Vimar Elvox 6600 Series, Elvox 660D/AU, Elvox 6604/AU, Elvox 6704/AU Installer's Manual

Page 1
Manuale installatore - Installer guide - Manuel installateur
Technisches Handbuch - Instrucciones instalador - Manual do instalador
6604/AU - 660D/AU - 6704/AU
Citofono serie 6600 per sistemi Digibus
6600 series interphone for Digibus systems
Poste de la série 6600 pour systèmes Digibus
Haustelefon der serie 6600 für Digibus-systeme
Teléfono de la serie 6600 para sistemas Digibus
Page 2
Art. 6604/AU
(da incasso parete, flush-mounted version, montage à encastrement, Up-Montage, versión de empotre, versão de embeber)
Art. 660D/AU
(da tavolo, desk-top version, version de table, Tischversion, versión de sobremesa, versão de mesa)
Art. 6704/AU
(da esterno parete, surface wall-mounting version, version mural en saillie, Up-Wandmontage-Version, versión de empotre, versão montagem saliente)
B
C
D
F
G
D
L
M
E
H
I
E
2
PTESDEFRENIT
Page 3
DESCRIZIONE:
Citofono viva voce bicanale con codifica interna.
PULSANTI E REGOLAZIONI
B) Microfono C) Altoparlante
D) Coppia pulsanti: scelta suonerie
Coppia pulsanti: volume suonerie /
E)
regolazione contrasto / regolazione volume fonica
F) Comando funzione F1 G)
H) Comando funzione F2. In alternativa è pos-
I) Pulsante parla/ascolta per abilitazione
L)
M)
Comando chiamata verso centralino o
serratura (a citofono chiamato)
sibile programmare il tasto come funzione
F3 o F4 o F5. Il pulsante come F3 o F4 o F5 funziona in modo ciclico, ad ogni pressione del tasto cioè cambia funzione.
conversazione: dopo la chiamata e/o l’iseri­mento del citofono mantenere premuto il pulsante per la conversazione con il posto esterno.
Segnalazione LED attivazione serra­tura esterna. La segnalazione è opzionale in relazione al tipo di installazione.
Segnalazione LED per esclusione suoneria / programmazioni varie
programmato
MORSETTIERA DI COLLEGAMENTO
1) Linea di chiamata digitale
2) Linea fonica secondaria
3) Linea di fonica
4) Linea negativo
5) Linea +13.5 Vcc
6) Segnalazione citofono inserito (per suonerie supplementari o altri servizi)
9) Linea per chiamata fuoriporta
11) F1 - collegamento per funzioni ausiliarie da collegare se indicato nello schema
12) F2 - collegamento per funzioni ausiliarie da collegare se indicato nello schema
13) Alimentazione segnalatore LED verde
PROGRAMMAZIONE NUMERO/CODICE DI CHIAMATA
A citofono non inserito: Tenere premuti contemporaneamente i tasti I e H. Attendere 3 secondi finchè il led rosso M non inizia a lampeggiare. A questo punto rilasciare i due tasti I e H e premere il tasto G entro 5 secondi circa per almeno 3 secondi fino all’accensione fissa del led rosso M. Ora il dispositivo si trova nello stato programmazione e può ricevere da una targa o dal programmatore il numero da codificare. Alla ricezione del codice e dopo una corretta programmazione, il led rosso M si spegnerà ed il dispositivo ritornerà allo stato base.
CHIAMATA FUORIPORTA
Attraverso il cablaggio del morsetto dedicato è possibile differenziare il suono di una chiamata proveniente dal pulsante fuoriporta (ad esem­pio pianerottolo, entrata secondaria, ecc.) per distinguerla da quella proveniente da un posto
esterno. Il morsetto 9 prevede l’ingresso per il filo di chia­mata per una targa fuoriporta (il posto esterno 930D) o per un semplice pulsante N.A. (colle­gato tra il 9 ed il 5) che fa suonare il citofono con la suoneria programmata. È possibile, in seguito ad una chiamata fuoriporta, fare in modo di autoinserire il citofono ed inviare un comando digitale per poter commutare il segnale video in ingresso con quella di un’eventuale posto esterno sul fuoriporta. Per fare questo bisogna: 1° abilitare l’autoinserimento del citofono dalla chiamata fuoriporta, premere a citofono non inserito D1 e E1 fino al lampeggio del led rosso M e poi premere H, 2° scegliere quale comando inviare nel bus digitale, premere a monitor spen­to E1 e E2 fino al lampeggio del led rosso M e poi premere il tasto corrispondente alla funzione
, .
FUNZIONE UTENTE-ASSENTE
Questo tipo di funzione consente all’utente, tramite la targa esterna, di segnalare la propria assenza a coloro che effettuano la chiamata; può inoltre essere utilizzata anche nel caso in cui l’utente sia in casa ma non voglia essere disturbato. Quando la funzione è abilitata il citofono che riceve la chiamata non si inserisce e non emette nessuna segnalazione acustica ma invia il comando di “UTENTE ASSENTE” verso un eventuale centralino e fa lampeggia­re il LED rosso M, tante volte quante sono le chiamate non risposte (max 4). Per abilitare questa funzione, tenere premuti a citofono non inserito i tasti D1 e E1 fino al lampeggio del led rosso e poi premere I; il led M si accenderà e resterà acceso per indicare che la funzione è attiva. Per disabilitare questa funzione, tenere premuti a citofono non inserito i tasti D2 e E2 fino al lampeggio del led M e poi premere I; il led si spegnerà.
SCELTA SUONERIE
È possibile scegliere la suoneria da abbinare alla chiamata da targa e quella da abbinare alla chiamata fuoriporta. Per scegliere la suoneria per la chiamata da targa, a citofono non inserito, premere per almeno 5 secondi circa D1 o D2, da quando parte la prima suoneria si possono scorrere tutte le altre premendo ripetutamente D1 o D2. Per scegliere la suoneria per la chiamata da fuoriporta, a citofono non inserito, premere per almeno 5 secondi circa i tasti D1 e D2 contem­poraneamente fino all’accensione intermittente del led rosso M, a questo punto premere D1 o
D2 per scegliere la suoneria.
ESCLUSIONE SUONERIA
Per regolare il volume delle suonerie, a citofono non inserito premere E1 o E2 per almeno 5 secondi finchè non parte la suoneria abbinata alla chiamata da targa. A questo punto aumen­tare o diminuire il volume premendo rispetti­vamente E1 o E2. L’esclusione della suoneria si ha premendo continuamente il tasto E2 fino all’accensione del led rosso M.
REGOLAZIONI AUDIO/FONICA
Per regolare il volume della fonica bisogna, durante una conversazione, premere E1 oppure
E2 assieme al tasto I.
SCELTA FUNZIONAMENTO TASTO H (
)
Di default la pressione del tasto H corrisponde ad inviare nel bus digitale il comando F2. Con la procedura seguente si può cambiare funziona­mento facendo perdere al tasto la corrisponden­za con F2 ed acquisendo i la funzionalità F3, F4, F5 in modo ciclico. Per abilitare la funzione F3, F4, F5 si devono tenere premuti contemporane­amente a monitor spento i tasti D1 ed E1 fino al lampeggio del LED rosso M, dopodichè premere
il tasto F ( disabilitare la funzione F3, F4, F5 (e ritornare a quella impostata di default): si devono tenere premuti contemporaneamente i tasti D2 ed E2 fino al lampeggio del LED rosso M, dopodichè
premere il tasto F ( gnerà.
); il LED rosso M si spegnerà. Per
); il LED rosso M si spe-
FUNZIONAMENTO
I citofoni 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU posso­no essere utilizzati esclusivamente su impianti citofonici e videocitofonici ELVOX di tipo digitale DigiBus; per l’alimentazione si devono utilizzare esclusivamente alimentatori appartenenti alla gamma DigiBus (es. Art. 6941). Il sistema DigiBus consente di realizzare tipo­logie di impianti nei quali l’identificazione dei dispositivi e dei comandi è di tipo digitale. A seconda della configurazione dell’impianto, ognuno dei dispositivi collegati è caratterizzato da un codice numerico a 4 oppure 8 cifre (che deve essere univoco) ed è in grado di ricevere e spedire dei pacchetti dati all’interno dei quali sono contenute tutte le informazioni relative alla gestione della comunicazione; ogni pacchetto dati è infatti costituito dall’indentificativo del dispositivo di destinazione e dal comando che quest’ultimo deve effettuare. Tutte le operazioni di comando tipiche di un sistema citofonico quali, ad esempio, chiamata, apertura elettro­serratura, accensione luci scale, ecc., sono quindi codificate. La fonica per la comunicazio­ne vocale è invece un segnale di tipo analogico.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osser­vanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla
salute umana oltre che di incorrere in sanzioni amministrative, l’apparecchiatura che riporta questo simbolo dovrà essere smaltita separa-
tamente dai riuti urbani ovvero riconsegnata al
distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura contrassegnata con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle istruzioni emanate dagli enti territorialmente preposti allo smaltimento dei ri­uti. Per maggiori informazioni contattare il nu­mero verde 800-862307.
VIMAR group
IT
3
Page 4
DESCRIPTION:
“open voice” twin channel interphone
PUSH-BUTTONS AND ADJUSTMENTS
B) Microphone C) Loudspeaker
D) Pair of push-buttons:chime choice
Pair of push-buttons: chime volume /
E)
contrast adjustment / volume adjustment audio line
F) G)
H) Command function F2. In alternative it is
I) Push-button talk / listen, for conversa-
L)
M)
Command function F1
Command call to the switchoboard or
door lock (when interphone is called)
possible to program the push-button as function F3 or F4 or F5. The push-button
programmed as F3 or F4 or F5 oper­ates in cyclical way, i.e. each pressure of push-button changes function.
tion enabling. After the call and/or insertion of the monitor, hold the push-button down for conversation with the speech unit.
LED Sign for external activation
Led indicator for chime exclusion /
various programmings
TERMINAL BLOCK
1) Digital call line
2) Secondary entrance panel audio line
3) Audio line
4) Negative line
5) + 13,5V DC line
6) Inserted interphone signalling (for additional chimes or other services)
9) Line for outside door call.
10) Supply voltage for video floor distributor
11) F1 - connection for auxiliary functions, to be connected if indicated on the diagram.
12) F2 - connection for auxiliary functions, to be connected if indicated on the diagram.
13) Supply voltage for green LED indicator
PROGRAMMING THE NUMBER/CALL CODE
With interphone not inserted, operate as it fol­lows: Press simultaneously and hold the “I” and “H” push-buttons. Wait for 3 seconds until the red led “M” starts flashing. Release both push-buttons “I” and “H” and press the “G” push-button within 5 seconds for at least 3 seconds until the red LED “M” is stead­ily lit. Now the device is on programming mode and can receive the number to code from an entrance panel or from the programmer. At the code reception and after a correct programming, the red led M switches off and the device returns to the basic mode.
OUTDOOR CALL
Through a dedicated terminal cabling it is pos­sible to discriminate the call tone coming from an outdoor push-button (for example passage, secondary entry etc.) from that coming from an outdoor station.
Terminal 9 is preset for the input of the call wire for an apartment entrance panel (the speech unit Art. 930D) or for a simple push-button N.A. (connected between 9 and 5) which make the interphone ring through a programmed chime. On receiving an apartment outdoor call it to self start the interphone on and send a digital com­mand able to switch the audio signal in the entrance with that of a possible speech unit on the apartment door. To do so you must enable the interphone self-start (from outdoor call unit by pressing the “D1” and “E1” push-buttons, being the interphone not inserted, until the red led “M” flashes and then pressing the “H” push­button) and choose the command to route (by pressing the “E1” and “E2” push-buttons (with interphone off) until the led M flashes and press then the push-button corresponding to the func-
tion,
, .
“UNANSWERED CALL” FUNCTION
By means of an external entrance panel this type of function allows the user to signal his absence to the calling visitor; it may also be used when the user is at home, but does not want to answer. When the function is ena­bled the interphone receiving the call does not emit an acoustic signal, but sends a “USER ABSENT” command to a possible switchboard and, in addition, makes the “M” red LED flash as many times as the ananswered calls (max
4). To enable this function, it is enough to press and hold the “D1” and “E1” push-buttons (with interphone) until the led M lights up, then press the “I” push-button; the Led “M” will light up and remain ON to show the function is active. To disable this function, with interphone, press and hold the “D2” and “E2” push-buttons until the led M lights up and then press the “I” push­button; the led switches off.
CHOOSING THE RING TONE
With monitor off, press push-button “D1” or “D2” for nearly 5 seconds to choose the ring tone for the entrance panel call; when the first ring tone sounds you can scroll all the ring tones by press­ing several times “D1” or “D2”. To choose the outdoor call ring tone, (always with interphone not inserted) press “D1” and “D2” simultaneously for nearly 5 seconds until the red led “M” flashes intermittently; now press “D1” or “D2” to choose the ring tone.
CHOOSING THE “H” PUSH-BUTTON OPERATION (
As default the pressure of push-button H routes the F command to the digital BUS. With the following procedure it is possible to change the operation making the push-button lose its correspondence to “F2” and adquiring the F3, F4, F5 functions in a cyclical way. To enable the F3, F4 and F5 functions press and hold down (with monitor off) the D1 and E1 push-buttons at the same time until the red led
M flashes, press then the F push-button ( the red LED M turns off. To disable the F3, F4, F5 function (the one set as default) press the D2 and E2 push-buttons at the same time until the red LED M flashes, now press the F push-button
) ; the red LED M turns off .
(
)
);
OPERATION
Interphone type 6604, 660D, 6704 must be used only on digital Digibus type ELVOX interphone and video-interphone installations; for the supply voltage use only the digibus range power sup­plies (for example type 6941). The digibus system allows you to carry out installations with digital type device and com­mand identification. According to the installa­tions configuration, each device connected is identified by a 4 or 8 univocal numerical code and it is able to receive and send a data packet containing all the information related to the communication management; in fact each data packet includes the identification of the destina­tion device and the command to be carried out. All typical command operations of a interphone system, such as call, electrical lock release, stair-light switching on etc., are then codified. The audio signals are, on the contrary, analogi­cal type signals.
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing cur­rent installation regulations for electrical systems in the Country where the products are installed.
CONFORMITY.
EMC directive Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMATION FOR USERS UNDER DIRECTIVE 2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environ-
ment and human health as well as any administrative sanctions, any appliance marked with this symbol must be disposed of separately from municipal waste, that is it must be recon­signed to the dealer upon purchase of a new one. Appliances marked with the crossed out wheelie bin symbol must be collected in accord­ance with the instructions issued by the local au­thorities responsible for waste disposal.
4
EN
IT
Page 5
DESCRIPTION :
Poste d’appartement à deux canaux à vive voix.
BOUTONS-POSSOIRS ET RÉGLAGES
B) Microphone C) Haut-parleur
D1-D2)
sonnerie
E1-E2)
sonnerie / réglage contraste réglage volume phonique
F) G)
gâche (avec poste appelé)
H) Commande fonction F2. En alternative il est
possible de programmer le bouton-poussoir comme fonction F3 ou F4 ou F5. Le bou-
ton-poussoir F4 ou F5 fonctionne de façon cyclique, c’est-à-dire chaque pression du bou­ton-poussoir change fonction.
I)
validation conversation. Après l’appel et/ou insertion du poste, appuyer continuellement sur le bouton-poussoir pour la conversation avec le poste extérieur.
L)
M)
sonnerie / diverses programmations.
Paire boutons-poussoirs: choix
Paire boutons-poussoirs: volume
Commande fonction F1
Commande appel vers le standard ou
programmé comme F3 ou
Bouton-poussoir parle-écoute, pour
Signalisation LED activation externe
Signalisation LED para exclusion
BORNIER DE RACCORDEMENT
1) Ligne d’appel digital
2) Ligne de phonique sécondaire
3) Ligne de phonique
4) Ligne negatif
5) Ligne +13,5 V c.c.
6) Signalisation poste enclenché (pour sonne­rie supplémentaire et d’autres services)
9) Ligne pour appels porte palière
11) F1 - raccordement pour fonctions auxiliaires, à connecter si indiqué dans le schéma
12) F2 - raccordement pour fonctions auxiliaires, à connecter si indiqué dans le schéma
13) Alimentation signalisateur LED verte.
PROGRAMMATION NUMÉRO/ CODE D’APPEL
Avec poste declenché : Appuyer simultanément et maintenir enfoncés les boutons-poussoirs « I » et « H ». Attendre 3 secondes jusqu’à la led rouge « M » commence à clignoter.À ce point relâcher les deux pous­soirs « I » et « H »; appuyer sur le poussoir « G » d’ici 5 secondes pour au moins 3 secondes jusqu’à l’allumage fixe de la led rouge « M ». Maintenant le dispositif se trouve dans le mode de programmation et peut recevoir le numéro à coder depuis une plaque de rue ou depuis le programmateur. À la réception du code et après une correcte programmation, la led rouge M s’éteint et le dispositif retourne au mode base.
APPEL PORTE PALIÈRE
À travers le câblage de la borne dediquée il est possible de différencier le son d’un appel pro­venant du bouton-poussoir porte palière (pour exemple palier, entrée secondaire etc.) pour le distinguer de celui provenant d’un poste
externe. La borne 9 est pour l’entrée du fil d’appel pour une plaque porte palière (le poxte externe l’Art. 930D) ou pour un simple poussoir N.A. (raccor­dé entre le 9 et le 5) qui fait sonner le poste au moyen d’une sonnerie programmée. Suite à un appel de la porte palière il est possible d’autoin­sérer le poste et d’envoyer une commande digitale pour pouvoir commuter le signal audio en entrée avec celui d’un poste externe even­tuelle à la porte palière. Pour faire cela il faut valider l’autoinsertion du poste (en appuyant appel porte palière, avec poste déclenché, sur “D1” et “E1” jusqu’à ce que la led rouge « M » clignote et ensuite en appuyant sur la touche « H ») et choisir la commande qu’on veut envoyer (en appuyant, avec poste déclenché, sur « E1 » et « E2 » jusqu’à la led M clignote et ensuite appuyer sur la touche correspondant à la fonc-
tion
, .
FONCTION « APPEL SANS RÉPONSE »
Ce type de fonction permet à l’usager, au moyen d’une plaque de rue, de signaliser la propre absence à celui qui appelle ; de plus, elle peut être utilisée aussi lorsque l’usager est dans la maison, mais il ne veut pas répondre. Quand la fonction est validée l’interphone qui reçoit l’appel n’émet aucune signalisation acoustique, mais il envoi la commande « USAGER ABSENT » vers un standard éventuel et, en plus, il fait clignoter la LED rouge « M » autant de fois combien les appels sans réponse (max. 4). Pour valider cette fonction, avec interphone non inséré, maintenir enfoncés les boutons « D1 » et « E1 » jusqu’à la led clignote “M” et ensuite appuyer sur « I »; la Led s’allumera et restera allumée pour indi­quer que la fonction est active.. Pour invalider cette fonction, il suffit de maintenir enfoncé les poussoirs « D2 » et « E2 » avec interphone non inséré jusqu’à la led clignote et ensuite appuyer sur «I » ; la led s’éteint.
CHOIX DES SONNERIES
Il est possible de choisir la sonnerie à associer à l’appel depuis la plaque de rue et celle à associer à l’appel depuis la porte palière. Avec moniteur éteint appuyer sur « D1 » ou « D2 » pour au moins 5 secondes pour choisir la son­nerie pour les appels depuis la plaque de rue, dès que la première sonnerie sonne on peut faire défiler toutes les sonneries en appuyant plusieurs fois sur les touches “D1” et “D2”. Toujours avec moniteur éteint, on peut choisir la sonnerie pour les appels porte palière en appuyant sur les touches “ D1“ et “D2” simulta­nément pour environ 5 secondes jusqu’à la led rouge «M» s’allume avec lumière intermittente; maintenant appuyer sur “D1” ou “D2” pour choi­sir la sonnerie.
EXCLUSION DE LA SONNERIE
Pour régler le volume des sonneries, avec inter­phone non inséré appuyer sur « E1 » ou « E2 » pour au moins 5 secondes jusqu’à ce que la sonnerie associée à l’appel depuis la plaque de rue ne sonne. A ce point augmenter ou diminuer le volume en appuyant sur « E1 » ou «E2 » res­pectivement. On obtient l’exclusion de la sonne­rie en appuyant continuellement sur la touche «
E2 » jusqu’à la led rouge « M » s’allume.
RÉGLAGE DE L’AUDIO
Pour régler le volume de l’audio il faut appuyer (pendant une conversation) sur le bouton-pous­soir «E1 » ou « E2 » simultanément avec le poussoir «I».
CHOIX DU FONCTIONNEMENT DU BOUTON-POUSSOIR “H” (
Par défaut (default) la pression du bouton-pous­soir H envoie la commande F2 au digital BUS. Avec la procédure suivante on peut changer le fonctionnement en faisant perdre la correspon­dance avec F2 au bouton-poussoir et en acqué­rant la fonction F3, F4, F5 de façon cyclique. Pour valider les fonctions F3, F4, F5 ont doit maintenir enfoncé simultanément (avec moni­teur éteint) les boutons D1 et E1 jusqu’à ce que la LED rouge M clignote, depuis appuyer sur le
bouton F ( invalider la fonction F3, F4, F5 (celle program­mée par défaut): appuyer et maintenir le doigt sur le boutons D2 et E2 jusqu’à ce que la LED rouge M clignote, ensuite appuyer sur le bouton
F (
) ; la LED rouge M s’éteint. Pour
) ; la LED rouge M s’éteint .
)
FONCTIONNEMENT
Les interphones 6604, 660D, 6704 peut être utilisé exclusivement dans les installations d’in­terphone ELVOX type digital DigiBus; pour l’alimentation on doit utiliser seulement alimen­tations de la série DigiBus (par exemple Art.
6941). Le système DigiBus permet de réaliser types d’installations dans lesquels l’identification des dispositifs et des commandes est de type digital. Selon l’identification de la configuration de l’installation, chaque dispositif raccordé est caractérisé par un code numérique univoque à 4 ou 8 chiffres et peut recevoir et envoyer des paquets données contenant tous les renseigne­ments relatifs à la gestion de la communication; chaque paquet données contient l’identification du dispositif de destination et la commande qu’il doit effectuer. Toutes les opérations typiques de commande d’un système interphonique telles que, par exemple, appel, ouverture de la gâche électrique, allumage lumière escalier etc., sont donc identifiées. La phonique pour la communication vocale est au contraire un signal de type analogique.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect des dispositions régulant l’installation du matériel électrique en vigueur dans le Pays d’installation des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
COMMUNICATION AUX UTILISA­TEURS CONFORMÉMENT À LA DI­RECTIVE 2012/19/UE (DEEE)
Pour protéger l’environnement et la santé des personnes et éviter toute sanction adminis­trative, l’appareil portant ce symbole ne devra pas être éliminé avec les ordures ménagères
mais devra être coné au distributeur lors de
l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’ap­pareil portant le symbole de la poubelle barrée devra avoir lieu conformément aux instructions divulguées par les organisms régionaux prépo­sés à l’élimination des déchets.
VIMAR group
IT
FR
5
Page 6
BESCHREIBUNG:
2-Canal “ Frei-Handiger “ Haustelefon mit inter­ner Codierung.
TASTEN UND EINSTELLUNGEN
B) Mikrofon C) Lautsprecher
D) Paar Tasten: Wahl der Klingeln
Paar Tasten: Klingellautstärke /
E)
Kontrasteinstellung / Lautstärkeeinstellung Audiolinie
F) G)
H) Befehl Funktion F2. Als Alternative ist es
I)
L)
M)
Befehl Funktion F1
Befehl Ruf zur Zentrale oder Türöffner
(mit angerufenem Haustelefon)
möglich di Taste als Funktion F3 oder F4
oder F5 zu programmieren. Die Taste programmiert als F3 oder F4 oder F5 arbei­tet in zyklischem Zustand, dass heißt jeder Druck ändert Funktion.
„Sprechen-Hören“-Taste, für Gesprächsfreigabe. Für Verbindung mit der Außenstation nach Ruf und/oder Haustelefoneinschaltung (Taste gedrückt halten).
Externaktivierunganzeige LED
Led-Anzeige für die Klingelausschaltung / verschiedene Programmierungen
ANSCHLUSSKLEMMENLEISTE
1) Digitale Rufleitung
2) Sekundär-Sprechleitung
3) Sprechleitung
4) Minusleitung
5) Leitung +13.5 VDC
6) Eingeschaltete Haustelefonanzeige (für Zuzatsklingel und andere Dienste)
9) Leitung für Etagenruf
11) F1 - Anschluss für Zusatzfunktionen, inso­fern im Schaltplan vorgesehen
12) F2 - Anschluss für Zusatzfunktionen, inso­fern im Schaltplan vorgesehen
13) Spannungsversorgung für grüne LED­Anzeige.
PROGRAMMIERUNG DER NUMMER/ RUFCODE
Die Tasten beim ausgeschalteten Haustelefon wie folgend drücken: Die Tasten „I“ und „H“ gleichzeitig drücken und gedrückt halten. Warten sie auf 3 Sekunden bis die rote Led „M“ blinkt. Die zwei Tasten „I“ und „H“ loslassen und innerhalb 5 Sekunden die „G“ Taste für zirka 3 Sekunden drücken bis die rote Led „M“ sich beleuchtet mit Festlicht. Jetzt befindet sich die Vorrichtung auf Programmierungszustand und kann von einem Klingeltableau oder dem Programmiergerät die kodifizierende Nummer erhalten. Nach Empfang des Codes und nach einer vollkommenen Programmierung, erlischt die rote Led M und geht die Vorrichtung auf die Grundzustand zurück.
WOHNTÜRRUF
Durch das Kabel der gewidmeten Klemme ist es
möglich den Ton eines Rufs aus der Wohtürtaste zu diskriminieren (zB. Treppenabsatz, Nebeneingang usw.) um ihn von dem Ruf aus der Aussenstelle zu unterscheiden. Die Klemme 9 ist vorbereitet für den Rufdraht für ein Wohntür-Klingeltableau (außenstelle Art. 930D) oder für eine einfachen Taste (zwischen 9 und 5 angeschlossen), die einen Ton beim Haustelefon durch eine programmierte Klingel erzeugt. Nach einem Ruf von der Wohntür ist es möglich den Haustelefon einzuschalten und einen digitalen Befehl übertragen um das Audiosignal beim Eingang mit dem einer even­tuellen Aussenstelle an der Wohntür umschalten zu können. Um diese Funktion zu ermöglichen ist der Haustelefoneinschaltung freizugeben (durch Drücken mit ausgeschaltetem Haustelefon) der „D1“ und „E1“ Tasten bis die rote Led M blinkt und dann die „H“ Taste drücken und wählen Sie den Befehl zu übertragen (bei Drücken mit ausgeschaltetem Haustelefon) die „E1“ und „E2“ Tasten bis die rote Led blinkt und dann die auf der zuübertragenden Funktion ent-
sprechende Taste
, .
„UNANTWORTETER RUF“- FUNKTION
Durch ein Externklingeltableau erlaubt diese Funktion dem Benutzer ihre Abwesenheit am Rufenden anzuzeigen; dieselbe Funktion kann auch benutzt werden als der Benutzer zu Haus ist, aber antworten will er nicht, Soll diese Funktion freigegeben wird, so überträgt das Haustelefon (das den Ruf empfängt) keine akus­tische Anzeige, aber nur einen „BENUZTER ABWESEND“-Befehl zu einer eventuellen Zentrale, und makt die rote LED „M“ blinken wie viele Male wie die unantworteten Rufe (max. 4). Um diese Funktion freizugeben ist es genug (mit ausgeschaltetem Haustelefon) die Tasten „E1“ und „E2“ zu drücken und gedrückt zu halten bis die Led blinkt und dann die „I“ Taste drücken; die Led “M” wird sich beleuchten und beleuchtet bleiben um zu zeigen dass die Funktion aktiv ist. Um die Funktion auszuschalten, mit aus­geschaltetem Haustelefon, die „D2“ und „E2“ Tasten drücken bis die M Led blinkt und dann die „I“ Taste drücken; die Led erlischt.
AUSWAHL DES RUFTONS
Man kann wählen den Rufton, der am Klingeltableauruf und jener, der am Wohntüruf zugewiesen werden kann. Um den Rufton für den Klingeltableauruf (mit ausgeschalte­tem Monitor) auszuwählen die „D1“ oder „D2“ Taste für zirka 5 Sekunden drücken; nachdem der erste Rufton ertönt hat, kann man durch mehrmals Drücken der „D1“ oder „D2“ Taste alle Klingeln blättern. Um den Rufton für den Wohntürruf auszuwählen, immer mit ausge­schaltetem Monitor, die „D1“ und „D2“ Tasten gleichzeitig drücken für zirka 5 Sekunden bis die rote Led M sich intermittierend leuchtet; um die Klingel zu wählen die Taste „D1“ oder „D2“ drücken.
AUSSCHALTUNG DER KLINGEL
Um die Lautstärke einzustellen, mit ausgeschal­teten Monitor (Abb. 1 für 6604 und Abb. 2 für
6704) die „E1“ oder „E2“ Taste für 5 Sekunden drücken bis die mit dem Klingeltableau zuge­wiese Klingel ertönt. Die Lautstärke mittels der entsprechenden Taste „E1“ oder „E2“ erhö­hen oder vermindern. Die Klingelausschaltung erfolgt durch ständiges Drücken der „E2“ Taste
bis die rote Led M sich beleuchtet.
EINSTELLUNG DER AUDIO-LINIE
Um die „Audio“-Lautstärke einzustellen, wäh­rend eines Gesprächs die „E1“ oder „E2“. Taste gleichzeitig mit der „I“ Taste drücken.
WAHL DES TASTEBETRIEBS « H »
)
(
Als Default der Druck der Taste H überträgt den Befehl F2 zum digitalen BUS. Mit folgender Prozedur kann der Betrieb verändert werden und die Übereinstimmung der Taste mit F2 abkommen lassen und durch die Funktionen F3, F4, F5 in zyklischer Weise annehmen. Um die Funktion F3, F4, F5 freizugeben die Tasten D1 und E1 (mit ausgeschaltetem Monitor) gleichzei­tig drücken und gedrückt halten bis die rote LED
M blinkt, dann die Taste F drücken ( rote LED M erlischt. Um die F3, F4, F5 Funktion auszuschalten (die als Default programmiert wurde): die D2 und E2 Tasten gleichzeitig drü­cken und gedrückt halten bis die rote LED M
blinkt, dann die F Taste drücken ( LED M erlischt.
); die
); die rote
BETRIEB
Das Haustelefon Art. 6604, 660D, 6704 muss nur bei Digital-DigiBus ELVOX Anlagen ver­wendet werden; für die Versorgungsspannung können nur Netzgeräte Baureihe DigiBus (zB. Art. 6948) genutzt werden. Das DigiBus-System ermöglicht Anlagen mit Digitalidentifizierung der Vorrichtungen und Befehle. Gemäß der Konfiguration der Anlage, wird jede angeschlos­sene Vorrichtung mittels eines 4 oder 8 ein­deutigen numerischen Codes identifiziert und kann sie Data-Packets, die alle bezüglichen Informationen der Steuerungskommunication enthalten, empfangen und übertragen; jedes Data-Packet umfasst die Identifizierung des Bestimmungsorts der Vorrichtung und des entsprechenden durchfürenden Befehls. Alle bestimmten Betriebe des Befehls eines Haustelefonanlage-Systems wie, zum Beispiel, Ruf, Türöffnung, Treppenlicht-Beleuchtung usw., werden kodifiziert. Die Audiosignale sind, dage­gen, analogische Signale.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemäß den im jeweiligen Verwendungsland der Produkte geltenden Vor­schriften zur Installation elektrischer Ausrüstun­gen zu erfolgen.
NORMKONFORMITÄT.
EMC-Richtlinie Normen DIN EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
VERBRAUCHERINFORMATION GE­MÄSS RICHTLINIE 2012/19/UE (WEEE)
Zum Schutz von Umwelt und Gesundheit,
sowie um Bußgelder zu vermeiden, muss das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neuge­räts dem Händler zurückgegeben werden. Die mit dem Symbol der durchgestrichenen Müllton­ne gekennzeichneten Geräte müssen gemäß den Vorschriften der örtlichen Behörden, die für die Müllentsorgung zuständig sind, gesammelt warden.
6
DE
Page 7
DESCRIPCIÓN:
Telefone con dos canales a viva voz y codiif­cación interna. La pantalla puede ser inclinada verticalmente.
PULSADORES Y REGULACIONES
A) Pantalla LCD 4’’ B) Micrófono C) Altavoz
D) Par pulsadores:elección timbres
Par pulsadores: volumen timbres /
E)
regulación contraste / regulación volumen fónica
F) Mando Función F1 G)
H) Mando función F2. En alternativa es posible programar el pulsa-
I) Pulsador habla/escucha, para habilita-
Pulsador habla/escucha para habilitación de
L)
M)
Mando llamada hacia la central o
cerradura (con teléfono llamado)
dor como función F3 o F4 o F5. El pulsador
programado como F3 o F4 o F5 funcio­na de manera cíclica, es decir cada presión del pulsador cambia función.
ción conversación.
la conversación: después de la llamada y/o inserción del teléfono mantener pulsado el pulsador para la conversación con el apara to externo.
Señalización activación externa LED
Señalización LED exclusión timbre /
programaciones varias
-
REGLETA DE CONEXIONES
1) Línea de llamada digital
2) Línea fónica secundaria
3) Línea de fónica
4) Línea negativo
5) Línea + 13,5V c.c.
6) Señalización teléfono insertado (para tim bres suplementarios o otros servicios).
9) Línea para llamada fuera de la puerta
11) F1 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indicado en el esquema
12) F2 - conexionado para funciones auxiliares; conectar si indicado en el esquema
13) Alimentación LED indicador verde
-
PROGRAMACIÓN NÚMERO/ CÓDIGO DE LLAMADA
Con telefono no insertado: Pulsar simultáneamente los pulsadores “I” y “H” y mantenerlos presionados. Esperar 3 segundos hasta que el led rojo M comience a parpadear. A este punto soltar los dos pulsadores “I” y “H”, pulsar el pulsador “G” dentro de cerca 5 segundos por almenos 3 segundos hasta que le led rojo “M” se encienda. Ahora el dispositivo se encuentra en el estado de programación y puede recibitr el número para programar desde una placa o desde el programador. A la recep ción del código y después de una correcta pro­gramación, el led rojo M se apaga y el dispositivo vuelve al estado base.
-
LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
Por medio del borne dedicado es posible dife­renciar el sonido de una llamada proveniente del
VIMAR group
pulsador puerta apartamiento (por ejemplo des­canso, entrada secundaria etc.) para distinguirla de aquella proveniente del aparato externo. El borne “9” está predispuesto para el hilo de llamada para una placa puerta apartamiento (aparato externo el Art. 930D) o para un simple pulsador N.A. (conectado entre el 9 y el 5) que hace tocar el teléfono con un timbre programa do. Tras una llamada desde la puerta aparta­miento es posible autoinsertar el teléfono y enviar un mando digital para poder conmutar la fónica en entrada con aquella de un aparato externo eventual en la puerta apartamiento. Para hacer esto hay que habilitar la autoinser ción del teléfono (da llamada puerta apartamien­to pulsando, con monitor apagado, el pulsador “D1” y “D2” hasta que el led rojo “M” parpadee y luego pulsando “H”) y escoger el mando que hay que enviar (pulsando, con teléfono no insertado, “E1” y “E2” hasta que el led M parpadee y luego pulsar el pulsador correspondiente a la función
, .
-
-
FUNCIÓN “LLAMADA SIN REPUESTA”
Este tipo di función permite al usuario, por medio de una placa externa, de señalizar la propia ausensia a quien efectúa una llamada; además puede ser utilizada también cuando el usuario está en la vivienda, mas no quiere responder. Cuando la función está habilitada el teléfono que recibe la llamada no se inserta y emite alguna señalización acústica, mas envia el mando “USUARIO AUSENTE” hacia una eventual cen tral y, además, hace parpadear el LED rojo “M” tantas veces cuantas son las llamadas sin res puestas (4 max.). Para habilitar esta función es suficiente, siendo el teléfono no insertado, pulsar y mantener presionados los pulsadores “D1” y “E1” hasta que el led parpadee y luego pulsar “I”; el Led M se enciende e quedrá encendio para indicar que la función es activa. Para deshabilitar esta función, es suficiente tener presionados, con teléfono no insertado, los pulsadores “D2” y “E2” hasta que el led parpadee y luego pulsar “I”; el el se apaga.
-
-
ELECCIÓN DE LOS TIMBRES
Es posible escoger el timbre que hay que aso­ciar a la llamada desde la placa y aquello que hay que asociar a la llamada desde la puerta apartamiento. Con monitor apagado pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores “D1” o “D2” para elegir el timbre de la llamada desde la placa; cuando el primer timbre toca se pueden desfilar todos los otros presionando repetida mente “D1” o “D2”. Simpre con teléfono no insertado, para elegir el timbre para la llamada puerta apartamiento, pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores “D1” y “D2” simultáneamente hasta que el led rojo “M” se encienda con luz intermitente; pulsar ahora “D1” o “D2” para elegir el timbre.
-
EXCLUSIÓN TIMBRE
Para regular el volumen de los timbres, con monitor apgado, pulsar “E1” o “E2” por al menos 5 segundos hasta que toque el timbre associado a la llamada desde la placa. Aumentar o dismi nuir el volumen pulsando “E1” o “E2” respec­tivamente. La exclusión del timbre se obtiene pulsando continuamente el puslandor “E2” hasta que el led rojo “M” se encienda.
-
REGULACIÓN AUDIO
ES
Para regular el volumen del audio, durante una conversación pulsar “E1” o “E2” junto con el pulslador “I”.
ELECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL PULSADOR (
Por defecto (default) la presión del pulsador “H” corresponde al envio del mando F2 al BUS digi­tal. Con el procedimiento siguiente se puede cambiar el funcionamiento haciendo perder al pulsador la correspondencia con F2 y adquirien do la funcionalidad F3, F4, F5 de manera cíclica. Para habilitar la función F3, F4, F5 se deben tener presionados simultáneamente (con moni­tor apagado) los pulsadores D1 y E1 hasta que el LED rojo “M” relampaguee, después presionar
el pulsador F” ( Para inhabilitar la función F3, F4, F5 (aquella programada por defecto (default)): se deben tener presionado simultáneamente los pulsado res D2 y E2 hasta que el LED rojo “M” relampa-
guee, luego pulsar el pulsador F ( ); el LED
rojo se apaga
)
-
); el LED rojo “M” se paga.
-
.
FUNCIONAMIENTO
Los teléfonos Art. 6604, 660D, 6704 puede ser utilizado solamente en instalaciones de portero audio ELVOX de tipo digital DigiBus (por ejemplo Art. 6941). El sistema digiBus permite realizar tipos de instalaciones en las cuales la identifica ción de los dispositivos y de los mandos es de tipo digital. Según la configuración de la instala­ción, cada dispositivo conectado se caracteriza por un código numérico unívoco de 4 o 8 cifras y puede recibir y enviar paquetes datos con­tenentes todas las informaciones relativas a la gestión de la comunicación; cada paquete datos comprende la identificación del dispostivo de destinación y el mando que tiene que efectuar. Todas la operaciones de mando típicas de un sistema telefónico, cuales, por ejemplo, llamada, apertura de la cerradura eléctrica, encendico de la luz escalera etc., son así codificadas. La fónica para la comunicación vocal es en cam bio na señal de tipo analógico.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformidad con las disposiciones sobre material eléctrico vigentes en el País.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva EMC Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA 2012/19/UE (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente y la salud de las personas, así como posibles sanciones administrativas, el aparato marcado con este símbolo no deberá eliminarse junto con los residuos urbanos y podrá entregarse en la tienda al comprar uno nuevo. La recogida del aparato marcado con el símbolo del contende­dor de basura tachado deberá realizarse de con­formidad con las instrucciones emitidas por las entidades encargadas de la eliminación de los residuos a nivel local.
-
-
7
Page 8
DESCRIÇÃO:
Telefone de alta voz bicanal com codificação interna..
BOTÕES E REGULAÇÕES
B) Microfone C) Altifalante
D) Par de botões: escolha campainhas
Par botões: escolha campainhas /
E)
escolha contraste / regulação volume fónica
F) G)
H) Comando função F2. Em alternativa é pos-
I)
L)
M)
Comando função F1
Comando chamada para a central ou
trinco (com telefone chamado)
sível programar o botão como função F3 ou
F4 ou F5. O botão F3 ou F4 ou F5 funciona de maneira cíclica, isto é cada pressão do botão cambia função.
Comando fala-escuta, para habilitação conversação, Mantener accionado el pulsador para la conversación con el apara­to externo. Permite a autoinserção do telefo­ne sin que se haya producido una llamada (la función es opcional en relación con el tipo de instalación).
Sinalização activação externa LED
Sinalização LED exclusão campainha
/ várias programações
programado como
RÉGUA DE LIGAÇÃO
1) Linha de chamada digital
2) Linha fónica segundaria
3) Linha de fónica
4) Linha negativo
5) Linha +13.5V c.c.
6) Señalização telefone inserido (para cam­painhas suplementares ou outros serviços).
9) Linha para chamadas no patamar
11) F1 - ligação para funções auxiliares, para ligar só se requerido pelo esquema
12) F2 - ligação para funções auxiliares, para ligar só se requerido pelo esquema
13) Alimentação LED de sinalização verde.
PROGRAMAÇÃO NÚMERO/ CÓDIGO DE CHAMADA
Premir oportunamente os botões seguintes (con telefone não insertido): Premir e ter premidos simultâneamente os botões “I” e “H”. Esperar 3 segundos até o led vermelho “M” comenzar a cintilar. Neste ponto soltar os dois botões “I” e “H”, premir o botão “G” entro 5 segundos pelo menos por 3 segundos até o led vermelho “M” se acender com luz fixa. Agorá o dispositivo fica no estado de programação e pode acolher um código para programar duma botoneira ou do programador. À recepção do código e após uma correcta programação, o led vermelho M apaga-se e o dispositivo torna-se a su estado base.
CHAMADA PORTA NO PATAMAR
Através a cablagem do terminal dedicado é possível diferenciar o som duma chamada pro­veniente do botão no patamar (por exemplo: patamar, entrada secundária, etc.) daquel dum posto externo. O terminal “9” foi preparado para o fio de chamada para uma botoneira no pata-
mar (posto externo Art. 930D) ou para um simp­les botão (ligado entre o 9 e o 5) que faz tocar o telefone com uma campainha programada. Após uma chamada no patamer é possível fazer autoinserir o telefone e enviar um comando digital para poder comutar o sinal audio em entrada com aquele dum posto externo eventual no patamar. Para fazer isto tem-se de possibiltar a autoinserção do telefone (premindo, com monitor desligado, os botões D1 e E1 até o led vermelho “M” cintilar e após premindo “H”) e escolher o comando a enviar (premindo, com monitor desligado, “E1” e “E2” até o led M cin- tilar e após premir o botão correspondiente à
função
, .
FUNÇÃO “CHAMADA SEM REPOSTA”
Este tipo de função permite o utente, através a botoneira externa, de sinalizar a sua propria ausencia a quem efectua a chamada; pode além disto ser utilizada também no caso em que o utente estã presente, mas não quer res­ponder. Quando a função está possibilitada, o telefone que receve a chamada não insere-se e não emete qualquer sinalização acústica, mas envia o comando “UTENTE AUSENTE” para uma eventual central e além disso faz cintilar o LED vermelho “M” tantas vezes quantas são as chamadas sem resposta (máx. 4). Para disponi­bilizar esta função, é suficiente ter premido os botões “D1” e “D2” , sendo o telefone não inse­rido, até o led cintilar e após premir “I”; o Led se acenderá e permacerá aceso para indicar que a função é activa. Para deshabilitar esta função, é suficiente ter premido os botões “D2” e “E2” (sendo o monitor desligado) até o led cintilar e após premir “I”; o led apaga-se.
ESCOLHA DAS CAMPAINHAS
É possível escolher a campainha para associar à chamada da botoneira e aquela a associar à chamada no patamar. Sendo o telefone não inserido premir pelo menos 5 segundos o botão “D1” ou “D2” para escolher a campainha para a chamada da botoenira; ao tocar da primeira campainha podem-se desfilar todas as outras premindo repetidamente o botão “D1” ou “D2”. Sempre com monitor desligado, para escolher a campainha para a chamada do patamar, premir pelo menos 5 segundos os botões “D1” e “C2” simultâneamente até o led vermelho “M” fique intermitente, premir agorá “D1” ou “D2” para escolher a campainha.
EXCLUSÃO DA CAMPAINHA
Para regular o volume das campainhas, sendo o monitor delisgado, premir “E1” ou “E2” pelo menos 5 segundos até a campainha associada à chamada da botoneira tocar. Agorá aumentar ou diminuir o volume premindo “E1” ou “E2” respectivamente. A exclusão da campainha obtem-se premindo contínuamente o botão “E2” até do Led vermelho “M” se acender.
REGULAÇÃO DO AUDIO
Para regular o volume do audio, durante uma conversação premir o botão “E1” ou “E2” simul­tâneamente com o botão “I” .
ESCOLHA DO FUNCIONAMENTO DO BOTÃO (
Por defeito (default) a pressão do botão “H” envia o comando F2 ao BUS digital. Com o
)
procedimento seguinte pode-se cambiar funcio­namento fazendo perder ao botão a correspon­dência con F2 e adquirindo a função F3, F4, F5 de maneira cíclica. Para possibilitar a função F3, F4, F5 devem-se premir manter premidos simultâneamente (sendo o monitor desligado) os botões D1 e E1 até o LED vermelho “M”
cintilar, depois premir o botão “F” ( vermelho “M” desliga-se. Para deshabilitar a função F3, F4, F5 (aquela programada por defeito (default)): devem-se premir e ter premi­dos simultâneamente os botões D2 e E2 até o LED vermelho “M” cintilar, depois premir o botão
“F” (
); o LED vermelho “M” desliga-se .
); o LED
FUNCIONAMENTO
Os telefones Art. 6604, 660D, 6704 poder ser utilizado só nas instalações de porteiros ELVOX de tipo digital DigiBus; para a alimentação devem-se utilizar exclusivamente alimentado­res da série DigiBus (por exermplo Art. 6941). Os sistema DigiBus permite realizar tipos de instalações nas quais a identificação dos dis­positivos e dos comandos é de tipo digital. Conforme a configuração da instalação, cada um dos dispositivos ligados é caracterizado por um código unívoco numérico de 4 ou 8 cifras e pode recever ou enviar paquetes dados contenentes todas as informações referidas à gestão da comunicação; cada paquete dados em efeito inclui a identificação do dispositivo de destinação e o comando a efectuar. Todas as operações de comando típicas dum sistema de porteiro audio quais, por exemplo, chamada, apertura do trinco eléctrico, acendimendo das luzes da escada, etc., ficam portanto codifica­das. A fónica para a comunicação vocal e, em vez, un sinal de tipo analógico.
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as disposicoes que regulam a instalacao de material electrico, vigentes no Pais em que os produtos sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2012/19/ UE (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e à saúde humana, e evitar incorrer em sanções administrativas, o equipamento que apresenta este símbolo deverá ser eliminado separata­mente dos resíduos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando da aquisição de um novo. A recolha do equipamento assinalado com o símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz deverá ser feita de acordo com as instru­ções fornecidas pelas entidades territorialmente previstas para a eliminação de resíduos.
8
PT
Page 9
Montaggio da incasso parete
59mm
10mm
141 mm
40mm
141mm
139 mm
Flush-mounted version Montage à encastrement Up-Montage Versión de empotre Versão de embeber
139 mm
Fig. 1
Art. 6149
136
Microfono Microphone Mikrofon Micrófono Microfone
A
INSTALLAZIONE 6604/AU (Fig. 1)
- Installare il citofono lontano da fonti lu mi no se e di calore.
- Incassare la scatola Art. 6149 (Fig. 1) al muro ad un’altezza di circa 1,45 m dal pavimento.
- Togliere il traversino in plastica dalla scatola (vedi part. A, Fig. 1)
- Fissare il citofono alla scatola tramite le 4 viti in dotazione.
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con la fessura per il microfono, va inserita a destra (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Fig. 1)
- Install interphone away from sources of light and heat.
- Flush-mount back box type 6149 (Fig. 1) in the wall at a height of approximately 1.45 m above the ground.
- Remove the plastic cross-piece from the back box (see Part. A, Fig. 1)
- Fix the video interphone to the back box with the 4 screws supplied
- Fit the side panels, taking care that the panel with the slot for the microphone is fitted on the right (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Fig. 1)
- Installer le poste loin de toutes sources de lumière et de chaleur.
- Encastrer le boîtier art. 6149 (Fig. 1) au mur à environ 1,45 m du sol.
- Retirer la traverse en plastique du boîtier (voir Part. A, Fig. 1)
- Fixer le portier-vidéo au boîtier à l’aide des 4 vis fournies.
- Installer les platines latérales en faisant attention que la platine prédisposée avec l’ouverture micro soit placée à droite (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Abb. 2)
- Das Haustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren.
- Das UP-Gehäuse Art. 6149 (Abb. 1) auf einer Höhe von etwa 1,45 m über dem Boden an der Wand installieren.
- Die Plastikstrebe vom Gehäuse entfernen (siehe Part. A, Abb. 1)
- Das Videohaustelefon mit den 4 mitgelieferten Schrauben am Gehäuse befestigen.
- Die seitlichen Blenden einsetzen. Die Blende mit dem Schlitz für das Mikrofon muss rechts eingesetzt werden (Abb. 1).
INSTALACIÓN 6604/AU (Fig. 1)
- Instalar el teléfono lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Empotrar la caja art. 6149 (Fig. 1) en la pared, a aproximadamente 1,45 m del suelo.
- Quitar el travesaño de plástico de la caja (ver Part. A, Fig. 1).
- Fijar el monitor a la caja con los 4 tornillos suministrados.
- Montar las máscaras laterales teniendo en cuenta que la máscara con la ranura para el microteléfono tiene que ir a la derecha (Fig. 1).
VIMAR group
INSTALAÇÃO 6604/AU (Fig. 1)
- Instalar o telefone afastado de fontes luminosas e de calor.
- Embeber a caixa Art. 6149 (Fig. 1) na parede a uma altura aprox. de 1,45 m do pavimento.
- Retirar o travessa, em plástico, da caixa (ver Part. A, Fig. 1).
- Fixar o monitor à caixa com os 4 parafusos fornecidos.
- Inserir as máscaras laterais, tendo atenção para que a abertura para o microfone, seja inserida à direita (Fig. 1).
PTESDEFRENIT
9
Page 10
Montaggio da esterno parete
141mm
125mm
125 mm
Surface wall-mounting version Version mural en saillie Up-Wandmontage-Version Versión de superficie Versão montagem saliente
141mm
Fig. 2
1
139 mm
40mm
INSTALLAZIONE 6704/AU (Fig. 2)
- Installare il citofono lontano da fonti luminose e di calore.
- Fissare la piastra di aggancio del citofono ad una altezza di 1,40m dal pavimento al bordo inferiore.
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamen­to)
- Inserire il citofono seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig. 2).
- Per togliere il videocitofono dalla piastra di aggancio, agire con un cacciavite sulla linguetta di sicurezza (posta sopra e dietro al citofo­no) ed estrarlo seguendo il senso delle frecce 3 e 4.
INSTALLATION OF TYPE 6704/AU (Fig. 2)
- Install the interphone away from sources of light and heat.
- Fix the interphone fixing plate at 1,40m. from the ground level to the
lower border.
- Connect the terminal block.
- Insert the interphone according to the 1 and 2 arrow direction (Fig.
2).
- To remove the interphone from the plate hook, operate with a screw
driver on the security lock (placed on the upper side and behind the interphone), and remove it according to the 3 and 4 arrow direction.
INSTALLATION ART. 6704/AU (Fig. 2)
- Installer le poste loin de toutes sources de lumière et de cha­leur.
- Fixer la plaque d’accrochage du poste à une hauteur d’environ 1,40m du sol au bord inférieur.
- Effectuer les raccordements du bornier (voir schémas de raccorde­ment)
- Insérer le poste en suivant le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 2).
- Pour enlever le poste de la plaque d’accrochage agir avec un tourne-
4
vis sur la languette de sécurité (placée) sur la partie supérieure et derrière le moniteur) et l’extraire suivant le sens des flèches 3 et 4.
2
3
INSTALLATION DES ART. 6704/AU (Abb. 2)
- Das Haustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren.
- Die Befestigungsplatte des Haustelefon 1,40 m. in Höhe vom Boden bis zu Unterkannt befestigen.
- Das Klemmenbrett anschliessen (siehe Shaltpläne)
- Das Haustelefon durch folgender Federrichtung 1 und 2 einstecken (Abb. 2).
- Um den Haustelefon aus der Befestigungsplatte zu entfernen, mit einem Schraubenzieher auf die Sicherheitfeder wirken (die sich auf der Oberseite und hinten des Haustelefon) und durch Folgen der Federrichtung 3 und 4 ihn ausziehen.
INSTALACIÓN DEL ART. 6704/AU (Fig. 2)
- Instalar el teléfono lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Fijar la placa de enganche del teléfono a una altura de 1,40m desde
el piso al borde inferior.
- Efectuar las conexiones de la regleta de conexiones (ver esquemas
de conexionado).
- Insertar el teléfono siguiendo el sentido de las flechas 1 y 2 (Fig. 2).
- Para quitar el monitor de la plancha de enganche, actuar con un
destornillador sobre la lengüeta de seguridad (que se encuentra sobre y detrás el teléfono) y extraerlo siguiendo el sentido de las flechas 3 y 4.
IINSTALAÇÃO DO 6704/AU (Fig. 2) Instalar o telefone afastado de fontes luminosas ed de calor.
- Fixar a placa de encaixe do telefone a uma altura de 1,40 m entre o
pavimento e obordo inferior.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema di ligação)
- Inserir o telefone seguindo o sentido das setas 1 e 2 (Fig. 2).
- Para retirar o telefone da placa de encaixe, aplicar uma chave de
parafusos na lingueta de segurança (que fica sobre e detrás do videotelefone) e extraí-lo seguindo o sentido das setas 3 e 4.
10
PTESDEFRENIT
Page 11
Montaggio da tavolo
141mm
125mm
Table version Montage à encastrement Tischversion Versión de sobremesa Versão de mesa
125 mm
INSTALLAZIONE 660D/AU (Fig. 3)
- Fissare la borchia alla parete e inserire la presa nella borchia
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamen­to).
INSTALLATION OF TYPE 660D/AU (Fig. 3)
- Fix the monitor support to the wall and hook the stud to the support.
- Connect the terminal block (see wiring diagrams).
INSTALLATION ART. 660D/AU (Fig. 3)
- Fixer la bossette du moniteur à paroi et accrocher le supporte a la
bossette.
- Raccorder le bornier (voir schémas de raccordement)
INSTALLATION DES ART. 660D/AU (Abb. 3)
- Die Buchse an die Wand befestigen un den Halter in die Buchse
einstecken.
- Das Klemmenbrett anchliessen (siehe Shaltplane)
INSTALACIÓN DEL ART. 660D/AU (Fig. 3)
- Fijar la tachuela a la pared e insertar el soporte en la tachuela.
- Conectar la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado).
INSTALAÇÃO DO 660D/AU (Fig. 3)
- Fixar abrocha à parede e inserir o suporte na brocha.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema de ligação)
Fig. 3
VIMAR group
PTESDEFRENIT
11
Page 12
KIT R660
INSTALLAZIONE 6604/AU CON LE STAFFE Art. R660
Il kit R660 comprende 1 piastra metallica e 4 staffe da fissare nei 4 angoli del videocitofono. Tramite le viti delle staffe si fanno scorrere i cursori in modo avvicinare le staffe al videocitofono.Inserire la piastra metallica (1) sul retro del videocitofono secondo la Fig.4.
- Inserire i 4 cursori nelle staffe.
- Fissare le staffe al videocitofono come indicato in figura, tenendo i cursori allineati ai fianchi del videocitofono (Fig.5).
- Inserire il videocitofono all’interno della parete in cartongesso. Foro consigliato 120x120mm (Fig.6).
- Stringere le viti in modo da avvicinare i cursori alla parete di carton­gesso.
Avvitando i cursori devono allinearsi ortogonalmente al videocitofono.
Attenzione: in caso di smontaggio del videocitofono dalla parete in car-
tongesso è necessario allentare le 4 viti il minimo necessario per ottenere la rotazione inversa delle staffe, pena la perdita delle staffe all’interno della parete di cartongesso.
INSTALLATION OF TYPE 6604/AU WITH BRACKETS TYPE R660
The kit R660 consists of 1 metal plate and 4 brackets for mounting in the 4 corners of the monitor. Slide the sliders using the screws so that the brackets move close to the monitor unit. Fit the metal plate (1) on the back of the monitor according to Fig.4.
- Insert the 4 sliders in the brackets
- Fix the brackets to the monitor as indicated in the figure, keeping the sliders aligned with the sides of the unit (Fig.5).
- Insert the monitor in the plasterboard wall.
Recommended hole size 120x120mm (Fig.6).
- Tighten the screws so that the sliders move close to the plasterboard wall. When tightening, the sliders must be at a right angle to the monitor.
Important: when disassembling the monitor from the plasterboard wall, loosen the 4 screws by the minimum amount needed to obtain the reverse rotation of the brackets, so as to prevent the brackets being lost inside the plasterboard wall.
INSTALLATION DES ART. 6604/AU MIT HALTERUNGEN Art. R660
Das Set R660 enthält 1 Metallplatte und 4 Halterungen, die an den 4 Ecken des Videohaustelefons befestigt werden. Mit den Schrauben der Halterungen werden die Schieber so verstellt, dass die Bügel an das Videohaustelefon angenähert werden. Die Metallplatte (1) an der Rückseite des Videohaustelefons anbringen wie auf Abbildung Nr. 4 dargestellt.
- Die 4 Schieber in die Bügel einsetzen
- Die Halterungen wie auf der Abbildung dargestellt am Videohaustelefon befestigen, dabei die Schieber mit den Seiten des Videohaustelefons ausrichten (Abb.5).
- Das Videohaustelefon in die Gipskartonwand einsetzen. Empfohlene Bohrung 120x120 mm (Abb.6).
- Die Schrauben so anziehen, dass die Schieber an die Gipskartonwand angenähert werden. Bei Zuschrauben müssen sich die Schieber rechtwinklig zum Videohaustelefon ausrichten.
Achtung: Zum Entfernen des Videohaustelefons von der Gipskartonwand müssen die 4 Schrauben gerade so weit gelockert werden, dass die Halterungen sich in die andere Richtung drehen las­sen, sonst gehen die Halterungen in der Gipskartonwand verloren.
INSTALACIÓN DEL ART. 6604/AU CON LOS SUPORTES Art. R660
El kit R660 incluye 1 placa metálica y 4 soportes que se fijan en las 4 esquinas del videoportero. Mediante los tornillos de los soportes se hacen deslizar los cursores para acercar los soportes al videoportero. Introduzca la placa metálica (1) en la parte trasera del videoportero como se indica en la Fig.4.
- Introduzca los 4 cursores en los soportes
- Fije los soportes al videoportero tal y como se indica en la figura, manteniendo los cursores alineados a los lados del videoportero (Fig.5).
- Introduzca el videoportero en la pared de pladur. Orificio recomenda­do 120x120mm (Fig.6).
- Apriete los tornillos para acercar los cursores a la pared de pladur. Al apretar, los cursores deben alinearse en dirección ortogonal al videoporero.
Atención: en caso de desmontaje del videoportero desde la pared de pladur, hay que soltar los 4 tornillos lo mínimo necesario para que los soportes giren al revés, de lo contrario los soportes se podrían perder en el interior de la pared de pladur.
INSTALLATION DE L’ART. 6604/AU AVEC LE ÉTRIERS Art. R660
Le kit R660 comprend 1 plaque métallique et 4 étriers à fixer aux 4 angles du moniteur. Au moyen des vis des étriers, faire glisser les poussoirs de manière à approcher les étriers du moniteur. Insérer la plaque métallique (1) au dos du moniteur selon la Fig.4.
- Insérer les 4 poussoirs dans les brides
- Fixer les étriers au moniteur comme indiqué sur la figure, en mainte­nant les poussoirs alignés avec les flancs du moniteur (Fig.5).
- Introduire le moniteur à l’intérieur de la paroi en placoplatre. Trou conseillé 120x120mm (Fig.6).
- Serrer les vis de manière à approcher les poussoirs de la paroi en placoplatre. En vissant, les poussoirs doivent s’aligner à angle droit avec le moniteur.
Attention : lorsque l’on démonte le moniteur de la cloison en pla­coplatre, il est nécessaire de desserrer le moins possible les 4 vis pour obtenir la rotation inverse des brides, sous peine de perdre lesdites brides à l’intérieur de la cloison en placoplatre.
12
INSTALAÇÃO DO 6604/AU COM OS SUPORTES Art. R660
O kit R660 inclui 1 placa metálica e 4 suportes a fixar nos 4 cantos do monitor. Através dos parafusos dos suportes, deslize os cursores de modo a aproximar os suportes do monitor. Introduza a placa metálica (1) na parte de trás do monitor conforme indicado na Fig.4.
- Introduza os 4 cursores nos suportes
- Fixe os suportes ao monitor conforme indicado na figura, mantendo os cursores alinhados com as partes laterais do monitor (Fig.5).
- Insira o monitor no interior da parede de gesso cartonado. Orifício recomendado 120x120mm (Fig.6).
- Aperte os parafusos de modo a aproximar os cursores da parede de gesso cartonado. Ao apertá-los, os cursores devem ficar alinha­dos com o monitor no sentido ortogonal.
Atenção: em caso de desmontagem do monitor da parede de gesso cartonado é necessário desapertar os 4 parafusos o mínimo necessá­rio para obter a rotação inversa dos suportes, sob pena de os supor­tes se perderem no interior da parede de gesso cartonado.
PTESDEFRENIT
Page 13
Citofono serie 6600/AU
Installazione su parete
tipo cartongesso
Citofono serie 6600/AU
Installazione su parete
tipo cartongesso
3
2
1
KIT R660
1- Piastra metallica 2- Cursore 3- Staffa 4- Vite della staffa
1- Metal plate 2- Slider 3- Bracket 4- Bracket crew
1- Plaque métallique 2- Poussoir 3- Bride 4- Vis de la bride
1- Metallplatte 2- Schieber 3- Bügel 4- Bügelschraube
Microfono Microphone Mikrofon Micrófono Microfone
1- Placa metálica 2- Cursor 3- Soporte 4- Tornillo del soporte
1
2
12 3
Monitor Moniteur
1- Placa metálica 2- Cursor 3- Suporte 4- Parafuso do suporte
3
Fig. 4
Part. 1
Fig. 5
Piastra metallica Plaque métallique Metallplatte Placa metálica Placa metálica
Spessore cartongesso minimo: 10 mm Spessore cartongesso massimo: 25 mm
Minimum plasterboard thickness 10 mm Maximum plasterboard thickness 25 mm
Épaisseur minimum placoplatre 10 mm Épaisseur maximum placoplatre 25 mm
Mindeststärke Gipskartonwand 10 mm Max. Stärke Gipskartonwand 25 mm
Espesor del pladur mínimo 10 mm Espesor del pladur máximo 25 mm
Espessura mínima do gesso cartonado 10 mm Espessura máxima do gesso cartonado 25 mm
Fig. 6
VIMAR group
PTESDEFRENIT
13
Page 14
Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterquerchnitt Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø fino a 500m-Ø up to 500m Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø jusqu’à 500m.-Ø bis 500m Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Ø hasta 500m - Ø até 500m
4, 5, 9.10 0,75 mm² 1 mm² 1,5 mm² 4mm²
- + 15, 0 ,S1 serratura, - + lock
- + 15, 0 ,S1 gâche, - + Türöffner 1 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² -
- + 15, 0 ,S1 cerradura, - + trinco
Altri-Others-Autres Andere-Otros-Outros 0,5 mm² 0,75 mm² 1 mm² 2,5mm²
Video Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) o RG11 a doppio isolamento Video 75 Ohm coaxial cable (type RG59) or RG11 double insulation Vidéo Câble coaxial 75 Ohm (type RG59) ou RG11 à double isolation Video 75 Ohm Koaxialkabel (RG59) oder RG11 mit Doppelisolation Vídeo Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59 o RG11 com doble aislamiento) Vídeo Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) ou RG11 duplo isolamento.
C- Targa esterna audio a pulsanti Push-button external audio entrance panel Plaque de rue audio à boutons Externes Audio-Klingeltableau mit Tasten Placa externa audio con teclas Botoneira externa áudio de botões
C0- Targa esterna audio alfanumerica Alphanumeric external audio entrance panel Plaque de rue audio alphanumérique Externes alfanumerisches Audio-Klingeltableau Placa externa audio alfanumérica Botoneira externa áudio alfanumérica
P- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco
L- Serratura elettrica-Electric lock Gâche électrique-Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
14
PTESDEFRENIT
Page 15
5431
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 887B Art. 887B/1
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6204
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 660D/AU Art. 6704/AU
MONTANTE CITOFONI
INTERPHONE CABLE RISER
MONTANT POSTES
HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG
COLUNA MONTANTE DE TELEFONES
1 3 4 5 6
1 3 4 5
6 12 11
V3
M V1 13 12 11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1435
1 3 4 5 6
1 3 4 5
6 12 11
V3
M V1 13 12 11 1010
9
8
7
6
5
4
3
2
1
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 887B Art. 887B/1
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6204
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 660D/AU Art. 6704/AU
RETE-NETWORK
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
PRI
Art. 6948
F2CH SF1435
SCHEMA COLLEGAMENTO PER IMPIANTO CONDOMINIALE CITOFONICO “DIGIBUS” CON ALIMENTATORE Art. 6941 E CITOFONI MUNITI DI DECODIFICA INTERNA ART. 6604/ AU, 660D/AU, 6704/AU
WIRING DIAGRAM FOR “DIGIBUS” AUDIO ENTRANCE PANEL SYSTEM FOR BLOCK OF FLATS WITH POWER SUPPLY TYPE 6941 AND INTERPHONES WITH INTERNAL DECODING TYPE 6604/AU, 660D/AU, 6704/ AU.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR INSTALLATION DE PORTIER AUDIO “DIGIBUS” POUR BLOC D’APPARTEMENTS AVEC ALIMENTATION ART. 6941 ET POSTES D’APPARTEMENT ÉQUIPPÉS DE « DECODAGE » INTERNE ART. 6604/AU, 660D/ AU, 6704/AU.
SCHALTPLAN FÜR « DIGIBUS » AUDIO-TÜRSPRECHANLAGE FÜR WOHNGEBÄUDE MIT NETZGERÄT ART. 6941 UND HAUSTELEFONEN MIT INTERNER DECODIERUNG ART. 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU.
ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO AUDIO „DIGIBUS“ CONDOMINIAL CON ALIMENTADOR ART. 6941 Y TELÉFONOS PROVISTOS DE DECODIFICACIÓN INTERNA ART. 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO AUDIO “DIGIBUS” CONDOMINIAL COM ALIMENTADOR ART. 6941 E TELEFONES EQUIPADOS DE DECODIFICAÇÃO INTERNA ART. 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU.
ALIMENTATORE
R1
4
POWER SUPPLY
R2
ALIMENTATION
4
NETZGERÄT ALIMENTADOR
S1 15 0
88888888
1
3
2
6
5
4
*
8
9
7
0
C
R
VIMAR group
CO
J1
M1 V2 SR
CH VL
J1
M V
1 3 4 5 6 8
V1
M1
C
V2 SR
+I CH VL
4 F1 F2 +L
SR
CH
1 3 4 5
P
L
PTESDEFRENIT
SI399
15
M V
1 3 4 5 6 8
V1
1 3 4 5
CCO
+I
4 F1 F2 +L
SR
CH
Page 16
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
3451
Variante di collegamento per monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU con pulsante chiamata fuoriporta.
Variation of wiring diagram for monitor type 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU with push-button for outdoor call.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604/AU, 6704/ AU, 660D/AU avec bouton-poussoir pour appel porte palière.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU mit Taste für Wohntürruf.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU con pulsador para llamada puerta apartamiento.
Variante de ligação para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/ AU com botão para chamada no patamar.
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 6704/AU Art. 660D/AU
V3 M V1 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Variante di collegamento per monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU o con targa citofonica fuoriporta con posto esterno Art. 930D
Variation of wiring diagram for monitor type 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU or with outdoor audio entrance panel with speech unit type 930D.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU ou avec plaque audio porte palière avec poste externe Art. 930D.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU oder mit Audio­Wohnklingeltableau mit Außenstelle Art. 930D.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU o con placa audio puerta apartamiento con aparato externo Art. 930D.
Variante de ligação para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU ou com botoneira audio no patamar com posto externo Art. 930D.
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 6704/AU Art. 660D/AU
MONTANTE CITOFONI
1543
INTERPHONE CABLE RISER
V3 M V1 13 12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
MONTANT POSTES HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE DE
TELEFONES
K- Pulsante fuori porta Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf Pulsador puerta apartamiento Botão de patamar
N° SI400
Rete
K
Mains Réseau Netz Red Rede
PRI
Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
012
Art. M832
K
PF
F
R
F2
F1
1 2 3 4 5 6
P
MONTANTE CITOFONI INTERPHONE CABLE RISER MONTANT POSTES HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE DE
TELEFONES
F- Targa audio secondaria Secondary audio entrance panel Plaque de rue audio sécondaire Audio-Nebenklingeltableau Placa audio secundaria Botoneira audio secundária
F1- Gruppo fonico Art. 930D Speech unit type 930D Poste externe audio Art. 930D Audio-Außenstelle Art. 930D Aparato externo audio Art. 930D Posto externo audio Art. 930D
K- Pulsante fuori porta Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf Pulsador puerta apartamiento Botão de patamar
L
L- Serratura elettrica-Electric lock Gâche électrique-Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
P- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco
F2- Lampada luce targa Bulb for panel lighting Lampe d’éclairage plaque Birne für Tastenbeleuchtung Lámpara luz escalera Lâmpada da luz da botoneira (3x24V 3W max.) 10x24V 3W con/with Art. M832 16X24V 3W con/with Art. 0832/030
16
PTESDEFRENIT
Page 17
13 54
+U
VARIANTE - VERSION - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN 2
MONTANTE CITOFONI
INTERPHONE CABLE RISER
MONTANT POSTES
HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG
COLUNA MONTANTE DE TELEFONES
Collegamento variante porta aperta con led verde. Variation of wiring diagram for “open door” mit green led. Raccordement variante “porte ouverte” avec led verte. Anschluss für die “Geöffnete tür”-sonderschaltung mit grüner led. Conexionado variación “puerta abierta” con led verde. Ligação variante “porta aberta” com led verde.
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 6704/AU Art. 660D/AU
V3
M V1 13 12 11 10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1435
+U
Alimentatore-Power supply Alimentation-Netzgerät Alimentador Art. 6941
Rete Mains Réseau Netz Red Rede
PRI
F2CH SF1435
S1 15 0
Alimentatore-Power supply Alimentation-Netzgerät Alimentador Art. 6582
Rete Mains Réseau Netz Red Rede
R1
PRI
4
R2
4
D+U-BAC+I
M V
1
4
7
R
88888888
1 3 4 5 6 8
V1
M1
CO CCO
V2 SR
+I CH VL
3
2
6
5
*
8
9
0
C
J1
4
F1
F2
+L
1 3 4 5
Lo schema illustra il collegamento della segnalazione di serratura aperta (LED verde) con monitor Art. 6604/ AU, 660D/AU, 6704/AU (collegamento al morsetto 13). Per escludere la segnalazione di serratura aperta non collegare il morsetto N. 13 dei citofoni. La segnalazione di suoneria esclusa è già inserita nei citofoni e non serve collegare nessun conduttore supplementare.
Auf dem Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür offen” (grüne LED) an Monitor Art. 6604/AU, 660D/AU, 6704/ AU (Anschluss an Klemme 11) dargestellt. Um die Anzeige „Tür offen” auszuschließen, die Monitorklemme Nr. 13 nicht anschließen. Die Anzeige für Ruftonabschaltung ist bereits in den Monitor integriert, es muss kein weiterer Leiter angeschlossen werden.
VIMAR group
M V
J1
1 3 4 5
6
8 V1 M1
C
V2 SR
+I CH VL
4 F1 F2 +L
1 3 4 5
SRSR
CHCH
P
L
The diagram shows the connection of the “lock open” indicator (green LED) with monitor Art. 6604/AU, 660D/ AU, 6704/AU (connection to terminal 11). To disable the “lock open” indication, do not connect terminal No 13 of the monitors. The ringtone OFF indication is already inserted in the monitors and it is not necessary to connect any additional conductor.
El esquema ilustra la conexión de la señalización de cerradura abierta (LED verde) con monitor Art. 6604/ AU, 660D/AU, 6704/AU (conexión al borne 11). Para excluir la señalización de cerradura abierta, no hay que conectar el borne N. 13 de los monitores. La señalización de timbre excluido ya se ha conectado en los monitores y no es necesario conectar ningún conductor suplementario.
PTESDEFRENIT
N° SI404
Le schéma représente le raccordement de la signalisation de gâche ouverte (LED verte) avec moniteur Art. 6604/ AU, 660D/AU, 6704/AU (raccordement à la borne 11). Pour exclure la signalisation de gâche ouverte, ne pas connecter le borne N. 13 des moniteurs. La signalisation de sonnerie exclue est déjà prévue dans les moniteurs si bien qu’acun conducteur supplémentaire ne doit être raccordé.
O esquema refere-se à ligação da sinalização de trinco aberto (LED verde) com monitores Art. 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU (ligação ao borne 11). Sem sinalização de trinco aberto não é ligado o borne N. 13 dos monitores A sinalização de campainha excluída é uma função inserida nos monitores, pelo que não serve ligar condutores suplementares aos esquemas base.
17
Page 18
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano con citofoni muniti di decodi­fica interna.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. utilizzando il relè Art. 0170/101 collegandolo come da schema. Portata dei contatti 3A-250V.
Supplementary membrane bell connection for interphones without internal de­coding.
12V A.C. additional bells can be fitted using the relay Art. 0170/101 connected as shown in the diagram. Contact rating 3A - 250V
Raccordement sonneries supplémentaires à timbre avec postes équipés du déco­dage interne.
On peut raccorder des sonneries supplémentaires en 12V c.a. avec le relais Art. 0170/101 raccordé suivant le schéma. Portée des contacts 3A-250V.
Anschluß zusätzlicher Läutwerke an Haustelefon mit interne Decodierung.
Es ist möglich, zusätzliche 12V AC Lautwerke zu installieren, in dem das Relais Art. 0170/101 gemäß Schema angeschlossen wird. Stromfestigkeit der Kontakte 3A-250V
Conexionado timbres suplementarios con teléfonos provistos de codificación interna.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes con 12V c.c. utilizando el relé Art. 0170/101 conectándolos como desde esquema. Capacidad de los contactos 3A-250V.
Ligação das campaínhas suplementares com telefones com descodificador interno.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V c.a. utilizando o relé Art. 0170/101, ligando-o como mostra o esquema. Carga nos contactos 3 A-250 V.
N.B. Se vengono collegate suonerie supplementari con elevato assorbimento effettuare anche il collegamento tra i morsetti RC-4 del relè Art. 0170/101. If additional bells with high absorption are fitted, also connect terminals RC-4 of relay Art. 0170/101. Si on raccorde des sonneries supplémentaires ayant une absorption élevée, effectuer également le raccordement entre les bornes RC-4 du relais Art. 0170/101. Bei Anschluß zusätzlicher Läutwerke mit hoher Stromaufnahme auch die Klemmen RC-4 des Relais Art. 0170/101 verbinden. Si se conectan timbres suplementarios con elevada absorción efectuar también el co­nexionado entre los bornes RC-4 del relé Art. 0170/101. Se forem utilizadas campaínhas suplementares com elevado consumo efectuar, tam­bém, a ligação entre os bornes RC-4 do relé Art. 0170/001.
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6604/AU Art. 6704/AU Art. 660D/AU
V3
M V1 13 12 11 10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Alimentazione suoneria Bell supply Alimentation sonnerie Versorgung des Läutwerks Alimentación timbre Alimentação da campainha
Relè - Relay - Relais Art. 0170/101
+
-
C1
Suoneria Bell Sonnerie Läutwerk Timbre Campainha 12V c.a./~
RC
15 5243
N° SI402
18
PTESDEFRENIT
Page 19
4531
ON
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4
Collegamento funzione ausiliaria F1-F2 in impianti citofonici muniti di decodifica interna.
È possibile l’attivazione di una funzione ausiliaria F1 comandata dai monitor collegando un relè Art. 0170/001 come da schema (morsetti R1-4 dell’alimentatore). Per la funzio ne ausiliaria F2 inserire un relè Art. 0170/001 e collegarlo ai morsetti R2-4 dell’alimen-
tatore. Il tasto “ ” del monitor attiva la funzione F1. Il tasto “ ” del monitor attiva la funzione “F2”.
Connecting additional function F1-F2 to door entry systems with internal decod ing.
An additional monitor controlled function F1 can be activated by connecting relay Art. 0170/001 as per diagram (terminals R1-4 of the power supply). For the F2 auxiliary function insert a relay type 0170/001 and connect it to the power supply terminals R2-4.
Monitor push-button “ vates the F2 function.
Connexion de la fonction auxiliaire F1-F2 dans des installations du postes équi pés du décodage interne. On peut activer une fonction auxiliaire (F1) commandée par
les moniteurs en reliant un relais Art. 0170/001 selon le schéma (bornes R1-4 de l’ali­mentation). Pour la fonction auxiliaire F2 insérer un relais Art. 0170/001 et le connecter aux bornes R2-4 de l’alimentation.
Le bouton-poussoir “ du moniteur active la fonction F2.
” activates the F1 function. Monitor push-button “ ” acti-
” du moniteur active la fonction F1. Le bouton-poussoir “
V3 M V1 13
Monitor Moniteur Art. 6604/AU Art. 6704/AU Art. 660D/AU
12 11 10
9 8 7 6 5 4 3 2 1
Anschluß der Zusatzfunktion F1-F2 an Türsprechanlagen mit interner Decodierung.
Es ist möglich, eine über den Monitor gesteurte Zusatzfunktion (F1) zu aktivieren,
-
indem ein Relais Art. 0170/001 gemäß Schema angeschlossen wird (Klemmen R1-4 des Netzgeräts). Für die Zuzatsfunktion F2 ein Relais Art. 0170/001 einsetzen und es
an Klemmen R2-4 des Netzgerats anschließen. Monitorstaste “ Funktion. Monitorstaste “
-
Conexionado función auxiliares F1-F2 en instalaciones con portero provistos de
” aktiviert die F2 Funktion.
” aktiviert die F1
codificación interna.
Es posible la activación de una función auxiliar (F1) mandada por los monitores conec tando un relé Art. 0170/001 como de esquema (bornes R1-4 del alimentador). Para la function ausiliar F2 insertar un relé Art. 0170/001 y conectarlo a los bornes R2-4 del
alimentador. El pulsador “
” del monitor activa la función F1. El pulsador “ ” del
monitor activa la función F2.
-
Ligação das funções auxiliares F1 - F2 em instalações de porteiro equipadas com descodificador interno.
É possível a activação de uma função auxiliar (F1) comandada do monitor ligando um relé Art. 0170/001 como mostra o esquema (bornes R1-4 do alimentador). Para a função auxiliar F2 inserir um relé Art. 0170/001 e o ligar aos terminais R2-4 do alimen
tador. O botão “ ” do monitor ativa a função F1. O botão “ ” do monitor ativa a função F2.
MONTANTE CITOFONI INTERPHONE CABLE RISER MONTANT POSTES HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG COLUNA MONTANTE DE TELEFONES
Alimentatore Power supply Alimentation Netzgerät Alimentador Art. 6941
-
-
88888888
1
4
7
R
CO
2
5
8
0
Rete-Mains Réseau-Netz
5341
Red-Rede
PRI
534F1SCH F2
Relè - Relay - Relais Art. 0170/001
R1
4
R2
4
015S1
Relè - Relay - Relais Art. 0170/001
12345 54321
CN
OC
Funzione supplementare “F1” e “F2” “F1”, “F2” additional function Fonction supplémentaire “F1” et “F2” “F1” und “F2” zusätzliche Funktion Función suplementaria “F1”, “F2” Função suplementar “F1”, “F2”
L
N° SI401
J1
M
V 1 3 4 5 6 8
V1
M1
C
V2 SR
+I CH VL
4
F1 F2
+L
SR
CH
F1 F2
1 3 4 5
P
M V
1 3 4 5 6 8
V1
M1
CO
V2 SR
+I CH VL
3
6
*
9
C
J1
4 F1 F2 +L
SR
CH
1 3 4 5
C
VIMAR group
PTESDEFRENIT
19
Page 20
S6I.660.4AU 05 1611
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
Loading...