Vimar Etvax 6328, Etvax 6328/C, Etvax 6328/CD User Manual

Page 1
Manuale utente - User guide
Manuel utilisateur - Benutzerhandbuch
Instrucciones usuario - Manual do Usuario
Art. 6328, 6328/C, 6328/CD*
*
Page 2
2
A) MICROTELEFONO: consente la co mu ni ca zio ne con il posto ester no. B) PULSANTE “
”. comando ser ra tu ra elettrica.
C) PULSANTE “
”: è adibito al 1° servizio ausiliario (luce scale, ecc.). La funzione è
opzionale in relazione al tipo di installazione.
D) PULSANTE “
”: per autoac cen sio ne del l’im pian to dal l’in ter no.
PULSANTE “
” + “ ”: premendo i due pulsanti assieme si attiva il 2° servizio aus­iliario (serratura supplementare, ecc.) La funzione è opzionale in relazione al tipo di installazione.
E) MANOPOLA CONTROLLO LU MI NO SI TÀ
: con sen te di va ria re la luminosità dello
scher mo.
F) CONTRASTO o COLORE
: potenziometro interno per la regolazione del con tra sto
(per Art. 6328) o colore (per Art. 6328/C, 6328/CD).
G) REGOLAZIONE CHIAMATA:cursore a 4 po si zio ni per la regolazione dell’intensità o
l’esclusione del suono di chiamata.
H) SEGNALAZIONE CHIAMATA ESCLUSA
: L’accensione della segnalazione (LED
rosso) indica che la chiamata è esclusa (vedi punto “G”).
I) SEGNALAZIONE PORTA APERTA
: L’accensione della segnalazione (LED verde)
indica che la porta è aperta (la funzione è opzionale in relazione al tipo di installazione).
L’Art. 6328/CD è predisposto per l’utilizzo con gli apparecchi acustici delle persone audiolese. Per attivarlo, selezionare la posizione “T” dell’apparecchio acustico.
B
A
F
C
D
E
G
H
I
Page 3
3
GB
A) HANDSET: allows communication with outdoor unit. B) PUSH-BUTTON “
”: electric lock release.
C) PUSH-BUTTON:”
” auxiliary functions (stair-light, etc.). The function is optional in
relation to the type of installation.
D) PUSH-BUTTON “
”: used for the 1st auxiliary service.
PUSH-BUTTON “
” + “ ”: by pressing the two push-button simultaneously the 2nd auxiliary service is activated (additional door lock, etc.). The function is optional in rela­tion to the type of installation.
E) BRIGHTNESS CONTROL KNOB
: adjusts mo ni tor brightness.
F) CONTRAST
: internal potentiometer to adjust contrast (for Art. 6328) or colour (for
Art. 6328/C, 6328/CD).
G) CALL TONE ADJUSTMENT: four-position slide to adjust the intensity of call tone or to
exclude the call tone.
H) SIGNALLING FOR EXCLUDED CALL
: The lighting of the red LED indicates that
the call is excluded (see point “G”) .
I) OPEN DOOR SIGNALLING
: The lighting of the green LED indicates that the door
is open (the function is optional in relation to the type of installation).
The item 6328/CD is designed for use with hearing aids used by hearing impaired people. To activate it, select the “T” position on the hearing aid.
B
A
F
C
D
E
G
H
I
Page 4
4
F
A) COMBINÉ: pour communiquer avec le poste externe. B) POUSSOIR “
”: commande gâche électrique.
C) POUSSOIR: “
” : pour services auxiliaires (lumière de l’escalier, etc.). La función es
opcional en relación al tipo de instalación.
D) POUSSOIR ”
”: il est utilisé pour le 1er service auxiliare
POUSSOIR “
” + “ ”: en appuyant simultanément sur les deux boutons-poussoirs on active le 2ème service auxiliare (gâche supplémentaire, etc.). La función es opcional en relación al tipo de instalación.
E) BOUTON CONTRÔLE LUMINOSITÉ
: réglage de la luminosité de l’écran.
F) RÉGLAGE CONTRASTE
: potentiomètre interne pour régler le contraste (pour Art.
6328) ou couleur (pour Art. 6328/C, 6328/CD).
G) RÉGLAGE DE L’APPEL: curseur à 4 positions pour régler l’intensité de la tonalité d’ap-
pel ou pour exclure le son d’appel .
H) SIGNALISATION APPEL EXCLU
: L’allumage de la LED rouge indique que l’appel
est exclu (voir point “G”).
I) SIGNALISATION PORTE OUVERTE
: L’allumage de la LED verte indique que la
porte est ouverte (la fonction est optionelle en rapport au type d’installation).
L’article 6328/CD est prédisposé pour l’emploi avec les appareils acoustiques des personnes malentendantes. Pour l’activer, sélectionner la position “T” de l’appareil acoustique.
B
A
F
C
D
E
G
H
I
Page 5
5
D
B
A
F
C
D
E
G
H
I
A) HÖRER: Zur Sprechverbindung mit der Türsprechstelle. B) TÜRÖFFNER TASTE “
”: aktiviert den elektrischen Türöffner.
C) TASTE “
”: für Hilfsfunktionen (Treppenhauslicht, etc). Die Funktion ist eine Option in
Bezug auf die Installationart
D) TASTE “
”: sie ist für den 1° Dienst benutzt.
TASTE “
” + “ ”: durch gleichzeitig Drücken die zwei Tasten wird der 2° Dienst aktiviert (Zuzatztüröffner, usw.). Die Funktion ist eine Option in Bezug auf die Installationart
E) HELLIGKEITSREGLER
: Zum Einstellen der Bildschirm-Helligkeit.
F) KONTRAST
: Internes Potentiometer zur Kontrastregelung (für Art. 6328) oder Farbe
(für Art. 6328/C, 6328/CD).
G) RUFTONEINSTELLUNG: vierstufiger Schiebeschalter, um die Lautstärke des Ruftones
(Gong) zu verändern oder den Rufton auszunehmen.
H) ANZEIGE FÜR DIE AUSGESCHLOSSENE TÜR
: Die Beleuchtung der roter LED
weiset daß der Ruf ausgenommen ist hin (siehe Punkt “G”).
I) ANZEIGE FUR GEOFFNETE TUR
: Die Beleuchtung der grüner LED weiset daß
die Tür geöffnet ist (die Funktion ist eine Option in Bezug auf der Installationsart).
Der Artikel 6328/CD ist für die Verwendung mit den Hörgeräten von Hörgeschädigten vorge­sehen. Zur Aktivierung bitte die Stellung „T” des Hörgeräts auswählen.
Page 6
6
E
A) MICROTELÉFONO: permite la comunicación con el aparato externo. B) PULSADOR “
”: para accionar la cerradura eléctrica.
C) PULSADOR “
”: para servicios auxiliares (luz escalera, etc.). La fonction est option-
nelle en relation au type d’installation.
D) PULSADOR “
”: utilizado para el primer servicio auxiliar.
PULSADOR “
” + “ ”: presionando simultáneamente los dos pulsadores se activa
el 2do servicio auxiliar (cerradura suplementaria, etc.).
La fonction est optionnelle en relation au type d’installation. E) BOTÓN CONTROL LUMINOSIDAD : permite va riar la luminosidad de la pantalla.
F) REGULACIÓN CONTRASTE
: potenciómetro interno para regulación del contraste
(para Art. 6328) or cores (para Art. 6328/C, 6328/CD).
G) REGULACIÓN LLAMADA: cursor con 4 posiciones para la regulación de la intensidad del
sonido de llamada o para la exclusión del sonido de llamada.
H) SEÑALACIÓN LLAMADA EXCLUÍDA
: El encendido del LED rojo indica que la lla-
mada está excluída. (ver punto “G”).
I) SENALACION PUERTA ABIERTA
: El encendido del LED verde indica que la puer-
ta está abierta (la función es opcional en relación al tipo de instalación). El artículo 6328/CD está preparado para su utilización con los aparatos de audición para sordos. Para activarlo, hay que seleccionar la posición “T” del aparato de audición.
B
A
F
C
D
E
G
H
I
Page 7
7
P
A) TELEFONE: permite a conversação com o posto externo. B) BOTÃO “
”: comando do trinco eléctrico.
C) BOTÃO “
”: é utilizado para os serviços auxiliares (lux de escadas, etc.). A função é
opcional em relação ao tipo de instalação.
D) BOTÃO “
”: utilizado para o 1° serviço auxiliar
BOTÃO “
” + “ ”: premindo os dois botões simultâneamente activa-se o segundo serviço auxiliar (trinco suplementario, etc). A função é opcional em relação ao tipo de instalação.
E) BOTÃO DE CONTROLO DA LUMINOSIDADE
: permite variar a luminosidade do
écran.
F) CONTRASTE
: Potenciómetro para a regular o contraste (para Art. 6328) ou cores
(para Art. 6328/C, 6328/CD).
G) REGULAÇÃO DA CHAMADA: Cursor com 4 posições para regular a intensidade do
som da chamada ou para excluir o som da chamada.
H) SINALIZAÇÃO CHAMADA EXCLUSA
: O acendimiento do LED vermelho assinala
que la chamada está exclusa (ver ponto “G”).
I) SINALIZACAO PORTA ABERTA
: O acendimento do LED verde assinala que la
porta está aberta (a função é opcional em relação ao tipo de instalação).
O artigo 6328/CD está preparado para ser utilizado com os aparelhos acústicos dos deficien­tes auditivos. Para o activar, seleccione a posição “T” do aparelho acústico.
B
A
F
C
D
E
G
H
I
Page 8
8
I
GB
F
Maintenance
Clean the monitor using a soft cloth, which can be dry or slightly dampened with water. Do
not pour water directly onto the screen and do not use any type of chemical product.
NOTES FOR USER:
- Do not open or tamper with the set.
- Avoid impact or blows to the set since these could break and lead to dangerous scattering of fragments.
- In case of failure, modification or maintenance of the units (power supply, etc.) contact only specialized technicians.
- Operating temperature: 0° ÷ 40° C
- Do not expose the appliance to dripping, sprinklings of water and do not put any object filled with water on it. Do not obstruct the ventilation openings.
- Warning: to avoid hurting oneself, this appliance must be fixed to the wall according to the installation instructions.
Entretien
Effectuer le nettoyage en utilisant un chiffon doux et sec ou légèrement humide (unique­ment avec de l’eau). Ne pas verser d’eau directement sur l’écran et n’utiliser aucun type de produit chimique.
CONSEILS POUR L’USAGER:
- Ne pas ouvrir et ne pas modifier l’appareil.
- Eviter les chocs à l’appareil qui pourraient provoquer la rupture et donc la projection de
fragments.
- En cas de panne, de modification ou de maintenance aux appareils de l’installation (ali-
mentation etc.) se servir de personnel spécialisé.
- Temperature de fonctionnement: 0° ÷ 40° C
- Ne pas exposer cet appareil à égout, jets d’eaux, et ne mettre aucun objet plein d’eau sur
le même. Ne pas obstruer les fentes pour la ventilation.
- Attention: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être fixé au mur selon les instruc-
tions pour l’installation.
Manutenzione
Eseguire la pulizia utilizzando un panno morbido. Non versare acqua direttamente sullo schermo e non utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.
AVVERTENZE PER L’UTENTE:
- Non aprire o manomettere l’apparecchio.
- Evitare urti o colpi all’apparecchio che po treb be ro pro vo ca rne la rottura con con se guen te proiezione di fram men ti.
- In caso di guasto, modifica o intervento sugli apparecchi del l’im pian to (ali men ta to re ecc.) avvalersi di personale specializzato.
- Temperatura di funzionamento: 0° ÷ 40° C
- Non esporre l’apparecchio a stillicidio a spruzzi d’acqua, e non porre sopra di esso alcun oggetto pieno di liquido. Non ostruire le aperture di ventilazione
- Attenzione: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di installazione.
Page 9
9
Manutenção
Limpe com um pano macio e seco ou ligeiramente humedecido com água. Não deite água
directamente sobre o ecrã e não utilize nenhum tipo de produto químico.
CUIDADOS A TER PELO UTENTE:
- Não abrir o aparelho.
- Evitar choques ou pancadas no aparelho pois podem pro vo car a ruptura com a conse­quente projecção de fragmentos.
- No caso de avaria, modificação ou intervenção nos aparelhos da instalação (alimentador, etc.) recorrer a pessoal especializado.
- Temperatura de funcionamento: 0° ÷ 40° C.
- Não expôr a aparelhagem à estilicídio, borrifos de agua e não colocar nenhum objeito cheno de líquido sobre éle. Não obstruir a fentas para a ventilação.
- Atenção: para evitar de se ferir, este aparelho deve ser fixado à parede según as instruções para a instalação.
Mantenimiento
Limpie con un paño suave y seco o ligeramente humedecido con agua. No rocíe el agua
directamente en la pantalla y no utilice ningún tipo de producto químico.
CONSEJOS PARA EL USUARIO:
- No abrir o manipular el aparato.
- Evitar choques o golpes al aparato que prodrían pro vo car la rotura con consiguiente
proyección de fragmentos.
- En caso de avería, modificación o intervención en los aparatos de la instalación (alimen-
tador etc.) interpelar personal especializado.
- Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ 40* C
- No exponer el aparato a estilicidio, rociadas de agua y no poner algún objeto lleno de
líquido sobre él. No obstruir las aperturas para la ventilación.
- Atención: para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado a la pared según las instruc-
ciones para la instalación.
D
E
P
Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches und trockenes oder leicht mit Wasser ange­feuchtetes Tuch. Gießen Sie kein Wasser direkt auf den Bildschirm und vermeiden Sie chemische Reinigungsprodukte.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
- Gerãt nicht öffnen.
- Vermeiden Sie Stöße und Schläge. Dies kann zum Bruch der Bildröhre führen.
- Im Falle eines Defektes, Änderung oder Wartung der Geräte (z.B. Netzgerät, etc.) wen-
den Sie sich nur an Fachpersonal.
- Betriebstemperatur: 0° ÷ 40° C
- Das Gerät auf Tropfen, Wassersträhle nicht ausstellen, und keine Flüssigkeitvoll-Objekte
über es setzen. Die Schlitzen für die Lüftung nicht verstopfen.
- Achtung: Um zu vermeiden sich zu verwunden, dieses Gerät muss an die Wand befes-
tigt werden.
Page 10
10
NOTE:
Page 11
11
NOTE:
Page 12
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
Product is according to EC Directive 2004/108/EC and following norms.
Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivantes.
Das Produkt entspricht den europäischen Richtlinien 2004/108/EG und Nachfolgenden.
El producto es conforme a la directiva europea 2004/108/CE y sucesivas.
O produto está conforme a directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI - Italy Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709 www.vimar.com
S6I.630.801 12 1311
VIMAR - Marostica - Italy
Loading...