
�ροηγoύμεvη oθόvη.
 (�λήκτρο B).
Poή �ρoς τα κάτω
τωv ρuθμίσεωv ή τou μεvoύ.
OK (�λήκτρο D).
E�ιβεβαίωση ή μετάβαση στηv ε�óμεvη oθόvη
(�λήκτρο C). Poή �ρoς τα �άτω τωv ρuθμίσεωv ή τou μεvoύ.
Hμέρα της
εβδoμάδας
Tρέχouσα ώρα
Πρόγραμμα σε εξέλιξη
Hμερήσια �αράσταση τou �ρογράμματoς εv ισχύ
ΕΛΛΗΝΙΚА - 83
Page 88
L N
U1
L N
U1
4. ΣΥNΔEΣMOΛOΓIEΣ.
5.1 - Kuκλoφoρητές, καuστήρες, ηλεκτροβάvες.
16575 - 16575.B
84 - ΕΛΛΗΝΙΚА
16576 - 16576.B
Page 89
L N
U1
L N
U1
5.2 - Hλεκτροβάvες με μοτέρ.
16575 - 16575.B
16576 - 16576.B
ΕΛΛΗΝΙΚА - 85
Page 90
Σύvδεση με
τηλεφωvικό εκκιvητή
με καθαρή ε�αφή
5.3 - Έλεγχος μέσω τηλεφώνου.
Μπορείτε να ελέγξετε τη λειτουργία του χρονοθερμοστάτη εξ αποστάσεως μέσω τηλεφώνου που συνδέεται στους ακροδέκτες INPUT. Κλείνοντας την επαφή ο χρονοθερμοστάτης τίθεται σε χειροκίνητη λειτουργία και τα κουμπιά κλειδώνουν.
Ανοίγοντας την επαφή ο χρονοθερμοστάτης τίθεται:
Σε αντιπαγωτική λειτουργία εάν έχετε επιλέξει λειτουργία θέρμανσης.
Σε κατάσταση OFF (σβήσιμο) εάν έχετε επιλέξει λειτουργία κλιματισμού.
Στη φάση αυτή τα κουμπιά του χρονοθερμοστάτη δεν είναι κλειδωμένα και επιτρέπεται οποιαδήποτε επέμβαση στη διάταξη.
16575 - 16575.B
86 - ΕΛΛΗΝΙΚА
16576 - 16576.B
Page 91
Battery CR2032 3V
CR2032
5.4 - Αντικατάσταση εφεδρικής μπαταρίας 16575 .
Η εφεδρική μπαταρία επιτρέπει την τροποποίηση των ρυθμίσεων και του προγραμματισμού ακόμη και όταν ο μηχανισμός δεν βρίσκεται στη θέση του. Επίσης, σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, εξασφαλίζει τουλάχιστον επί 10 ημέρες την ενημέρωση της ώρας και της ημέρας και τη λειτουργία της οθόνης.
16575 - 16575.B
Δεν επιτρέπει τον έλεγχο της εξόδου με ρελέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η εφεδρική μπαταρία είναι αναγκαία για τη σωστή λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚА - 87
Page 92
AA LR6 1,5 V
LR6AA 1,5A
LR6AA 1,5A
5.5 - Τοποθέτηση/Αντικατάσταση μπαταριών τροφοδοσίας 16576.
Οι μπαταρίες τροφοδοσίας επιτρέπουν την τροποποίηση των ρυθμίσεων και του προγραμματισμού ακόμη και όταν ο μηχανισμός δεν βρίσκεται στη θέση του. Το σύμβολο "Αποφορτισμένη μπαταρία" στην οθόνη υποδηλώνει το χαμηλό φορτίο των μπαταριών.
16576 - 16576.B
88 - ΕΛΛΗΝΙΚА
Προσοχή! Στη φάση αυτή η έξοδος βρίσκεται πάντοτε σε κατάσταση OFF.
Για την αποκατάσταση της σωστής λειτουργίας πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες και να προγραμματίσετε εκ νέου τη σωστή ημερομηνία και ώρα.
Page 93
6. EΞAPTHMA ΠPOΣTAΣIAΣ EΞAΓΩΓHΣ.
ΕΛΛΗΝΙΚА - 89
Page 94
7. ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ.
Για να ρυθμίσετε τον ηλεκτρονικό χρονοθερμοστάτη πιέστε οποιοδήποτε από τα τέσσερα μπουτόν της πρόσοψης στην αρχική οθόνη. Εμφανίζονται τα εικονίδια:
- “Esc” (μπουτόν A): επιτρέπει την ακύρωση της επιλογής.
” (μπουτόν B): επιτρέπει την εμφάνιση του επιλεγμένου
- “ επιπέδου θερμοκρασίας (Ts) και, πιέζοντας πάλι το μπουτόν, τη μείωση της τιμής κατά βούληση. Πιέζοντας “Set” (μπουτόν D), η νέα ρύθμιση παραμένει ενεργή έως την επόμενη προγραμματισμένη αλλαγή επιπέδου θερμοκρασίας και στη συνέχεια αποκαθίσταται το αποθηκευμένο πρόγραμμα.
” (μπουτόν C): επιτρέπει την εμφάνιση του επιλεγμένου
- “ επιπέδου θερμοκρασίας (Ts) και, πιέζοντας πάλι το μπουτόν, την αύξηση της τιμής κατά βούληση. Πιέζοντας “Set” (μπουτόν D), η νέα ρύθμιση παραμένει ενεργή έως την επόμενη προγραμματισμένη αλλαγή επιπέδου θερμοκρασίας και στη συνέχεια αποκαθίσταται το αποθηκευμένο πρόγραμμα.
- “ Menù” (μπουτόν D): επιτρέπει την πρόσβαση στο μενού “Operation”.
• Πιέστε “ “Settings” και “Programming”. Με “ κυλά προς τα πάνω, με “ok” (μπουτόν D) επιλέγετε το
90 - ΕΛΛΗΝΙΚА
” (μπουτόν B): εμφανίζονται τα στοιχεία του μενού
” (μπουτόν C) το μενού
επιθυμητό μενού, με “Esc” (μπουτόν A) επανέρχεστε στην αρχική οθόνη.
7.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Επιτρέπει τη ρύθμιση της λειτουργίας του χρονοθερμοστάτη επιλέγοντας μεταξύ “Auto/manual”, “Switching off”, “Heating/Air Con.”, “Antifreeze”.
- Επιβεβαίωση “ok” (μπουτόν D) = κύλιση μενού με “ (μπουτόν B) και “ “Set” (μπουτόν D) για “Auto/manual”, “Switching off”, “Heating/Air Con.” και “Antifreeze”.
• ΑUTO/MANUAL.
Επιτρέπει την επιλογή της αυτόματης ή χειροκίνητης λειτουργίας του χρονοθερμοστάτη. Επιλέγοντας “Αutomatic”, η θερμοκρασία ρυθμίζεται σύμφωνα με το επιλεγμένο αποθηκευμένο πρόγραμμα (βλ. “Select Prog.”, σελ. 92). Επιλέγοντας “Manual”, μπορείτε να ρυθμίσετε χειροκίνητα το άναμμα και το σβήσιμο της θέρμανσης ή του κλιματισμού:
” (μπουτόν B): επιτρέπει την εμφάνιση της τιμής του
- “ επιλεγμένου επιπέδου θερμοκρασίας (Ts) και, πιέζοντας πάλι το μπουτόν, τη μείωση της τιμής κατά βούληση.
” (μπουτόν C), επιλογή ρύθμισης με
Page 95
- “” (μπουτόν C): επιτρέπει την εμφάνιση της τιμής του
επιλεγμένου επιπέδου θερμοκρασίας (Ts) και, πιέζοντας πάλι το μπουτόν, την αύξηση της τιμής κατά βούληση.
- Πιέστε “Set” (μπουτόν D) για επιβεβαίωση της επιλογής
ή “Esc” (μπουτόν A) για επαναφορά της προηγούμενης κατάστασης.
SWITCHING OFF.
Επιτρέπει το σβήσιμο της εγκατάστασης ή τον προγραμματισμό του σβησίματος με χρονορρύθμιση.
HEATING/AIR COND.
Επιτρέπει την επιλογή της λειτουργίας του χρονοθερμοστάτη για θέρμανση ή κλιματισμό.
ΑNTIFREEZE.
Επιτρέπει την επιλογή μιας ελάχιστης θερμοκρασίας ώστε να αποφεύγονται βλάβες στους αγωγούς ή για να μην πέφτει η θερμοκρασία κάτω από μια συγκεκριμένη τιμή ασφαλείας.
7.2 SETTINGS.
Επιτρέπει τις ρυθμίσεις “Clock”, “Hysteresis”, “Temp. Sca­le”, “Language”, "Display”, “Password” και “Calibration”.
- Επιβεβαίωση “ok” (μπουτόν D) = κύλιση μενού με “ (μπουτόν B) και “ “ok” (μπουτόν D).
CLOCK. Επιτρέπει την επιλογή της ημέρας και της τρέχουσας ώρας.
HYSTERESIS. Επιτρέπει τη ρύθμιση της θερμικής διαφοράς. Ως θερμική διαφορά εννοείται η διαφορά ανάμεσα στην προγραμματισμένη τιμή της θερμοκρασίας και στην πραγματική θερμοκρασία ανάμματος ή σβησίματος της εγκατάστασης. Προσαρμόζοντας την απόκλιση της θερμοκρασίας στον τύπο της εγκατάστασης αποφεύγονται συνεχή ανάμματα και σβησίματα. Οι εγκαταστάσεις υψηλής αδράνειας (π.χ. εγκαταστάσεις με χυτοσιδηρά σώματα) απαιτούν χαμηλή τιμή απόκλισης, ενώ οι εγκαταστάσεις χαμηλής αδράνειας (π.χ. κονβεκτέρ με ανεμιστήρα) απαιτούν υψηλή τιμή απόκλισης.
Παράδειγμα.
Επιλέγοντας θερμοκρασία περιβάλλοντος 20 °C και θερμική διαφορά 0,3 °C, η εγκατάσταση θα ανάβει όταν η θερμοκρασία πέφτει στους 19,7 °C και θα σβήνει στους 20,3 °C.
” (μπουτόν C), επιλογή ρύθμισης με
ΕΛΛΗΝΙΚА - 91
Page 96
• TEΜP. SCALE
Επιτρέπει την επιλογή της μονάδας μέτρησης της θερμοκρασίας μεταξύ βαθμών Κελσίου και Φαρενάιτ.
• LANGUAGE.
Επιτρέπει την επιλογή της γλώσσας με την οποία εμφανίζονται όλες οι λειτουργίες μεταξύ Ιταλικών, Αγγλικών, Γαλλικών, Ισπανικών και Γερμανικών.
• DISPLAY.
Επιτρέπει τη ρύθμιση της αντίθεσης της οθόνης.
• PASSWORD.
Επιτρέπει την εισαγωγή, την τροποποίηση ή την ακύρωση ενός τριψήφιου μυστικού κωδικού πρόσβασης (PIN), ο οποίος, όταν είναι ενεργός, θα ζητηθεί για να επιτραπεί η πρόσβαση στις τροποποιήσεις λειτουργίας, στις ρυθμίσεις και στον προγραμματισμό.
Προσοχή! Μην ξεχάσετε να σημειώσετε τον αριθμό του PIN στο ειδικό πλαίσιο της σελ. 1.
• CALIBRATION:
Επιτρέπει την αντιστάθμιση της διαφοράς μεταξύ πραγματικής θερμοκρασίας περιβάλλοντος και θερμοκρασίας που εμφανίζεται στην οθόνη, καθώς ειδικές συνθήκες εγκατάστασης μπορούν να μεταβάλουν τη σωστή ένδειξη της θερμοκρασίας του χώρου από το χρονοθερμοστάτη.
92 - ΕΛΛΗΝΙΚА
7.3 PROGRAMMING.
Επιτρέπει την επιλογή του εκτελούμενου ή προς εκτέλεση τύπου προγράμματος με “Select Prog.”, την τροποποίηση των προγραμμάτων χρήστη με “Modify Program.” και την εμφάνιση ή/και τροποποίηση των χρησιμοποιούμενων επιπέδων θερμοκρασίας στα διάφορα προγράμματα με “Temp. Levels.”.
- Επιβεβαίωση “ok” (μπουτόν D) = κύλιση μενού με “ (μπουτόν B) και “ “ok” (μπουτόν D).
• SELECT PROG.
Επιτρέπει την επιλογή του αυτόματου προγράμματος λειτουργίας επιλέγοντας μεταξύ 2 προκαθορισμένων σταθερών προγραμμάτων (Fixed1 και Fixed2) και 2 προγραμμάτων που μπορεί να ρυθμίσει κατά βούληση ο χρήστης (Prog1 και Prog2).
MODIFY PROGRAM. Επιτρέπει την τροποποίηση κατά βούληση των 2 προγραμμάτων χρήστη (Prog1 και Prog2), τόσο στη Hea- ting όσο και στον Air conditioning.
- Επιλογή μεταξύ Heating ή Air conditioning .
- Επιλογή μεταξύ Prog1 και Prog2. Επιβεβαίωση ή τροποποίηση του ονόματος του προγράμματος.
” (μπουτόν C), επιλογή ρύθμισης με
Page 97
- Modify Day (η ημέρα αναβοσβήνει): επιλογή ημέρας της εβδομάδας για τροποποίηση του προγράμματός της.
- Επιλογή μεταξύ Modify Day, New και Copy Day:
- Modify Day. Επιτρέπει την τροποποίηση ενός αποθηκευμένου προγράμματος. Ο προγραμματισμός αρχίζει από το βήμα “00:00÷00:20” και ολοκληρώνεται με την επιλογή του επιπέδου θερμοκρασίας για το βήμα “23:40÷24:00”. Το βήμα έχει διάρκεια 20 λεπτών. Η επιλογή του επιπέδου θερμοκρασίας (T1, T2, T3) για κάθε χρονική περίοδο πρέπει να επιβεβαιώνεται με “Set” (μπουτόν D).
- Νew. Επιτρέπει τη δημιουργία ενός νέου προγράμματος για τα επίπεδα θερμοκρασίας της επιλεγμένης ημέρας. Ο προγραμματισμός αρχίζει από το βήμα “00:00÷00:20” και ολοκληρώνεται με την επιλογή του επιπέδου θερμοκρασίας για το βήμα “23:40÷24:00”.
- Copy Day Επιτρέπει την αντιγραφή ενός αποθηκευμένου προγράμματος μιας ημέρας στο πρόγραμμα της επιλεγμένης ημέρας.
TEMP. LEVELS.
Επιτρέπει την εμφάνιση ή/και την τροποποίηση της τιμής των επιπέδων θερμοκρασίας T1, T2, T3 τόσο για τα
προγράμματα θέρμανσης όσο και για τα προγράμματα κλιματισμού.
8. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ RESET.
• Πιέστε ταυτοχρόνως τα τέσσερα μπουτόν (A, B, C, D)
• Επιβεβαιώστε με “Yes” (μπουτόν D). Όλες οι προγραμματισμένες παράμετροι επανέρχονται στις συνθήκες πρώτου ανάμματος (μηδενισμός ρολογιού, διαγραφή προγραμμάτων χρήστη, επαναφορά προεπιλεγμένων τιμών για τα 3 επίπεδα θερμοκρασίας που χρησιμοποιούνται στην αυτόματη λειτουργία).
9. BAIΣKA ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
• Τροφοδοσία:
- 16575: 120-230 V~ 50-60 Hz
- 16576: 3 V d.c. με 2 μπαταρίες AA LR6 1,5 V (δεν παρέχονται)
• Τυπική απορρόφηση: 1 VA
• Εντολές στην πρόσοψη: “Esc”/“Mod”/“No”, “
“Set”/“ok”/“Yes”
Αυτονομία φορτίου για το ρολόι:
- 16575: περίπου 10 ημέρες με μπαταρία τύπου CR2032
• Έξοδος:
- 16575: ρελέ με καθαρή επαφή μεταγωγής 6(2) A 230 V~
-16576: ρελέ με καθαρή επαφή μεταγωγής 5(2) A 250 V~
• Τύπος ρύθμισης: ON/OFF
”, “”,
ΕΛΛΗΝΙΚА - 93
Page 98
Συχνότητα δειγματοληψίας της θερμοκρασίας:
- κάθε 5 δευτ. με μέσο όρο τιμών στα 20 δευτ.
- άμεση, σε περίπτωση μεταβολής μιας παραμέτρου από το χρήστη
• Ενημέρωση εμφανιζόμενου δεδομένου: ανά 20 δευτ.
• Εμφάνιση θερμοκρασίας περιβάλλοντος: 0 °C +40 °C
• Βήμα ένδειξης: 0,1 °C
• Βήμα ρύθμισης: 0,1 °C
• Ακρίβεια ένδειξης σε θέρμανση:
- ? ±0,5 °C από +15 °C έως +25 °C
- ? ±0,8 °C στις οριακές τιμές
• Ακρίβεια ένδειξης σε κλιματισμό:
- ? ±0,5 °C από +20 °C έως +30 °C
- ? ±0,8 °C στις οριακές τιμές
• Αντιστάθμιση λογισμικού: δυνατότητα τροποποίησης της ένδειξης του αισθητήρα με ρύθμιση software (±3 °C max) για προσαρμογή της μέτρησης σε κάθε ειδική συνθήκη εγκατάστασης
• Θερμική διαφορά: ρυθμιζόμενη από 0,1 °C έως 1 °C
• Εύρος ρύθμισης:
- +4 °C - +15 °C με λειτουργία αντίψυξης
- +5 °C - +35 °C με θέρμανση ή κλιματισμό
• Σφάλμα ρολογιού: ? ±1 s ημερησίως
• Βασικές λειτουργίες:
- ωριαίος προγραμματισμός της θερμοκρασίας με βήματα των 20 λεπτών
94 - ΕΛΛΗΝΙΚА
- 3 προγραμματιζόμενα επίπεδα θερμοκρασίας για θέρμανση + 3 επίπεδα θερμοκρασίας για κλιματισμό
- εβδομαδιαίος προγραμματισμός
- 2 σταθερά προγράμματα και 2 προγράμματα για διαμόρφωση από το χρήστη (τόσο για θέρμανση όσο και για κλιματισμό)
- δυνατότητα παράκαμψης του προγράμματος μεταβάλλοντας τη θερμοκρασία
- διατήρηση προγραμματισμού σε περίπτωση black-out
- ρύθμιση για θέρμανση και κλιματισμό
- λειτουργία αντίψυξης
- δυνατότητα σβησίματος με χρονορρύθμιση
- δυνατότητα ενεργοποίησης και απενεργοποίησης μέσω τηλεφώνου
- οδηγίες σε 5 γλώσσες (ιταλικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, γερμανικά)
- επαναφορά των ρυθμίσεων
- αυτοδιάγνωση: ενεργοποιείται αυτόματα κατά περιόδους κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας και εκτελεί τον έλεγχο παρουσίας τάσης τροφοδοσίας, κατάστασης αισθητήρα θερμοκρασίας, της κατάστασης του οδηγού της οθόνης, της απόδοσης της μνήμης EEPROM και του σταδίου backup
- κλείδωμα των μπουτόν μέσω password με τριψήφιο PIN για να εμποδίζεται η πρόσβαση σε όλες τις
Page 99
λειτουργίες του μηχανισμού και να προστατεύεται η λειτουργία και ο προγραμματισμός (π.χ. για εγκατάσταση σε κοινόχρηστο χώρο)
• Φωτιζόμενη οθόνη με χρονορρύθμιση και
ενεργοποίηση πιέζοντας ένα από τα τέσσερα μπουτόν.
• Βαθμός προστασίας: IP40
• Συσκευές κλάσης II:
• Αριθμός χειροκίνητων κύκλων: 3.000
• Αριθμός αυτόματων κύκλων: 100.000
• Τύπος ανοίγματος επαφών: μικροαποσύνδεση
• Τύπος επέμβασης: 1BU
• Δείκτης tracking: PTI175
• Εγκατάσταση σε κουτιά ελάχιστου βάθους 46 mm
• Βαθμός μόλυνσης: 2 (κανονική)
• Ονομαστική κρουστική τάση: 4.000 V
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη μεταφορά: -25
°C +60 °C
• Θερμοκρασία λειτουργίας: T40
• ErP Ταξινόμηση (Kανονισμό ΕΕ 811/2013): τάξη I, μερίδιο 1%
• Δυνατότητα ασφάλισης κατά της αποσύνδεσης με τη
βίδα του εξοπλισμού.
11. ΚΑΝΟΝΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις ισχύουσεςδιατάξεις σχετικά με το ηλεκτρολογικό υλικό στη χώρα χρήσης των προϊόντων.
12. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΝΑΦΟΡΑΣ.
Οδηγία ΧΤ. Οδηγία EMC. Πρότυπα EN 60730-1, EN 60730-2-7, EN 60730-2-9.
ΕΛΛΗΝΙΚА - 95
Page 100
Viale Vicenza, 14 - 36063 Marostica VI - Italy Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709 www.vimar.com
49400980A0 01 1512 VIMAR - Marostica - Italy
Loading...