Ficha de instrucciones, Folha de instruções, Φυλλάδιο οδηγιών
4
START
SI / YES
5
STOP
NO
6
FINE
END
PREC.
PREV
SUCC.
NEXT
OK
1
2
3
1
2
3
4
START
SI / YES
5
STOP
NO
6
FINE
END
PREC.
PREV
SUCC.
NEXT
1
2
3
1
2
3
OK
Unità elettronica 13F3 (audio) / 13F5 (video) per targhe audio e videocitofoniche
Electronic unit 13F3 (audio) / 13F5 (video) for audio and video door entry systems
Unité électronique 13F3 (audio) / 13F5 (vidéo) pour platines de rue audio et portiers vidéo
Elektronikeinheit 13F3 (Audio) / 13F5 (Video) für Audio- und Video-Klingeltableaus
Unidad electrónica 13F3 (audio) / 13F5 (vídeo) para placas de audio y de videoportero
Unidade electrónica art. 13F3 (áudio) / art. 13F5 (vídeo) para botoneiras áudio e vídeo
Ηλεκτρονική μονάδα 13F3 (ήχου) / 13F5 (εικόνας) για μπουτονιέρες ήχου και θυροτηλεόρασης
- Regole d’installazione . Installation rules . Recommandations pour l’installateur . Hinweise für den Installationstechniker
.
Advertencias para el instalador . Advertências para o instalador . Προειδοποιήσεις για τον τεχνικό εγκατάστασης ..................................................... 2
- Direttive
- Descrizione
- Caratteristiche tecniche
Características técnicas . Características técnicas . Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................................................................................................. 4
- Unità elettronica con telecamera
Unidad electrónica con cámara
- Attribuzione del codice identicativo ID
Asignación del código de identicación ID
- Schemi di collegamento
Esquemas de conexión
Il manuale installatore è scaricabile dal sito www.vimar.com . The installer manual is downloadable from the site www.vimar.com . Le
manuel d’installation peut être téléchargé à partir de www.vimar.com . Die Betriebsanleitung ist von der Website heruntergeladen werden www.vimar.com . El manual de instalación se puede descargar desde www.vimar.com . O manual de instalador pode ser baixado
a partir de www.vimar.com
ID code assignment . Attribution du code d’identication ID . Zuweisung des Kenncodes ID .
.
.
Wiring diagrams . Schémas de raccordement . Anschlusspläne .
.
Esquemas de ligação . Διαγράμματα σύνδεσης ......................................................................................................................16
.
Το εγχειρίδιο εγκατάστασης μπορεί να μεταφορτωθεί από www.vimar.com
.
INSTALLATION RULES . CONSIGNES D’INSTALLATION . INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN . NORMAS DE
Atribuição do código de identicação ID . Καθορισμός αναγνωριστικού κωδικού ID .................................10
.
INSTALACIÓN . REGRAS DE INSTALAÇÃO . ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle disposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti
sono installati . Installation should be carried out observing current installation regulations for electrical systems in the country where the products are
installed . L’installation doit être effectuée en respectant les dispositions régissant l’installation du matériel électrique en vigueur dans le pays où se trouvent
les produits . Die Installation hat nach den im Anwendungsland des Produkts geltenden Vorschriften zur Installation elektrischen Materials zu erfolgen
.
La instalación debe realizarse cumpliendo las disposiciones en vigor que regulan la instalación del material eléctrico en el país donde se instalan los
productos . A instalação deve ser efectuada de acordo com as disposições que regulam a instalação de material eléctrico, vigentes no país em que os
produtos são instalados . Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς εγκατάστασης ηλεκτρολογικού υλικού στη
• Norme . Standards . Normes . Normen . Normas . Norma . Πρότυπα EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI AI SENSI DELLA DIRETTIVA 2002/96 (RAEE) . USER INFORMATION IN COMPLIANCE WITH EUROPEAN DIRECTIVE 2002/96
.
(RAEE)
INFORMATION AUX UTILISATEURS CONFORMÉMENT À LA DIRECTIVE EUROPÉE 2002/96 (RAEE) . INFORMATION DER BENUTZER GEMÄSS EURICHTLINIE 2002/96 (WEEE)
NOS TERMOS DA DIRECTIVA 2002/96 (REEE)
.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS SEGÚN LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96 (RAEE) . INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
.
Π Λ Η Ρ Ο Φ Ο ΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2 002/96 (ΑΗΗΕ).
Al ne di evitare danni all’ambiente e alla salute umana oltre che di incorrere in sanzioni amministrative, l’apparecchiatura che riporta questo simbolo dovrà
essere smaltita separatamente dai riuti urbani ovvero riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una nuova. La raccolta dell’apparecchiatura
contrassegnata con il simbolo del bidone barrato dovrà avvenire in conformità alle istruzioni emanate dagli enti territorialmente preposti allo smaltimento
dei riuti. Per maggiori informazioni contattare il numero verde 800-862307 . In order to avoid damage to the environment and human health as well as any
administrative sanctions, any appliance marked with this symbol must be disposed of separately from municipal waste, that is it must be reconsigned to the
dealer upon purchase of a new one. Appliances marked with the crossed out wheelie bin symbol must be collected in accordance with the instructions issued
by the local authorities responsible for waste disposal . A n d’éviter d’endommager l’environnement et la santé des hommes, outre le fait de risquer des
sanctions administratives, l’appareil qui porte ce symbole devra être éliminé séparément des déchets urbains et remis au distributeur au moment de l’achat
d’un nouvel appareil. La collecte de l’appareil portant le symbole présenté cidessus devra être effectuée conformément aux instructions promulguées par
les organismes territorialement préposés à l’élimination des déchets . Zum Schutz von Umwelt und Gesundheit, sowie um Bußgelder zu vermeiden, muss
das Gerät mit diesem Symbol getrennt vom Hausmüll entsorgt oder bei Kauf eines Neugeräts dem Händler zurückgegeben werden. Die mit dem obigen
Symbol gekennzeichneten Geräte müssen gemäß den Vorschriften der örtlichen Behörden, die für die Müllentsorgung zuständig sind, gesammelt werden
.
Para prevenir posibles daños al medio ambiente y a la salud de las personas, y para evitar también sanciones administrativas, ningún aparato que lleve
este símbolo debe desecharse junto con la basura doméstica sino que debe entregarse al distribuidor cuando se compre uno nuevo. Todo aparato que lleve
el símbolo anteriormente indicado se ha de eliminar en conformidad con las normas establecidas localmente por los órganos competentes en materia de
recogida de residuos . Para evitar danos ao meio ambiente e à saúde humana, e evitar incorrer em sanções administrativas, o equipamento que apresenta
este símbolo deverá ser eliminado separadamente dos resíduos urbanos ou entregue ao distribuidor aquando da aquisição de um novo. A recolha do
equipamento assinalado com o símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz deverá ser feita de acordo com as instruções fornecidas pelas entidades
territorialmente previstas para a eliminação de resíduos . Για την προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας,
καθώς και για την αποφυγή διοικητικών κυρώσεων, ο εξοπλισμός που φέρει το σύμβολο αυτό δεν πρέπει να απορρίπτεται στα αστικά απόβλητα, αλλά να
παραδίδεται στο διανομέα κατά την αγορά νέου εξοπλισμού. Η συλλογή εξοπλισμού με το σύμβολο που αναφέρεται παραπάνω πρέπει να πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες των κατά τόπους αρμόδιων αρχών για την απόρριψη αποβλήτων.
2
Page 3
Descrizione
Le unità elettroniche 13F3 (audio) e 13F5 (video) sono impiegabili esclusivamente su impianti con tecnologia Due Fili Plus.
Le unità elettroniche sono dotate di tasti di chiamata ai posti interni di tipo tradizionale e nella versione video, di TLC con gruppo illuminatore a LED.
Le congurazioni di default sono modicabili in modalità “base” ed in modalità “avanzata”.
Le unità elettroniche 13F3 e 13F5, possono essere utilizzate come ricambio negli impianti che impiegano le unità elettroniche art. 12F3, 12F5, 89F3, 89F5
(vedi il capitolo OPERAZIONI PRELIMINARI). L’abilitazione al funzionamento come 13F3/13F5 o 12F3/13F5 o 89F3/89F5 avviene attraverso semplici spo-
stamenti di ponticelli di configurazione (vedi capitolo “operazioni preliminari”). Nel caso in cui l’impianto sia costituito da più targhe in parallelo o interessate
direttamente dalla chiamata (complesso edilizio) e una di queste sia già impegnata in una conversazione, nelle altre targhe si visualizzerà un’indicazione di
“ATTENDERE OCCUPATO”.
Description
Electronic units 13F3 (audio) and 13F5 (video) may only be used in systems with Plus Due Fili technology.
The electronic units have traditional internal unit call buttons, and the video version has a camera with LED lighting unit.
The default configurations can be changed in “standard” and “advanced” modes.
Electronic units 13F3 and 13F5 can be used as replacements in systems containing electronic units art. 12F3, 12F5, 89F3, 89F5 (see chapter PRELIMINARY
PROCEDURES).Enabling of operation as 13F3/13F5 or 12F3/13F5 or 89F3/89F5 takes place simply by moving the configuration jumpers (see chapter “pre-
liminary procedures”). If the system consists of several entrance panels in parallel or directly involved in a call (building complex) and one of these is already
engaged in conversation, the other entrance panels will display the message “ENGAGED - WAIT”.
Description
Les unités électroniques 13F3 (audio) et 13F5 (vidéo) sont réservées exclusivement aux installations à technologie Deux Fils Plus.
Les unités électroniques sont dotées de touches d’appel aux postes intérieurs de type traditionnel et dans la version vidéo, de TLC avec groupe d’éclairage
à leds.
Les configurations par défaut sont modifiables en mode « de base » et en modalité avancée.
Les unités électroniques 13F3 et 13F5 peuvent être utilisées comme pièces de rechange sur les installations utilisant les unités électroniques art. 12F3, 12F5,
89F3, 89F5 (voir chapitre OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES). Pour valider le fonctionnement comme 13F3/13F5 ou 12F3/13F5 ou 89F3/89F5, déplacer simplement les pontets de configuration (voir chapitre « opérations préliminaires »). Si l’installation compte plusieurs platines de rue en parallèles ou directement
intéressées par l’appel (ensemble de bâtiments) et l’une d’entre elles est déjà occupée dans une conversation, les autres platines afficheront ATTENDRE
OCCUPÉ.
Beschreibung
Die Elektronikeinheiten 13F3 (Audio) und 13F5 (Video) können ausschließlich in Anlagen mit der Technologie Due Fili Plus eingesetzt werden.
Die Elektronikeinheiten sind mit herkömmlichen Ruftasten zum Anrufen der Innenstationen ausgestattet, in der Videoausführung außerdem mit einer Kamera
mit LED-Beleuchtung.
Die Default-Konfigurationen können im „Basismodus“ und im erweiterten Modus geändert werden. Die Elektronikeinheiten 13F3 und 13F5 können als Ersatz in
den Anlagen benutzt werden, in denen die Elektronikeinheiten Art. 12F3, 12F5, 89F3, 89F5 installiert sind (siehe Kapitel VORBEREITUNGEN). Die Freigabe
des Betriebs als 13F3/13F5 oder 12F3/13F5 oder 89F3/89F5 erfolgt über einfaches Verschieben der Konfigurations-Steckbrücken (siehe Kapitel „Vorberei-
tungen“ ). Wenn die Anlage mehrere Klingeltableaus in Parallelschaltung umfasst, bzw. Klingeltableaus, die direkt vom Ruf betroffen sind (Gebäudekomplex),
und auf einem davon bereits ein Gespräch läuft erscheint auf den anderen Klingeltableaus die Anzeige BESETZT, BITTE WARTEN.
Descripción
Las unidades electrónicas 13F3 (audio) y 13F5 (vídeo) se pueden utilizar exclusivamente en las instalaciones con tecnología Due Fili Plus.
Las unidades electrónicas están provistas de teclas de llamada a los aparatos internos de tipo tradicional; la versión vídeo cuenta con cámara con grupo de
iluminación de LED.
Las configuraciones por defecto se pueden cambiar en el modo “básico” y en el modo avanzado.
Las unidades electrónicas 13F3 y 13F5 pueden utilizarse como recambio en las instalaciones con unidades electrónicas Art. 12F3, 12F5, 89F3, 89F5 (con-
sulte el apartado OPERACIONES PREVIAS). La habilitación para el funcionamiento como 13F3/13F5 o 12F3/13F5 o 89F3/89F5 se realiza a través del
simple desplazamiento de conectores puente de configuración (consulte el apartado OPERACIONES PREVIAS). Si la instalación está integrada por varias
placas en paralelo o afectadas directamente por la llamada (complejo de edificios) y una de éstas ya está ocupada en una conversación, en las demás placas
se visualiza la indicación ESPERAR OCUPADO.
Descrição
As unidades electrónicas 13F3 (áudio) e 13F5 (vídeo) só podem ser utilizadas em sistemas com tecnologia Due Fili Plus.
As unidades electrónicas são dotadas de teclas de chamada para os postos internos de tipo tradicional e, na versão vídeo, de telecâmara com grupo de
iluminação de LEDs.
As configurações por defeito podem ser alteradas no modo “base” e no modo avançado.
As unidades electrónicas 13F3 e 13F5 podem ser utilizadas como peça sobresselente nos sistemas que usam as unidades electrónicas art. 12F3, 12F5,
89F3, 89F5 (consulte o capítulo OPERAÇÕES PRELIMINARES). A habilitação para o funcionamento como 13F3/13F5 ou 12F3/13F5 ou 89F3/89F5 é feita
através de simples deslocações de pontes de configuração (consulte o capítulo “operações preliminares”). No caso de o sistema ser constituído por várias
botoneiras em paralelo ou directamente abrangidas pela chamada (complexo habitacional) e uma destas já estar ocupada numa conversação, nas outras
botoneiras visualizar-se-á a indicação de AGUARDAR, OCUPADO.
Περιγραφή
Οι ηλεκτρονικές μονάδες 13F3 (ήχου) και 13F5 (εικόνας) μπορούν να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά και μόνο σε εγκαταστάσεις με τεχνολογία Due Fili Plus.
Οι ηλεκτρονικές μονάδες διαθέτουν πλήκτρα κλήσης για εσωτερικούς σταθμούς συμβατικού τύπου, ενώ οι μονάδες εικόνας διαθέτουν TLC με φωτιστικό LED.
Οι προεπιλεγμένες διαμορφώσεις μπορούν να τροποποιηθούν στο «βασικό» τρόπο λειτουργίας και στον «προηγμένο» τρόπο λειτουργίας.
Οι ηλεκτρονικές μονάδες 13F3 και 13F5 μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ανταλλακτικές σε εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν τις ηλεκτρονικές μονάδες
κωδ. 12F3, 12F5, 89F3, 89F5 (βλ. κεφάλαιο ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ). Η ενεργοποίηση της λειτουργίας της μονάδας ως 13F3/13F5 ή 12F3/13F5 ή 89F3/89F5 γίνεται με απλή μετακίνηση των γεφυρών διαμόρφωσης (βλ. κεφάλαιο «προκαταρκτικές διαδικασίες»). Στην περίπτωση στην οποία η εγκατάσταση
αποτελείται από πολλές μπουτονιέρες παράλληλα ή από μπουτονιέρες που συνδέονται απευθείας με την κλήση (συγκρότημα κατοικιών) και μία από αυτές
χρησιμοποιείται ήδη σε μια συνομιλία, στις υπόλοιπες μπουτονιέρες εμφανίζεται η ένδειξη «ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΚΑΤΕΙΛΗΜΜΕΝΟ».
3
Page 4
NOTA
: Per abilitare l’unità elettronica al funzionamento in “MODALITA’ ESTESA”, utilizzare l’interfaccia art. 692I/U collegata ad un PC con installato il
Software SaveProg/EVCom.
NOTE: To enable the electronic unit in “EXTENDED MODE”, use interface art. 692I/U connected to a PC on which the SaveProg/EVCom software has
been installed.
REMARQUE: Pour valider l’unité électronique au fonctionnement en « MODALITÉ ÉLARGIE », utiliser l’interface art. 692I/U reliée à un PC disposant du
logiciel SaveProg/EVCom.
HINWEIS: Zur Freigabe der Elektronikeinheit für den Betrieb im „ERWEITERTEN MODUS“ die Schnittstelle Art. 692I/U verwenden, die an einen PC ange-
schlossen werden muss, auf dem die Software SaveProg/EVCom installiert ist.
NOTA: Para habilitar el funcionamiento de la unidad electrónica en el “MODO AMPLIADO”, utilice la interfaz Art. 692I/U conectada a un PC en el que esté
instalado el software SaveProg/EVCom.
NOTA: Para habilitar a unidade electrónica para o funcionamento no “MODO ALARGADO”, utilize a interface art. 692I/U ligada a um PC com o Software
SaveProg/EVCom instalado.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ενεργοποιήσετε την ηλεκτρονική μονάδα στην «ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ», χρησιμοποιήστε το interface κωδ. 692I/U το οποίο πρέπει να συνδέεται σε Η/Υ με εγκατεστημένο το λογισμικό SaveProg/EVCom.
Caratteristiche tecniche
- Sensore CCD da 1/4” (13F5)
- Illuminazione minima 1,0 lux (13F5)
- Alimentazione attraverso i morsetti B1, B2.
- Alimentazione attraverso i morsetti Ext+, Ext- nei casi in cui c’è la neces-
sità di alimentare l’unità elettronica tramite alimentatore supplementare.
- Uscita segnale video 16 dBm (13F5)
- Assorbimento in Stand by 60 mA
- Assorbimento in comunicazione 260 mA
- Assorbimento in comunicazione e attivazione serratura 450 mA
- Tensione minima sui morsetti B1, B2 24 Vdc
- Obbiettivo regolabile manualmente verticalmente ed orizzontalmente
(13F5)
- Temperatura di funzionamento: -10° C / +55° C.
Caractéristiques techniques
- Capteur CCD de 1/4” (13F5)
- Éclairage minimum 1,0 lux (13F5)
- Alimentation à travers les bornes B1, B2.
- Alimentation à travers les bornes Ext+, Ext- lorsqu’il est nécessaire de
fournir une alimentation supplémentaire à l’unité électronique.
- Sortie signal vidéo 16 dBm (13F5)
- Consommation en état de veille 70 mA
- Consommation en communication 330 mA
- Consommation en communication et validation gâche 450 mA
- Tension minimum aux bornes B1, B2 24 Vdc
- Réglage manuel horizontal et vertical objectif (13F5)
- Température de service : -10° C / +55° C.
Technical characteristics
- 1/4” CCD sensor (13F5)
- Minimum illumination 1.0 lux (13F5)
- Power via terminals B1, B2
- Power via terminals Ext+, Ext- if the electronic unit needs to be powered
via an additional power supply
- Video signal output 16 dBm (13F5)
- Absorption in standby 60 mA
- Absorption in communication 260 mA
- Absorption in communication and lock activation 450 mA
- Minimum voltage on terminals B1, B2 24 Vdc
- Lens can be adjusted manually, vertically and horizontally (13F5)
- Operating temperature: -10°C / +55°C.
Technische Merkmale
- Sensor CCD 1/4” (13F5)
- Mindestbeleuchtung 1,0 lx (13F5)
- Versorgung über die Klemmen B1, B2.
- Versorgung über die Klemmen Ext+, Ext- wenn die Elektronikeinheit über
ein zusätzliches Netzgerät versorgt werden muss.
- Ausgang Videosignal 16 dBm (13F5)
- Stromaufnahme in Standby 70 mA
- Stromaufnahme in Kommunikation 330 mA
- Stromaufnahme in Kommunikation und Betätigung des Türöffners 450 mA
- Minimale Spannung an den Klemmen B1, B2 24 Vdc
- Manuelle horizontale und vertikale Objektiveinstellung (13F5)
- Betriebstemperatur: -10° C / +55° C.
Características técnicas
- Sensor CCD de 1/4” (13F5)
- Iluminación mínima 1,0 lux (13F5)
- Alimentación a través de los bornes B1, B2.
- Alimentación a través de los bornes Ext+, Ext- cuando sea necesario alimentar la unidad electrónica con el alimentador suplementario.
- Salida señal vídeo 16 dBm (13F5)
- Absorción en stand-by 70 mA
- Absorción en comunicación 330 mA
- Absorción en comunicación y activación de cerradura 450 mA
- Tensión mínima en los terminales B1, B2 24 Vdc
- Ajuste manual horizontal y vertical del objetivo (13F5)
- Temperatura de funcionamiento: -10° C / +55° C.
4
Características técnicas
- Sensor CCD de 1/4” (13F5)
- Iluminação mínima 1,0 lux (13F5)
- Alimentação através dos terminais B1, B2.
- Alimentação através dos terminais Ext+, Ext- nos casos em que é necessário alimentar a unidade electrónica através de um alimentador suplementar.
- Saída de sinal de vídeo 16 dBm (13F5)
- Consumo em Stand by 70 mA
- Consumo em comunicação 330 mA
- Consumo em comunicação e activação do trinco 450 mA
- Tensão mínima nos terminais B1, B2 24 Vdc
- Regulação manual horizontal e vertical da objectiva (13F5)
- Temperatura de funcionamento: -10° C / +55° C.
Page 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά
- Αισθητήρας CCD 1/4” (13F5)
- Ελάχιστος φωτισμός 1,0 lux (13F5)
- Τροφοδοσία μέσω των επαφών κλέμας B1, B2.
- Τροφοδοσία μέσω των επαφών κλέμας Ext+, Ext- στην περίπτωση στην
οποία απαιτείται τροφοδοσία της ηλεκτρονικής μονάδας μέσω συμπληρωματικού τροφοδοτικού.
- Έξοδος σήματος εικόνας 16 dBm (13F5)
- Απορρόφηση σε κατάσταση αναμονής 70 mA
- Απορρόφηση σε κατάσταση επικοινωνίας 330 mA
- Απορρόφηση σε κατάσταση επικοινωνίας και ενεργοποίησης της κλειδαριάς 450 mA
- Ελάχιστη τάση στο Β1 τερματικά, B2 24 Vdc
- Οριζόντια και κατακόρυφη χειροκίνητη ρύθμιση φακού (13F5)
- Θερμοκρασία λειτουργίας: -10°C / +55°C.
Unità elettronica con telecamera / Electronic unit with camera / Unité électronique avec caméra / Elektronikeinheit
mit Kamera / Technische Merkmale / Unidad electrónica con cámara / Unidade electrónica com telecâmara /
Regolazione manuale orizzontale e verticale obiettivo
Manual horizontal and vertical lens adjustment
Réglage manuel horizontal et vertical
Manuelle horizontale und vertikale Einstellung
Ajuste manual horizontal y vertical
Regulação manual horizontal e vertical
Χειροκίνητη ρύθμιση στην οριζόντια και κατακόρυφη διεύθυνση
Reset
RST
4
START
SI / YES
5
STOP
NO
6
FINE
END
1
1
2
2
3
PRG
PREC.
PREV
SUCC.
NEXT
3
1
2
3
OK
Tasto programmazione
Programming button
Bouton de programmation
Programmiertaste
Pulsador de programación
Botão de programação
Cablaggio per collegamento moduli supplementari
Wiring for connection of additional modules
Câblage pour connexion modules supplémentaires
Verkabelung für den Anschluss der Zusatzmodule
Cableado para conexión de módulos suplementarios
Cablagem para ligação dos módulos suplementares
Καλωδίωση για σύνδεση συμπληρωματικών μονάδων
• Regolazioni e cablaggi sono comuni per 13F3 e 13F5
• Adjustments and wiring are common for 13F3 and 13F5
• Réglages et câblages en commun pour 13F3 et 13F5
• Einstellungen und Verdrahtung sind für 13F3 und 13F5 gleich
• Ajustes y cableados comunes para 13F3 y 13F5
• As regulações e as cablagens são comuns para 13F3 e 13F5
• Οι ρυθμίσεις και οι καλωδιώσεις είναι κοινές για τα 13F3 και 13F5
X) Ingresso video (anima coassiale), per telecamera
esterna (solo con 13F3).
M) Ingresso video (calza coassiale), per telecamera
esterna (solo con 13F3).
PA) Ingresso per sensore porta aperta (con riferimento
al morsetto M).
CA) Comando apriporta (con riferimento al morsetto M).
M) Massa.
S+) Uscita serratura 12Vcc (+) (vedi nota sotto).
S-) Uscita serratura 12Vcc (-) (vedi nota sotto).
+12V) Uscita +12V (max 120 mA) con limitatore di
corrente.
-L) Pilotaggio telecamera esterna, uscita open
collector.
SR) Pilotaggio serratura tramite relè, uscita open
collector.
F2) Pilotaggio funzione F2 tramite relè, uscita open
collector.
F1) Pilotaggio funzione F1 tramite relè, uscita open
collector.
M) Massa.
Nota: uscite S+/S-. La targa fornisce un picco di corrente
IT > 1A per 10 ms dopo il quale segue una corrente di
mantenimento IM = 200mA per tutta la durata del comando
serratura (vedi tempo serratura).
CN1) Connector for electronic unit.
CN2) Connector for programmer art. 950C or interface
art. 692I/U or art. 692I.
B2) Bus (cable riser).
B1) Bus (cable riser).
EXT+) External power supply (+ art. 6923).
EXT-) External power supply (- art. 6923).
VLED) LED power supply for additional modules.
X) Video input (coaxial core), for external camera (only
with 13F3).
M) Video input (coaxial sheath) for external camera
(only with 13F3).
PA) Input for door open sensor (with reference to
terminal M).
CA) Door open command (with reference to terminal M).
M) Ground.
S+) Lock output 12Vdc (+) (see note below).
S-) Lock output 12Vdc (-) (see note below).
+12V) Output +12V (max 120 mA) with current limiter.
-L) External camera pilot, open collector output.
SR) Lock pilot via relay, open collector output.
F2) F2 function pilot via relay, open collector output.
F1) F1 function pilot via relay, open collector output.
M) Ground.
Note: S+/S- outputs. The entrance panel supplies a current
peak IT > 1A for 10 ms after which there follows a holding
current IM = 200mA for the entire duration of the lock
command (see lock time).
Bornier
CN1) Connecteur pour unité électronique.
CN2) Connecteur pour programmateur art. 950C ou
interface art. 692I/U ou art. 692I.
B2) Bus (colonne montante).
B1) Bus (colonne montante).
VLED) Alimentation LED pour modules supplémentaires.
X) Entrée vidéo (âme coaxiale) pour caméra extérieure
(seulement 13F3).
M) Entrée vidéo (gaine coaxiale) pour caméra
extérieure (seulement 13F3).
PA) Entrée pour capteur de porte ouverte (avec
référence à la borne M).
CA) Commande ouvre-porte (avec référence à la borne
M).
M) Masse.
S+) Sortie gâche 12Vcc (+) (voir remarque ci-après).
S-) Sortie gâche 12Vcc (-) (voir remarque ci-après).
+12V) Sortie +12V (120 mA max) avec limiteur de courant.
-L) Pilotage caméra extérieure, sortie open collector.
SR) Pilotage gâche par relais, sortie open collector.
F2) Pilotage fonction F2 par relais, sortie open collector.
F1) Pilotage fonction F1 par relais, sortie open collector.
M) Masse.
Remarque : sorties S+/S-. La platine fournit un pic de
courant IT > 1A pendant 10 ms après lequel on a un courant
de maintien IM = 200mA pendant toute la durée de la
commande gâche (voir temps gâche).
nachstehenden Hinweis).
+12V) Ausgang +12V (max. 120 mA) mit Strombegrenzer.
-L) Steuerung externe Kamera, Ausgang Open
Collector.
SR) Steuerung des Türöffners mittels Relais, Ausgang
Open Collector.
F2) Steuerung der Funktion F2 mittels Relais, Ausgang
Open Collector.
F1) Steuerung der Funktion F1 mittels Relais, Ausgang
Open Collector.
M) Masse.
Hinweis: Ausgänge S+/S-. Das Klingeltableau liefert
eine Stromspitze IT > 1A für 10 ms, danach folgt ein
Erhaltungsstrom IM = 200mA für die gesamte Zeit des
Türöffnerbefehls (siehe Türöffner-Zeit).
Page 7
B2
B1
EXT+
EXT-
VLED
M
PA
CA
M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M
X
B2
B1
EXT+
EXT-
VLED
M
PA
CA
M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M
X
CN2
CN1
CS2411 250105
Caja de conexiones
Placa de terminais
CN1) Conector para unidad electrónica.
CN2) Conector para programador Art. 950C o interfaz
X) Entrada vídeo (tubo coaxial), para cámara externa
(con 13F3).
M) Entrada vídeo (malla coaxial), para cámara externa
(con 13F3).
PA) Entrada para sensor puerta abierta (con referencia
al borne M).
CA) Mando abrepuertas (con referencia al borne M).
M) Masa.
S+) Salida cerradura 12 Vcc (+) (consulte la nota).
S-) Salida cerradura 12 Vcc (-) (consulte la nota).
+12 V) Salida +12 V (máx 120 mA) con limitador de
corriente.
-L) Control cámara externa, salida de colector abierto.
SR) Control de cerradura mediante relé, salida de
colector abierto.
F2) Control de función F2 mediante relé, salida de
colector abierto.
F1) Control de función F1 mediante relé, salida de
colector abierto.
Nota: salidas S+/S-. La placa suministra un pico de
corriente IT > 1A durante 10 ms y después una corriente de
mantenimiento IM = 200mA por toda la duración del mando
de apertura de la cerradura (Consulte Tiempo de cerradura).
M) Masa.
CN1) Conector para unidade electrónica.
CN2) Conector para programador art. 950C ou interface
art. 692I/U ou art. 692I.
B2) Bus (coluna montante).
B1) Bus (coluna montante).
X) Entrada vídeo (núcleo coaxial), para telecâmara
externa (com 13F3).
M) Entrada vídeo (cabo coaxial), para telecâmara
externa (com 13F3).
PA) Entrada para sensor de porta aberta (com
referência ao terminal M).
CA) Comando de abertura da porta (com referência ao
terminal M).
M) Massa.
S+) Saída do trinco 12Vcc (+) (ver a nota abaixo).
S-) Saída do trinco 12Vcc (-) (ver a nota abaixo).
+12V) Saída +12V (máx. 120 mA) com limitador de
corrente.
-L) Pilotagem da telecâmara externa, saída open
collector.
SR) Pilotagem do trinco através de relé, saída open
collector.
F2) Pilotagem da função F2 através de relé, saída open
collector.
F1) Pilotagem da função F1 através de relé, saída open
collector.
M) Massa.
Nota: saídas S+/S-. A botoneira fornece um pico de corrente
IT> 1A durante 10 ms após o qual se segue uma corrente de
manutenção IM = 200mA durante todo o comando do trinco
(consulte o tempo do trinco).
Κλέμα
CN1) Συνδετήρας για ηλεκτρονική μονάδα.
CN2) Συνδετήρας για προγραμματιστή κωδ. 950C ή
interface κωδ. 692I/U ή κωδ. 692I.
B2) Bus (κεντρική γραμμή).
B1) Bus (κεντρική γραμμή).
EXT+) Εξωτερική τροφοδοσία (+ κωδ. 6923).
EXT-) Εξωτερική τροφοδοσία (- κωδ. 6923)
VLED) Τροφοδοσία LED για συμπληρωματικές μονάδες.
X) Είσοδος εικόνας (ομοαξονικός πυρήνας) για
εξωτερική κάμερα (με13F3).
Μ) Είσοδος εικόνας (ομοαξονική πλεξούδα) για
εξωτερική κάμερα (με13F3).
PA) Είσοδος για αισθητήρα ανοικτής πόρτας (για την
επαφή κλέμας M).
CA) Διάταξη ελέγχου ανοίγματος πόρτας (για την επαφή
κλέμας M).
M) Γείωση.
S+) Έξοδος κλειδαριάς 12Vcc (+) (βλ. παρακάτω
Negli impianti con una sola targa l’identificativo ID deve essere MASTER.
L’unità elettronica di default, viene fornita con identificativo ID = 1 (cioè Master).
Se sono presenti nell’ impianto più targhe, si dovrà definire una targa MASTER e le altre SLAVE. Per queste, dovrà essere assegnato l’identificativo ID come
unità elettroniche SLAVE. Ogni targa dovrà avere un numero identificativo ID univoco. Per accedere ai ponticelli di configurazione dovrà essere sollevata la
copertura bianca dei tasti (fig. 3)
.
In systems with a single entrance panel, the ID must be MASTER.
The default electronic unit is supplied with the ID = 1 (i.e. Master).
If there are several entrance panels in the system, a MASTER panel should be established and the others designated as SLAVE. These must be assigned
with ID for a SLAVE electronic unit. Each entrance panel must have a single ID number. To access the configuration jumpers, lift the white button cover (fig. 3).
.
L’identifiant ID des installations comptant une seule platine doit être MAÎTRE.
L’unité électronique par défaut dispose d’un identifiant ID = 1 (à savoir Maître).
Si l’installation compte plusieurs platines, il faudra définir une platine MAÎTRE et les autres ESCLAVE. Il faudra attribuer à ces platines un identifiant ID comme
unités électroniques ESCLAVE. Chaque platine devra avoir un identifiant ID univoque. Pour accéder aux pontets de configuration, soulever la couverture
blanche des boutons (fig. 3).
.
In den Anlagen mit nur einem Klingeltableau muss der Kenncode ID MASTER sein.
Die Elektronikeinheit wird standardmäßig mit Kenncode ID = 1 (also Master) geliefert.
Wenn in der Anlage mehrere Klingeltableaus vorhanden sind, muss eines als MASTER, und die anderen als SLAVE deniert werden. Für die letzteren muss
der Kenncode ID als SLAVE zugewiesen werden. Jedes Klingeltableau muss einen eindeutigen Kenncode ID haben. Um Zugang zu den Kongurations-
Steckbrücken zu haben, muss die weiße Tastenabdeckung angehoben werden (Abb. 3).
.
En las instalaciones con una única placa, el código de identicación ID debe ser MASTER.
La unidad electrónica por defecto se suministra con el código de identicación ID = 1 (es decir Master).
Si hay varias placas en la instalación, hay que congurar una placa MASTER y las demás SLAVE. A éstas deberá asignarse el código de identicación ID
como unidades electrónicas SLAVE. Cada placa debe tener un número de identicación ID unívoco. Para acceder a los conectores puente de conguración
hay que levantar la tapa blanca de los pulsadores (g. 3).
.
Nos sistemas com uma única botoneira o código de identificação ID deve ser MASTER.
A unidade electrónica por defeito é fornecida com o código de identificação ID = 1 (ou seja, Master).
Se houver mais botoneiras no sistema, dever-se-á definir uma botoneira MASTER e as outras SLAVE. Para estas, deverá ser atribuído o código de
identificação ID como unidades electrónicas SLAVE. Cada botoneira deverá ter um número de identificação ID unívoco. Para aceder às pontes de configuração deverá levantar-se a cobertura branca dos botões (fig. 3).
.
Στις εγκαταστάσεις με μία μόνο μπουτονιέρα, το αναγνωριστικό ID πρέπει να είναι MASTER.
Η προεπιλεγμένη ηλεκτρονική μονάδα παρέχεται με το αναγνωριστικό ID = 1 (δηλ. Master).
Εάν στην εγκατάσταση υπάρχουν πολλές μπουτονιέρες, πρέπει να καθορίσετε μία μπουτονιέρα ως MASTER και τις υπόλοιπες ως SLAVE. Για τις μπουτονιέρες αυτές, πρέπει να καθοριστεί το αναγνωριστικό ID ως ηλεκτρονική μονάδα SLAVE. Κάθε μπουτονιέρα πρέπει να έχει μοναδικό αναγνωριστικό αριθμό ID.
Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις γέφυρες διαμόρφωσης, πρέπει να σηκώσετε το λευκό κάλυμμα των πλήκτρων (εικ. 3)
g. 3
Per la corrispondenza della congurazione dei ponticelli vedi tabella 1
For jumper conguration correspondence, see table 1
Pour la correspondance de la conguration des pontets, voir tableau 1
Bezüglich der Konguration der Steckbrücken siehe Tabelle 1
Para la correspondencia de la conguración de los conectores puente, consulte la tabla 1
Para a correspondência da conguração das pontes consulte a tabela 1
Για την αντιστοίχιση της διαμόρφωσης των γεφυρών, ανατρέξτε στον πίνακα 1
8
1
2
3
4
5
6
1
DL4
DL3
2
DL6
DL5
3
SA
TP
SV
Page 9
Posizionamento ponticelli / Jumper positions / État des pontages / Status der Überbrückungsklemmen / Estado de los puentes
/ Estado das pontes / Κατάσταση γεφυρών
TP
non enclenché
nicht eingeschaltet
εκτός σύνδεσης
M
non enclenché
nicht eingeschaltet
εκτός σύνδεσης
inserito
activated
enclenché
eingeschaltet
colocado
ligada
σε σύνδεση
non inserito
not activated
sin colocar
não ligada
inserito
activated
enclenché
eingeschaltet
colocado
ligada
σε σύνδεση
non inserito
not activated
sin colocar
não ligada
Condizione Master, ID = 1
Master condition, ID = 1
Condition Maître, ID = 1
Status Master, ID = 1
Condición Master, ID = 1
condição Master, ID = 1
κατάσταση Master, ID = 1
Condizione Slave (ID da configurare)
Slave condition (ID to be configured)
Condition Esclave (ID à configurer)
Status Slave (ID muss konfiguriert werden)
Condición Slave (ID sin configurar)
Condição Slave (ID a configurar)
κατάσταση Slave (ID προς διαμόρφωση)
Funzionamento come art. 89F3 -89F5 (3/6 tasti)
Operation as art. 89F3 -89F5 (3/6 buttons)
Fonctionne comme art. 89F3 -89F5 (3/6 touches)
Funktionsweise wie Art. 89F3 -89F5 (3/6 Tasten)
Funcionamiento como Art. 89F3 -89F5 (3/6 teclas)
Funcionamento como art. 89F3 -89F5 (3/6 teclas)
λειτουργία όπως ο κωδ. 89F3 -89F5 (3/6 πλήκτρα)
λειτουργία όπως ο κωδ. 13F3 - 12F3 - 13F5 - 12F5 (4/8 πλήκτρα)
SA
non enclenché
nicht eingeschaltet
εκτός σύνδεσης
inserito
activated
enclenché
eingeschaltet
colocado
ligada
σε σύνδεση
non inserito
not activated
sin colocar
não ligada
Configurazione come unità elettronica audio (13F3 - 12F3 - 89F3)
Configuration as electronic audio unit (13F3 - 12F3 - 89F3)
Configuration comme unité électronique audio (13F3 - 12F3 - 89F3)
Konfiguration als Audio-Elektronikeinheit (13F3 - 12F3 - 89F3)
Configuración como unidad electrónica audio (13F3 - 12F3 - 89F3)
Configuração como unidade electrónica áudio (13F3 - 12F3 - 89F3)
διαμόρφωση όπως η ηλεκτρονική μονάδα ήχου (13F3 - 12F3 - 89F3)
• Configurazione come unità elettronica video 13F5 -12F5 - 89F5. All’unità elettronica audio con questa configurazione,
può essere collegata una TLC esterna tipo TVCC.
• Configuration as electronic video unit 13F5 -12F5 - 89F5. An external CCTV type camera can be connected to the electronic audio unit with this configuration.
• Configuration comme unité électronique vidéo 13F5 -12F5 - 89F5. L’unité électronique audio ainsi configurée peut être
reliée à une TLC extérieure type CCTV.
• Konfiguration als Video-Elektronikeinheit 13F5 -12F5 - 89F5. An die Elektronikeinheit mit dieser Konfiguration kann eine
externe Überwachungskamera angeschlossen werden.
• Configuración como unidad electrónica vídeo 13F5 -12F5 - 89F5. A la unidad electrónica audio con esta configuración
se puede conectar una cámara externa tipo CCTV.
• Configuração como unidade electrónica vídeo 13F5 -12F5 - 89F5. À unidade electrónica áudio com esta configuração
pode ligar-se uma telecâmara externa tipo CCTV.
• διαμόρφωση όπως η ηλεκτρονική μονάδα εικόνας 13F5 -12F5 - 89F5. Στην ηλεκτρονική μονάδα ήχου με αυτήν τη διαμόρφωση μπορεί να συνδεθεί εξωτερική κάμερα TLC τύπου TVCC.
Attribuzione codice identificativo ID Unità Elettronica . Electronic Unit ID code assignment . Attribution
identifiant ID Unité Électronique . Zuweisung der ID-Kennung der Elektronikeinheit . Asignación del código de
identificación ID a la unidad electrónica . Atribuição de código identificativo ID da Unidade Electrónica . Εκχώρηση
αναγνωριστικού κωδικού ID ηλεκτρονικής μονάδας
.
Il codice di identificazione della targa è richiesto per le sole unità elettroniche precedentemente distinte come SLAVE. La programmazione può essere
effettuata attraverso i tasti presenti sulla targa, con il programmatore art. 950C o con l’interfaccia art. 692I/U collegata ad un PC con installato il Software
SaveProg/EVCom. Se l’attribuzione dell’identificativo avviene utilizzando i tasti delle unità elettroniche, è necessario disporre nelle unità elettroniche, di un
numero di tasti pari al numero di targhe SLAVE.
.
The entrance panel identification code is only required for the electronic units previously established as SLAVE. Programming can be carried out using the
buttons on the entrance panel, using programmer art. 950C or interface art. 692I/U connected to a PC on which the SaveProg/EVCom software has been
installed. If ID assignment takes place using the buttons on the electronic unit, a number of buttons equal to the number of SLAVE entrance panels must
be made available on the electronic units.
.
Le code d’identification de la platine est exigé uniquement pour les unités électroniques préalablement décrites comme ESCLAVE. La programmation peut
se faire à travers les touches présentes sur la platine, avec le programmateur art. 950C ou avec l’interface art. 692I/U reliée à un PC disposant du logiciel
SaveProg/EVCom. Si le code d’identification est attribué à l’aide des boutons des unités électroniques, ces mêmes unités devront disposer d’un nombre de
boutons correspondant au nombre de platines ESCLAVE.
.
Der Kenncode des Klingeltableaus ist nur für die Elektronikeinheiten erforderlich, die zuvor als SLAVE definiert wurden. Die Programmierung kann über
die Tasten am Klingeltableau, mit dem Programmiergerät Art. 950C oder mit der an einen PC mit installierter Software SaveProg/EVCom angeschlossenen
Schnittstelle Art. 692I/U durchgeführt werden. Wenn der Kenncode mit den Tasten der Elektronikeinheiten zugewiesen wird, müssen in den Elektronikein-
heiten so viele Tasten vorhanden sein wie SLAVE-Klingeltableaus.
.
El código de identificación de la placa se requiere solo para las unidades electrónicas previamente configuradas como SLAVE. La programación puede
realizarse con las teclas de la placa, con el programador Art. 950C o con la interfaz Art. 692I/U conectada a un PC en el que esté instalado el software SaveProg/EVCom. Si la asignación de la identificación se realiza utilizando los pulsadores de las unidades electrónicas, es necesario que las mismas cuenten
con un número de pulsadores igual al número de placas SLAVE.
.
O código de identificação da botoneira é requerido apenas para as unidades electrónicas previamente distinguidas como SLAVE. A programação pode ser
efectuada através das teclas presentes na botoneira, com o programador art. 950C ou com a interface art. 692I/U ligada a um PC com o Software SaveProg/
EVCom instalado. Se a atribuição do código de identificação for feita utilizando os botões das unidades electrónicas, é necessário dispor, nas unidades
electrónicas, de um número de botões equivalente ao número de botoneiras SLAVE.
.
Ο κωδικός αναγνώρισης της μπουτονιέρας είναι απαραίτητος μόνο για τις ηλεκτρονικές μονάδες που έχουν ήδη επισημανθεί ως SLAVE. Ο προγραμματισμός
μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω των πλήκτρων που υπάρχουν στην μπουτονιέρα, με τον προγραμματιστή κωδ. 950C ή με το interface κωδ. 692I/U που
συνδέεται σε Η/Υ με εγκατεστημένο το λογισμικό SaveProg/EVCom. Εάν ο καθορισμός του αναγνωριστικού γίνει με τη χρήση των πλήκτρων των ηλεκτρονικών μονάδων, οι ηλεκτρονικές μονάδες πρέπει να διαθέτουν ίσο αριθμό πλήκτρων με τις μπουτονιέρες SLAVE.
Procedura manuale di programmazione ID delle unità elettroniche . Manual ID programming procedure for the
electronic units . Procédure manuelle de programmation ID des unités électroniques . Manuelle ID-Konfiguration
der Elektronikeinheiten . Procedimiento manual de programación del ID de las unidades electrónicas . Procedimento manual de programação ID das unidades electrónicas . Διαδικασία χειροκίνητου προγραμματισμού ID
ηλεκτρονικών μονάδων
Eseguire la seguente procedura per ogni targa di tipo SLAVE
- Alimentare l’impianto.
- Premere e mantenere premuto il tasto RESET.
- Premere e mantenere premuto anche il primo tasto in alto a destra.
- Rilasciare il tasto RESET mantenendo premuto il tasto in alto a destra per 2 s, finché dall’unità elettronica viene emesso un tono acuto.
- Inserire la Password impostata di default, premendo in sequenza i tasti 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 (fare riferimento alla serigrafia sulla mascherina).
- Ad ogni pressione di un tasto viene emesso un “Bip”.
- Alla fine se la password è corretta, la targa emette un tono acuto di conferma, altrimenti emette un tono basso ed esce dalla fase di programmazione.
- Entro 25 s, premere uno dei tasti per associare alla targa SLAVE il codice identificativo.
Nell’unita elettronica configurata come 13F3 / 13F5 e 12F3 / 12F5, al tasto in alto a destra corrisponde la targa (SLAVE ID=2), al tasto indicato con “1 PREC.
/ PREV.” corrisponde la targa (SLAVE ID=3) e così via.
Nell’unita elettronica configurata come 89F3 / 89F5, al tasto “1 / PREC. / PREV.” corrisponde alla targa (SLAVE ID=2), al tasto indicato con “2 / SUCC. /
NEXT”corrisponde alla targa (SLAVE ID=3) e così via.
Se il codice è disponibile, la targa emette un tono ed esce dalla fase di programmazione.
Nota: superando il tempo di timeout, l’unità elettronica esce dalla fase di programmazione, quindi sarà necessario ripetere le operazioni.
Il tempo di timeout viene prolungato di 30 s ad ogni pressione di un tasto.
10
Page 11
Perform the following procedure for each of the SLAVE panels
- Power up the system.
- Press and hold the RESET button.
- Press and hold the top right-hand button at the same time.
- Release the RESET button while continuing to hold the top right-hand button for 2 s, until the electronic unit emits a sharp tone.
- Enter the Password, set by default, by pressing buttons 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 in sequence (refer to the printing on the faceplate).
- Every time a button is pressed, a beep is emitted.
- At the end if the password is correct, the entrance panel emits a sharp tone of confirmation, otherwise it emits a low tone and exits the programming phase.
- Within 25 s, press one of the buttons to assign the identification code to the SLAVE panel.
On the electronic unit configured as 13F3 / 13F5 and 12F3 / 12F5, the button at top right corresponds to the entrance panel (SLAVE ID=2), the button indi-
cated with “1 PREC. / PREV.” corresponds to the entrance panel (SLAVE ID=3) and so on. On the electronic unit configured as 89F3 / 89F5, the “1 / PREC.
/ PREV.” button corresponds to the entrance panel (SLAVE ID=2) and the button marked as “2 / SUCC. / NEXT” corresponds to the entrance panel (SLAVE
ID=3) and so on.
If the code is available, the panel emits a tone and exits the programming phase.
Note: if the timeout period is exceeded, the electronic unit exits the programming phase, and the steps must be repeated.
The timeout period is extended by 30 s every time a button is pressed.
Exécuter la procédure ci-après pour chaque platine de rue de type ESCLAVE
- Mettre l’installation sous tension
- Appuyer et garder le doigt sur le bouton RÉINITIALISATION.
- Appuyer également sur le premier bouton en haut à droite et garder le doigt dessus.
- Relâcher le bouton de RÉINITIALISATION tout en continuant à appuyer 2 secondes sur le bouton en haut à droite jusqu’à ce que l’unité électronique
émette un ton aigu.
- Taper le mot de passedéfini par défaut, en appuyant en séquence sur les boutons 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 (faire référence à la sérigraphie sur le bandeau).
- Chaque fois que l’on appuie sur un bouton, un Bip retentit.
- Après quoi, si le mot de passe est correct, la platine de rue émet une tonalité aiguë de confirmation, sinon elle émet une tonalité basse et quitte la phase
de programmation.
- Dans le délai de 25 secondes, appuyer sur un des boutons pour associer le code d’identification à la plaque ESCLAVE.
Sur l’unité électronique congurée comme 13F3 / 13F5 et 12F3 / 12F5, le bouton en haut à droite correspond à la platine (ESCLAVE ID=2), le bouton « 1 PREC. / PREV. » correspond à la platine (ESCLAVE ID=3) et ainsi de suite.
Sur l’unité électronique 89F3 / 89F5, le bouton « 1 / PREC. / PREV. » correspond à la platine (ESCLAVE ID=2), le bouton « 2 / SUCC. / NEXT » correspond
à la platine (ESCLAVE ID=3) et ainsi de suite.
Si le code est disponible, la platine de rue émet une tonalité et sort de la phase de programmation.
Remarque: après le temps de timeout, l’unité électronique quitte la phase de programmation, il sera donc nécessaire de répéter les opérations.
Le temps de timeout est prolongé de 30 s chaque fois que l’on appuie sur une touche.
Die folgende Prozedur für jede SLAVE-Türstation durchführen
- Die Stromzufuhr der Anlage einschalten.
- Die RESET-Taste drücken und gedrückt halten.
- Auch die erste Taste oben rechts drücken und gedrückt halten.
- Die RESET-Taste loslassen, die oben rechts befindliche Taste weitere 2 Sekunden gedrückt halten, bis die Elektronikeinheit einen hohen Signalton abgibt.
- Dasdefaultmäßig eingestelltePasswort eingeben, dazu nacheinander auf die Tasten 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 drücken (auf den Aufdruck auf der Blende Bezug
nehmen).
- Bei jedem Tastendruck ertönt ein „Piepton“.
- Wenn das Passwort korrekt ist, bestätigt das Klingeltableau am Ende mit einem hohen Signalton, andernfalls gibt es einen tiefen Signalton ab und verlässt
die Programmierungsphase.
- Innerhalb 25 Sekunden eine der Tasten drücken, um dem SLAVE-Klingeltableau den Kenncode zuzuweisen.
In der als 13F3 / 13F5 und 12F3 / 12F5 kongurierten Elektronikeinheit entspricht die Taste oben rechts dem Klingeltableau (SLAVE ID=2), die mit „1 PREC.
/ PREV.“ bezeichnete Taste entspricht dem Klingeltableau (SLAVE ID=3) und so weiter.
In der Elektronikeinheit 89F3 / 89F5 entspricht die Taste „1 / PREC. / PREV.“ dem Klingeltableau (SLAVE ID=2), die mit „2 / SUCC. / NEXT“ bezeichnete
Taste entspricht dem Klingeltableau (SLAVE ID=3) und so weiter.
Wenn der Kenncode verfügbar ist, gibt das Klingeltableau einen Signalton ab und verlässt die Programmierungsphase.
Hinweis: Bei Überschreiten der Timeout-Zeit verlässt die Elektronikeinheit die Programmierungsphase, die Vorgänge müssen daher wiederholt werden.
Die Timeout-Zeit wird mit jedem Tastendruck um 30 Sekunden verlängert.
11
Page 12
Por cada placa de tipo SLAVE, proceda como se indica a continuación
- Conecte la alimentación de la instalación.
- Pulse y mantenga pulsado RESET.
- Pulse y mantenga pulsado también el primer pulsador arriba a la derecha.
- Suelte RESET manteniendo pulsado el pulsador arriba a la derecha durante 2 segundos, hasta que la unidad electrónica emita un tono agudo.
- Introduzca la contraseña configurada por defecto pulsando en secuencia los pulsadores 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 (haga referencia a la serigrafía en la plantilla).
- A cada impulso de un pulsador se emite una señal acústica.
- Al final, si la contraseña es correcta, la placa emite un tono agudo de confirmación, de lo contrario emite un tono bajo y sale de la fase de programación.
- En el plazo de 25 segundos, pulse uno de los pulsadores para asignar el código de identificación a la placa SLAVE.
En la unidad electrónica configurada como 13F3 / 13F5 e 12F3 / 12F5, al pulsador arriba a la derecha le corresponde la placa (SLAVE ID=2), al pulsador
indicado con “1 PREC. / PREV.” le corresponde la placa (SLAVE ID=3) y así sucesivamente.
En la unidad electrónica 89F3 / 89F5, al pulsador “1 / PREC. / PREV.” le corresponde la placa (SLAVE ID=2), al pulsador indicado con “2 / SUCC. / NEXT”
le corresponde la placa (SLAVE ID=3) y así sucesivamente.
Si el código está disponible, la placa emite un tono y sale de la fase de programación.
Nota: si se supera el tiempo máximo, la unidad electrónica sale de la fase de programación y es necesario repetir las operaciones.
Al tiempo máximo se le añaden 30 segundos cada vez que se pulsa una tecla.
Execute o seguinte procedimento para cada botoneira de tipo SLAVE.
- Alimente o sistema.
- Prima e mantenha premido o botão RESET.
- Prima e mantenha premido também o primeiro botão em cima à direita.
- Solte o botão RESET mantendo premido o botão em cima à direita durante 2 s, até a unidade electrónica emitir um som agudo.
- Introduza a Password definida por defeito, premindo em sequência as teclas 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 (consulte a serigrafia no painel).
- De cada vez que se carrega num botão é emitido um “Bip”.
- No fim, se a password estiver correcta, a botoneira emite um som agudo de confirmação, caso contrário, emite um som baixo e sai da fase de programação.
- No espaço de 25 s, prima um dos botões para associar o código de identificação à botoneira SLAVE.
Na unidade electrónica configurada como 13F3 / 13F5 e 12F3 / 12F5, à tecla em cima à direita corresponde a botoneira (SLAVE ID=2), à tecla indicada com
“1 PREC. / PREV.” corresponde a botoneira (SLAVE ID=3) e assim sucessivamente.
Na unidade electrónica 89F3/ 89F5, ao botão “1 / PREC. / PREV.” corresponde a botoneira (SLAVE ID=2), ao botão indicado com “2 / SUCC. / NEXT” cor-
responde a botoneira (SLAVE ID=3) e assim sucessivamente.
Se o código estiver disponível, a botoneira emite um som e sai da fase de programação.
Hinweis: Bei Überschreiten der Timeout-Zeit verlässt die Elektronikeinheit die Programmierungsphase, die Vorgänge müssen daher wiederholt werden.
Die Timeout-Zeit wird mit jedem Tastendruck um 30 Sekunden verlängert.
Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία για κάθε μπουτονιέρα τύπου SLAVE
- Τροφοδοτήστε την εγκατάσταση.
- Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ.
- Πατήστε παρατεταμένα και το πρώτο πλήκτρο πάνω δεξιά.
- Αφήστε το πλήκτρο ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο πάνω δεξιά για 2 δευτ. μέχρι να ενεργοποιηθεί από την ηλεκτρονική μονάδα ένας
δυνατός τόνος.++
- Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης που έχει ρυθμιστεί βάσει προεπιλογήςπατώντας με τη σειρά τα πλήκτρα 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1(ανατρέξτε στις ενδείξεις που
αναγράφονται στη μάσκα).
- Με κάθε πάτημα ενός πλήκτρου εκπέμπεται έναν ηχητικό σήμα «μπιπ».
- Στο τέλος, εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι σωστός, η μπουτονιέρα εκπέμπει έναν δυνατό τόνο επιβεβαίωσης, διαφορετικά εκπέμπει έναν χαμηλό τόνο και
η φάση προγραμματισμού τερματίζεται.
- Εντός 25 δευτ., πατήστε ένα από τα πλήκτρα για αντιστοίχιση στην μπουτονιέρα SLAVE του αναγνωριστικού κωδικού.
Στην ηλεκτρονική μονάδα που έχει διαμορφωθεί ως 13F3 / 13F5 και 12F3 / 12F5, στο πλήκτρο πάνω δεξιά αντιστοιχεί η μπουτονιέρα (SLAVE ID=2), στο
πλήκτρο με την ένδειξη «1 PREC. / PREV.» (Προηγούμενο) αντιστοιχεί η μπουτονιέρα (SLAVE ID=3) και ούτω καθεξής.
Στην ηλεκτρονική μονάδα 89F3 / 89F5, στο πλήκτρο «1 / PREC. / PREV.» (Προηγούμενο) αντιστοιχεί στην μπουτονιέρα (SLAVE ID=2), στο πλήκτρο με την
ένδειξη «2 / SUCC. / NEXT» (Επόμενο) αντιστοιχεί η μπουτονιέρα (SLAVE ID=3) και ούτω καθεξής.
Εάν ο κωδικός είναι διαθέσιμος, η μπουτονιέρα εκπέμπει έναν τόνο και η φάση προγραμματισμού τερματίζεται.
Σημείωση: σε περίπτωση λήξης του διαστήματος αναμονής, τερματίζεται η φάση προγραμματισμού της ηλεκτρονικής μονάδας και, συνεπώς, η διαδικασία
πρέπει να επαναληφθεί. Το διάστημα αναμονής παρατείνεται κατά 30 δευτ. με κάθε πάτημα πλήκτρου.
12
Page 13
Procedura di assegnazione automatica identicativo ID posti interni . Automatic ID assignment procedure for
indoor stations . Procédure d’attribution automatique identiant ID des postes intérieurs . Automatische Zuweisung
der ID-Kennung der Innenstellen . Procedimiento de asignación automática del código de identicación ID de
los aparatos internos . Procedimento de atribuição automática do código identicativo ID dos postos internos .
Διαδικασία αυτόματης αντιστοίχισης δευτερεύοντος αναγνωριστικού ID σταθμών
Oltre alla procedura standard di attribuzione dell’identicativo ID dei posti interni contenuta nella documentazione del posto interno, è possibile utilizzare la
procedura di assegnazione automatica identicativo ID principale e secondario descritta in questo paragrafo:
1) Premere il pulsante PRG ed il tasto 1/PREC/PREV
2) Digitare la password (654321 di default), premere il tasto riferito al numero di identicativo ID da cui deve iniziare la procedura di attribuzione (digitando
ad esempio il tasto 1, l’ attribuzione dell’identicativo inizierà da ID =1).
3) Entro 5 minuti circa deve essere iniziata la procedura di programmazione del posto interno a cui deve essere attribuito l’ID = 1 che corrisponde all’esempio di primo ID digitato sull’unità elettronica (per la procedura di programmazione del posto interno, fare riferimento alle istruzioni di prodotto dello stesso).
4) L’unità elettronica comunica con il posto interno in programmazione, ed invia una chiamata.
5) Alla chiamata è possibile rispondere o lasciare che termini il ciclo di chiamata. A questo punto l’identicativo è attribuito.
6) Procedere dal punto 3 in poi, per l’assegnazione dell’identicativo automatico degli altri dispositivi (posti interni).
In addition to the standard procedure for assigning the ID of indoor stations described in the documentation for indoor stations, you can use the automatic
main and secondary ID assignment procedure described in this paragraph:
1) Press the PRG button, and key 1/PREC/PREV
2) Type the password (654321 by default), then press the key corresponding to the ID number from which the allocation procedure is to start (typing number
1, for example, the allocation sequence will begin with ID =1).
3) Within about 5 minutes, the system should begin the procedure for programming the indoor unit to be allocated ID = 1, which corresponds for example to
the rst ID typed on the electronic unit (the procedure for programming the indoor unit is explained in the instructions supplied with the product).
4) The electronic unit communicates with the indoor unit being programmed, and sends a call.
5) The call can either be answered, or left unanswered until the call cycle terminates. At this point the ID number has been allocated.
6) Repeat the procedure from step 3 onwards, to complete the automatic ID number allocation for other devices (indoor units).
En complément de la procédure standard d’attribution de l’identiant ID des postes intérieurs faisant partie de la documentation du poste intérieur, il est possible de suivre la procédure d’attribution automatique de l’identiant ID principal et secondaire décrite dans ce paragraphe:
1) Appuyer sur le bouton PRG et sur la touche 1/PREC/PREV
2) Taper le mot de passe (654321 par défaut), appuyer sur la touche correspondant à l’identiant ID permettant de lancer la procédure d’attribution (en tapant
par exemple sur la touche 1, l’attribution de l’identiant commencera par ID =1).
3) La procédure de programmation du poste intérieur auquel doit être attribué l’ID = 1 qui correspond à l’exemple de premier ID tapé sur l’unité électronique
doit commencer dans les 5 minutes qui suivent (pour la procédure de programmation du poste intérieur, faire référence aux instructions).
4) L’unité électronique communique avec le poste intérieur en phase de programmation et envoie un appel.
5) Il est possible de répondre à l’appel ou de laisser terminer le cycle d’appel. L’identiant résultera attribué.
6) Reprendre la procédure à partir du point 3 pour attribuer automatiquement l’identiant des autres dispositifs (postes intérieurs).
Neben der Standardprozedur für die Zuweisung der ID-Kennung der Innenstellen, die in der Dokumentation der Innenstelle beschrieben ist, ist auch die in
diesem Abschnitt beschriebene automatische Zuweisung der primären und sekundären ID-Kennung möglich:
1) Den Taster PRG und die Taste 1/PREC/PREV drücken
2) Das Password (Default 654321) eingeben, die Taste der ID-Kennung drücken, bei der die Zuweisung gestartet werden soll (zum Beispiel bei Eingabe von
1 beginnt die Zuweisung der Kennung bei ID =1).
3) Innerhalb von etwa 5 Minuten muss mit der Programmierung der Innenstelle begonnen werden, der die ID-Kennung = 1 zugewiesen werden soll, die
dem Beispiel der ersten an der Elektronikeinheit eingegebenen ID entspricht (bezüglich des Programmierungsvorgangs wird auf die Produktanleitungen der
Innenstelle verwiesen).
4) Die Elektronikeinheit kommuniziert mit der in Programmierung bendlichen Innenstelle und tätigt einen Ruf.
5) Bei Ruf besteht die Möglichkeit zu antworten oder das Ende des Rufzyklus abzuwarten. Der Kenncode ist nun zugewiesen.
6) Für die Zuweisung des automatischen Kenncodes der anderen Geräte (Innenstellen) Vorgang ab Punkt 3 wiederholen.
Además del procedimiento estándar de asignación del código de identicación ID de los aparatos internos que se indica en la documentación de los mismos,
es posible utilizar el procedimiento de asignación automática del ID principal y secundario que se describe en este apartado:
1) Pulse PRG y la tecla 1/PREC/PREV
2) Teclee la contraseña (654321 por defecto), pulse la tecla correspondiente al número del código de identicación ID por el que debe empezar el procedimiento de asignación (por ejemplo, si se teclea el número 1, la asignación del código de identicación va a empezar por ID =1).
3) En el plazo de unos 5 minutos debe ponerse en marcha la programación del aparato interno al que se va asignar el ID = 1 que corresponde al primer ID
tecleado en la unidad electrónica (para la programación del aparato interno, consulte las instrucciones del mismo).
4) La unidad electrónica comunica con el aparato interno que se está programando y envía una llamada.
5) Es posible contestar la llamada o bien dejar que nalice el ciclo de llamada. El código de identicación está asignado.
6) Para la asignación del código de identicación automático a los demás dispositivos (aparatos internos), proceda como indicado a partir del paso 3.
Para além do procedimento standard de atribuição do código identicativo ID dos postos internos contido na documentação do posto interno, é possível
utilizar o procedimento de atribuição automática do código identicativo ID principal e secundário descrito neste parágrafo:
1) Prima o botão PRG e a tecla 1/PREC/PREV
2) Digite a password (654321 por defeito), prima a tecla referente ao número do código identicativo ID a partir do qual deve iniciar o procedimento de atribuição (digitando, por exemplo, a tecla 1, a atribuição do código identicativo começará a partir de ID =1).
3) No espaço de cerca de 5 minutos deve ser iniciado o procedimento de programação do posto interno ao qual deve ser atribuído o ID = 1 que corresponde
ao exemplo do primeiro ID digitado na unidade electrónica (para o procedimento de programação do posto interno, consulte as instruções de produto do
mesmo).
4) unidade electrónica comunica com o posto interno em programação e envia uma chamada.
5) É possível responder à chamada ou deixar que termine o ciclo de chamada. O código identicativo está, então, atribuído.
6) Proceda do ponto 3 em diante para a atribuição do código identicativo automático dos outros dispositivos (postos internos).
13
Page 14
Εκτός από την τυπική διαδικασία εκχώρησης του αναγνωριστικού ID των εσωτερικών σταθμών που περιλαμβάνονται στην τεκμηρίωση του εσωτερικού
σταθμού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη διαδικασία αυτόματης αντιστοίχισης κύριου και δευτερεύοντος αναγνωριστικού ID που περιγράφεται σε αυτήν την
ενότητα:
1) Πατήστε το μπουτόν PRG και το πλήκτρο 1/PREC/PREV (Προηγούμενο)
2) Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης (654321 βάσει προεπιλογής), πατήστε το πλήκτρο που αναφέρεται στον αναγνωριστικό αριθμό ID από τον οποίο
πρέπει να ξεκινήσει η διαδικασία εκχώρησης (εάν, για παράδειγμα, πατήσετε το πλήκτρο 1, η εκχώρηση του αναγνωριστικού θα ξεκινήσει από το ID=1).
3) Εντός 5 λεπτών περίπου πρέπει να ξεκινήσει η διαδικασία προγραμματισμού του εσωτερικού σταθμού στον οποίο πρέπει να εκχωρηθεί το αναγνωριστικό
ID = 1 που αντιστοιχεί στο παράδειγμα του πρώτου ID που πληκτρολογήθηκε στην ηλεκτρονική μονάδα (για τη διαδικασία προγραμματισμού του εσωτερικού
σταθμού, ανατρέξτε στις οδηγίες προϊόντος).
4) Η ηλεκτρονική μονάδα επικοινωνεί με τον εσωτερικό σταθμό σε κατάσταση προγραμματισμού και στέλνει μια κλήση.
5) Μπορείτε να απαντήσετε στην κλήση ή να αφήσετε τον κύκλο της κλήσης να ολοκληρωθεί. Στο σημείο αυτό, το αναγνωριστικό έχει εκχωρηθεί.
6) Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 3 και μετά για την αντιστοίχιση του αυτόματου αναγνωριστικού των άλλων μηχανισμών (εσωτερικοί σταθμοί).
Procedura di assegnazione automatica identicativo ID secondario posti interni . Automatic secondary ID assi-
gnment procedure for indoor stations . Procédure d’attribution automatique identiant ID secondaire des postes
intérieurs . Automatische Zuweisung der sekundären ID-Kennung der Innenstellen . Procedimiento de asignación
automática del código de identicación ID secundario de los aparatos internos . Procedimento de atribuição
automática do código identicativo ID secundário dos postos internos . Διαδικασία αυτόματης αντιστοίχισης
δευτερεύοντος αναγνωριστικού ID εσωτερικών σταθμών
7) Procedere come indicato nei punti 1 e 2 a pagina 13.
8) Entro 5 minuti circa deve essere iniziata la procedura di programmazione ID secondario del posto interno (per la procedura di programmazione del posto
interno, fare riferimento alle istruzioni di prodotto dello stesso).
9) L’unità elettronica comunica con il posto interno in programmazione, ed invia una chiamata.
10) Alla chiamata è possibile rispondere o lasciare che termini il ciclo di chiamata. A questo punto l’identicativo è attribuito.
11) Procedere dal punto 8 in poi, per l’assegnazione dell’identicativo secondario degli altri dispositivi (posti interni).
Nota: il timeout è di circa 5 minuti rinnovabili ad ogni termine operazione.
Nota: la programmazione si blocca se nell’impianto è presente un posto interno con l’identicativo ID già associato che si trova all’interno della nestra di
attribuzione. Se ad esempio nell’unità elettronica viene premuto il tasto riferito all’identicativo tasto ID = 5 e nell’impianto sono presenti dei posti interni a cui
è già stato attribuito un numero di ID inferiore a 5 la procedura automatica non avrà problemi . Nel caso in cui sia presente nell’ impianto un posto interno a
cui precedentemente è stato attribuito l’ID = 9, la programmazione attribuirà 5, 6, 7, 8 e poi si bloccherà non riuscendo ad attribuire il 9 in quanto già presente.
Per proseguire con l’attribuzione automatica si dovrà procedere con una nuova attribuzione inserendo questa volta al punto 8 della procedura, l’identicativo
ID = 10.
Nota: Il numero massimo di ID secondari automatici con questa procedura per ogni ID primario rimane 3.
Nota: Nel caso che un identicativo ID secondario sia già utilizzato (ad esempio il primo secondario di ID = 1 corrisponde a 51 e 51 sia già stato attribuito,
gli verrà assegnato il primo identicativo secondario disponibile.
7) Proceed as indicated in steps 1 and 2 on page 13.
8) Within about 5 minutes, the system should begin the procedure for programming the secondary ID number of the indoor unit (the procedure for programming the indoor unit is explained in the instructions supplied with the product).
9) The electronic unit communicates with the indoor unit being programmed, and sends a call.
10) The call can either be answered, or left unanswered until the call cycle terminates. At this point the ID number has been allocated.
11) Repeat the procedure from step 8 onwards, to complete the secondary ID number allocation for other devices (indoor units).
Note: the timeout setting is approximately 5 minutes, renewable at the end of each operation.
Note: the programming will lock up if there is an indoor unit in the system already having an associated ID number located internally of the allocation window.
For example, if ID = 5 is selected by way of the electronic unit and there are indoor units that have already been allocated an ID number lower than 5, there
will be no problem running the automatic procedure. Should there be an indoor unit in the system that has previously been allocated the number ID = 9, the
programming function will allocate 5, 6, 7, 8, and then lock up, due to the fact that 9 already exists and therefore cannot be allocated. To continue with auto-
matic allocation, the user must correct the sequence manually, in this instance at step 8 of the procedure, by entering the number ID = 10.
Note: The maximum number of secondary IDs, automatic with this procedure, for each main ID is always 3.
Note: In the event that a secondary ID number is already in use (for example the rst secondary number of ID = 1 happens to be 51 and 51 has already been
allocated, the unit will be allocated the rst secondary ID available.
7) Suivre la procédure indiquée aux points 1 et 2 page 13.
8) La procédure de programmation de l’ID secondaire du poste intérieur doit commencer dans les 5 minutes qui suivent (pour la procédure de programmation du poste intérieur, faire référence aux instructions).
9) L’unité électronique communique avec le poste intérieur en phase de programmation et envoie un appel.
10) Il est possible de répondre à l’appel ou de laisser terminer le cycle d’appel. L’identiant résultera attribué.
11) Reprendre la procédure à partir du point 8 pour attribuer l’identiant secondaire des autres dispositifs (postes intérieurs).
Remarque: le timeout dure environ 5 minutes, renouvelables à la n de chaque opération.
Remarque: la programmation s’interrompt si le système présente un poste intérieur dont l’identiant ID est déjà associé et se trouvant à l’intérieur de la
fenêtre d’attribution. Par exemple, en tapant l’ID = 5 sur l’unité électronique alors que le système présente des postes intérieurs auxquels a déjà été attribué
un ID inférieur à 5, la procédure automatique ne présentera aucun problème. Si le système présente un poste intérieur auquel a déjà été attribué l’ID = 9, la
programmation attribuera 5, 6, 7, 8 puis s’interrompra du fait qu’elle ne réussira pas à attribuer le 9 qui résulte déjà présent. Pour pouvoir continuer l’attribution automatique, procéder à une nouvelle attribution en insérant cette fois l’identiant ID = 10 au point 8 de la procédure.
Remarque: Le nombre maximum d’ID secondaires automatiques avec cette procédure pour chaque ID primaire reste 3.
Remarque: Si un identiant ID secondaire est déjà utilisé (par exemple le premier secondaire ID = 1 correspond à 51 et 51 a déjà été attribué), le premier
identiant secondaire disponible lui sera attribué.
14
Page 15
7) Wie unter Punkt 1 und 12 beschrieben vorgehen auf Seite 13.
8) Innerhalb von etwa 5 Minuten muss mit der Programmierung des sekundären Kenncodes ID der Innenstelle begonnen werden (bezüglich des Program-
mierungsvorgangs wird auf die Produktanleitungen der Innenstelle verwiesen).
9) Die Elektronikeinheit kommuniziert mit der in Programmierung bendlichen Innenstelle und tätigt einen Ruf.
10) Bei Ruf besteht die Möglichkeit zu antworten oder das Ende des Rufzyklus abzuwarten. Der Kenncode ist nun zugewiesen.
11) Für die Zuweisung des sekundären Kenncodes der anderen Geräte (Innenstellen) Vorgang ab Punkt 8 wiederholen.
Hinweis: Das Timeout dauert etwa 5 Minuten und wird jedes Mal, wenn der Vorgang endet, zurückgesetzt.
Hinweis: Die Programmierung wird abgebrochen, wenn in der Anlage eine Innenstelle mit bereits zugewiesener, im Zuweisungsintervall enthaltener ID-Ken-
nung vorhanden ist. Wird zum Beispiel an der Elektronikeinheit die Taste der ID-Kennung = 5 gedrückt und in der Anlage sind Innenstellen mit bereits zugewiesener ID-Kennung unter 5 vorhanden, dann treten im automatischen Verfahren keine Probleme auf. Ist in der Anlage hingegen eine Innenstelle vorhan-
den, welcher zuvor die ID-Kennung = 9 zugewiesen wurde, weist die Programmierung 5, 6, 7, 8 zu und bricht den Vorgang dann ab, weil 9 schon vorhanden
ist und daher nicht mehr zugewiesen werden kann. Um die automatische Zuweisung fortsetzen zu können, muss eine neue Zuweisung gestartet, und bei
Punkt 8 des Verfahrens die ID-Kennung = 10 eingegeben werden.
Hinweis: Jeder primären ID können mit dieser Prozedur höchstens 3 sekundäre automatische ID zugewiesen werden.
Hinweis: Wenn eine sekundäre ID-Kennung bereits vergeben ist (zum Beispiel ie erste sekundäre Kennung von ID = 1 entspricht 51 und 51 wurde bereits
zugewiesen), wird ihm die erste verfügbare sekundäre Kennung zugewiesen.
7) Proceda conforme indicado nos pontos 1 e 2 en la página 13.
8) No espaço de cerca de 5 minutos deve ser iniciado o procedimento de programação ID secundário do posto interno (para o procedimento de programação do posto interno, consulte as instruções de produto do mesmo).
9) A unidade electrónica comunica com o posto interno em programação e envia uma chamada.
10) É possível responder à chamada ou deixar que termine o ciclo de chamada. O código identicativo está, então, atribuído.
11) Proceda do ponto 8 em diante para a atribuição do código identicativo secundário dos outros dispositivos (postos internos).
Nota: o timeout é de cerca de 5 minutos renováveis em cada m de operação.
Nota: a programação bloqueia se houver no sistema um posto interno com o código identicativo ID já associado que se encontra no interior da janela de
atribuição. Se, por exemplo, na unidade electrónica for digitado o ID = 5 e houver no sistema postos internos aos quais já tenha sido atribuído um número
de ID inferior a 5 o procedimento automático não terá problemas. No caso de haver no sistema um posto interno ao qual tenha sido previamente atribuído o
ID = 9, a programação atribuirá 5, 6, 7, 8 e depois bloqueará não conseguindo atribuir o 9, dado que já existe. Para prosseguir com a atribuição automática
dever-se-á proceder a uma nova atribuição inserindo desta vez, no ponto 8 do procedimento, o código identicativo ID = 10.
Nota: Con este procedimiento el número máximo de ID secundarios automáticos por cada ID primario sigue siendo 3.
Nota: No caso de um código identicativo ID secundário já estar a ser utilizado (por exemplo, o primeiro secundário de ID = 1 corresponde a 51 e 51 já foi
atribuído), ser-lhe-á atribuído o primeiro código identicativo secundário disponível.
7) Proceda conforme indicado nos pontos 1 e 2 na página 13.
8) No espaço de cerca de 5 minutos deve ser iniciado o procedimento de programação ID secundário do posto interno (para o procedimento de programa-
ção do posto interno, consulte as instruções de produto do mesmo).
9) A unidade electrónica comunica com o posto interno em programação e envia uma chamada.
10) É possível responder à chamada ou deixar que termine o ciclo de chamada. O código identicativo está, então, atribuído.
11) Proceda do ponto 8 em diante para a atribuição do código identicativo secundário dos outros dispositivos (postos internos).
Nota: o timeout é de cerca de 5 minutos renováveis em cada m de operação.
Nota: a programação bloqueia se houver no sistema um posto interno com o código identicativo ID já associado que se encontra no interior da janela de
atribuição. Se, por exemplo, na unidade electrónica for digitado o ID = 5 e houver no sistema postos internos aos quais já tenha sido atribuído um número
de ID inferior a 5 o procedimento automático não terá problemas. No caso de haver no sistema um posto interno ao qual tenha sido previamente atribuído o
ID = 9, a programação atribuirá 5, 6, 7, 8 e depois bloqueará não conseguindo atribuir o 9, dado que já existe. Para prosseguir com a atribuição automática
dever-se-á proceder a uma nova atribuição inserindo desta vez, no ponto 8 do procedimento, o código identicativo ID = 10.
Nota: O número máximo de ID secundários automáticos com este procedimento para cada ID primário mantém-se 3.
Nota: No caso de um código identicativo ID secundário já estar a ser utilizado (por exemplo, o primeiro secundário de ID = 1 corresponde a 51 e 51 já foi
atribuído), ser-lhe-á atribuído o primeiro código identicativo secundário disponível.
7) Προχωρήστε όπως αναφέρεται στα σημεία 1 και 2 στη σελίδα 13.
8) Εντός 5 λεπτών περίπου πρέπει να ξεκινήσει η διαδικασία προγραμματισμού του δευτερεύοντος ID του εσωτερικού σταθμού (για τη διαδικασία προγραμ-
ματισμού του εσωτερικού σταθμού, ανατρέξτε στις οδηγίες του προϊόντος).
9) Η ηλεκτρονική μονάδα επικοινωνεί με τον εσωτερικό σταθμό σε κατάσταση προγραμματισμού και στέλνει μια κλήση.
10) Μπορείτε να απαντήσετε στην κλήση ή να αφήσετε τον κύκλο της κλήσης να ολοκληρωθεί. Στο σημείο αυτό, το αναγνωριστικό έχει εκχωρηθεί.
11) Επαναλάβετε τη διαδικασία από το σημείο 19 και μετά για την αντιστοίχιση του δευτερεύοντος αναγνωριστικού των άλλων μηχανισμών (εσωτερικοί
σταθμοί).
Σημείωση: το διάστημα αναμονής είναι περίπου 5 λεπτά και ανανεώνεται στο τέλος κάθε διαδικασίας.
Σημείωση: ο προγραμματισμός διακόπτεται εάν στην εγκατάσταση υπάρχει εσωτερικός σταθμός με ήδη αντιστοιχισμένο αναγνωριστικό ID εντός του εύρους
εκχώρησης. Εάν, για παράδειγμα, πατήσετε στην ηλεκτρονική μονάδα το πλήκτρο που αναφέρεται στον αναγνωριστικό αριθμό ID = 5 και στην εγκατάσταση
υπάρχουν εσωτερικοί σταθμοί στους οποίους έχει ήδη εκχωρηθεί ένας αριθμός ID κάτω από 5, δεν θα υπάρχουν προβλήματα στην αυτόματη διαδικασία. Εάν
στην εγκατάσταση υπάρχει εσωτερικός σταθμός στον οποίο έχει ήδη εκχωρηθεί το ID = 9, ο προγραμματισμός θα εκχωρήσει τους αριθμούς 5, 6, 7, 8 και, στη
συνέχεια, θα διακοπεί χωρίς να εκχωρήσει τον αριθμό 9 καθώς υπάρχει ήδη. Για να συνεχίσετε την αυτόματη εκχώρηση, πρέπει να πραγματοποιήσετε μια
νέα εκχώρηση καταχωρίζοντας αυτήν τη φορά στο σημείο 8 της διαδικασίας το αναγνωριστικό ID = 10.
Σημείωση: Ο μέγιστος αριθμός αυτόματων δευτερευόντων ID με αυτήν τη διαδικασία για κάθε κύριο ID παραμένει 3.
Σημείωση: Εάν ένα δευτερεύον ID χρησιμοποιείται ήδη (για παράδειγμα, το πρώτο δευτερεύον ID = 1 αντιστοιχεί στον αριθμό 51 και ο αριθμός 51 έχει ήδη
εκχωρηθεί, θα αντιστοιχιστεί το πρώτο διαθέσιμο δευτερεύον αναγνωριστικό.
15
Page 16
Schema di collegamento unità elettronica singola audio o video / Wiring diagram for single audio or video electronic unit /
B112B2
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
1
2
RETE
MAINS
Schéma de raccordement unité électronique simple audio ou vidéo / Anschlussplan für einzelne Audio- oder Video-Elektronikeinheit / Esquema de conexión de una unidad electrónica audio o vídeo / Esquema de ligação da unidade electrónica sim-
ples áudio ou vídeo / Διάγραμμα σύνδεσης μεμονωμένης ηλεκτρονικής μονάδας ήχου ή εικόνας (SI692)
C - Unità elettronica audio o video / Audio
or video electronic unit / Unité électronique
audio ou vidéo / Audio- oder Video-Elektronikeinheit / Unidad electrónica audio o
vídeo / Unidade electrónica áudio ou vídeo
F
/ Ηλεκτρονική μονάδα ήχου ή εικόνας
F - Alimentatore di sistema / System power
supply unit / Alimentation de système / System-Netzgerät / Alimentador del sistema
P - Comando apriporta / Door release control / Commande ouvre-porte / Türöffner /
Mando abrepuertas / Comando de aber-
tura da porta / Διάταξη ελέγχου ανοίγματος
πόρτας
X - Cavo twistato / Twisted cable / Câble
torsadé / Verdrilltes Kabel / Cable trenzado /
Cabo entrançado / Συνεστραμμένο καλώδιο
L
Schema di collegamento di più unità elettroniche audio / Wiring diagram for several audio electronic units / Schéma de raccordement de plusieurs unités électroniques audio / Anschlussplan mehrerer Audio-Elektronikeinheiten / Esquema de conexión de
varias unidades electrónicas audio / Esquema de ligação de várias unidades electrónicas áudio / Διάγραμμα σύνδεσης πολλών
ηλεκτρονικών μονάδων ήχου (SI693)
Montante / Cable riser / Colonne montante
16
C
Steigleitung / Montante / Coluna montante
B2
B1
EXT+
EXT-
X
M
PA
CA
M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M
P
X
L
Κεντρική γραμμή
2
1
X
C
B2
EXT+
EXTVLEDVLED
X
M
PA
CA
M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M
RETE
MAINS
C - Unità elettronica audio / Audio electronic unit / Unité électronique audio / Audio
Elektronikeinheit / Unidad electrónica audio
/ Unidade electrónica áudio / Ηλεκτρονική
F
B112B2
μονάδα ήχου
F - Alimentatore di sistema / System power
supply unit / Alimentation de système / System-Netzgerät / Alimentador del sistema
P - Comando apriporta / Door release control / Commande ouvre-porte / Türöffner /
Mando abrepuertas / Comando de aber-
tura da porta / Διάταξη ελέγχου ανοίγματος
πόρτας
X - Cavo twistato / Twisted cable / Câble
torsadé / Verdrilltes Kabel / Cable trenzado /
Cabo entrançado / Συνεστραμμένο καλώδιο
Page 17
MONTANTE
CABLE RISER
MONTANTE
CABLE RISER
L
L
P
LL
PPP
X
XX
X
RETE
F
MAINS
J
OUT1
IN1
OUT2
IN2IN3 IN4
G
C
CCC
G
B221B1
2121
B1 B2 B1 B2 B1 B2 B1 B2
+I+U-
RETE
MAINS
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
+I+U-
RETE
MAINS
1212
Schema di collegamento di più targhe video o più targhe video e targhe audio / Wiring diagram for several video entrance
CA
M
M
+12V
-L
SR
F1
F2
S-
S+
B2
B1
VLED
X
PA
M
EXT-
EXT+
B221B1
MV-+T
-L-+U
1
2
RETE
MAINS
RETE
MAINS
panels or several video entrance panels and audio entrance panels / Schéma de raccordement de plusieurs platines vidéo
ou plusieurs platines vidéo et platines audio / Anschlussplan mehrerer Video-Klingeltableaus oder mehrerer Video- und Audio-Klingeltableaus / Esquema de conexión de varias placas vídeo o varias placas vídeo y placas audio / Esquema de ligação
de várias botoneiras vídeo ou várias botoneiras vídeo e botoneiras áudio / Διάγραμμα σύνδεσης πολλών μπουτονιέρων
εικόνας ή πολλών μπουτονιέρων εικόνας και ήχου (SI685)
Montante / Cable riser / Colonne montante
Steigleitung / Montante / Coluna montante
Κεντρική γραμμή
C - Unità elettronica audio o video / Audio or video
electronic unit / Unité électronique audio ou vidéo / Audiooder Video-Elektronikeinheit / Unidad electrónica audio o
vídeo / Unidade electrónica áudio ou vídeo / Ηλεκτρονική
μονάδα ήχου ή εικόνας
F - Alimentatore di sistema / System power supply unit /
Alimentation de système / System-Netzgerät / Alimenta-
dor del sistema / Alimentador de sistema / Τροφοδοτικό
συστήματος
Schema di collegamento di unità elettronica audio singola con TLC tipo TVCC esterna / Wiring diagram for single audio electronic
unit with CCTV type external camera / Schéma de raccordement d’une unité électronique audio simple avec caméra type CCTV
extérieure / Anschlussplan für einzelne Video-Elektronikeinheit mit externer Überwachungskamera / Esquema de conexión de
una unidad electrónica audio con cámara tipo CCTV externa / Esquema de ligação de unidade electrónica áudio simples com
telecâmara tipo CCTV externa / (SI694)
* Congurata come unità elettronica video (ponticello SA non inserito).
Congured as video electronic unit (SA jumper not inserted).
Congurée comme unité électronique vidéo (pontage SA non inséré).
Konguriert als Video-Elektronikeinheit (Steckbrücke SA nicht eingesetzt).
Congurada como unidad electrónica vídeo (puente SA no colocado).
Congurada como unidade electrónica de vídeo (ponte SA não inserida).
Διαμόρφωση ως ηλεκτρονική μονάδα εικόνας (μη τοποθετημένη γέφυρα SA).
17
Page 18
1
2
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
Variante / Version / Standard série / Variante / Variante / Variante / Παραλλαγή (SI659)
1
2
EXT+
EXT-
M
PA
X
VLED
B1
B2
S+
S-
F2
F1
SR
-L
+12V
M
M
CA
PRI
DBAC+U-+I
Unità elettronica con moduli tasti supplementari (fino a 4 moduli Art. 12TS o 12TD) / Electronic unit with additional button modules (up to 4
modules art. 12TS or 12TD) / Unité électronique à boutons et module avec pancarte numéro de porte rétroéclairée / Elektronikeinheit mit
zusätzlichen Tastenmodulen (bis 4 Module Art. 12TS oder 12TD) / Unidad electrónica con módulos de pulsadores adicionales (hasta 4
módulos Art. 12TS o 12TD) / Unidade electrónica com módulos de botões suplementares (até 5 módulos Art. 12TS ou 12TD) / Ηλεκτρονική
μονάδα με μονάδες συμπληρωματικών πλήκτρων (έως 4 μονάδες κωδ. 12TS ή 12TD).
Fare collegamento / Perform wiring / Réaliser les raccordements/
Anschluss herstellen / Realice
la conexión / Fazer a ligação /
Πραγματοποιήστε τη σύνδεση
VLED/+12V
Variante / Version / Standard série / Variante / Variante / Variante / Παραλλαγή (SI659)
Unità elettronica con moduli tasti supplementari (fino a 10 moduli Art. 12TS o 12TD) / Electronic unit with additional button modules (up
to 10 modules art. 12TS or 12TD) / Unité électronique avec modules boutons supplémentaires (jusqu’à 10 modules art. 12TS ou 12TD) /
Elektronikeinheit mit zusätzlichen Tastenmodulen (bis 10 Module Art. 12TS oder 12TD) / Unidad electrónica con módulos de pulsadores
adicionales (hasta 10 módulos Art. 12TS o 12TD) / Unidade electrónica com módulos de botões suplementares (até 10 módulos Art. 12TS
ou 12TD) / Ηλεκτρονική μονάδα με μονάδες συμπληρωματικών πλήκτρων (έως 10 μονάδες κωδ. 12TS ή 12TD).
Modulo tasti sup-
plementari
Module additional
keys
Fare collegamento / Per-
form wiring / Réaliser le
raccordement / Anschluss
herstellen / Realice la
conexión / Fazer a ligação
/ Πραγματοποιήστε τη
NOTA: Nei casi in cui sia necessario utilizzare un numero di tasti superiore a 80 su due file, utilizzare l’art. 693P configurando l’unità elettronica in configurazione “fila doppia” (vedi capitolo configurazione
parametri). NOTE: If it is necessary to use over 80 buttons on two rows, use art. 693P, configuring the electronic to “double row” (see chapter “parameter configuration”). REMARQUE : S’il s’avère nécessaire
d’utiliser plus de 80 boutons sur deux rangées, utiliser l’art. 693P en configurant les touches de l’unité électronique en « rangée double » (voir chapitre configuration paramètres). HINWEIS: In den Fällen, in
denen mehr als 80 zweireihig angeordnete Tasten verwendet werden müssen, den Art. 693P verwenden und die Tasten der Elektronikeinheit auf „zweireihig“ konfigurieren (siehe Kapitel Konfiguration der
Parameter). NOTA: Cuando sea necesario un número de pulsadores superior a 80 en dos filas, utilice el Art. 693P configurando las teclas en la unidad electrónica como “fila doble” (consulte el apartado Confi-
guración de parámetros). NOTA: Nos casos em que seja necessário utilizar um número de botões superior a 80 em duas filas, utilize o art. 693P configurando as teclas da unidade electrónica na configuração
de “fila dupla” (consulte o capítulo da configuração dos parâmetros). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε περισσότερα από 80 πλήκτρα σε δύο σειρές, χρησιμοποιήστε τον κωδ. 693P διαμορφώνοντας
τα πλήκτρα της ηλεκτρονικής μονάδας σε «διπλή σειρά» (βλ. κεφάλαιο διαμόρφωσης παραμέτρων).
18
Art. 6582
σύνδεση
VLED/M
Page 19
Variante / Version / Standard série / Variante / Variante / Variante / Παραλλαγή (SI695)
CA
M
M
+12V
-L
SR
F1
F2
S-
S+
B2
B1
VLED
X
PA
M
EXT-
EXT+
2
1
Collegamento per segnalazione Porta/Cancello aperto / Wiring for Door/Gate open
indication / Raccordement pour signalisation Porte/Grille ouverte / Anschluss für
die Anzeige Tür/Tor offen / Conexión para señalización de puerta/cancela abierta
/ Ligação para sinal de Porta/Portão aberto / Σύνδεση για επισήμανση ανοικτής
πόρτας/πόρτας εισόδου
P2 - Sensore porta aperta (N.A. a porta chiusa) / Door open sensor (N.O. with door closed)
/ Capteur porte ouverte (NO porte fermée) / Sensor Tür offen (NO bei geschlossener
Tür) / Sensor de puerta abierta (N.O. con la puerta cerrada) / Sensor de porta aberta
(N.O. com a porta fechada) / Αισθητήρας ανοικτής πόρτας (N.O. με κλειστή πόρτα)
Montante / Cable riser / Colonne montante
Steigleitung / Montante / Coluna montante
Κεντρική γραμμή
P2
Variante / Version / Standard série / Variante / Variante / Variante / Παραλλαγή (SI659)
Unità elettronica a tasti e modulo con cartello numero civico retroilluminato / Electronic unit with buttons and module with backlit house
number plate / Unité électronique à boutons et module avec pancarte numéro de porte rétroéclairée / Elektronikeinheit mit Tasten und Modul
mit hinterleuchtetem Hausnummernschild / Unidad electrónica con pulsadores y módulo con cartel con el número de la calle retroiluminado
/ Unidade electrónica com botões e módulo com cartão do número da porta retroiluminado / Ηλεκτρονική μονάδα με πλήκτρα και μονάδα
με ετικέτα αριθμού οδού με οπίσθιο φωτισμό.
Montante / Cable riser / Colonne montante
Steigleitung / Montante / Coluna montante
Κεντρική γραμμή
2
1
B2
B1
EXT+
EXTVLED
X
M
PA
-
+
CA
M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M
Fare collegamento
Perform wiring
Réaliser les raccordements
Anschluss herstellen
Realice la conexión
Fazer as ligações