SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO
UNIFAMILIARE KIT ART. 875G
WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER
SYSTEM FOR SINGLE RESIDENCE KIT ART. 875G
SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE
POUR VILLA KIT ART. 875G
SCHALTPLAN FÜR EINFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET ART. 875G
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO
UNIFAMILIAR KIT ART. 875G
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO
UNIFAMILIAR KIT ART. 875G
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO
BIFAMILIARE KIT ART. 875E
WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER
SYSTEM FOR DOUBLE RESIDENCE KIT ART. 875E
SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE
POUR VILLA AVEC DEUX APPARTEMENTS KIT ART.
875E
SCHALTPLAN FÜR ZWEIFAMILIENHAUS-TÜRSPRECHANLAGE SET ART. 875E
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 875E
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO
BIFAMILIAR KIT ART. 875E
Citofono
Phone
Poste
Haustelefon
Interfono
Telefone
Art. 8875/S
Nel caso di ronzio sulla fonica
spostare nel posto esterno Art.
930G, il filo di alimentazione
della serratura, dal morsetto 4 al
morsetto AS.
In case of summing noise on
the audio line, displace (on the
speech unit type 930G) the supply voltage wire of the door lock
from terminal 4 to terminal AS.
En cas de bourdonnement sur
la phonique déplacer le fil d’alimentation de la gâche dans le
poste externe Art. 930G, de la
borne 4 à la borne As.
Falls ein Brummgeräusch auf
der Audiolinie gibt, bei der Aussenstelle Art. 930G den Versorgungsdraht des Türschlosses
von Klemme 4 an Klemme AS
ersetzen.
En caso de zumbido en la fónica
desplazar en el aparato externo
Art. 930G el hilo de alimentación
de la cerradura del borne 4 al
borne AS.
No cso de ruido na fónica desplazar no posto externo Art.
930G o fio de alimentação do
trinco do terminal 4 ao terminal
AS.
*
I cavi di alimentazione (230V) e i cavi 12 o 15
Vca vanno su canalizzazioni separate dagli
altri conduttori per non determinare disturbi di
induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati
direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno
Art. 930G.
The power supply cables (230 V) and the 12
or 15 Vac cables should run through separate
ducts from the other conductors, so as not to
cause interference by induction. The 12 or 15
Vac cables should be connected directly to the
terminals 3 and 4 on the speech unit Art. 930G.
Les câbles d’alimentation (230 V) et les câbles
de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites
séparées des autres conducteurs pour éviter
des phénomènes d’induction. Les câbles de 12
ou 15 Vca doivent être reliés directement aux
bornes 3 et 4 du micro haut-parleur Art. 930G.
Die Versorgungskabel (230V) und die 12 bzw.
15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern separaten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch
Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15
Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4
der Außenstelle Art. 930G anzuschließen.
Los cables de alimentación (230 V) y los cables
de 12 o 15 Vca deben instalarse en canaletas
separadas de los demás conductores para evitar interferencias por inducción. Los cables de
12 o 15 Vca deben conectarse directamente a
los bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930G.
Os cabos de alimentação (230V) e os cabos de
12 ou 15 Vca vão para canalizações separadas
dos outros condutores para não determinar distúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca
são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do
posto externo Art. 930G.
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m - Ø up to 50m Ø fino a 100m - Ø up to 100m Ø fino a 200m - Ø up to 200m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m - Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m - Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m - Ø bis 200m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - Ø até 50m Ø hasta 100m - Øaté 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m
Comune (3)
Common (3)
Commun (3)
Gemeinsame (3) 0,5 mm
Común (3)
Commun (3)
0 - 12 0,25 mm
2
0,75 mm2 1,5 mm2
2
0,5 mm2 1 mm2
2
3
5
6
1
2
3
6
7
8
PTESDEFRENIT
3
Page 4
INSTALLAZIONE DELLE TARGHE - MOUNTING INSTRUCTIONS OF ENTRANCE PANEL - INSTALLATION DE LA
PLAQUE DE RUE -MONTAGEHINWEISE FÜR TÜRSPRECHSTELLE - INSTALACION DE LA PLACA EXTERNA -
INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA EXTERIOR
Montare la targa esterna su scatola ret tango la re o con tasselli.
Fix door panel on rectangular box or with
expansion screws.
Installer la plaque de rue sur boîte rectangulaire ou avec vis à goujouns.
Klingeltableau an der Wand mit Schrauben
und Dübel montieren.
Montar la tarjeta externa sobre la caja rectangular o con cuñas.
Montar a botoneira através de parafusos.
ESTRAZIONE DEL CARTELLINO PORTANOME-NAME - TAG REMOVING
EXTRACTION DE L’ÉTIQUETTE PORTE - NOMS-HERAUSZIEHEN DES NAMENSSCHIELD
ESTRACCIÓN DE LA TARJETITA PORTANOMES - EXTRAÇÃO DO CARTÃO PORTA-NOMES
Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino
dal retro come mostra la fi gu ra.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the back,
as shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette
de la partie postérieure comme le montre la figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namenschildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatarjetita desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de
plástico que o prende como mostra a figura.
Morsettiera
Terminal block
Boîte de raccordement
Klemmenleiste
Regleta conexiones
Bornes
Quando si utilizza il posto esterno 930G e si richieda di aumentare notevolmente il volume è possibile allontanare il microfono dall’altoparlante per evitare l’effetto LARSEN (fischio).
Per spostare il microfono eseguire quanto segue:
- Aprire lo sportello con la freccia dell’Art. 930G (Fig. 1)
- Sfilare il microfono dalla sue sede.
- Inserire il microfono nel lato destro della testata inferiore del telaio serie 8000.
Nella testata sono ricavate due lamelle dove inserire il microfono
When the speech unit Art. 930G is used and the volume is to be increased
considerably it is possible to install the microphone far away from the lousdspeaker to avoid the LARSEN effect (buzzing sound). To displace the microphone operate as it follows:
- Open the door with the arrow of Art. 930G (Fig. 1)
- Remove the microphone from its seat.
- Insert the microphone on the right hand side of the frame (8000 Series)
lower head. On the head there are two locks where to insert the microphone
(Fig. 2).
Lorqu’on utilise le poste externe Art. 930G et lorsqu’on demande d’augmenter
considérablement le volume il est possible d’éloigner le microphone du hautparleur pour éviter l’effet LARSEN (bourdonnement). Pour déplacer le microphone effectuer les opérations suivantes :
- Ouvrir la porte avec la flèche de l’Art. 930G (Fig. 1).
- Défiler le microphone de son siège.
Insérer le microphone dans le côté droit de la tête inférieure du châssis série
-
8000. Dans la tête il y a deux lamelles où insérer le microphone
Wenn die Aussenstelle Art. 930G und das Lautstärke ist beträchtlich zu verhöhen, kann das Microfon weit vern vom Lausprecher eingebaut werden um
den LARSEN Effekt (Pfeifen) zu vermeiden.
- Die Tür mit den Pfeil des Arts. 930G öffnen (Fig. 1).
- Das Mikrofon aus seinem Sitz ausziehen
- Das Mikrofon auf die Rechtenseite des Untererkopfs des Rahmens
Baureihe 8000 einstecken. Es sind zwei Lamellen auf dem Kopf um das
Microfon einzustellen (Fig. 2).
Cuando se utiliza el aparato externo Art. 930G y hay que aumentar notablemente el volumen se puede instalar el micrófono lejos del altavoz para evitar
el efecto LARSEN (silbido).
Par desplazar el micrófono efectuar las siguients operaciones:
- Abrir la puerta con la flecha del Art. 930G (Fig. 1).
- Desfilar el micrófono de su asiento.
- Insertar el micrófono en el lado derecho de la cabeza del marco serie 8000.
En la cabeza se encuentran dos laminillas donde insertar el micrófono (Fig. 2).
Nos casos em que se utiliza o posto externo 930G e é necessário aumentar
o volume, é possível afastar o microfone do altifalante para evitar o efeito
LARSEN (ruído).
Para afastar o microfone proceder do seguinte modo:
- Abrir a tampa do Art. 930G (Fig. 1), de acordo com a seta.
- Retirar o microfone da sua sede.
- Inserir o microfone no lado direito do topo inferior do caixilho série 8000.
Neste topo existem duas tiras para aplicar o microfone (Fig. 2).
(Fig. 2)
(Fig. 2)
.
.
PTESDEFRENIT
5
Page 6
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI - POWER SUPPLY INSTALLATION
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS - INSTALLATION DER NETZGERÄTE
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES - INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI
L’alimentatore andrà posto in un luogo asciutto e lontano
da polvere e fonti di calore. Al fine di facilitare controlli e
messe a punto curare che il luogo sia facilmente accessibile. Fissare a parete l’alimentatore mediante i tasselli in
dotazione o inserendolo in apposito quadro con barra DIN
ad omega. Per una maggiore sicurezza dell’utente, tutte le
apparecchiature funzionano in bassa tensione e sono separate dalla rete da un trasformatore ad alto isolamento. È
opportuno comunque interporre tra la rete di alimentazione
e l’apparecchio un interruttore magnetotermico di portata
adeguata.
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE.
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispettando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma
CEI 64-8 (ed. 2007).
La produzione del trasformatore è sotto costante sorveglianza:
V
E
D
POWER SUPPLY INSTALLATION
The power supply must be installed in a dry place away
from direct heat or dust. Ensure easy access for inspection
and maintenance. Secure the unit to the wall with the anchor bolts provided or insert it into a rack with a omega
DIN bar. For user safety, the equipment operates at a low
voltage and is separated from the mains by a high-insulation transformer. We recommend installation of an overload cutout of appropriate capacity between the mains and
the unit.
Product is according to CE mark and directives:
Power supply units constitute SELV sources in compliance
with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI
standard 64-8 (ed. 2007).
Production of the transformer is subject to costant surveillance:
- EC Directives 2004/108/EC and following
norms.
- EC Directives 2006/95/EC.
V
E
D
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS
L’alimentation devra être placée dans un endroit sec, à
l’abri de la poussière et loin de toute source de chaleur.
An de faciliter les contrôles et les mises au point, choisir
un endroit facilement accessible. Fixer l’alimentation sur le
mur à l’aide des chevilles fournies de série ou en l’insérant
dans un tableau approprié avec barre DIN en oméga. Pour
une plus grande sécurité de l’utilisateur, tous les appareils
fonctionnent en basse tension et sont séparés du réseau
par un transformateur à haute isolation. Il convient dans
tous les cas d’interposer un disjoncteur magnétothermique
d’une portée appropriée entre le réseau d’alimentation et
l’appareil.
Les produits sont conformes à la marque CE et à les directives :
Les alimentations constituent une source SELV et respectent les qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la
norme CEI 64-8 (ed. 2007).
La production du transformateur est sous constante surveillance:
- À la directive européenne 2004/108/CE et suivantes.
- À la directive européenne 2006/95/CE.
V
E
D
6
INSTALLATION DER NETZGERÄTE
Das Netzgerät ist an einem trockenen und staubfreien Ort
unter Vermeidung der Nähe von Wärmequellen zu installieren. Zur Erleichterung von Kontrollen und Einstellungen
sollte der Aufstellungsort gut zugänglich sein. Das Netzgerät mit den beigepackten Dübeln an der Wand befestigen
oder in einen Verteiler mit DIN-Omegaschiene einsetzen.
Zur größeren Sicherheit des Anwenders werden alle Apparate mit Niederspannung betrieben und durch einen stark
isolierenden Transformator vom Stromnetz getrennt. In
jedem Fall sollte jedoch zwischen dem Stromnetz und der
Anlage ein Fehlerstromschutzschalter von angemessener
Stromfestigkeit installiert werden.
Die Produkte sind konform zu den CE-Markenzeichen und
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8
(Ausgabe 2007) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektieren, eine SELV Quelle bestellen.
Die Transformatorserzeugung ist unter ständiger Aufsicht:
Richtlinien:
- zu den EG-Richtlinien 2004/108/EG und Folgenden
- zu den EG-Richtlinien 2006/95/EG.
V
E
D
ITENFRDEESPT
Page 7
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y
lejos del polvo y fuentes de calor. Al n de facilitar controles
y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser fácilmente accesible.
Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en dotación o insertándolo en un cuadro apropiado con barra DIN
a omega. Para una mayor seguridad del usuario, todas los
aparatos funcionan a baja tensión y son separados de la
red por un transformador a alta isolación. Es oportuno de
todas maneras poner entre la red de alimentación y el aparato un interruptor magnetotérmico de portada adecuada.
INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES
O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao
abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os contro-
los e as anações, certique-se de que o local é de fácil
acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas fornecidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha DIN
tipo omega. Para uma maior segurança do utilizador, todos
os aparelhos funcionam em baixa tensão e estão separados da rede por um transformador de alto isolamento. Em
todo o caso, convém colocar entre a rede de alimentação
e o aparelho um interruptor magnetotérmico de capacidade
adequada.
Los productos son conformes a la marca CE y a las normas :
- A las normas europeas 2004/108/CE y siguientes
- A las normas europeas 2006/95/CE.
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y respectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2
de la norma CEI 64-8 (ed. 2007).
A fabrico do transformador está sob a constante vigilância
de:
V
E
D
Os produtos estão em conformidade com a marca CE e
as directivas:
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem
os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI
64-8 (ed. 2007).
A produção do transformador está sob vigilância constante:
- Directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
- Directiva europeia 2006/95/CE.
V
E
D
PTESDEFRENIT
7
Page 8
INSTALLAZIONE DEL CITOFONO - PHONE INSTALLATION - INSTALLATION DU POSTE
HAUSTELEFON INSTALLIERUNG - INSTALACION DO TELÉFONO- INSTALAÇÃO DO TELEFONE
Per aprire il citofono
To open interphone
Pour ouvrir le poste
Öffnen des Haustelefone
Para abrir el teléfono
Para abrir o telefono
A
B
1 Fissare la vite superiore (A) nella sca to la incasso (o tas-
sello) lasciando spor ge re la testa della vite per 2-3 mm.
2 Agganciare il citofono alla vite su pe rio re uti liz zan do l’ap-
posito foro po ste rio re accostandolo alla parete e ti rando lo verso il basso in di re zio ne delle frecce.
3 Completare il fissaggio con la vite inferiore (B) nell’ap-
posito foro.
1 Partially fasten upper screw “A” to back box leaving it out
for 2 or 3 mm.
2 Hook interphone to upper screw “A” in rear hole and pull
it downwards.
3 Complete mounting with lower screw “B” in prepared
hole.
1 Fixer la vis supérieure (A) dans la boîte de raccordement
(ou vis à goujon) en laissant saillir la tête de la vis pour
2-3 mm.
2 Accrocher le poste à la vis supérieure en utilisant le trou
approprié, le rapprocher à la paroi et en le tirant vers le
bas en suivant la direction des flèches.
3 Completer le montage avec la vis inférieure (B) fixée
dans le trou approprié.
1 Die obere Schraube (A) am Unterputz-Gehäuse (oder
Dübel) befestigen. Die Schraube 2-3 mm vorstehen lassen.
2 Das Haustelefon an der Schraube (A) durch das rückseitige
Lock zuhacken und es nach unten laut dem Zeichen ziehen.
3 Die untere Schraube (B) im bestimmten Loch befestigen.
1 Fijar el tornillo superior (A) en la caja empotrada (o taco)
dejando la cabeza del tornillo unos 2-3 mm fuera.
2 Enganchar el teléfono al tornillo superior utilizando el corre-
spondiente orificio posterior; acercarlo a la pared y tirar de
él hacia abajo en la dirección ilustradas por las flechas.
3 Com ple tar la fijación con el tornillo inferior (B) en el corre-
spondiente orificio.
1 Fixar o parafuso superior (A) no local de encaixe deixando
a cabeça do parafuso sa lien te 2 a 3 mm.
2 Prender o telefone ao parafuso superior, utilizando o furo
posterior adequado, aproximando-o da parede e puxando-o para baixo na direcção da seta.
3 Completar a fixação com o parafuso (B) no furo apropriado.
8
ITENFRDEESPT
Page 9
DESCRIZIONE IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO ART.
875G - 875E
Questo tipo di impianto si avvale del nuovo posto esterno Art.
930G che è in grado di generare una nota elettronica modulata
per la chiamata dal posto esterno: in questo caso i citofoni utilizzati sono muniti di un altoparlante per la diffusione del suono. Il
collegamento complessivo si ottiene utilizzando un semplice trasfor ma to re che alimenta l’intero impianto.
Per un buon funzionamento dell’impianto si consiglia di eseguire i
collegamenti come mostra lo schema di principio.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Quando un visitatore preme un pulsante della targa esterna si
sente nel citofono un segnale sonoro: l’utente interno può sollevare il microtelefono e conversare con il visitatore senza limiti
di tempo.
DESCRIPTION INSTALLATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE
ART. 875G - 875E
Ce type d’installation est équipé du nouveau poste extérieur Art.
930G qui est en mesure d’émettre une note électronique modulée
pour l’appel depuis le poste extérieur: dans ce cas, les postes d’appartement utilisés sont munis d’un haut-parleur pour la diffusion du
son. Le branchement général s’effectue en utilisant un simple transformateur qui alimente toute l’installation.
Pour un bon fonctionnement de l’installation on conseille d’effectuer
les connexions selon le schéma de base.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Lorsqu’un visiteur appuie sur une touche de la plaque extérieure, on
entend dans le poste un signal sonore : l’utilisateur intérieur peut
soulever le micro-combiné et converser avec le visiteur sans limite
de temps.
SYSTEM DESCRIPTION OF 875G - 875E AUDIO DOOR ENTRY
SYSTEM
This type of unit makes use of the new external unit (Art. 930G)
which can generate a modulated electronic signal for a call from
the external unit; in this case, the door phones used are supplied
with a loudspeaker for the transmission of the sound. The overall
connections are made using a simple transformer which supplies
the whole system.
For a good installation operation it is advisable to carry out connections according to the standard diagram.
OPERATING INSTRUCTIONS
When a visitor presses a button on the external plaque, he will
hear a sound on the phone; the user within the building can lift the
door phone and speak to the visitor without any time limit.
DESCRIPCIÓN INSTALACIÓN PARA PORTERO ELÉCTRICO
ART. 875G - 875E
Este tipo de instalación utiliza el nuevo aparato externo Art. 930G
que puede generar una nota electrónica modulada para la llamada del aparato externo: de este modo los interfonos utilizados
son provistos de un altavoz para la difusión del sonido. El conexionado total se obtiene utilizando un simple transformador que
alimenta la instalación intera.
Para un buen funcionamiento de la instalación se aconseja de
ejecutar las conexiones como muestra el esquema de principio.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Cuando un visitador presiona un pulsador de la placas externa
se oye en el interfono una señal sonora: el usuario interno puede
descolgar el microteléfono y con ver sar con il visitador sin límites
de tiempo.
BESCHREIBUNG DER ANLAGE FÜR ART. 875G - 875 ETÜRSPRECHANLAGE
Für diese Art Anlage wird die neue externe Sprechstelle verwendet,
die in der Lage ist, eine modulierte elektronische Note für den Ruf
von der externen Sprechstelle zu erzeugen: in diesem Fall sind die
verwendeten Haustelefonen mit einem Lautsprecher für die Schalldiffusion ausgestattet.
Der Gesamtanschluß wird durch Verwendung eines einfachen Transformators erzielt, der die ganze Anlage versorgt.
Für einen optimalen Installationbetrieb empfiehlt man die Anschlüße
nach den Prinzipschaltplan durchzufüren.
FUNKTIONSWEISE
Wenn ein Besucher auf einen Knopf des externen Klingeltableaus
drückt, ertönt im Haustelefon ein akustisches Signal; der interne Teilnehmer kann den Hörer abnehmen und zeitlich unbegrenzt mit dem
Besucher sprechen.
DESCRIÇÃO DA INSTALAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO
ART. 875G - 875E
Este tipo de instalação serve-se do novo posto externo Art. 930G que
tem a possibilidade produzir m toque electrónico modulado para a
chamada do posto externo: neste caso os telefones utilizados estão
equipados com um altifalante para a difusão do som. A ligação obtém-se utilizando o tranformador que alimenta toda a instalação.
Para um bom funcionamento da instalação aconselha-se efectuar as
ligações como mostra o esquema de princípio.
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO
Quando um visitante prime o botáo da botoneria externa, ouve no
telefone um sinal sonoro: o utente interno pode levantar o telefone e
conversar com o visitante sem limite de tempo.
PTESDEFRENIT
9
Page 10
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito
www.vimar.com
REGOLE D’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata con
l’osservanza delle disposizioni regolanti l’in
stallazione del materiale elettrico in vigore nel
paese dove i prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI
SENSI DELLA DIRETTIVA 2002/96
(RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e
alla salute umana oltre che di incorrere in san
zioni amministrative, l’apparecchiatura che
riporta questo simbolo dovrà essere smaltita
separatamente dai riuti urbani ovvero ricon
segnata al distributore all’atto dell’acquisto di
una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura
contrassegnata con il simbolo del bidone
barrato dovrà avvenire in conformità alle
istruzioni emanate dagli enti territorialmente
preposti allo smaltimento dei riuti. Per mag
giori informazioni contattare il numero verde
800-862307.
Il prodotto è conforme alla direttiva
europea 2004/108/CE e succes
sive.
-
-
-
-
-
The instruction manual is downloadable from
the site www.vimar.com
INSTALLATION RULES
Installation should be carried out observing
current installation regulations for electrical
systems in the country where the products are
installed.
CONFORMITY
EMC directive
Standards EN 61000-6-1 and EN 61000-6-3.
INFORMATION FOR USERS UNDER
DIRECTIVE 2002/96 (WEEE)
In order to avoid damage to the envi
ronment and human health as well as
any administrative sanctions, any appliance
marked with this symbol must be disposed
of separately from municipal waste, that is it
must be reconsigned to the dealer upon pur
chase of a new one. Appliances marked with
the crossed out wheelie bin symbol must be
collected in accordance with the instructions
issued by the local authorities responsible for
waste disposal.
Product is according to EC Directive
2004/108/EC and following norms.
-
-
Télécharger le manuel d’instructions sur le
site www.vimar.com
CONSIGNES D’INSTALLATION
L’installation doit etre effectuee en respectant
les dispositions regissant l’installation du ma
teriel electrique en vigueur dans le pays ou se
trouvent les produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3.
COMMUNICATION AUX UTILISA
TEURS CONFORMÉMENT À LA
DIRECTIVE 2002/96 (RAEE)
Pour protéger l’environnement et la
santé des personnes et éviter toute sanction
administrative, l’appareil portant ce symbole
ne devra pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais devra être coné au distribu
teur lors de l’achat d’un nouveau modèle. La
récolte de l’appareil portant le symbole de la
poubelle barrée devra avoir lieu conformément
aux instructions divulguées par les organisms
régionaux préposés à l’élimination des dé
chets.
Le produit est conforme à la directive
européenne 2004/108/CE et suivan
tes.
-
-
-
-
-
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website
www.vimar.com zum Download verfügbar
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation hat nach den im Anwendungs
land des Produkts geltenden Vorschriften zur
Installation elektrischen Materials zu Erfolgen.
NORMKONFORMITÄT
EMC-Richtlinie
Normen EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3.
Zum Schutz von Umwelt und Ge
sundheit, sowie um Bußgelder zu vermeiden,
muss das Gerät mit diesem Symbol getrennt
vom Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines
Neugeräts dem Händler zurückgegeben
werden. Die mit dem Symbol der durchgestri
chenen Mülltonne gekennzeichneten Geräte
müssen gemäß den Vorschriften der örtlichen
Behörden, die für die Müllentsorgung zustän
dig sind, gesammelt warden.
Das Produkt entspricht den eu
ropäischen Richtlinien 2004/108/
EG und Nachfolgenden.
-
-
-
-
-
10
El manual de instrucciones se puede de
scargar en la página web www.vimar.com
NORMAS DE INSTALACIÓN
La instalacion debe realizarse cumpliendo las
disposiciones en vigor que regulan la instala
cion del material electrico en el pais donde se
instalan los produco.
CONFORMIDAD NORMATIVA
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
DE CONFORMIDAD CON LA DI
RECTIVA 2002/96 (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio am
biente y la salud de las personas, así como
posibles sanciones administrativas, el aparato
marcado con este símbolo no deberá eliminar
se junto con los residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La
recogida del aparato marcado con el símbolo
del contendedor de basura tachado deberá
realizarse de conformidad con las instruccio
nes emitidas por las entidades encargadas de
la eliminación de los residuos a nivel local.
El producto es conforme a la di
rectiva europea 2004/108/CE y
sucesivas.
-
-
-
-
-
-
-
É possível descarregar o manual de instruções no site www.vimar.com
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo
com as disposicoes que regulam a instalacao
de material electrico, vigentes no pais em que
os produtos sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC
Norma EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADO
RES NOS TERMOS DA DIRECTIVA
2002/96 (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e
à saúde humana, e evitar incorrer em sanções
administrativas, o equipamento que apresenta
este símbolo deverá ser eliminado separata
mente dos resíduos urbanos ou entregue ao
distribuidor aquando da aquisição de um novo.
A recolha do equipamento assinalado com
o símbolo do contentor de lixo barrado com
uma cruz deverá ser feita de acordo com as
instruções fornecidas pelas entidades terri
torialmente previstas para a eliminação de
resíduos.
O produto está conforme a direc
tiva europeia 2004/108/CE e seguintes.