Manuale installatore - Installer guide - Manuel installateur
Technisches Handbuch - Instrucciones instalador - Manual do instalador
6604/AU - 660D/AU - 6704/AU
Citofono serie 6600 per sistemi Digibus
6600 series interphone for Digibus systems
Poste de la série 6600 pour systèmes Digibus
Haustelefon der serie 6600 für Digibus-systeme
Teléfono de la serie 6600 para sistemas Digibus
Telefone série 6600 para sistemas Digibus
Page 2
Art. 6604/AU
(da incasso parete, flush-mounted version, montage à encastrement, Up-Montage, versión de empotre, versão de embeber)
Art. 660D/AU
(da tavolo, desk-top version, version de table, Tischversion, versión de sobremesa, versão de mesa)
Art. 6704/AU
(da esterno parete, surface wall-mounting version, version mural en saillie, Up-Wandmontage-Version, versión de empotre, versão montagem saliente)
B
C
D
F
G
D
L
M
E
H
I
E
2
PTESDEFRENIT
Page 3
DESCRIZIONE:
Citofono viva voce bicanale con codifica interna.
PULSANTI E REGOLAZIONI
B) Microfono
C) Altoparlante
D) Coppia pulsanti: scelta suonerie
Coppia pulsanti: volume suonerie /
E)
regolazione contrasto / regolazione volume
fonica
F) Comando funzione F1
G)
H) Comando funzione F2. In alternativa è pos-
I) Pulsante parla/ascolta per abilitazione
L)
M)
Comando chiamata verso centralino o
serratura (a citofono chiamato)
sibile programmare il tasto come funzione
F3 o F4 o F5. Il pulsante
come F3 o F4 o F5 funziona in modo ciclico,
ad ogni pressione del tasto cioè cambia
funzione.
conversazione: dopo la chiamata e/o l’iserimento del citofono mantenere premuto il
pulsante per la conversazione con il posto
esterno.
Segnalazione LED attivazione serratura esterna. La segnalazione è opzionale in
relazione al tipo di installazione.
Segnalazione LED per esclusione
suoneria / programmazioni varie
programmato
MORSETTIERA DI COLLEGAMENTO
1) Linea di chiamata digitale
2) Linea fonica secondaria
3) Linea di fonica
4) Linea negativo
5) Linea +13.5 Vcc
6) Segnalazione citofono inserito (per suonerie
supplementari o altri servizi)
9) Linea per chiamata fuoriporta
11) F1 - collegamento per funzioni ausiliarie da
collegare se indicato nello schema
12) F2 - collegamento per funzioni ausiliarie da
collegare se indicato nello schema
13) Alimentazione segnalatore LED verde
PROGRAMMAZIONE NUMERO/CODICE
DI CHIAMATA
A citofono non inserito:
Tenere premuti contemporaneamente i tasti I
e H.
Attendere 3 secondi finchè il led rosso M non
inizia a lampeggiare.
A questo punto rilasciare i due tasti I e H e
premere il tasto G entro 5 secondi circa per
almeno 3 secondi fino all’accensione fissa del
led rosso M. Ora il dispositivo si trova nello stato
programmazione e può ricevere da una targa
o dal programmatore il numero da codificare.
Alla ricezione del codice e dopo una corretta
programmazione, il led rosso M si spegnerà ed
il dispositivo ritornerà allo stato base.
CHIAMATA FUORIPORTA
Attraverso il cablaggio del morsetto dedicato è
possibile differenziare il suono di una chiamata
proveniente dal pulsante fuoriporta (ad esempio pianerottolo, entrata secondaria, ecc.) per
distinguerla da quella proveniente da un posto
esterno.
Il morsetto 9 prevede l’ingresso per il filo di chiamata per una targa fuoriporta (il posto esterno
930D) o per un semplice pulsante N.A. (collegato tra il 9 ed il 5) che fa suonare il citofono
con la suoneria programmata. È possibile, in
seguito ad una chiamata fuoriporta, fare in modo
di autoinserire il citofono ed inviare un comando
digitale per poter commutare il segnale video
in ingresso con quella di un’eventuale posto
esterno sul fuoriporta. Per fare questo bisogna:
1° abilitare l’autoinserimento del citofono dalla
chiamata fuoriporta, premere a citofono non
inserito D1 e E1 fino al lampeggio del led rosso
M e poi premere H, 2° scegliere quale comando
inviare nel bus digitale, premere a monitor spento E1 e E2 fino al lampeggio del led rosso M e
poi premere il tasto corrispondente alla funzione
, .
FUNZIONE UTENTE-ASSENTE
Questo tipo di funzione consente all’utente,
tramite la targa esterna, di segnalare la propria
assenza a coloro che effettuano la chiamata;
può inoltre essere utilizzata anche nel caso in
cui l’utente sia in casa ma non voglia essere
disturbato. Quando la funzione è abilitata il
citofono che riceve la chiamata non si inserisce
e non emette nessuna segnalazione acustica
ma invia il comando di “UTENTE ASSENTE”
verso un eventuale centralino e fa lampeggiare il LED rosso M, tante volte quante sono le
chiamate non risposte (max 4). Per abilitare
questa funzione, tenere premuti a citofono non
inserito i tasti D1 e E1 fino al lampeggio del led
rosso e poi premere I; il led M si accenderà e
resterà acceso per indicare che la funzione è
attiva. Per disabilitare questa funzione, tenere
premuti a citofono non inserito i tasti D2 e E2
fino al lampeggio del led M e poi premere I; il
led si spegnerà.
SCELTA SUONERIE
È possibile scegliere la suoneria da abbinare
alla chiamata da targa e quella da abbinare alla
chiamata fuoriporta. Per scegliere la suoneria
per la chiamata da targa, a citofono non inserito,
premere per almeno 5 secondi circa D1 o D2,
da quando parte la prima suoneria si possono
scorrere tutte le altre premendo ripetutamente
D1 o D2.
Per scegliere la suoneria per la chiamata da
fuoriporta, a citofono non inserito, premere per
almeno 5 secondi circa i tasti D1 e D2 contemporaneamente fino all’accensione intermittente
del led rosso M, a questo punto premere D1 o
D2 per scegliere la suoneria.
ESCLUSIONE SUONERIA
Per regolare il volume delle suonerie, a citofono
non inserito premere E1 o E2 per almeno 5
secondi finchè non parte la suoneria abbinata
alla chiamata da targa. A questo punto aumentare o diminuire il volume premendo rispettivamente E1 o E2. L’esclusione della suoneria
si ha premendo continuamente il tasto E2 fino
all’accensione del led rosso M.
REGOLAZIONI AUDIO/FONICA
Per regolare il volume della fonica bisogna,
durante una conversazione, premere E1 oppure
E2 assieme al tasto I.
SCELTA FUNZIONAMENTO TASTO H (
)
Di default la pressione del tasto H corrisponde
ad inviare nel bus digitale il comando F2. Con la
procedura seguente si può cambiare funzionamento facendo perdere al tasto la corrispondenza con F2 ed acquisendo i la funzionalità F3, F4,
F5 in modo ciclico. Per abilitare la funzione F3,
F4, F5 si devono tenere premuti contemporaneamente a monitor spento i tasti D1 ed E1 fino al
lampeggio del LED rosso M, dopodichè premere
il tasto F (
disabilitare la funzione F3, F4, F5 (e ritornare a
quella impostata di default): si devono tenere
premuti contemporaneamente i tasti D2 ed E2
fino al lampeggio del LED rosso M, dopodichè
premere il tasto F (
gnerà.
); il LED rosso M si spegnerà. Per
); il LED rosso M si spe-
FUNZIONAMENTO
I citofoni 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU possono essere utilizzati esclusivamente su impianti
citofonici e videocitofonici ELVOX di tipo digitale
DigiBus; per l’alimentazione si devono utilizzare
esclusivamente alimentatori appartenenti alla
gamma DigiBus (es. Art. 6941).
Il sistema DigiBus consente di realizzare tipologie di impianti nei quali l’identificazione dei
dispositivi e dei comandi è di tipo digitale.
A seconda della configurazione dell’impianto,
ognuno dei dispositivi collegati è caratterizzato
da un codice numerico a 4 oppure 8 cifre (che
deve essere univoco) ed è in grado di ricevere
e spedire dei pacchetti dati all’interno dei quali
sono contenute tutte le informazioni relative alla
gestione della comunicazione; ogni pacchetto
dati è infatti costituito dall’indentificativo del
dispositivo di destinazione e dal comando che
quest’ultimo deve effettuare. Tutte le operazioni
di comando tipiche di un sistema citofonico
quali, ad esempio, chiamata, apertura elettroserratura, accensione luci scale, ecc., sono
quindi codificate. La fonica per la comunicazione vocale è invece un segnale di tipo analogico.
REGOLE DI INSTALLAZIONE.
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione
del materiale elettrico in vigore nel Paese dove i
prodotti sono installati.
CONFORMITÀ NORMATIVA.
Direttiva EMC
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI
SENSI DELLA DIRETTIVA 2012/19/UE
(RAEE)
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla
salute umana oltre che di incorrere in sanzioni
amministrative, l’apparecchiatura che riporta
questo simbolo dovrà essere smaltita separa-
tamente dai riuti urbani ovvero riconsegnata al
distributore all’atto dell’acquisto di una nuova.
La raccolta dell’apparecchiatura contrassegnata
con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire
in conformità alle istruzioni emanate dagli enti
territorialmente preposti allo smaltimento dei riuti. Per maggiori informazioni contattare il numero verde 800-862307.
VIMAR group
IT
3
Page 4
DESCRIPTION:
“open voice” twin channel interphone
PUSH-BUTTONS AND ADJUSTMENTS
B) Microphone
C) Loudspeaker
D) Pair of push-buttons:chime choice
Pair of push-buttons: chime volume /
E)
contrast adjustment / volume adjustment
audio line
F)
G)
H) Command function F2. In alternative it is
I) Push-button talk / listen, for conversa-
L)
M)
Command function F1
Command call to the switchoboard or
door lock (when interphone is called)
possible to program the push-button as
function F3 or F4 or F5. The push-button
programmed as F3 or F4 or F5 operates in cyclical way, i.e. each pressure of
push-button changes function.
tion enabling. After the call and/or insertion
of the monitor, hold the push-button down
for conversation with the speech unit.
LED Sign for external activation
Led indicator for chime exclusion /
various programmings
TERMINAL BLOCK
1) Digital call line
2) Secondary entrance panel audio line
3) Audio line
4) Negative line
5) + 13,5V DC line
6) Inserted interphone signalling (for additional
chimes or other services)
9) Line for outside door call.
10) Supply voltage for video floor distributor
11) F1 - connection for auxiliary functions, to be
connected if indicated on the diagram.
12) F2 - connection for auxiliary functions, to be
connected if indicated on the diagram.
13) Supply voltage for green LED indicator
PROGRAMMING THE NUMBER/CALL
CODE
With interphone not inserted, operate as it follows:
Press simultaneously and hold the “I” and “H”
push-buttons.
Wait for 3 seconds until the red led “M” starts
flashing.
Release both push-buttons “I” and “H” and press
the “G” push-button within 5 seconds for at
least 3 seconds until the red LED “M” is steadily lit. Now the device is on programming mode
and can receive the number to code from an
entrance panel or from the programmer. At the
code reception and after a correct programming,
the red led M switches off and the device returns
to the basic mode.
OUTDOOR CALL
Through a dedicated terminal cabling it is possible to discriminate the call tone coming from
an outdoor push-button (for example passage,
secondary entry etc.) from that coming from an
outdoor station.
Terminal 9 is preset for the input of the call wire
for an apartment entrance panel (the speech
unit Art. 930D) or for a simple push-button N.A.
(connected between 9 and 5) which make the
interphone ring through a programmed chime.
On receiving an apartment outdoor call it to self
start the interphone on and send a digital command able to switch the audio signal in the
entrance with that of a possible speech unit on
the apartment door. To do so you must enable
the interphone self-start (from outdoor call unit
by pressing the “D1” and “E1” push-buttons,
being the interphone not inserted, until the red
led “M” flashes and then pressing the “H” pushbutton) and choose the command to route (by
pressing the “E1” and “E2” push-buttons (with
interphone off) until the led M flashes and press
then the push-button corresponding to the func-
tion,
, .
“UNANSWERED CALL” FUNCTION
By means of an external entrance panel this
type of function allows the user to signal his
absence to the calling visitor; it may also be
used when the user is at home, but does not
want to answer. When the function is enabled the interphone receiving the call does not
emit an acoustic signal, but sends a “USER
ABSENT” command to a possible switchboard
and, in addition, makes the “M” red LED flash
as many times as the ananswered calls (max
4). To enable this function, it is enough to press
and hold the “D1” and “E1” push-buttons (with
interphone) until the led M lights up, then press
the “I” push-button; the Led “M” will light up and
remain ON to show the function is active.
To disable this function, with interphone, press
and hold the “D2” and “E2” push-buttons until
the led M lights up and then press the “I” pushbutton; the led switches off.
CHOOSING THE RING TONE
With monitor off, press push-button “D1” or “D2”
for nearly 5 seconds to choose the ring tone for
the entrance panel call; when the first ring tone
sounds you can scroll all the ring tones by pressing several times “D1” or “D2”.
To choose the outdoor call ring tone, (always
with interphone not inserted) press “D1” and
“D2” simultaneously for nearly 5 seconds until
the red led “M” flashes intermittently; now press
“D1” or “D2” to choose the ring tone.
CHOOSING THE “H” PUSH-BUTTON
OPERATION (
As default the pressure of push-button H routes
the F command to the digital BUS.
With the following procedure it is possible to
change the operation making the push-button
lose its correspondence to “F2” and adquiring
the F3, F4, F5 functions in a cyclical way. To
enable the F3, F4 and F5 functions press and
hold down (with monitor off) the D1 and E1
push-buttons at the same time until the red led
M flashes, press then the F push-button (
the red LED M turns off. To disable the F3, F4,
F5 function (the one set as default) press the D2
and E2 push-buttons at the same time until the
red LED M flashes, now press the F push-button
) ; the red LED M turns off .
(
)
);
OPERATION
Interphone type 6604, 660D, 6704 must be used
only on digital Digibus type ELVOX interphone
and video-interphone installations; for the supply
voltage use only the digibus range power supplies (for example type 6941).
The digibus system allows you to carry out
installations with digital type device and command identification. According to the installations configuration, each device connected is
identified by a 4 or 8 univocal numerical code
and it is able to receive and send a data packet
containing all the information related to the
communication management; in fact each data
packet includes the identification of the destination device and the command to be carried out.
All typical command operations of a interphone
system, such as call, electrical lock release,
stair-light switching on etc., are then codified.
The audio signals are, on the contrary, analogical type signals.
INSTALLATION RULES.
Installation should be carried out observing current installation regulations for electrical systems
in the Country where the products are installed.
CONFORMITY.
EMC directive
Standards EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMATION FOR USERS UNDER
DIRECTIVE 2012/19/UE (WEEE)
In order to avoid damage to the environ-
ment and human health as well as any
administrative sanctions, any appliance marked
with this symbol must be disposed of separately
from municipal waste, that is it must be reconsigned to the dealer upon purchase of a new
one. Appliances marked with the crossed out
wheelie bin symbol must be collected in accordance with the instructions issued by the local authorities responsible for waste disposal.
possible de programmer le bouton-poussoir
comme fonction F3 ou F4 ou F5. Le bou-
ton-poussoir
F4 ou F5 fonctionne de façon cyclique,
c’est-à-dire chaque pression du bouton-poussoir change fonction.
I)
validation conversation. Après l’appel et/ou
insertion du poste, appuyer continuellement
sur le bouton-poussoir pour la conversation
avec le poste extérieur.
L)
M)
sonnerie / diverses programmations.
Paire boutons-poussoirs: choix
Paire boutons-poussoirs: volume
Commande fonction F1
Commande appel vers le standard ou
programmé comme F3 ou
Bouton-poussoir parle-écoute, pour
Signalisation LED activation externe
Signalisation LED para exclusion
BORNIER DE RACCORDEMENT
1) Ligne d’appel digital
2) Ligne de phonique sécondaire
3) Ligne de phonique
4) Ligne negatif
5) Ligne +13,5 V c.c.
6) Signalisation poste enclenché (pour sonnerie supplémentaire et d’autres services)
9) Ligne pour appels porte palière
11) F1 - raccordement pour fonctions auxiliaires,
à connecter si indiqué dans le schéma
12) F2 - raccordement pour fonctions auxiliaires,
à connecter si indiqué dans le schéma
13) Alimentation signalisateur LED verte.
PROGRAMMATION NUMÉRO/ CODE
D’APPEL
Avec poste declenché :
Appuyer simultanément et maintenir enfoncés
les boutons-poussoirs « I » et « H ». Attendre 3
secondes jusqu’à la led rouge « M » commence
à clignoter.À ce point relâcher les deux poussoirs « I » et « H »; appuyer sur le poussoir «
G » d’ici 5 secondes pour au moins 3 secondes
jusqu’à l’allumage fixe de la led rouge « M ».
Maintenant le dispositif se trouve dans le mode
de programmation et peut recevoir le numéro
à coder depuis une plaque de rue ou depuis le
programmateur. À la réception du code et après
une correcte programmation, la led rouge M
s’éteint et le dispositif retourne au mode base.
APPEL PORTE PALIÈRE
À travers le câblage de la borne dediquée il est
possible de différencier le son d’un appel provenant du bouton-poussoir porte palière (pour
exemple palier, entrée secondaire etc.) pour
le distinguer de celui provenant d’un poste
externe.
La borne 9 est pour l’entrée du fil d’appel pour
une plaque porte palière (le poxte externe l’Art.
930D) ou pour un simple poussoir N.A. (raccordé entre le 9 et le 5) qui fait sonner le poste au
moyen d’une sonnerie programmée. Suite à un
appel de la porte palière il est possible d’autoinsérer le poste et d’envoyer une commande
digitale pour pouvoir commuter le signal audio
en entrée avec celui d’un poste externe eventuelle à la porte palière. Pour faire cela il faut
valider l’autoinsertion du poste (en appuyant
appel porte palière, avec poste déclenché, sur
“D1” et “E1” jusqu’à ce que la led rouge « M »
clignote et ensuite en appuyant sur la touche «
H ») et choisir la commande qu’on veut envoyer
(en appuyant, avec poste déclenché, sur « E1 »
et « E2 » jusqu’à la led M clignote et ensuite
appuyer sur la touche correspondant à la fonc-
tion
, .
FONCTION « APPEL SANS RÉPONSE »
Ce type de fonction permet à l’usager, au moyen
d’une plaque de rue, de signaliser la propre
absence à celui qui appelle ; de plus, elle peut
être utilisée aussi lorsque l’usager est dans la
maison, mais il ne veut pas répondre. Quand la
fonction est validée l’interphone qui reçoit l’appel
n’émet aucune signalisation acoustique, mais il
envoi la commande « USAGER ABSENT » vers
un standard éventuel et, en plus, il fait clignoter
la LED rouge « M » autant de fois combien les
appels sans réponse (max. 4). Pour valider cette
fonction, avec interphone non inséré, maintenir
enfoncés les boutons « D1 » et « E1 » jusqu’à
la led clignote “M” et ensuite appuyer sur « I »;
la Led s’allumera et restera allumée pour indiquer que la fonction est active.. Pour invalider
cette fonction, il suffit de maintenir enfoncé les
poussoirs « D2 » et « E2 » avec interphone non
inséré jusqu’à la led clignote et ensuite appuyer
sur «I » ; la led s’éteint.
CHOIX DES SONNERIES
Il est possible de choisir la sonnerie à associer
à l’appel depuis la plaque de rue et celle à
associer à l’appel depuis la porte palière. Avec
moniteur éteint appuyer sur « D1 » ou « D2 »
pour au moins 5 secondes pour choisir la sonnerie pour les appels depuis la plaque de rue,
dès que la première sonnerie sonne on peut
faire défiler toutes les sonneries en appuyant
plusieurs fois sur les touches “D1” et “D2”.
Toujours avec moniteur éteint, on peut choisir
la sonnerie pour les appels porte palière en
appuyant sur les touches “ D1“ et “D2” simultanément pour environ 5 secondes jusqu’à la led
rouge «M» s’allume avec lumière intermittente;
maintenant appuyer sur “D1” ou “D2” pour choisir la sonnerie.
EXCLUSION DE LA SONNERIE
Pour régler le volume des sonneries, avec interphone non inséré appuyer sur « E1 » ou « E2
» pour au moins 5 secondes jusqu’à ce que la
sonnerie associée à l’appel depuis la plaque de
rue ne sonne. A ce point augmenter ou diminuer
le volume en appuyant sur « E1 » ou «E2 » respectivement. On obtient l’exclusion de la sonnerie en appuyant continuellement sur la touche «
E2 » jusqu’à la led rouge « M » s’allume.
RÉGLAGE DE L’AUDIO
Pour régler le volume de l’audio il faut appuyer
(pendant une conversation) sur le bouton-poussoir «E1 » ou « E2 » simultanément avec le
poussoir «I».
CHOIX DU FONCTIONNEMENT DU
BOUTON-POUSSOIR “H” (
Par défaut (default) la pression du bouton-poussoir H envoie la commande F2 au digital BUS.
Avec la procédure suivante on peut changer le
fonctionnement en faisant perdre la correspondance avec F2 au bouton-poussoir et en acquérant la fonction F3, F4, F5 de façon cyclique.
Pour valider les fonctions F3, F4, F5 ont doit
maintenir enfoncé simultanément (avec moniteur éteint) les boutons D1 et E1 jusqu’à ce que
la LED rouge M clignote, depuis appuyer sur le
bouton F (
invalider la fonction F3, F4, F5 (celle programmée par défaut): appuyer et maintenir le doigt
sur le boutons D2 et E2 jusqu’à ce que la LED
rouge M clignote, ensuite appuyer sur le bouton
F (
) ; la LED rouge M s’éteint. Pour
) ; la LED rouge M s’éteint .
)
FONCTIONNEMENT
Les interphones 6604, 660D, 6704 peut être
utilisé exclusivement dans les installations d’interphone ELVOX type digital DigiBus; pour
l’alimentation on doit utiliser seulement alimentations de la série DigiBus (par exemple Art.
6941). Le système DigiBus permet de réaliser
types d’installations dans lesquels l’identification
des dispositifs et des commandes est de type
digital. Selon l’identification de la configuration
de l’installation, chaque dispositif raccordé est
caractérisé par un code numérique univoque à
4 ou 8 chiffres et peut recevoir et envoyer des
paquets données contenant tous les renseignements relatifs à la gestion de la communication;
chaque paquet données contient l’identification
du dispositif de destination et la commande qu’il
doit effectuer. Toutes les opérations typiques de
commande d’un système interphonique telles
que, par exemple, appel, ouverture de la gâche
électrique, allumage lumière escalier etc., sont
donc identifiées.
La phonique pour la communication vocale est
au contraire un signal de type analogique.
RÈGLES D’INSTALLATION.
L’installation doit être effectuée dans le respect
des dispositions régulant l’installation du matériel
électrique en vigueur dans le Pays d’installation
des produits.
CONFORMITÉ AUX NORMES.
Directive EMC
Normes EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
COMMUNICATION AUX UTILISATEURS CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE 2012/19/UE (DEEE)
Pour protéger l’environnement et la santé
des personnes et éviter toute sanction administrative, l’appareil portant ce symbole ne devra
pas être éliminé avec les ordures ménagères
mais devra être coné au distributeur lors de
l’achat d’un nouveau modèle. La récolte de l’appareil portant le symbole de la poubelle barrée
devra avoir lieu conformément aux instructions
divulguées par les organisms régionaux préposés à l’élimination des déchets.
VIMAR group
IT
FR
5
Page 6
BESCHREIBUNG:
2-Canal “ Frei-Handiger “ Haustelefon mit interner Codierung.
oder F5 zu programmieren. Die Taste
programmiert als F3 oder F4 oder F5 arbeitet in zyklischem Zustand, dass heißt jeder
Druck ändert Funktion.
„Sprechen-Hören“-Taste, für
Gesprächsfreigabe. Für Verbindung mit der
Außenstation nach Ruf und/oder
Haustelefoneinschaltung (Taste gedrückt
halten).
Externaktivierunganzeige LED
Led-Anzeige für die
Klingelausschaltung / verschiedene
Programmierungen
ANSCHLUSSKLEMMENLEISTE
1) Digitale Rufleitung
2) Sekundär-Sprechleitung
3) Sprechleitung
4) Minusleitung
5) Leitung +13.5 VDC
6) Eingeschaltete Haustelefonanzeige (für
Zuzatsklingel und andere Dienste)
9) Leitung für Etagenruf
11) F1 - Anschluss für Zusatzfunktionen, insofern im Schaltplan vorgesehen
12) F2 - Anschluss für Zusatzfunktionen, insofern im Schaltplan vorgesehen
13) Spannungsversorgung für grüne LEDAnzeige.
PROGRAMMIERUNG DER NUMMER/
RUFCODE
Die Tasten beim ausgeschalteten Haustelefon
wie folgend drücken:
Die Tasten „I“ und „H“ gleichzeitig drücken und
gedrückt halten.
Warten sie auf 3 Sekunden bis die rote Led „M“
blinkt.
Die zwei Tasten „I“ und „H“ loslassen und
innerhalb 5 Sekunden die „G“ Taste für zirka
3 Sekunden drücken bis die rote Led „M“ sich
beleuchtet mit Festlicht. Jetzt befindet sich
die Vorrichtung auf Programmierungszustand
und kann von einem Klingeltableau oder dem
Programmiergerät die kodifizierende Nummer
erhalten. Nach Empfang des Codes und nach
einer vollkommenen Programmierung, erlischt
die rote Led M und geht die Vorrichtung auf die
Grundzustand zurück.
WOHNTÜRRUF
Durch das Kabel der gewidmeten Klemme ist es
möglich den Ton eines Rufs aus der Wohtürtaste
zu diskriminieren (zB. Treppenabsatz,
Nebeneingang usw.) um ihn von dem Ruf aus
der Aussenstelle zu unterscheiden.
Die Klemme 9 ist vorbereitet für den Rufdraht für
ein Wohntür-Klingeltableau (außenstelle Art.
930D) oder für eine einfachen Taste (zwischen 9
und 5 angeschlossen), die einen Ton beim
Haustelefon durch eine programmierte Klingel
erzeugt. Nach einem Ruf von der Wohntür ist es
möglich den Haustelefon einzuschalten und
einen digitalen Befehl übertragen um das
Audiosignal beim Eingang mit dem einer eventuellen Aussenstelle an der Wohntür umschalten
zu können. Um diese Funktion zu ermöglichen
ist der Haustelefoneinschaltung freizugeben
(durch Drücken mit ausgeschaltetem
Haustelefon) der „D1“ und „E1“ Tasten bis die
rote Led M blinkt und dann die „H“ Taste drücken
und wählen Sie den Befehl zu übertragen (bei
Drücken mit ausgeschaltetem Haustelefon) die
„E1“ und „E2“ Tasten bis die rote Led blinkt und
dann die auf der zuübertragenden Funktion ent-
sprechende Taste
, .
„UNANTWORTETER RUF“- FUNKTION
Durch ein Externklingeltableau erlaubt diese
Funktion dem Benutzer ihre Abwesenheit am
Rufenden anzuzeigen; dieselbe Funktion kann
auch benutzt werden als der Benutzer zu Haus
ist, aber antworten will er nicht, Soll diese
Funktion freigegeben wird, so überträgt das
Haustelefon (das den Ruf empfängt) keine akustische Anzeige, aber nur einen „BENUZTER
ABWESEND“-Befehl zu einer eventuellen
Zentrale, und makt die rote LED „M“ blinken wie
viele Male wie die unantworteten Rufe (max. 4).
Um diese Funktion freizugeben ist es genug (mit
ausgeschaltetem Haustelefon) die Tasten „E1“
und „E2“ zu drücken und gedrückt zu halten bis
die Led blinkt und dann die „I“ Taste drücken;
die Led “M” wird sich beleuchten und beleuchtet
bleiben um zu zeigen dass die Funktion aktiv
ist. Um die Funktion auszuschalten, mit ausgeschaltetem Haustelefon, die „D2“ und „E2“
Tasten drücken bis die M Led blinkt und dann
die „I“ Taste drücken; die Led erlischt.
AUSWAHL DES RUFTONS
Man kann wählen den Rufton, der am
Klingeltableauruf und jener, der am Wohntüruf
zugewiesen werden kann. Um den Rufton
für den Klingeltableauruf (mit ausgeschaltetem Monitor) auszuwählen die „D1“ oder „D2“
Taste für zirka 5 Sekunden drücken; nachdem
der erste Rufton ertönt hat, kann man durch
mehrmals Drücken der „D1“ oder „D2“ Taste
alle Klingeln blättern. Um den Rufton für den
Wohntürruf auszuwählen, immer mit ausgeschaltetem Monitor, die „D1“ und „D2“ Tasten
gleichzeitig drücken für zirka 5 Sekunden bis
die rote Led M sich intermittierend leuchtet; um
die Klingel zu wählen die Taste „D1“ oder „D2“
drücken.
AUSSCHALTUNG DER KLINGEL
Um die Lautstärke einzustellen, mit ausgeschalteten Monitor (Abb. 1 für 6604 und Abb. 2 für
6704) die „E1“ oder „E2“ Taste für 5 Sekunden
drücken bis die mit dem Klingeltableau zugewiese Klingel ertönt. Die Lautstärke mittels der
entsprechenden Taste „E1“ oder „E2“ erhöhen oder vermindern. Die Klingelausschaltung
erfolgt durch ständiges Drücken der „E2“ Taste
bis die rote Led M sich beleuchtet.
EINSTELLUNG DER AUDIO-LINIE
Um die „Audio“-Lautstärke einzustellen, während eines Gesprächs die „E1“ oder „E2“. Taste
gleichzeitig mit der „I“ Taste drücken.
WAHL DES TASTEBETRIEBS « H »
)
(
Als Default der Druck der Taste H überträgt den
Befehl F2 zum digitalen BUS. Mit folgender
Prozedur kann der Betrieb verändert werden
und die Übereinstimmung der Taste mit F2
abkommen lassen und durch die Funktionen F3,
F4, F5 in zyklischer Weise annehmen. Um die
Funktion F3, F4, F5 freizugeben die Tasten D1
und E1 (mit ausgeschaltetem Monitor) gleichzeitig drücken und gedrückt halten bis die rote LED
M blinkt, dann die Taste F drücken (
rote LED M erlischt. Um die F3, F4, F5 Funktion
auszuschalten (die als Default programmiert
wurde): die D2 und E2 Tasten gleichzeitig drücken und gedrückt halten bis die rote LED M
blinkt, dann die F Taste drücken (
LED M erlischt.
); die
); die rote
BETRIEB
Das Haustelefon Art. 6604, 660D, 6704 muss
nur bei Digital-DigiBus ELVOX Anlagen verwendet werden; für die Versorgungsspannung
können nur Netzgeräte Baureihe DigiBus (zB.
Art. 6948) genutzt werden. Das DigiBus-System
ermöglicht Anlagen mit Digitalidentifizierung
der Vorrichtungen und Befehle. Gemäß der
Konfiguration der Anlage, wird jede angeschlossene Vorrichtung mittels eines 4 oder 8 eindeutigen numerischen Codes identifiziert und
kann sie Data-Packets, die alle bezüglichen
Informationen der Steuerungskommunication
enthalten, empfangen und übertragen; jedes
Data-Packet umfasst die Identifizierung des
Bestimmungsorts der Vorrichtung und des
entsprechenden durchfürenden Befehls.
Alle bestimmten Betriebe des Befehls eines
Haustelefonanlage-Systems wie, zum Beispiel,
Ruf, Türöffnung, Treppenlicht-Beleuchtung usw.,
werden kodifiziert. Die Audiosignale sind, dagegen, analogische Signale.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN.
Die Installation hat gemäß den im jeweiligen
Verwendungsland der Produkte geltenden Vorschriften zur Installation elektrischer Ausrüstungen zu erfolgen.
NORMKONFORMITÄT.
EMC-Richtlinie
Normen DIN EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
sowie um Bußgelder zu vermeiden, muss
das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom
Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts dem Händler zurückgegeben werden. Die
mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Geräte müssen gemäß
den Vorschriften der örtlichen Behörden, die für
die Müllentsorgung zuständig sind, gesammelt
warden.
6
DE
Page 7
DESCRIPCIÓN:
Telefone con dos canales a viva voz y codiifcación interna. La pantalla puede ser inclinada
verticalmente.
PULSADORES Y REGULACIONES
A) Pantalla LCD 4’’
B) Micrófono
C) Altavoz
D) Par pulsadores:elección timbres
Par pulsadores: volumen timbres /
E)
regulación contraste / regulación volumen
fónica
F) Mando Función F1
G)
H) Mando función F2.
En alternativa es posible programar el pulsa-
I) Pulsador habla/escucha, para habilita-
Pulsador habla/escucha para habilitación de
L)
M)
Mando llamada hacia la central o
cerradura (con teléfono llamado)
dor como función F3 o F4 o F5. El pulsador
programado como F3 o F4 o F5 funciona de manera cíclica, es decir cada presión
del pulsador cambia función.
ción conversación.
la conversación: después de la llamada y/o
inserción del teléfono mantener pulsado el
pulsador para la conversación con el apara
to externo.
Señalización activación externa LED
Señalización LED exclusión timbre /
programaciones varias
-
REGLETA DE CONEXIONES
1) Línea de llamada digital
2) Línea fónica secundaria
3) Línea de fónica
4) Línea negativo
5) Línea + 13,5V c.c.
6) Señalización teléfono insertado (para tim
bres suplementarios o otros servicios).
9) Línea para llamada fuera de la puerta
11) F1 - conexionado para funciones auxiliares;
conectar si indicado en el esquema
12) F2 - conexionado para funciones auxiliares;
conectar si indicado en el esquema
13) Alimentación LED indicador verde
-
PROGRAMACIÓN NÚMERO/ CÓDIGO
DE LLAMADA
Con telefono no insertado:
Pulsar simultáneamente los pulsadores “I” y “H”
y mantenerlos presionados. Esperar 3 segundos
hasta que el led rojo M comience a parpadear.
A este punto soltar los dos pulsadores “I” y
“H”, pulsar el pulsador “G” dentro de cerca 5
segundos por almenos 3 segundos hasta que
le led rojo “M” se encienda. Ahora el dispositivo
se encuentra en el estado de programación y
puede recibitr el número para programar desde
una placa o desde el programador. A la recep
ción del código y después de una correcta programación, el led rojo M se apaga y el dispositivo
vuelve al estado base.
-
LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
Por medio del borne dedicado es posible diferenciar el sonido de una llamada proveniente del
VIMAR group
pulsador puerta apartamiento (por ejemplo descanso, entrada secundaria etc.) para distinguirla
de aquella proveniente del aparato externo.
El borne “9” está predispuesto para el hilo de
llamada para una placa puerta apartamiento
(aparato externo el Art. 930D) o para un simple
pulsador N.A. (conectado entre el 9 y el 5) que
hace tocar el teléfono con un timbre programa
do. Tras una llamada desde la puerta apartamiento es posible autoinsertar el teléfono y
enviar un mando digital para poder conmutar la
fónica en entrada con aquella de un aparato
externo eventual en la puerta apartamiento.
Para hacer esto hay que habilitar la autoinser
ción del teléfono (da llamada puerta apartamiento pulsando, con monitor apagado, el pulsador
“D1” y “D2” hasta que el led rojo “M” parpadee y
luego pulsando “H”) y escoger el mando que hay
que enviar (pulsando, con teléfono no insertado,
“E1” y “E2” hasta que el led M parpadee y luego
pulsar el pulsador correspondiente a la función
, .
-
-
FUNCIÓN “LLAMADA SIN REPUESTA”
Este tipo di función permite al usuario, por medio
de una placa externa, de señalizar la propia
ausensia a quien efectúa una llamada; además
puede ser utilizada también cuando el usuario
está en la vivienda, mas no quiere responder.
Cuando la función está habilitada el teléfono que
recibe la llamada no se inserta y emite alguna
señalización acústica, mas envia el mando
“USUARIO AUSENTE” hacia una eventual cen
tral y, además, hace parpadear el LED rojo “M”
tantas veces cuantas son las llamadas sin res
puestas (4 max.). Para habilitar esta función es
suficiente, siendo el teléfono no insertado, pulsar
y mantener presionados los pulsadores “D1” y
“E1” hasta que el led parpadee y luego pulsar
“I”; el Led M se enciende e quedrá encendio para
indicar que la función es activa. Para deshabilitar
esta función, es suficiente tener presionados,
con teléfono no insertado, los pulsadores “D2”
y “E2” hasta que el led parpadee y luego pulsar
“I”; el el se apaga.
-
-
ELECCIÓN DE LOS TIMBRES
Es posible escoger el timbre que hay que asociar a la llamada desde la placa y aquello que
hay que asociar a la llamada desde la puerta
apartamiento. Con monitor apagado pulsar por
al menos 5 segundos los pulsadores “D1” o
“D2” para elegir el timbre de la llamada desde la
placa; cuando el primer timbre toca se pueden
desfilar todos los otros presionando repetida
mente “D1” o “D2”.
Simpre con teléfono no insertado, para elegir
el timbre para la llamada puerta apartamiento,
pulsar por al menos 5 segundos los pulsadores
“D1” y “D2” simultáneamente hasta que el led
rojo “M” se encienda con luz intermitente; pulsar
ahora “D1” o “D2” para elegir el timbre.
-
EXCLUSIÓN TIMBRE
Para regular el volumen de los timbres, con
monitor apgado, pulsar “E1” o “E2” por al menos
5 segundos hasta que toque el timbre associado
a la llamada desde la placa. Aumentar o dismi
nuir el volumen pulsando “E1” o “E2” respectivamente. La exclusión del timbre se obtiene
pulsando continuamente el puslandor “E2” hasta
que el led rojo “M” se encienda.
-
REGULACIÓN AUDIO
ES
Para regular el volumen del audio, durante una
conversación pulsar “E1” o “E2” junto con el
pulslador “I”.
ELECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL
PULSADOR (
Por defecto (default) la presión del pulsador “H”
corresponde al envio del mando F2 al BUS digital. Con el procedimiento siguiente se puede
cambiar el funcionamiento haciendo perder al
pulsador la correspondencia con F2 y adquirien
do la funcionalidad F3, F4, F5 de manera cíclica.
Para habilitar la función F3, F4, F5 se deben
tener presionados simultáneamente (con monitor apagado) los pulsadores D1 y E1 hasta que
el LED rojo “M” relampaguee, después presionar
el pulsador F” (
Para inhabilitar la función F3, F4, F5 (aquella
programada por defecto (default)): se deben
tener presionado simultáneamente los pulsado
res D2 y E2 hasta que el LED rojo “M” relampa-
guee, luego pulsar el pulsador F (); el LED
rojo se apaga
)
-
); el LED rojo “M” se paga.
-
.
FUNCIONAMIENTO
Los teléfonos Art. 6604, 660D, 6704 puede ser
utilizado solamente en instalaciones de portero
audio ELVOX de tipo digital DigiBus (por ejemplo
Art. 6941). El sistema digiBus permite realizar
tipos de instalaciones en las cuales la identifica
ción de los dispositivos y de los mandos es de
tipo digital. Según la configuración de la instalación, cada dispositivo conectado se caracteriza
por un código numérico unívoco de 4 o 8 cifras
y puede recibir y enviar paquetes datos contenentes todas las informaciones relativas a la
gestión de la comunicación; cada paquete datos
comprende la identificación del dispostivo de
destinación y el mando que tiene que efectuar.
Todas la operaciones de mando típicas de un
sistema telefónico, cuales, por ejemplo, llamada,
apertura de la cerradura eléctrica, encendico de
la luz escalera etc., son así codificadas.
La fónica para la comunicación vocal es en cam
bio na señal de tipo analógico.
NORMAS DE INSTALACIÓN.
El aparato se ha de instalar en conformidad con
las disposiciones sobre material eléctrico vigentes
en el País.
CONFORMIDAD NORMATIVA.
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS DE
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA
2012/19/UE (RAEE)
Para evitar perjudicar el medio ambiente
y la salud de las personas, así como posibles
sanciones administrativas, el aparato marcado
con este símbolo no deberá eliminarse junto con
los residuos urbanos y podrá entregarse en la
tienda al comprar uno nuevo. La recogida del
aparato marcado con el símbolo del contendedor de basura tachado deberá realizarse de conformidad con las instrucciones emitidas por las
entidades encargadas de la eliminación de los
residuos a nivel local.
-
-
7
Page 8
DESCRIÇÃO:
Telefone de alta voz bicanal com codificação
interna..
BOTÕES E REGULAÇÕES
B) Microfone
C) Altifalante
D) Par de botões: escolha campainhas
Par botões: escolha campainhas /
E)
escolha contraste / regulação volume fónica
F)
G)
H) Comando função F2. Em alternativa é pos-
I)
L)
M)
Comando função F1
Comando chamada para a central ou
trinco (com telefone chamado)
sível programar o botão como função F3 ou
F4 ou F5. O botão
F3 ou F4 ou F5 funciona de maneira cíclica,
isto é cada pressão do botão cambia função.
Comando fala-escuta, para habilitação
conversação, Mantener accionado el
pulsador para la conversación con el aparato externo. Permite a autoinserção do telefone sin que se haya producido una llamada
(la función es opcional en relación con el
tipo de instalación).
Sinalização activação externa LED
Sinalização LED exclusão campainha
/ várias programações
programado como
RÉGUA DE LIGAÇÃO
1) Linha de chamada digital
2) Linha fónica segundaria
3) Linha de fónica
4) Linha negativo
5) Linha +13.5V c.c.
6) Señalização telefone inserido (para campainhas suplementares ou outros serviços).
9) Linha para chamadas no patamar
11) F1 - ligação para funções auxiliares, para
ligar só se requerido pelo esquema
12) F2 - ligação para funções auxiliares, para
ligar só se requerido pelo esquema
13) Alimentação LED de sinalização verde.
PROGRAMAÇÃO NÚMERO/ CÓDIGO
DE CHAMADA
Premir oportunamente os botões seguintes (con
telefone não insertido):
Premir e ter premidos simultâneamente os
botões “I” e “H”. Esperar 3 segundos até o
led vermelho “M” comenzar a cintilar. Neste
ponto soltar os dois botões “I” e “H”, premir o
botão “G” entro 5 segundos pelo menos por 3
segundos até o led vermelho “M” se acender
com luz fixa. Agorá o dispositivo fica no estado
de programação e pode acolher um código para
programar duma botoneira ou do programador.
À recepção do código e após uma correcta
programação, o led vermelho M apaga-se e o
dispositivo torna-se a su estado base.
CHAMADA PORTA NO PATAMAR
Através a cablagem do terminal dedicado é
possível diferenciar o som duma chamada proveniente do botão no patamar (por exemplo:
patamar, entrada secundária, etc.) daquel dum
posto externo. O terminal “9” foi preparado para
o fio de chamada para uma botoneira no pata-
mar (posto externo Art. 930D) ou para um simples botão (ligado entre o 9 e o 5) que faz tocar o
telefone com uma campainha programada.
Após uma chamada no patamer é possível fazer
autoinserir o telefone e enviar um comando
digital para poder comutar o sinal audio em
entrada com aquele dum posto externo eventual
no patamar. Para fazer isto tem-se de possibiltar
a autoinserção do telefone (premindo, com
monitor desligado, os botões D1 e E1 até o led
vermelho “M” cintilar e após premindo “H”) e
escolher o comando a enviar (premindo, com
monitor desligado, “E1” e “E2” até o led M cin-
tilar e após premir o botão correspondiente à
função
, .
FUNÇÃO “CHAMADA SEM REPOSTA”
Este tipo de função permite o utente, através
a botoneira externa, de sinalizar a sua propria
ausencia a quem efectua a chamada; pode
além disto ser utilizada também no caso em
que o utente estã presente, mas não quer responder. Quando a função está possibilitada, o
telefone que receve a chamada não insere-se e
não emete qualquer sinalização acústica, mas
envia o comando “UTENTE AUSENTE” para
uma eventual central e além disso faz cintilar o
LED vermelho “M” tantas vezes quantas são as
chamadas sem resposta (máx. 4). Para disponibilizar esta função, é suficiente ter premido os
botões “D1” e “D2” , sendo o telefone não inserido, até o led cintilar e após premir “I”; o Led se
acenderá e permacerá aceso para indicar que a
função é activa. Para deshabilitar esta função,
é suficiente ter premido os botões “D2” e “E2”
(sendo o monitor desligado) até o led cintilar e
após premir “I”; o led apaga-se.
ESCOLHA DAS CAMPAINHAS
É possível escolher a campainha para associar
à chamada da botoneira e aquela a associar
à chamada no patamar. Sendo o telefone não
inserido premir pelo menos 5 segundos o botão
“D1” ou “D2” para escolher a campainha para
a chamada da botoenira; ao tocar da primeira
campainha podem-se desfilar todas as outras
premindo repetidamente o botão “D1” ou “D2”.
Sempre com monitor desligado, para escolher a
campainha para a chamada do patamar, premir
pelo menos 5 segundos os botões “D1” e “C2”
simultâneamente até o led vermelho “M” fique
intermitente, premir agorá “D1” ou “D2” para
escolher a campainha.
EXCLUSÃO DA CAMPAINHA
Para regular o volume das campainhas, sendo
o monitor delisgado, premir “E1” ou “E2” pelo
menos 5 segundos até a campainha associada
à chamada da botoneira tocar. Agorá aumentar
ou diminuir o volume premindo “E1” ou “E2”
respectivamente. A exclusão da campainha
obtem-se premindo contínuamente o botão “E2”
até do Led vermelho “M” se acender.
REGULAÇÃO DO AUDIO
Para regular o volume do audio, durante uma
conversação premir o botão “E1” ou “E2” simultâneamente com o botão “I” .
ESCOLHA DO FUNCIONAMENTO DO
BOTÃO (
Por defeito (default) a pressão do botão “H”
envia o comando F2 ao BUS digital. Com o
)
procedimento seguinte pode-se cambiar funcionamento fazendo perder ao botão a correspondência con F2 e adquirindo a função F3, F4, F5
de maneira cíclica. Para possibilitar a função
F3, F4, F5 devem-se premir manter premidos
simultâneamente (sendo o monitor desligado)
os botões D1 e E1 até o LED vermelho “M”
cintilar, depois premir o botão “F” (
vermelho “M” desliga-se. Para deshabilitar a
função F3, F4, F5 (aquela programada por
defeito (default)): devem-se premir e ter premidos simultâneamente os botões D2 e E2 até o
LED vermelho “M” cintilar, depois premir o botão
“F” (
); o LED vermelho “M” desliga-se .
); o LED
FUNCIONAMENTO
Os telefones Art. 6604, 660D, 6704 poder ser
utilizado só nas instalações de porteiros ELVOX
de tipo digital DigiBus; para a alimentação
devem-se utilizar exclusivamente alimentadores da série DigiBus (por exermplo Art. 6941).
Os sistema DigiBus permite realizar tipos de
instalações nas quais a identificação dos dispositivos e dos comandos é de tipo digital.
Conforme a configuração da instalação, cada
um dos dispositivos ligados é caracterizado
por um código unívoco numérico de 4 ou 8
cifras e pode recever ou enviar paquetes dados
contenentes todas as informações referidas à
gestão da comunicação; cada paquete dados
em efeito inclui a identificação do dispositivo
de destinação e o comando a efectuar. Todas
as operações de comando típicas dum sistema
de porteiro audio quais, por exemplo, chamada,
apertura do trinco eléctrico, acendimendo das
luzes da escada, etc., ficam portanto codificadas.
A fónica para a comunicação vocal e, em vez,
un sinal de tipo analógico.
REGRAS DE INSTALAÇÃO
A instalacao deve ser efectuada de acordo com as
disposicoes que regulam a instalacao de material
electrico, vigentes no Pais em que os produtos
sao instalados.
CUMPRIMENTO DE REGULAMENTAÇÃO
Directiva EMC
Normas EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2012/19/
UE (REEE)
Para evitar danos ao meio ambiente e
à saúde humana, e evitar incorrer em sanções
administrativas, o equipamento que apresenta
este símbolo deverá ser eliminado separatamente dos resíduos urbanos ou entregue ao
distribuidor aquando da aquisição de um novo.
A recolha do equipamento assinalado com o
símbolo do contentor de lixo barrado com uma
cruz deverá ser feita de acordo com as instruções fornecidas pelas entidades territorialmente
previstas para a eliminação de resíduos.
8
PT
Page 9
Montaggio da incasso parete
59mm
10mm
141 mm
40mm
141mm
139mm
Flush-mounted version
Montage à encastrement
Up-Montage
Versión de empotre
Versão de embeber
139
mm
Fig. 1
Art. 6149
136
Microfono
Microphone
Mikrofon
Micrófono
Microfone
A
INSTALLAZIONE 6604/AU (Fig. 1)
- Installare il citofono lontano da fonti lu mi no se e di calore.
- Incassare la scatola Art. 6149 (Fig. 1) al muro ad un’altezza di circa
1,45 m dal pavimento.
- Togliere il traversino in plastica dalla scatola (vedi part. A, Fig. 1)
- Fissare il citofono alla scatola tramite le 4 viti in dotazione.
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con la
fessura per il microfono, va inserita a destra (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Fig. 1)
- Install interphone away from sources of light and heat.
- Flush-mount back box type 6149 (Fig. 1) in the wall at a height of
approximately 1.45 m above the ground.
- Remove the plastic cross-piece from the back box (see Part. A, Fig. 1)
- Fix the video interphone to the back box with the 4 screws supplied
- Fit the side panels, taking care that the panel with the slot for the
microphone is fitted on the right (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Fig. 1)
- Installer le poste loin de toutes sources de lumière et de chaleur.
- Encastrer le boîtier art. 6149 (Fig. 1) au mur à environ 1,45 m du sol.
- Retirer la traverse en plastique du boîtier (voir Part. A, Fig. 1)
- Fixer le portier-vidéo au boîtier à l’aide des 4 vis fournies.
- Installer les platines latérales en faisant attention que la platine
prédisposée avec l’ouverture micro soit placée à droite (Fig. 1).
INSTALLATION 6604/AU (Abb. 2)
- Das Haustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren.
- Das UP-Gehäuse Art. 6149 (Abb. 1) auf einer Höhe von etwa 1,45 m
über dem Boden an der Wand installieren.
- Die Plastikstrebe vom Gehäuse entfernen (siehe Part. A, Abb. 1)
- Das Videohaustelefon mit den 4 mitgelieferten Schrauben am
Gehäuse befestigen.
- Die seitlichen Blenden einsetzen. Die Blende mit dem Schlitz für das
Mikrofon muss rechts eingesetzt werden (Abb. 1).
INSTALACIÓN 6604/AU (Fig. 1)
- Instalar el teléfono lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Empotrar la caja art. 6149 (Fig. 1) en la pared, a aproximadamente
1,45 m del suelo.
- Quitar el travesaño de plástico de la caja (ver Part. A, Fig. 1).
- Fijar el monitor a la caja con los 4 tornillos suministrados.
- Montar las máscaras laterales teniendo en cuenta que la máscara con
la ranura para el microteléfono tiene que ir a la derecha (Fig. 1).
VIMAR group
INSTALAÇÃO 6604/AU (Fig. 1)
- Instalar o telefone afastado de fontes luminosas e de calor.
- Embeber a caixa Art. 6149 (Fig. 1) na parede a uma altura aprox. de
1,45 m do pavimento.
- Retirar o travessa, em plástico, da caixa (ver Part. A, Fig. 1).
- Fixar o monitor à caixa com os 4 parafusos fornecidos.
- Inserir as máscaras laterais, tendo atenção para que a abertura para
o microfone, seja inserida à direita (Fig. 1).
PTESDEFRENIT
9
Page 10
Montaggio da esterno parete
141mm
125mm
125mm
Surface wall-mounting version
Version mural en saillie
Up-Wandmontage-Version
Versión de superficie
Versão montagem saliente
141mm
Fig. 2
1
139
mm
40mm
INSTALLAZIONE 6704/AU (Fig. 2)
- Installare il citofono lontano da fonti luminose e di calore.
- Fissare la piastra di aggancio del citofono ad una altezza di 1,40m
dal pavimento al bordo inferiore.
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento)
- Inserire il citofono seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig. 2).
- Per togliere il videocitofono dalla piastra di aggancio, agire con un
cacciavite sulla linguetta di sicurezza (posta sopra e dietro al citofono) ed estrarlo seguendo il senso delle frecce 3 e 4.
INSTALLATION OF TYPE 6704/AU (Fig. 2)
- Install the interphone away from sources of light and heat.
- Fix the interphone fixing plate at 1,40m. from the ground level to the
lower border.
- Connect the terminal block.
- Insert the interphone according to the 1 and 2 arrow direction (Fig.
2).
- To remove the interphone from the plate hook, operate with a screw
driver on the security lock (placed on the upper side and behind the
interphone), and remove it according to the 3 and 4 arrow direction.
INSTALLATION ART. 6704/AU (Fig. 2)
- Installer le poste loin de toutes sources de lumière et de chaleur.
- Fixer la plaque d’accrochage du poste à une hauteur d’environ 1,40m
du sol au bord inférieur.
- Effectuer les raccordements du bornier (voir schémas de raccordement)
- Insérer le poste en suivant le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 2).
- Pour enlever le poste de la plaque d’accrochage agir avec un tourne-
4
vis sur la languette de sécurité (placée) sur la partie supérieure et
derrière le moniteur) et l’extraire suivant le sens des flèches 3 et 4.
2
3
INSTALLATION DES ART. 6704/AU (Abb. 2)
- Das Haustelefon fern von Licht- und Wärmequellen installieren.
- Die Befestigungsplatte des Haustelefon 1,40 m. in Höhe vom Boden
bis zu Unterkannt befestigen.
- Das Klemmenbrett anschliessen (siehe Shaltpläne)
- Das Haustelefon durch folgender Federrichtung 1 und 2 einstecken
(Abb. 2).
- Um den Haustelefon aus der Befestigungsplatte zu entfernen, mit
einem Schraubenzieher auf die Sicherheitfeder wirken (die sich auf
der Oberseite und hinten des Haustelefon) und durch Folgen der
Federrichtung 3 und 4 ihn ausziehen.
INSTALACIÓN DEL ART. 6704/AU (Fig. 2)
- Instalar el teléfono lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Fijar la placa de enganche del teléfono a una altura de 1,40m desde
el piso al borde inferior.
- Efectuar las conexiones de la regleta de conexiones (ver esquemas
de conexionado).
- Insertar el teléfono siguiendo el sentido de las flechas 1 y 2 (Fig. 2).
- Para quitar el monitor de la plancha de enganche, actuar con un
destornillador sobre la lengüeta de seguridad (que se encuentra
sobre y detrás el teléfono) y extraerlo siguiendo el sentido de las
flechas 3 y 4.
IINSTALAÇÃO DO 6704/AU (Fig. 2)
Instalar o telefone afastado de fontes luminosas ed de calor.
- Fixar a placa de encaixe do telefone a uma altura de 1,40 m entre o
pavimento e obordo inferior.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema di ligação)
- Inserir o telefone seguindo o sentido das setas 1 e 2 (Fig. 2).
- Para retirar o telefone da placa de encaixe, aplicar uma chave de
parafusos na lingueta de segurança (que fica sobre e detrás do
videotelefone) e extraí-lo seguindo o sentido das setas 3 e 4.
10
PTESDEFRENIT
Page 11
Montaggio da tavolo
141mm
125mm
Table version
Montage à encastrement
Tischversion
Versión de sobremesa
Versão de mesa
125
mm
INSTALLAZIONE 660D/AU (Fig. 3)
- Fissare la borchia alla parete e inserire la presa nella borchia
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento).
INSTALLATION OF TYPE 660D/AU (Fig. 3)
- Fix the monitor support to the wall and hook the stud to the support.
- Connect the terminal block (see wiring diagrams).
INSTALLATION ART. 660D/AU (Fig. 3)
- Fixer la bossette du moniteur à paroi et accrocher le supporte a la
bossette.
- Raccorder le bornier (voir schémas de raccordement)
INSTALLATION DES ART. 660D/AU (Abb. 3)
- Die Buchse an die Wand befestigen un den Halter in die Buchse
einstecken.
- Das Klemmenbrett anchliessen (siehe Shaltplane)
INSTALACIÓN DEL ART. 660D/AU (Fig. 3)
- Fijar la tachuela a la pared e insertar el soporte en la tachuela.
- Conectar la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado).
INSTALAÇÃO DO 660D/AU (Fig. 3)
- Fixar abrocha à parede e inserir o suporte na brocha.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema de ligação)
Fig. 3
VIMAR group
PTESDEFRENIT
11
Page 12
KIT R660
INSTALLAZIONE 6604/AU CON LE STAFFE Art. R660
Il kit R660 comprende 1 piastra metallica e 4 staffe da fissare nei 4
angoli del videocitofono. Tramite le viti delle staffe si fanno scorrere i
cursori in modo avvicinare le staffe al videocitofono.Inserire la piastra
metallica (1) sul retro del videocitofono secondo la Fig.4.
- Inserire i 4 cursori nelle staffe.
- Fissare le staffe al videocitofono come indicato in figura, tenendo i
cursori allineati ai fianchi del videocitofono (Fig.5).
- Inserire il videocitofono all’interno della parete in cartongesso. Foro
consigliato 120x120mm (Fig.6).
- Stringere le viti in modo da avvicinare i cursori alla parete di cartongesso.
Avvitando i cursori devono allinearsi ortogonalmente al videocitofono.
Attenzione: in caso di smontaggio del videocitofono dalla parete in car-
tongesso è necessario allentare le 4 viti il minimo necessario per ottenere
la rotazione inversa delle staffe, pena la perdita delle staffe all’interno
della parete di cartongesso.
INSTALLATION OF TYPE 6604/AU WITH BRACKETS TYPE R660
The kit R660 consists of 1 metal plate and 4 brackets for mounting in
the 4 corners of the monitor. Slide the sliders using the screws so that
the brackets move close to the monitor unit. Fit the metal plate (1) on
the back of the monitor according to Fig.4.
- Insert the 4 sliders in the brackets
- Fix the brackets to the monitor as indicated in the figure, keeping the
sliders aligned with the sides of the unit (Fig.5).
- Insert the monitor in the plasterboard wall.
Recommended hole size 120x120mm (Fig.6).
- Tighten the screws so that the sliders move close to the plasterboard
wall. When tightening, the sliders must be at a right angle to the
monitor.
Important: when disassembling the monitor from the plasterboard wall,
loosen the 4 screws by the minimum amount needed to obtain the
reverse rotation of the brackets, so as to prevent the brackets being
lost inside the plasterboard wall.
INSTALLATION DES ART. 6604/AU MIT HALTERUNGEN Art. R660
Das Set R660 enthält 1 Metallplatte und 4 Halterungen, die an den 4
Ecken des Videohaustelefons befestigt werden. Mit den Schrauben
der Halterungen werden die Schieber so verstellt, dass die Bügel an
das Videohaustelefon angenähert werden. Die Metallplatte (1) an der
Rückseite des Videohaustelefons anbringen wie auf Abbildung Nr. 4
dargestellt.
- Die 4 Schieber in die Bügel einsetzen
- Die Halterungen wie auf der Abbildung dargestellt am
Videohaustelefon befestigen, dabei die Schieber mit den Seiten des
Videohaustelefons ausrichten (Abb.5).
- Das Videohaustelefon in die Gipskartonwand einsetzen. Empfohlene
Bohrung 120x120 mm (Abb.6).
- Die Schrauben so anziehen, dass die Schieber an die
Gipskartonwand angenähert werden. Bei Zuschrauben müssen sich
die Schieber rechtwinklig zum Videohaustelefon ausrichten.
Achtung: Zum Entfernen des Videohaustelefons von der
Gipskartonwand müssen die 4 Schrauben gerade so weit gelockert
werden, dass die Halterungen sich in die andere Richtung drehen lassen, sonst gehen die Halterungen in der Gipskartonwand verloren.
INSTALACIÓN DEL ART. 6604/AU CON LOS SUPORTES Art. R660
El kit R660 incluye 1 placa metálica y 4 soportes que se fijan en las
4 esquinas del videoportero. Mediante los tornillos de los soportes se
hacen deslizar los cursores para acercar los soportes al videoportero.
Introduzca la placa metálica (1) en la parte trasera del videoportero
como se indica en la Fig.4.
- Introduzca los 4 cursores en los soportes
- Fije los soportes al videoportero tal y como se indica en la figura,
manteniendo los cursores alineados a los lados del videoportero
(Fig.5).
- Introduzca el videoportero en la pared de pladur. Orificio recomendado 120x120mm (Fig.6).
- Apriete los tornillos para acercar los cursores a la pared de pladur.
Al apretar, los cursores deben alinearse en dirección ortogonal al
videoporero.
Atención: en caso de desmontaje del videoportero desde la pared de
pladur, hay que soltar los 4 tornillos lo mínimo necesario para que los
soportes giren al revés, de lo contrario los soportes se podrían perder
en el interior de la pared de pladur.
INSTALLATION DE L’ART. 6604/AU AVEC LE ÉTRIERS Art. R660
Le kit R660 comprend 1 plaque métallique et 4 étriers à fixer aux 4
angles du moniteur. Au moyen des vis des étriers, faire glisser les
poussoirs de manière à approcher les étriers du moniteur. Insérer la
plaque métallique (1) au dos du moniteur selon la Fig.4.
- Insérer les 4 poussoirs dans les brides
- Fixer les étriers au moniteur comme indiqué sur la figure, en maintenant les poussoirs alignés avec les flancs du moniteur (Fig.5).
- Introduire le moniteur à l’intérieur de la paroi en placoplatre. Trou
conseillé 120x120mm (Fig.6).
- Serrer les vis de manière à approcher les poussoirs de la paroi en
placoplatre. En vissant, les poussoirs doivent s’aligner à angle droit
avec le moniteur.
Attention : lorsque l’on démonte le moniteur de la cloison en placoplatre, il est nécessaire de desserrer le moins possible les 4 vis pour
obtenir la rotation inverse des brides, sous peine de perdre lesdites
brides à l’intérieur de la cloison en placoplatre.
12
INSTALAÇÃO DO 6604/AU COM OS SUPORTES Art. R660
O kit R660 inclui 1 placa metálica e 4 suportes a fixar nos 4 cantos do
monitor. Através dos parafusos dos suportes, deslize os cursores de
modo a aproximar os suportes do monitor. Introduza a placa metálica
(1) na parte de trás do monitor conforme indicado na Fig.4.
- Introduza os 4 cursores nos suportes
- Fixe os suportes ao monitor conforme indicado na figura, mantendo
os cursores alinhados com as partes laterais do monitor (Fig.5).
- Insira o monitor no interior da parede de gesso cartonado. Orifício
recomendado 120x120mm (Fig.6).
- Aperte os parafusos de modo a aproximar os cursores da parede
de gesso cartonado. Ao apertá-los, os cursores devem ficar alinhados com o monitor no sentido ortogonal.
Atenção: em caso de desmontagem do monitor da parede de gesso
cartonado é necessário desapertar os 4 parafusos o mínimo necessário para obter a rotação inversa dos suportes, sob pena de os suportes se perderem no interior da parede de gesso cartonado.
PTESDEFRENIT
Page 13
Citofono serie 6600/AU
Installazione su parete
tipo cartongesso
Citofono serie 6600/AU
Installazione su parete
tipo cartongesso
3
2
1
KIT R660
1- Piastra metallica
2- Cursore
3- Staffa
4- Vite della staffa
1- Metal plate
2- Slider
3- Bracket
4- Bracket crew
1- Plaque métallique
2- Poussoir
3- Bride
4- Vis de la bride
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø fino a 500m-Ø up to 500m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø jusqu’à 500m.-Ø bis 500m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Ø hasta 500m - Ø até 500m
Video Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) o RG11 a doppio isolamento
Video 75 Ohm coaxial cable (type RG59) or RG11 double insulation
Vidéo Câble coaxial 75 Ohm (type RG59) ou RG11 à double isolation
Video 75 Ohm Koaxialkabel (RG59) oder RG11 mit Doppelisolation
Vídeo Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59 o RG11 com doble aislamiento)
Vídeo Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) ou RG11 duplo isolamento.
C- Targa esterna audio a pulsanti
Push-button external audio entrance panel
Plaque de rue audio à boutons
Externes Audio-Klingeltableau mit Tasten
Placa externa audio con teclas
Botoneira externa áudio de botões
SCHEMA COLLEGAMENTO PER IMPIANTO
CONDOMINIALE CITOFONICO “DIGIBUS”
CON ALIMENTATORE Art. 6941 E CITOFONI
MUNITI DI DECODIFICA INTERNA ART. 6604/
AU, 660D/AU, 6704/AU
WIRING DIAGRAM FOR “DIGIBUS” AUDIO
ENTRANCE PANEL SYSTEM FOR BLOCK
OF FLATS WITH POWER SUPPLY TYPE
6941 AND INTERPHONES WITH INTERNAL
DECODING TYPE 6604/AU, 660D/AU, 6704/
AU.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR
INSTALLATION DE PORTIER AUDIO
“DIGIBUS” POUR BLOC D’APPARTEMENTS
AVEC ALIMENTATION ART. 6941 ET
POSTES D’APPARTEMENT ÉQUIPPÉS DE «
DECODAGE » INTERNE ART. 6604/AU, 660D/
AU, 6704/AU.
SCHALTPLAN FÜR « DIGIBUS »
AUDIO-TÜRSPRECHANLAGE FÜR
WOHNGEBÄUDE MIT NETZGERÄT ART.
6941 UND HAUSTELEFONEN MIT INTERNER
DECODIERUNG ART. 6604/AU, 660D/AU,
6704/AU.
ESQUEMA DE CONEXIONADO
PARA PORTERO AUDIO „DIGIBUS“
CONDOMINIAL CON ALIMENTADOR ART.
6941 Y TELÉFONOS PROVISTOS DE
DECODIFICACIÓN INTERNA ART. 6604/AU,
660D/AU, 6704/AU.
ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO
AUDIO “DIGIBUS” CONDOMINIAL COM
ALIMENTADOR ART. 6941 E TELEFONES
EQUIPADOS DE DECODIFICAÇÃO INTERNA
ART. 6604/AU, 660D/AU, 6704/AU.
ALIMENTATORE
R1
4
POWER SUPPLY
R2
ALIMENTATION
4
NETZGERÄT
ALIMENTADOR
S1 15 0
88888888
1
3
2
6
5
4
*
8
9
7
0
C
R
VIMAR group
CO
J1
M1
V2
SR
CH
VL
J1
M
V
1
3
4
5
6
8
V1
M1
C
V2
SR
+I
CH
VL
4
F1
F2
+L
SR
CH
1
3
4
5
P
L
PTESDEFRENIT
SI399
15
M
V
1
3
4
5
6
8
V1
1
3
4
5
CCO
+I
4
F1
F2
+L
SR
CH
Page 16
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
3451
Variante di collegamento per monitor Art. 6604/AU, 6704/AU,
660D/AU con pulsante chiamata fuoriporta.
Variation of wiring diagram for monitor type 6604/AU, 6704/AU,
660D/AU with push-button for outdoor call.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604/AU, 6704/
AU, 660D/AU avec bouton-poussoir pour appel porte palière.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/AU
mit Taste für Wohntürruf.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU,
660D/AU con pulsador para llamada puerta apartamiento.
Variante de ligação para monitor Art. 6604/AU, 6704/AU, 660D/
AU com botão para chamada no patamar.
P- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
F2- Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 0832/030
16
PTESDEFRENIT
Page 17
1354
+U
VARIANTE - VERSION - SONDERSCHALTUNG - VARIACIÓN 2
MONTANTE CITOFONI
INTERPHONE CABLE RISER
MONTANT POSTES
HAUSTELEFONSTEIGLEITUNG
COLUNA MONTANTE DE TELEFONES
Collegamento variante porta aperta con led verde.
Variation of wiring diagram for “open door” mit green led.
Raccordement variante “porte ouverte” avec led verte.
Anschluss für die “Geöffnete tür”-sonderschaltung mit grüner led.
Conexionado variación “puerta abierta” con led verde.
Ligação variante “porta aberta” com led verde.
Lo schema illustra il collegamento della segnalazione
di serratura aperta (LED verde) con monitor Art. 6604/
AU, 660D/AU, 6704/AU (collegamento al morsetto 13).
Per escludere la segnalazione di serratura aperta non
collegare il morsetto N. 13 dei citofoni.
La segnalazione di suoneria esclusa è già inserita
nei citofoni e non serve collegare nessun conduttore
supplementare.
Auf dem Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür offen”
(grüne LED) an Monitor Art. 6604/AU, 660D/AU, 6704/
AU (Anschluss an Klemme 11) dargestellt.
Um die Anzeige „Tür offen” auszuschließen, die
Monitorklemme Nr. 13 nicht anschließen.
Die Anzeige für Ruftonabschaltung ist bereits in
den Monitor integriert, es muss kein weiterer Leiter
angeschlossen werden.
VIMAR group
M
V
J1
1
3
4
5
6
8
V1
M1
C
V2
SR
+I
CH
VL
4
F1
F2
+L
1
3
4
5
SRSR
CHCH
P
L
The diagram shows the connection of the “lock open”
indicator (green LED) with monitor Art. 6604/AU, 660D/
AU, 6704/AU (connection to terminal 11).
To disable the “lock open” indication, do not connect
terminal No 13 of the monitors.
The ringtone OFF indication is already inserted in
the monitors and it is not necessary to connect any
additional conductor.
El esquema ilustra la conexión de la señalización de
cerradura abierta (LED verde) con monitor Art. 6604/
AU, 660D/AU, 6704/AU (conexión al borne 11).
Para excluir la señalización de cerradura abierta, no
hay que conectar el borne N. 13 de los monitores.
La señalización de timbre excluido ya se ha conectado
en los monitores y no es necesario conectar ningún
conductor suplementario.
PTESDEFRENIT
N° SI404
Le schéma représente le raccordement de la signalisation
de gâche ouverte (LED verte) avec moniteur Art. 6604/
AU, 660D/AU, 6704/AU (raccordement à la borne 11).
Pour exclure la signalisation de gâche ouverte, ne pas
connecter le borne N. 13 des moniteurs.
La signalisation de sonnerie exclue est déjà prévue dans
les moniteurs si bien qu’acun conducteur supplémentaire
ne doit être raccordé.
O esquema refere-se à ligação da sinalização de
trinco aberto (LED verde) com monitores Art. 6604/AU,
660D/AU, 6704/AU (ligação ao borne 11).
Sem sinalização de trinco aberto não é ligado o borne
N. 13 dos monitores
A sinalização de campainha excluída é uma função
inserida nos monitores, pelo que não serve ligar
condutores suplementares aos esquemas base.
17
Page 18
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano con citofoni muniti di decodifica interna.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a. utilizzando il relè
Art. 0170/101 collegandolo come da schema. Portata dei contatti 3A-250V.
Supplementary membrane bell connection for interphones without internal decoding.
12V A.C. additional bells can be fitted using the relay Art. 0170/101 connected as
shown in the diagram.
Contact rating 3A - 250V
Raccordement sonneries supplémentaires à timbre avec postes équipés du décodage interne.
On peut raccorder des sonneries supplémentaires en 12V c.a. avec le relais Art.
0170/101 raccordé suivant le schéma.
Portée des contacts 3A-250V.
Anschluß zusätzlicher Läutwerke an Haustelefon mit interne Decodierung.
Es ist möglich, zusätzliche 12V AC Lautwerke zu installieren, in dem das Relais Art.
0170/101 gemäß Schema angeschlossen wird. Stromfestigkeit der Kontakte 3A-250V
Conexionado timbres suplementarios con teléfonos provistos de codificación
interna.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes con 12V c.c. utilizando el
relé Art. 0170/101 conectándolos como desde esquema. Capacidad de los contactos
3A-250V.
Ligação das campaínhas suplementares com telefones com descodificador
interno.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V c.a. utilizando o relé
Art. 0170/101, ligando-o como mostra o esquema. Carga nos contactos 3 A-250 V.
N.B.
Se vengono collegate suonerie supplementari con elevato assorbimento effettuare
anche il collegamento tra i morsetti RC-4 del relè Art. 0170/101.
If additional bells with high absorption are fitted, also connect terminals RC-4 of relay
Art. 0170/101.
Si on raccorde des sonneries supplémentaires ayant une absorption élevée, effectuer
également le raccordement entre les bornes RC-4 du relais Art. 0170/101.
Bei Anschluß zusätzlicher Läutwerke mit hoher Stromaufnahme auch die Klemmen
RC-4 des Relais Art. 0170/101 verbinden.
Si se conectan timbres suplementarios con elevada absorción efectuar también el conexionado entre los bornes RC-4 del relé Art. 0170/101.
Se forem utilizadas campaínhas suplementares com elevado consumo efectuar, também, a ligação entre os bornes RC-4 do relé Art. 0170/001.
Alimentazione suoneria
Bell supply
Alimentation sonnerie
Versorgung des Läutwerks
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Relè - Relay - Relais
Art. 0170/101
+
-
C1
Suoneria
Bell
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
12V c.a./~
RC
155243
N° SI402
18
PTESDEFRENIT
Page 19
4531
ON
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 4
Collegamento funzione ausiliaria F1-F2 in impianti citofonici muniti di decodifica
interna.
È possibile l’attivazione di una funzione ausiliaria F1 comandata dai monitor collegando
un relè Art. 0170/001 come da schema (morsetti R1-4 dell’alimentatore). Per la funzio
ne ausiliaria F2 inserire un relè Art. 0170/001 e collegarlo ai morsetti R2-4 dell’alimen-
tatore. Il tasto “” del monitor attiva la funzione F1. Il tasto “” del monitor attiva la
funzione “F2”.
Connecting additional function F1-F2 to door entry systems with internal decod
ing.
An additional monitor controlled function F1 can be activated by connecting relay Art.
0170/001 as per diagram (terminals R1-4 of the power supply). For the F2 auxiliary
function insert a relay type 0170/001 and connect it to the power supply terminals R2-4.
Monitor push-button “
vates the F2 function.
Connexion de la fonction auxiliaire F1-F2 dans des installations du postes équi
pés du décodage interne. On peut activer une fonction auxiliaire (F1) commandée par
les moniteurs en reliant un relais Art. 0170/001 selon le schéma (bornes R1-4 de l’alimentation). Pour la fonction auxiliaire F2 insérer un relais Art. 0170/001 et le connecter
aux bornes R2-4 de l’alimentation.
Le bouton-poussoir “
du moniteur active la fonction F2.
” activates the F1 function. Monitor push-button “” acti-
” du moniteur active la fonction F1. Le bouton-poussoir “”
Anschluß der Zusatzfunktion F1-F2 an Türsprechanlagen mit interner
Decodierung.
Es ist möglich, eine über den Monitor gesteurte Zusatzfunktion (F1) zu aktivieren,
-
indem ein Relais Art. 0170/001 gemäß Schema angeschlossen wird (Klemmen R1-4
des Netzgeräts). Für die Zuzatsfunktion F2 ein Relais Art. 0170/001 einsetzen und es
an Klemmen R2-4 des Netzgerats anschließen. Monitorstaste “
Funktion. Monitorstaste “
-
Conexionado función auxiliares F1-F2 en instalaciones con portero provistos de
” aktiviert die F2 Funktion.
” aktiviert die F1
codificación interna.
Es posible la activación de una función auxiliar (F1) mandada por los monitores conec
tando un relé Art. 0170/001 como de esquema (bornes R1-4 del alimentador). Para la
function ausiliar F2 insertar un relé Art. 0170/001 y conectarlo a los bornes R2-4 del
alimentador. El pulsador “
” del monitor activa la función F1. El pulsador “” del
monitor activa la función F2.
-
Ligação das funções auxiliares F1 - F2 em instalações de porteiro equipadas com
descodificador interno.
É possível a activação de uma função auxiliar (F1) comandada do monitor ligando um
relé Art. 0170/001 como mostra o esquema (bornes R1-4 do alimentador). Para a
função auxiliar F2 inserir um relé Art. 0170/001 e o ligar aos terminais R2-4 do alimen
tador. O botão “” do monitor ativa a função F1. O botão “” do monitor ativa a
função F2.
Alimentatore
Power supply
Alimentation
Netzgerät
Alimentador
Art. 6941
-
-
88888888
1
4
7
R
CO
2
5
8
0
Rete-Mains
Réseau-Netz
5341
Red-Rede
PRI
534F1SCHF2
Relè - Relay - Relais
Art. 0170/001
R1
4
R2
4
015S1
Relè - Relay - Relais
Art. 0170/001
1234554321
CN
OC
Funzione supplementare “F1” e “F2”
“F1”, “F2” additional function
Fonction supplémentaire “F1” et “F2”
“F1” und “F2” zusätzliche Funktion
Función suplementaria “F1”, “F2”
Função suplementar “F1”, “F2”
L
N° SI401
J1
M
V
1
3
4
5
6
8
V1
M1
C
V2
SR
+I
CH
VL
4
F1
F2
+L
SR
CH
F1
F2
1
3
4
5
P
M
V
1
3
4
5
6
8
V1
M1
CO
V2
SR
+I
CH
VL
3
6
*
9
C
J1
4
F1
F2
+L
SR
CH
1
3
4
5
C
VIMAR group
PTESDEFRENIT
19
Page 20
S6I.660.4AU 05 1611
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.