Vimar Elvox 875E, Elvox 875G Installer's Manual

Page 1
Manuale installatore- Installer guide
Manuel installateur - Technisches Handbuch
Instrucciones instalador - Manual do instalador
Art. 875G, 875E
PORTIERE ELETTRICO UNIFAMILIARE
AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM FOR SINGLE RESIDENCE
PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA
TÜRSPRECHANLAGE FÜR EINFAMILIENHÄUSER
PORTEIRO ELÉCTRICO UNIFAMILIAR
Page 2
PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRAT URA
D-
POSTO ESTERNO ART. 930G SPEECH UNIT ART. 930G
AUDIO ENTRANCE PANEL Art. 88T2
12V~ ELECTRIC LOCK
TARGA AUDIO Art. 88T2
SERRATURA ELETTRICA 12V~
AUXILIARY LOCK PUSH-BUTTON
B-
C-
A2-
2 3 6 7
1
8
AUDIO ENTRANCE PANEL Art. 88T5
TARGA AUDIO Art. 88T5
A1-
2 3 6 7
1
8
CH S231
2 3 6 7
1
8
C
2 1
3
AS
4
C1
D
B
P2
P1
120
PRI
*
CH
A2
NAME HOLDER LIGHTING
G-
LED ILLUMINAZIONE CARTELLINO PORTANOME
CALL PUSH-BUTTON
E-
PULSANTE DI CHIAMATA
31
A2
2 3 6 7
1
8
2
5 6
3
OPTIONAL
2 3 6 7
1
8
CH S231
2 3 6 7
1
8
C
2 1
3
AS
4
C1
D
B
P2
P1
120
PRI
*
CH
A2
VOLUME INTERNO
VOLUME ESTERNO
INTERNAL VOLUME
EXRERNAL VOLUME
A2A1
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO UNIFAMILIARE KIT ART. 875G WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR SINGLE RESIDENCE KIT ART. 875G SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA KIT ART. 875G SCHALTPLAN FÜR EINFAMILIENHAUS-TÜRSPRE­CHANLAGE SET ART. 875G ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO UNIFAMILIAR KIT ART. 875G ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO UNIFAMILIAR KIT ART. 875G
SCHEMA COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO BIFAMILIARE KIT ART. 875E WIRING DIAGRAM FOR ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM FOR DOUBLE RESIDENCE KIT ART. 875E SCHÉMA DES CONNEXIONS PORTIER ÉLECTRIQUE POUR VILLA AVEC DEUX APPARTEMENTS KIT ART. 875E SCHALTPLAN FÜR ZWEIFAMILIENHAUS-TÜRSPRE­CHANLAGE SET ART. 875E ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉC­TRICO BIFAMILIAR KIT ART. 875E ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTEIRO ELÉCTRICO BIFAMILIAR KIT ART. 875E
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 8875/S
Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador Art. M832
N. SI548
A1
RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE
PRI
120
*
A1
D
C
P1 P2
AS C1
4 3 2 1
1 2 3 6 7 8
CH S2
B
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 8875/S
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 8875/S
Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador Art. M832
RETE-MAINS RÉSEAU-NETZ RED-REDE
2
ITENFRDEESPT
Page 3
A1- TARGA ART. 88T5
OPTIONAL
RIPETITORE DI CHIAMATA Art. 2/841 (optional)
Variante di collegamento per
A2- TARGA ART. 88T6 B- PULSANTE SUPPLEMENTARE SERRATURA C- SERRATURA ELETTRICA 12V~ D- POSTO ESTERNO ART. 930G E- PULSANTI
A1- ENTRANCE PANEL ART. 88T5 A2- ENTRANCE PANEL ART. 88T6 B- ADDITIONAL PUSH-BUTTON FOR LOCK C- 12V A.C. ELECTRIC LOCK D- SPEECH UNIT ART. 930G E- PUSH-BUTTONS
A1- PLAQUE DE RUE ART. 88T5 A2- PLAQUE DE RUE ART. 88T6 C- POUSSOIR SUPPLÉMENTAIRE GÂCHE D- GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V C.A. B- POSTE EXTERNE ART. 930G E- POUSSOIRS
A1 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 88T5 A2 - TÜRSPRECHSTELLE ART. 88T6 C - ZÜZATZTLICHE TÜRÖFFNERTASTE D - ELEKTRISCHER TÜRÖFFNER 12V~ B- AUSSENSTELLE ART. 930G E- TASTEN
A1 - PLACA ART. 88T5 A2 - PLACA ART. 88T6 C - PULSADOR SUPLEMENTARIO CERRADURA
N.B.
Nel caso di ronzio sulla fonica spostare nel posto esterno Art. 930G, il filo di alimentazione della serratura, dal morsetto 4 al morsetto AS.
In case of summing noise on the audio line, displace (on the speech unit type 930G) the sup­ply voltage wire of the door lock from terminal 4 to terminal AS.
En cas de bourdonnement sur la phonique déplacer le fil d’a­limentation de la gâche dans le poste externe Art. 930G, de la borne 4 à la borne As.
Falls ein Brummgeräusch auf der Audiolinie gibt, bei der Aus­senstelle Art. 930G den Versor­gungsdraht des Türschlosses von Klemme 4 an Klemme AS ersetzen.
En caso de zumbido en la fónica desplazar en el aparato externo Art. 930G el hilo de alimentación de la cerradura del borne 4 al borne AS.
No cso de ruido na fónica de­splazar no posto externo Art. 930G o fio de alimentação do trinco do terminal 4 ao terminal AS.
*
I cavi di alimentazione (230V) e i cavi 12 o 15 Vca vanno su canalizzazioni separate dagli altri conduttori per non determinare disturbi di induzione. I cavi 12 o 15 Vca vanno collegati direttamente ai morsetti 3 e 4 del posto esterno Art. 930G.
The power supply cables (230 V) and the 12 or 15 Vac cables should run through separate ducts from the other conductors, so as not to cause interference by induction. The 12 or 15 Vac cables should be connected directly to the terminals 3 and 4 on the speech unit Art. 930G.
Les câbles d’alimentation (230 V) et les câbles de 12 ou 15 Vca vont sur des conduites séparées des autres conducteurs pour éviter des phénomènes d’induction. Les câbles de 12 ou 15 Vca doivent être reliés directement aux bornes 3 et 4 du micro haut-parleur Art. 930G.
Die Versorgungskabel (230V) und die 12 bzw. 15 Vac Kabel sind in von anderen Leitern sepa­raten Kanälen zu verlegen, um Störungen durch Induktionsströme vorzubeugen. Die 12 bzw. 15 Vca Kabel sind direkt an die Klemmen 3 und 4 der Außenstelle Art. 930G anzuschließen.
Los cables de alimentación (230 V) y los cables de 12 o 15 Vca deben instalarse en canaletas separadas de los demás conductores para evi­tar interferencias por inducción. Los cables de 12 o 15 Vca deben conectarse directamente a los bornes 3 y 4 del aparato externo Art. 930G.
Os cabos de alimentação (230V) e os cabos de 12 ou 15 Vca vão para canalizações separadas dos outros condutores para não determinar di­stúrbios de indução. Os cabos de 12 ou 15 Vca são directamente ligados aos bornes 3 e 4 do posto externo Art. 930G.
D- CERRADURA ELÉCTRICA 12V~ B - APARATO EXTERNO ART. 930G E- PULSADORES
A1- BOTONEIRA ART. 88T5 A2- BOTONEIRA ART. 88T6 C- BOTÃO SUPLEMENTAR DE TRINCO D- TRINCO ELÉCTRICO 12V~ B - POSTO EXTERNO ART. 930G
E- BOTÕES
OPTIONAL
Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d’appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 0002/841.05
Citofono Phone Poste Haustelefon Interfono Telefone Art. 8875/S
Sezione conduttori - Conductor section - Sections des conducteurs Leiterquerchnitt - Secciones conductores - Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m - Ø up to 50m Ø fino a 100m - Ø up to 100m Ø fino a 200m - Ø up to 200m Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m - Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m - Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m - Ø bis 200m Conductores-Condutores Øhasta 50m - Ø até 50m Ø hasta 100m - Øaté 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Comune (3) Common (3) Commun (3) Gemeinsame (3) 0,5 mm Común (3) Commun (3) 0 - 12 0,25 mm
2
0,75 mm2 1,5 mm2
2
0,5 mm2 1 mm2
2 3 5 6
1 2 3 6 7 8
PTESDEFRENIT
3
Page 4
INSTALLAZIONE DELLE TARGHE - MOUNTING INSTRUCTIONS OF ENTRANCE PANEL - INSTALLATION DE LA
PLAQUE DE RUE -MONTAGEHINWEISE FÜR TÜRSPRECHSTELLE - INSTALACION DE LA PLACA EXTERNA -
INSTALAÇÃO DA BOTONEIRA EXTERIOR
Montare la targa esterna su scatola ret tan­go la re o con tasselli.
Fix door panel on rectangular box or with expansion screws.
Installer la plaque de rue sur boîte rectangu­laire ou avec vis à goujouns.
Klingeltableau an der Wand mit Schrauben und Dübel montieren.
Montar la tarjeta externa sobre la caja rect­angular o con cuñas.
Montar a botoneira através de parafusos.
ESTRAZIONE DEL CARTELLINO PORTANOME-NAME - TAG REMOVING
EXTRACTION DE L’ÉTIQUETTE PORTE - NOMS-HERAUSZIEHEN DES NAMENSSCHIELD
ESTRACCIÓN DE LA TARJETITA PORTANOMES - EXTRAÇÃO DO CARTÃO PORTA-NOMES
Per accedere al cartellino portanomi togliere il fermacartellino dal retro come mostra la fi gu ra.
To reach name-tag, remove name-tag holder from the back, as shown.
Pour acceder à l’étiquette porte-noms enlever le porte-étiquette de la partie postérieure comme le montre la figure.
Um das Namensschild zu erhalten, entfernen Sie die Namen­schildhalterung von der Rückseite, wie dezeigt.
Para acceder a la tarjetita portanombres mover el sujetatar­jetita desde atrás como muestra la figura.
Para ter acesso ao cartão porta-nomes extrair a tampa de plástico que o prende como mostra a figura.
4
ITENFRDEESPT
Page 5
Fig. 1
Fig. 2
Volume interno Internal volume Volume intérieur Lautstärke innen Volumen interno Volume interno
Altoparlante Loudspeaker Haut-parleur Lautsprecher Altavoz Altifalante
Volume esterno External volume Volume extérieur Lautstärke außen Volumen externo Volume externo
Microfono Microphone Kikrofon Micrófono Microfone
Morsettiera Terminal block Boîte de raccordement Klemmenleiste Regleta conexiones Bornes
Quando si utilizza il posto esterno 930G e si richieda di aumentare notevol­mente il volume è possibile allontanare il microfono dall’altoparlante per evi­tare l’effetto LARSEN (fischio). Per spostare il microfono eseguire quanto segue:
- Aprire lo sportello con la freccia dell’Art. 930G (Fig. 1)
- Sfilare il microfono dalla sue sede.
- Inserire il microfono nel lato destro della testata inferiore del telaio serie 8000. Nella testata sono ricavate due lamelle dove inserire il microfono
When the speech unit Art. 930G is used and the volume is to be increased considerably it is possible to install the microphone far away from the lousd­speaker to avoid the LARSEN effect (buzzing sound). To displace the micro­phone operate as it follows:
- Open the door with the arrow of Art. 930G (Fig. 1)
- Remove the microphone from its seat.
- Insert the microphone on the right hand side of the frame (8000 Series) lower head. On the head there are two locks where to insert the microphone (Fig. 2).
Lorqu’on utilise le poste externe Art. 930G et lorsqu’on demande d’augmenter considérablement le volume il est possible d’éloigner le microphone du haut­parleur pour éviter l’effet LARSEN (bourdonnement). Pour déplacer le micro­phone effectuer les opérations suivantes :
- Ouvrir la porte avec la flèche de l’Art. 930G (Fig. 1).
- Défiler le microphone de son siège. Insérer le microphone dans le côté droit de la tête inférieure du châssis série
-
8000. Dans la tête il y a deux lamelles où insérer le microphone
Wenn die Aussenstelle Art. 930G und das Lautstärke ist beträchtlich zu ver­höhen, kann das Microfon weit vern vom Lausprecher eingebaut werden um den LARSEN Effekt (Pfeifen) zu vermeiden.
- Die Tür mit den Pfeil des Arts. 930G öffnen (Fig. 1).
- Das Mikrofon aus seinem Sitz ausziehen
- Das Mikrofon auf die Rechtenseite des Untererkopfs des Rahmens
Baureihe 8000 einstecken. Es sind zwei Lamellen auf dem Kopf um das Microfon einzustellen (Fig. 2).
Cuando se utiliza el aparato externo Art. 930G y hay que aumentar notable­mente el volumen se puede instalar el micrófono lejos del altavoz para evitar el efecto LARSEN (silbido). Par desplazar el micrófono efectuar las siguients operaciones:
- Abrir la puerta con la flecha del Art. 930G (Fig. 1).
- Desfilar el micrófono de su asiento.
- Insertar el micrófono en el lado derecho de la cabeza del marco serie 8000. En la cabeza se encuentran dos laminillas donde insertar el micrófono (Fig. 2).
Nos casos em que se utiliza o posto externo 930G e é necessário aumentar o volume, é possível afastar o microfone do altifalante para evitar o efeito LARSEN (ruído). Para afastar o microfone proceder do seguinte modo:
- Abrir a tampa do Art. 930G (Fig. 1), de acordo com a seta.
- Retirar o microfone da sua sede.
- Inserir o microfone no lado direito do topo inferior do caixilho série 8000.
Neste topo existem duas tiras para aplicar o microfone (Fig. 2).
(Fig. 2)
(Fig. 2)
.
.
PTESDEFRENIT
5
Page 6
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI - POWER SUPPLY INSTALLATION
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS - INSTALLATION DER NETZGERÄTE
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES - INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI
L’alimentatore andrà posto in un luogo asciutto e lontano da polvere e fonti di calore. Al fine di facilitare controlli e messe a punto curare che il luogo sia facilmente access­ibile. Fissare a parete l’alimentatore mediante i tasselli in dotazione o inserendolo in apposito quadro con barra DIN ad omega. Per una maggiore sicurezza dell’utente, tutte le apparecchiature funzionano in bassa tensione e sono sep­arate dalla rete da un trasformatore ad alto isolamento. È opportuno comunque interporre tra la rete di alimentazione e l’apparecchio un interruttore magnetotermico di portata adeguata.
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e succes­sive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE.
Gli alimentatori costituiscono una sorgente SELV rispet­tando i requisiti previsti dall’articolo 411.1.2.2 della norma CEI 64-8 (ed. 2007).
La produzione del trasformatore è sotto costante sorveg­lianza:
V
E
D
POWER SUPPLY INSTALLATION
The power supply must be installed in a dry place away from direct heat or dust. Ensure easy access for inspection and maintenance. Secure the unit to the wall with the an­chor bolts provided or insert it into a rack with a omega DIN bar. For user safety, the equipment operates at a low voltage and is separated from the mains by a high-insula­tion transformer. We recommend installation of an over­load cutout of appropriate capacity between the mains and the unit.
Product is according to CE mark and directives:
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2007).
Production of the transformer is subject to costant surveil­lance:
- EC Directives 2004/108/EC and following norms.
- EC Directives 2006/95/EC.
V
E
D
INSTALLATION DES ALIMENTATIONS
L’alimentation devra être placée dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et loin de toute source de chaleur.
An de faciliter les contrôles et les mises au point, choisir
un endroit facilement accessible. Fixer l’alimentation sur le mur à l’aide des chevilles fournies de série ou en l’insérant dans un tableau approprié avec barre DIN en oméga. Pour une plus grande sécurité de l’utilisateur, tous les appareils fonctionnent en basse tension et sont séparés du réseau par un transformateur à haute isolation. Il convient dans tous les cas d’interposer un disjoncteur magnétothermique d’une portée appropriée entre le réseau d’alimentation et l’appareil.
Les produits sont conformes à la marque CE et à les di­rectives :
Les alimentations constituent une source SELV et re­spectent les qualités requises par l’article 411.1.2.2 de la norme CEI 64-8 (ed. 2007).
La production du transformateur est sous constante sur­veillance:
- À la directive européenne 2004/108/CE et sui­vantes.
- À la directive européenne 2006/95/CE.
V
E
D
6
INSTALLATION DER NETZGERÄTE
Das Netzgerät ist an einem trockenen und staubfreien Ort unter Vermeidung der Nähe von Wärmequellen zu instal­lieren. Zur Erleichterung von Kontrollen und Einstellungen sollte der Aufstellungsort gut zugänglich sein. Das Netz­gerät mit den beigepackten Dübeln an der Wand befestigen oder in einen Verteiler mit DIN-Omegaschiene einsetzen. Zur größeren Sicherheit des Anwenders werden alle Appa­rate mit Niederspannung betrieben und durch einen stark isolierenden Transformator vom Stromnetz getrennt. In jedem Fall sollte jedoch zwischen dem Stromnetz und der Anlage ein Fehlerstromschutzschalter von angemessener Stromfestigkeit installiert werden.
Die Produkte sind konform zu den CE-Markenzeichen und
Die Netzgeräte, die die vom Art. 411.1.2.2 der CEI 64-8 (Ausgabe 2007) Norm Vorgesehene Fähigkeiten respektie­ren, eine SELV Quelle bestellen.
Die Transformatorserzeugung ist unter ständiger Aufsicht:
Richtlinien:
- zu den EG-Richtlinien 2004/108/EG und Fol­genden
- zu den EG-Richtlinien 2006/95/EG.
V
E
D
ITENFRDEESPT
Page 7
INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES
El alimentador tiene que ser colocado en un lugar seco y
lejos del polvo y fuentes de calor. Al n de facilitar controles
y puestas a punto el lugar de la instalación debe ser fácilm­ente accesible. Fijar a la pared el alimentador por medio de tacos en dota­ción o insertándolo en un cuadro apropiado con barra DIN a omega. Para una mayor seguridad del usuario, todas los aparatos funcionan a baja tensión y son separados de la red por un transformador a alta isolación. Es oportuno de todas maneras poner entre la red de alimentación y el apa­rato un interruptor magnetotérmico de portada adecuada.
INSTALAÇÃO DOS ALIMENTADORES
O alimentador deverá ser colocado num local seco e ao abrigo do pó e de fontes de calor. Para facilitar os contro-
los e as anações, certique-se de que o local é de fácil
acesso. Fixe o alimentador à parede com as buchas for­necidas ou inserindo-o num quadro próprio com calha DIN tipo omega. Para uma maior segurança do utilizador, todos os aparelhos funcionam em baixa tensão e estão separa­dos da rede por um transformador de alto isolamento. Em todo o caso, convém colocar entre a rede de alimentação e o aparelho um interruptor magnetotérmico de capacidade adequada.
Los productos son conformes a la marca CE y a las nor­mas :
- A las normas europeas 2004/108/CE y siguien­tes
- A las normas europeas 2006/95/CE.
Los alimentadores constituyen una fuente SELV y re­spectan los requisitos previstos por el artículo 411.1.2.2 de la norma CEI 64-8 (ed. 2007).
A fabrico do transformador está sob a constante vigilância de:
V
E
D
Os produtos estão em conformidade com a marca CE e as directivas:
Os alimentadores constituem uma fonte SELV e cumprem os requisitos previstos no artigo 411.1.2.2 da norma CEI 64-8 (ed. 2007).
A produção do transformador está sob vigilância con­stante:
- Directiva europeia 2004/108/CE e seguintes.
- Directiva europeia 2006/95/CE.
V
E
D
PTESDEFRENIT
7
Page 8
INSTALLAZIONE DEL CITOFONO - PHONE INSTALLATION - INSTALLATION DU POSTE
HAUSTELEFON INSTALLIERUNG - INSTALACION DO TELÉFONO- INSTALAÇÃO DO TELEFONE
Per aprire il citofono To open interphone Pour ouvrir le poste Öffnen des Haustelefone Para abrir el teléfono Para abrir o telefono
A
B
1 Fissare la vite superiore (A) nella sca to la incasso (o tas-
sello) lasciando spor ge re la testa della vite per 2-3 mm.
2 Agganciare il citofono alla vite su pe rio re uti liz zan do l’ap-
posito foro po ste rio re accostandolo alla parete e ti ran­do lo verso il basso in di re zio ne delle frecce.
3 Completare il fissaggio con la vite inferiore (B) nell’ap-
posito foro.
1 Partially fasten upper screw “A” to back box leaving it out
for 2 or 3 mm.
2 Hook interphone to upper screw “A” in rear hole and pull
it downwards.
3 Complete mounting with lower screw “B” in prepared
hole.
1 Fixer la vis supérieure (A) dans la boîte de raccordement
(ou vis à goujon) en laissant saillir la tête de la vis pour 2-3 mm.
2 Accrocher le poste à la vis supérieure en utilisant le trou
approprié, le rapprocher à la paroi et en le tirant vers le bas en suivant la direction des flèches.
3 Completer le montage avec la vis inférieure (B) fixée
dans le trou approprié.
1 Die obere Schraube (A) am Unterputz-Gehäuse (oder
Dübel) befestigen. Die Schraube 2-3 mm vorstehen lassen.
2 Das Haustelefon an der Schraube (A) durch das rückseitige
Lock zuhacken und es nach unten laut dem Zeichen zie­hen.
3 Die untere Schraube (B) im bestimmten Loch befestigen.
1 Fijar el tornillo superior (A) en la caja empotrada (o taco)
dejando la cabeza del tornillo unos 2-3 mm fuera.
2 Enganchar el teléfono al tornillo superior utilizando el corre-
spondiente orificio posterior; acercarlo a la pared y tirar de él hacia abajo en la dirección ilustradas por las flechas.
3 Com ple tar la fijación con el tornillo inferior (B) en el corre-
spondiente orificio.
1 Fixar o parafuso superior (A) no local de encaixe deixando
a cabeça do parafuso sa lien te 2 a 3 mm.
2 Prender o telefone ao parafuso superior, utilizando o furo
posterior adequado, aproximando-o da parede e puxan­do-o para baixo na direcção da seta.
3 Completar a fixação com o parafuso (B) no furo apropriado.
8
ITENFRDEESPT
Page 9
DESCRIZIONE IMPIANTO DI PORTIERE ELETTRICO ART. 875G - 875E
Questo tipo di impianto si avvale del nuovo posto esterno Art. 930G che è in grado di generare una nota elettronica modulata per la chiamata dal posto esterno: in questo caso i citofoni utiliz­zati sono muniti di un altoparlante per la diffusione del suono. Il collegamento complessivo si ottiene utilizzando un semplice tra­sfor ma to re che alimenta l’intero impianto. Per un buon funzionamento dell’impianto si consiglia di eseguire i collegamenti come mostra lo schema di principio.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Quando un visitatore preme un pulsante della targa esterna si sente nel citofono un segnale sonoro: l’utente interno può sol­levare il microtelefono e conversare con il visitatore senza limiti di tempo.
DESCRIPTION INSTALLATION POUR PORTIER ÉLECTRIQUE ART. 875G - 875E
Ce type d’installation est équipé du nouveau poste extérieur Art. 930G qui est en mesure d’émettre une note électronique modulée pour l’appel depuis le poste extérieur: dans ce cas, les postes d’ap­partement utilisés sont munis d’un haut-parleur pour la diffusion du son. Le branchement général s’effectue en utilisant un simple trans­formateur qui alimente toute l’installation. Pour un bon fonctionnement de l’installation on conseille d’effectuer les connexions selon le schéma de base.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Lorsqu’un visiteur appuie sur une touche de la plaque extérieure, on entend dans le poste un signal sonore : l’utilisateur intérieur peut soulever le micro-combiné et converser avec le visiteur sans limite de temps.
SYSTEM DESCRIPTION OF 875G - 875E AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM
This type of unit makes use of the new external unit (Art. 930G) which can generate a modulated electronic signal for a call from the external unit; in this case, the door phones used are supplied with a loudspeaker for the transmission of the sound. The overall connections are made using a simple transformer which supplies the whole system. For a good installation operation it is advisable to carry out con­nections according to the standard diagram.
OPERATING INSTRUCTIONS
When a visitor presses a button on the external plaque, he will hear a sound on the phone; the user within the building can lift the door phone and speak to the visitor without any time limit.
DESCRIPCIÓN INSTALACIÓN PARA PORTERO ELÉCTRICO ART. 875G - 875E
Este tipo de instalación utiliza el nuevo aparato externo Art. 930G que puede generar una nota electrónica modulada para la lla­mada del aparato externo: de este modo los interfonos utilizados son provistos de un altavoz para la difusión del sonido. El conex­ionado total se obtiene utilizando un simple transformador que alimenta la instalación intera. Para un buen funcionamiento de la instalación se aconseja de ejecutar las conexiones como muestra el esquema de principio.
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Cuando un visitador presiona un pulsador de la placas externa se oye en el interfono una señal sonora: el usuario interno puede descolgar el microteléfono y con ver sar con il visitador sin límites de tiempo.
BESCHREIBUNG DER ANLAGE FÜR ART. 875G - 875 ETÜR­SPRECHANLAGE
Für diese Art Anlage wird die neue externe Sprechstelle verwendet, die in der Lage ist, eine modulierte elektronische Note für den Ruf von der externen Sprechstelle zu erzeugen: in diesem Fall sind die verwendeten Haustelefonen mit einem Lautsprecher für die Schall­diffusion ausgestattet. Der Gesamtanschluß wird durch Verwendung eines einfachen Trans­formators erzielt, der die ganze Anlage versorgt. Für einen optimalen Installationbetrieb empfiehlt man die Anschlüße nach den Prinzipschaltplan durchzufüren.
FUNKTIONSWEISE
Wenn ein Besucher auf einen Knopf des externen Klingeltableaus drückt, ertönt im Haustelefon ein akustisches Signal; der interne Teil­nehmer kann den Hörer abnehmen und zeitlich unbegrenzt mit dem Besucher sprechen.
DESCRIÇÃO DA INSTALAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO ART. 875G - 875E
Este tipo de instalação serve-se do novo posto externo Art. 930G que tem a possibilidade produzir m toque electrónico modulado para a chamada do posto externo: neste caso os telefones utilizados estão equipados com um altifalante para a difusão do som. A ligação ob­tém-se utilizando o tranformador que alimenta toda a instalação. Para um bom funcionamento da instalação aconselha-se efectuar as ligações como mostra o esquema de princípio.
PRINCIPÍO DE FUNCIONAMENTO
Quando um visitante prime o botáo da botoneria externa, ouve no telefone um sinal sonoro: o utente interno pode levantar o telefone e conversar com o visitante sem limite de tempo.
PTESDEFRENIT
9
Page 10
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito
www.vimar.com
REGOLE D’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposizioni regolanti l’in stallazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA
Direttiva EMC Norme EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRETTIVA 2002/96 (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e
alla salute umana oltre che di incorrere in san zioni amministrative, l’apparecchiatura che riporta questo simbolo dovrà essere smaltita
separatamente dai riuti urbani ovvero ricon
segnata al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle istruzioni emanate dagli enti territorialmente
preposti allo smaltimento dei riuti. Per mag
giori informazioni contattare il numero verde 800-862307.
Il prodotto è conforme alla direttiva europea 2004/108/CE e succes sive.
-
-
-
-
-
The instruction manual is downloadable from the site www.vimar.com
INSTALLATION RULES
Installation should be carried out observing current installation regulations for electrical systems in the country where the products are installed.
CONFORMITY
EMC directive Standards EN 61000-6-1 and EN 61000-6-3.
INFORMATION FOR USERS UNDER DIRECTIVE 2002/96 (WEEE)
In order to avoid damage to the envi
ronment and human health as well as any administrative sanctions, any appliance marked with this symbol must be disposed of separately from municipal waste, that is it must be reconsigned to the dealer upon pur chase of a new one. Appliances marked with the crossed out wheelie bin symbol must be collected in accordance with the instructions issued by the local authorities responsible for waste disposal.
Product is according to EC Directive 2004/108/EC and following norms.
-
-
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.com
CONSIGNES D’INSTALLATION
L’installation doit etre effectuee en respectant les dispositions regissant l’installation du ma teriel electrique en vigueur dans le pays ou se trouvent les produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES
Directive EMC Normes EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3.
COMMUNICATION AUX UTILISA TEURS CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2002/96 (RAEE)
Pour protéger l’environnement et la santé des personnes et éviter toute sanction administrative, l’appareil portant ce symbole ne devra pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais devra être coné au distribu
teur lors de l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’appareil portant le symbole de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément aux instructions divulguées par les organisms régionaux préposés à l’élimination des dé chets.
Le produit est conforme à la directive européenne 2004/108/CE et suivan tes.
-
-
-
-
-
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website
www.vimar.com zum Download verfügbar
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
Die Installation hat nach den im Anwendungs land des Produkts geltenden Vorschriften zur Installation elektrischen Materials zu Erfolgen.
NORMKONFORMITÄT
EMC-Richtlinie Normen EN 61000-6-1 und EN 61000-6-3.
VERBRAUCHERINFORMATION GEMÄSS RICHTLINIE 2002/96 (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Ge sundheit, sowie um Bußgelder zu vermeiden, muss das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts dem Händler zurückgegeben werden. Die mit dem Symbol der durchgestri chenen Mülltonne gekennzeichneten Geräte müssen gemäß den Vorschriften der örtlichen Behörden, die für die Müllentsorgung zustän dig sind, gesammelt warden.
Das Produkt entspricht den eu ropäischen Richtlinien 2004/108/ EG und Nachfolgenden.
-
-
-
-
-
10
El manual de instrucciones se puede de scargar en la página web www.vimar.com
NORMAS DE INSTALACIÓN
La instalacion debe realizarse cumpliendo las disposiciones en vigor que regulan la instala cion del material electrico en el pais donde se instalan los produco.
CONFORMIDAD NORMATIVA
Directiva EMC Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CONFORMIDAD CON LA DI RECTIVA 2002/96 (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio am biente y la salud de las personas, así como posibles sanciones administrativas, el aparato marcado con este símbolo no deberá eliminar se junto con los residuos urbanos y podrá en­tregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el símbolo del contendedor de basura tachado deberá realizarse de conformidad con las instruccio nes emitidas por las entidades encargadas de la eliminación de los residuos a nivel local.
El producto es conforme a la di rectiva europea 2004/108/CE y sucesivas.
-
-
-
-
-
-
-
É possível descarregar o manual de ins­truções no site www.vimar.com
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as disposicoes que regulam a instalacao de material electrico, vigentes no pais em que os produtos sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC Norma EN 61000-6-1 e EN 61000-6-3.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADO RES NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2002/96 (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e à saúde humana, e evitar incorrer em sanções administrativas, o equipamento que apresenta este símbolo deverá ser eliminado separata mente dos resíduos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando da aquisição de um novo. A recolha do equipamento assinalado com o símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz deverá ser feita de acordo com as instruções fornecidas pelas entidades terri torialmente previstas para a eliminação de resíduos.
O produto está conforme a direc tiva europeia 2004/108/CE e se­guintes.
-
-
-
-
ITENFRDEESPT
Page 11
NOTE:
PTESDEFRENIT
11
Page 12
Vimar SpA: Viale Vicenza, 14 36063 Marostica VI - Italy Tel. +39 0424 488 600 - Fax (Italia) 0424 488 188 Fax (Export) 0424 488 709 www.vimar.com
S6I.875.G00 07 1312
VIMAR - Marostica - Italy
Loading...