Vimar 931A Installer's Manual

Page 1
Manuale installatore - Installer guide
Instrucciones instalador - Manual do instalador
931A
Alimentatore citofonia Sound System
Sound System interphone power supply
Alimentation portiers Sound System
Netzteil Sound System-Haustelefon
Alimentador portero automático Sound System
Alimentador para porteiro automático Sound System
Page 2
931A
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’ALIMENTATORE Art. 931A
Alimentatore con custodia in materiale termoplastico grigio, pre di spo sto per montaggi su quadri con barra DIN ad omega con un ingombro di 8 moduli oppure con fissaggio a parete tramite tasselli. L’alimentatore è munito di un doppio ge ne ra to re di nota elettronico che si sostituisce alla tradizionale chiamata in alternata su ronzatore o campanello. Il segnale sonoro dispone di due tonalità differenziate (pre sen ti ai morsetti C1-C2) permettendo così l’individuazione im me dia ta del punto da cui si effettua la chiamata (ingresso principale, can cel lo, garage, ecc.); ciò permette di uti liz za re per la diffusione del suono un unico altoparlante incorporato nel ci to fo no stesso. L’utilizzo del morsetto C1 come comune pulsanti per le chiamate da targa permette l’attivazione di un segnale sonoro nella targa stessa nel momento in cui si effettuano le chiamate verso i citofoni. Inoltre questo alimentatore è stato predisposto per il funzion­amento con citofoni per chiamata in alternata; per tale utilizzo è necessario utilizzare il morsetto CP come comune pulsanti per le chiamate da targa. Anche in questo caso il morsetto CP determina un segnale sonoro in targa.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Con questo alimentatore si possono re a liz za re due tipi di impianto:
1) Comunicazione semplice tra i ci to fo ni interni e il posto esterno (Art. 930). Schemi c3693, c3694.
2) Comunicazione tra il posto esterno (Art. 930) e i citofoni interni con segreto di con­versazione tra uten te e utente. In questo caso solamente il citofono chia ma to dal posto esterno è abilitato alla con ver sa zio ne e all’apertura del l’even tua le serratura. Schema c3762, c3763.
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’ALIMENTATION ART. 931A
Alimentation avec boîtier en matière thermoplastique grise; prédisposée pour mon­tages su barre DIN à 8 modules ou pour le montage à paroi avec vis à goujons. Grâce à cet alimentation, on peut réaliser deux types d’installation: L’alimentation est dotée d’un double générateur de note électronique qui remplace l’appel traditionnel en courant alternatif sur ronfleur ou sonnette. Le signal sonore dis­pose de deux tonalités différenciées (présentes aux bornes C1-C2), ce qui permet d’identifier immédiatement l’endroit d’ou l’appel est effectué (entrée prin ci pa le, grille, garage, etc.) et d’utiliser un seul haut-parleur incorporé dans l’interphone lui-même pour la diffusion du son. L’emploi de la borne C1 comme commun boutons-poussoirs pour les appels depuis la plaque de rue permet l’activation d’un signal sonore dans la même plaque de rue au moment dans lequel on effectue des appels vers les postes d’appartement. De plus, cette alimentation a été predisposée pour le fonctionnement avec postes d’ap­partement avec appel en C.A.; pour cet emploi il est nécessaire d’utiliser la borne CP comme commun boutons-poussoirs pour les appels depuis la plaque de rue, laquelle determine aussi un signal sonore sur la plaque de rue.
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
1) Communication simple entre les interphones intérieurs et le poste extérieur (Art.
930). Schéma c3693, c3694.
2) Communication entre le poste extérieur (Art. 930) et les interphones intérieurs avec secret de conversation entre les utilisateurs. Dans ce cas, seul l’interphone appelé du poste extérieur est habilité à la conversation et à l’ouverture de l’éventuelle gâche. Schéma c3762, c3763.
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF POWER SUPPLY ART. 931A
Power supply in grey ABS housing; preset for mounting on cases with DIN 8-module support or with expanding plugs with screws. This power supply features a dual electronic tone generator which replaces the tradi­tional alternating current call on a buzzer or bell. The sound signal has two different tones (on terminals C1-C2), enabling users to immediately identify which point is calling (main entrance, gate, garage, etc.). This solution also makes it possible to use a single loudspeaker built into the phone itself to produce the sound. The use of C1 terminal for push-buttons commun wire for calls coming from the panel enables the activation of an acoustic signal in the same panel when calls are made to the interphones. Furthermore, this power supplier has been preset for operation with interphones with A.C. call; for such purpose terminal “CP” must be used as push-buttons “commun” terminal for calls from the door entry panel, which also routes an acoustic sound to the panel.
OPERATING INSTRUCTIONS
This power supply can be used for two types of systems:
1) Simple communication between the inside phones and outdoor unit (Art. 930). Diagram c3693, c3694.
2) Communication between the speech unit (Art. 930) and inside phones with conver­sation privacy between users. In this case only the phone called from the outdoor unit is enabled for conversation and release of the lock, if any, on the door. Diagram c3762, c3763.
DE
TECNISCHE DATEN DES NETZGERÄTS ART. 931A
Netzgerät mit graues ABS-Gehäuse. Vorbereitet für Montage auf DIN-Schiene oder Wandmontage mit Schrauben and Dübeln. Mit diesem Netzgerät können zwei Anlagentypen aufgebaut werden: Das Netzgerät ist mit einem Doppeltonerzeuger ausgestattet, der das herkömmliche Wechselstrom-Rufsystem mit Summer oder Läutwerk ersetzt. Das Tonsignal verfügt über zwei unterschiedliche Tonhöhen (an den Klemmen C1-C2), so daß sofort die Herkuftsstelle des anrufes feststellbar ist (Haupteingang, Tor, Garage usw.). Für die Ausgabe des Tones kann ein einziger Lautsprecher verwendet werden, der im Haus­telefon eingebaut ist. Die Verwendung der C1 Klemme für den Tastengemeinsam­draht für ankommende Rufe aus dem Klingeltableau ermöglicht die Aktivierung eines akustischen Signals als Rufe zu den Haustelefonen durchgeführt werden. Außerdem ist dieses Netzgerät vorbereitet für Betrieb mit Wechselstromrufhaustelefonen; zum diesem Zweck ist die “CP” Klemme für Rufe aus dem Klingeltableau wie Tastenge­meinsamklemme zu benutzen, die wird auch einen akustischen Signal zum Klingelt­ableau senden.
FUNKTIONWEISE
1) Einfache Kommunikation zwischen den Haustelefonen und der Außenstelle (Art.
930). Schaltplan c3693, c3694.
2) Kommunication zwischen der Außenstelle (Art. 930) und den Haustelefonen mit Mithörschutz. In diesem Fall ist nur das Haustelefon, das von der Außenstelle an­gerufen worden ist, für das Gespräch und die eventuelle Türöffnung freigegeben. Schaltplan c3762, c3763.
CARACTÉRISTICAS TECNICAS DEL ALIMENTADOR ART. 931A
Alimentador con mueble en material termoplástico gris, predispuesto para montaje con barra a omega con dimensiones de 8 módulos, o también con fijación a pared por medio de tacos. Con este alimentador se pueden realizar dos tipos de instalaciones: El alimentador está provisto de doble generador electrónico de nota que remplaza la tradicional llamada en alterna sobre zumbador o timbre. La señal acústica tiene dos tonalidades distintas (presentes en los bornes C1 - C2) permitiendo así la indi­viduación inmediata del punto desde el cual se efectúa la llamada (entrada principal, reja, garage, etc.), esto permite de utilizar para la difusión del sonido un único altavoz incorporado en el mismo teléfono. La utilización del borne C1 para el hilo común pulsadores para las llamadas desde la placa permite la activación de una señal sonora en la misma placa en el momento en que se efectúan llamadas hacia los interfonos. Además este alimentador ha sido predispuesto también para el funcionamiento de interfonos con llamada en alterna; para este uso hay que utilizar el borne CP como común pulsadores para las llamadas desde la placa, lo cual también determina una señal sonora en la placa.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicación sencilla entre teléfonos internos y el aparato externo (Art. 930). Esquema c3693, c3694.
2) Comunicación entre aparato externo (Art. 930) y los teléfonos internos con secreto de conversación entre usuario y usuario. En este caso solamente el teléfono lla­mado desde el aparato externo está abilitado a la conversación y eventualmente a la apertura de la cerradura. Esquema c3762, c3763.
2
PTES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR ART. 931A
Alimentador com caixa em material termoplástico cinzento: preparado para montagem em quadros com calha DIN com ocupação correspondente a 8 módulos ou para fix­ação à parede através de parafusos. Com este alimentador podem-se efectuar dois tipos de instalações: O alimentador está equipado com um gerador duplo de chamada electrónico que substitui as tradicionais chamadas por besouro ou campaínha. O sinal sonoro dispõe de dois toques diferentes (bornes C1-C2) que permitem assim identificar a proveniência da chamada (entrada principal, portão, garagem, etc.), quer dizer, permite utilizar, para a emissão do toque, apenas um altifalante incorporado no telefone. A utilização do shunt C1 para o fio comum botões para as chamadas da placa permete a activação dum sinal sonoro na mesma botoneira no momento em que efectuan-se chamadas para os interfones. Além disto este alimentador foi pre di spo sto para o fun­cionamento com interfones para chamada em alterna; para este uso è necessario utilizar o shunt CP como comum botões para chamadas da botoneira, o que também determina un sinal sonoro na botoneira.
PRINCIPIO DI FUNCIONAMENTO
1) Comunicação entre os telefones internos e o posto externo (Art. 930). Esquema c3693, c3694.
2) Comunicação entre o posto externo (Art. 930) e os telefones internos com segredo de conversação entre utente e utente.
Neste caso somente o telefone chamado do posto externo tem possibilidades de
efectuar a conversação de abrir um possível trinco. Esquema c3762, c3763.
Page 3
931A
COLLEGAMENTI AI MORSETTI DELL’ALIMENTATORE: CONNECTIONS TO TERMINALS OF POWER SUPPLY:
PRI: Alimentazione-Supply 230V~ +6% -10% 50-60Hz 55VA protetta da - protect by PTC SIEMENS C850.
}
Potenza dissipata dall’alimentatore: 8,5 W Power dissipated by power supply: 8,5 W
1: Ricevitore cornetta - Handset receiver 2: Microfono cornetta - Handset microphone
}
3: Comune ricevitore e microfono cornetta Handset receiver and microphone common
3 (-): Alimentazione sistema citofonico Intecommunication system power supply
}
6 (+): 9V c.c.
6: Comune microfono altoparlante posto esterno Common receiver and microphone for speech unit 7: Microfono posto esterno - Speech unit microphone
}
8: Altoparlante posto esterno - Speech unit loudspeaker
C1: Uscita generatore di chiamata con suono modulato per comune pul
santi, da utilizzare con citofoni serie Sound System Output for call generator with modulated sound for push-buttons commun wire, to be used with “Sound System” series interphones.
C2: Uscita generatore di chiamata con suono continuo, da utilizzare con
citofoni serie Sound System Output for call generator with continuous sound for push-buttons commun wire, to be used with “Sound Sys­tem” series interphones.
CP: Uscita 15V~ per comune pulsanti da utilizzare con citofoni con chia-
mata in c.a. 15V~ output for commun wire push-buttons to be used with A.C. call interphones.
-
I circuiti interni dell’alimentatore sono protetti da un ul te rio re pro te zio ne PTC SIE­MENS C965. The circuits inside the power supply are further protected by a SIEMENS PTC, type C965.
N.B. Utilizzando le uscite 0-15 e 0-AS con servizio con ti nuo non si de vo no in-
se ri re carichi con assorbimento su pe rio re a 0,25A.
When using continuous duty 0-15 and 0-AS outputs, do not connect loads
of over 0.25A.
I prodotti sono conformi al marchio CE e alle direttive:
- Alla direttiva europea 2004/108/CE e successive.
- Alla direttiva europea 2006/95/CE (73/23/CEE).
L’alimentatore costituisce una sorgente SELV rispettando i re qui si ti pre vi sti dall’Art. 411.1.2.2 della nor ma CEI 64-8 (ed. 2012).
Product is according to CE mark and directives:
- EC Directives 2004/108/CE and following norms.
- EC Directives 2006/95/CE (73/23/CEE).
Power supply units constitute SELV sources in compliance with the requirements stipulated in Article 411.1.2.2 of CEI standard 64-8 (ed. 2012).
0: Uscita 15V~ 1A (con servizio intermittente) Output 15V~ 1A (on intermittent operation)
}
15: protetta da - protect by PTC SIEMENS C945
0: Uscita 15V rettificati 1A (con servizio intermittente) Output 15V rectified 1A (on intermittent operation)
}
AS: protetta da - protect by PTC SIEMENS C945
3
Page 4
10
3
21
CH
S
C2
931A
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 8875
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 6200
CITOFONO PHONE POSTE HAUSTELEFON TELÉFONO TELEFONE Art. 62K0 Art. 62K0/2
A C
4/5
AU
6E
6P 6S
B 1 2 3
6 7 8
7
1 2 3 5
6
1 2 3 6 7
F
F
F
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM” E CHIAMATA IN TARGA
1 2 3 6 7
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR OPENER WITH “SOUND SYSTEM” CALL AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL
SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE
4 8
4 9
AVEC APPEL “SOUND SYSTEM” ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE
SHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYS­TEM” RUF UND FÜR RUFTONANZEIGE IN KLINGELTABLEAU
ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA DE LLAMADA “SOUND SYSTEM” Y CONFIRMACION DE LLAMADA EN PLACA
ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA “SOUND SYSTEM” E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA
ALIMENTATORE
RETE MAINS RÉSEAU NETZ RED REDE
PRI
POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931A
A- Targa con posto esterno Entrance panel Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 3300, 8000, 8100, PATA-
VIUM, 1200, 1300, 2550/301-302 B- Pulsante supplementare ser ra tu ra Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art. 0930/000.04 - 930A L1- Modulo LED targa Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli-modules-Modulen módulos LED max.) 30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832 40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 832/030
N° SI553
CHCH S231
CH
CH
A
C2
L1
3 4 5
D
6 7 8
C23-26C178 15 AS
N.B. IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL-
L’ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER RA­TU RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS.
IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS.
S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DE­PLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS.
WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UM­STELLEN.
SI SE OYE EN EL AUDIO UN RUIDO, DESPLAZAR EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRA­DURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS.
NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO AL­IMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS.
B
C
Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Comune e serratura Common and lock Commun et gâche Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm Común y cerradura Commun e trinco Altri-Others-Autres Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,75 mm2 1,5 mm
2
0,5 mm2 1 mm2
2
4
Page 5
931A
CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 8878
CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 6200 + Art. 6155
7
AU
1 22 33 5
6E
C
6
A
6P 6S
ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
1 2 3 6
6E
7 8
AU
1
E
6E
RED-REDE
PRI
68C1C2 7OAS15
CP13-2
NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931A
A
L1
3 4 5
D
6 7 8
R
A- Targa con posto esterno Entrance panel Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 3300, 8000, 8100, PATAVIUM, 1200, 1300 B- Pulsante supplementare serratura Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica Electric lock Gâche électrique Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art. 0930/000.04 - 930A E- Art. 6155
N° C3762
12
3S
L1- Modulo LED targa Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli-modules-Modulen-módulos LED max.) 30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832 40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 832/030
CH
B
RO
A+
A-
Nel citofono Art. 8878 lasciare i ponticello sui terminali “ C-AS ”. On interphone Art. 8878 leave the jumper on terminals “ C-AS ”. Dans le poste d’appartement Art. 8878 laisser le pontage sur les bornes “ C-AS ”. Beim Haustelefon Art. 8878 die auf Klem­men “ C-AS ” eingebaute Brücke, stehen­lassen. En el interfono Art. 8878 dejar insertado el puente sobre los bornes “ C-AS ”. No interfone Art. 8878 deixar inserida a ponte nos bornes “ C-AS ”.
C
AC
C
AS
BL
BI
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELET TRI CO CON SISTEMA DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM”, SEGRETO DI CONVERSAZI­ONE, APERTURA DIRETTA DELLA SERRATURA E CHIAMATA IN TARGA. WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM WITH CALL SYSTEM “SOUND SYSTEM”, CONVERSATION PRIVACY, DI
­RECT LOCK RELEASE AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL. SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL “SOUND SYSTEM”, SECRET DE CONVERSATION, OUVER
­TURE DIRECTE DE LA GÂCHE ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYSTEM” RUF, MITHÖRSPERRE, DIREKTER TÜROFFNUNG UND FÜR RUF
­TONANZEIGE IN KLINGELTABLEAU ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON LLAMADA “SOUND SYSTEM”, SECRETO DE CONVERSACIÓN, ABER
­TURA DIRECTA DE LA CERRADURA Y CONFIRMACION DE LLAMADA EN PLACA ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA “SOUND SYSTEM” E SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, ABERTURA DIRECTA DO TRINCO E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA
5
Page 6
931A
CITOFONO-PHONE POSTE-HAUSTELEFON TELÉFONO-TELEFONE Art. 8878
CITOFONO-PHONE POSTE-HAUSTELEFON TELÉFONO-TELEFONE Art. 6200 + Art. 6155
AU
6E
A
6P 6S
ALIMENTATORE - POWER SUPPLY ALIMENTATION - NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931A
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
1 2 3 6
6E
7 8
7
1 2 3 5
6C
E
CN1
AU
1 2 3
6E
RED-REDE
PRI
3-12 C2 867 C1 CP 15OAS
RELÈ RELAY RELAIS Art. 0170/101
12345
A
L1
4 8
3 4 5
D
6 7 8
R
C
Art.8878
AC
C
AS
BL
BI
RO
A+
A-
A- Targa con posto esterno Entrance panel Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 3300, 8000, 8100, PATAVIUM, 1200, 1300 B- Pulsante supplementare ser ra tu ra Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica - Electric lock Gâche électrique - Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica - Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art. 0930/000.04 - 930A E- Art. 6155
N° C 3763
21
CH
S3
L1- Modulo LED targa Led module for entrance panel. Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau. Módulo Led para placa. Módulo LED para botoneira. (10 moduli-modules-Modulen-módulos LED max.) 30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832 40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 0832/030
B
Nel citofono Art. 8878 spostare il ponticello sui terminali “AC-C”. On interphone Art. 8878 displace jumper on terminal “AC-C”. Dans le poste d’appartement Art. 8878 dé­placer le pontage sur les bornes “AC-C”. Bei Haustelefon Art. 8878 die Brücke an Klem­men “AC-C” verlegen. En el interfono Art. 8878 desplazar el puente sobre los bornes “AC-C”. No interfone Art. 8878 mudar a pon te nos ter­minais “AC-C”.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELET TRI CO CON SISTEMA DI CHIA MA TA “SOUND SYSTEM”, SEGRETO DI CONVER­SAZIONE, APER TU RA DELLA SERRATURA DOPO LA CHIAMATA E CHIAMATA IN TARGA. WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR-OPENER SYSTEM WITH CALL SYSTEM “SOUND SYSTEM”, CONVERSATION PRIVACY, LOCK RELEASE AFTER THE CALL AND FOR NOTICE OF CALL IN DOOR ENTRY PANEL. SCHÉMA DES CONNEXIONS POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC APPEL “SOUND SYSTEM”, SECRET DE CONVERSATION, OUVERTURE DE LA GÂCHE APRÈ L’APPEL ET POUR AVIS D’APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE. SCHALTPLAN FÜR TÜRSPRECHANLAGE MIT “SOUND SYSTEM” RUF, MITHÖRSPERRE, TÜRÖFFNUNG NACH DEM RUF UND FÜR RUFTONANZEIGE IN KLINGELTABLEAU. ESQUEMA DE CONEXIONADO PORTERO ELÉCTRICO CON LLAMADA “SOUND SYSTEM”, SECRETO DE CONVERSACIÓN, ABER
­TURA DE LA CERRADURA DESPUES DE LA LLAMADA Y CONFIRMACION DE LLAMADA EN PLACA. ESQUEMA DE LIGAÇÃO DO PORTERO ELÉCTRICO COM CHAMADA “SOUND SYSTEM”, SEGREDO DE CONVERSAÇÃO, ABER
­TURA DO TRINCO APOS A CHAMADA E PARA AVISO DE CHAMADA NA BOTONEIRA.
6
Page 7
1CHS23
931A
B 1 2 3 4 5 6 7 8
CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 8870
B 1 2 3 4 5 6 7
CITOFONO - PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONE Art. 620R
PRI
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
13-2
ALIMENTATORE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT
68C1C2 7
CP OAS15
ALIMENTADOR Art. 931A
A
L1
3 4 5
D
6 7
B
8
N.B. IN CASO DI RONZIO SULLA FONICA SPO STA RE NEL L’ALI MEN TA TO RE IL FILO COL LE GA TO ALLA SER­RA TU RA DAL MORSETTO 15 AL MORSETTO AS. IN CASE OF NOISE IN THE AUDIO MOVE, IN THE POWER SUPPLY, THE WIRE CONNECTED ON THE DOOR LOCK TERMINAL N. 15 TO TERMINAL AS. S’IL Y A DE BROUILLARD DANS LA PHONIQUE DEPLACER DANS L’ALIMENTATION LE FIL, CONNECTÉ Á LA GÂCHE, DE LA BORNE 15 Á LA BORNE AS. WENN EIN GERÄUSCH AM AU DIO GIBT ES, DER AM TÜRÖFFNER ANGESCHLOSSENE DRAHT DES NETZGERÄTS VON KLEMME 15 AUF KLEMME AS UMSTELLEN. SI SE OYE EN EL AUDIO UN ZUMBIDO, DESPLAZAR EN EL ALIMENTADOR EL HILO CONECTADO A LA CERRADURA DEL BORNE 15 AL BORNE AS. NO CASO DE ZUMBIDO NO AUDIO, DESLOCAR NO ALIMENTADOR O FIO LIGADO NO TRINCO DO SHUNT 15 AO AS.
ELVOX
C
A- Targa con posto esterno Entrance panel Plaque de rue avec poste externe Klingeltableau mit Außenstelle Placa con aparato externo Botoneira com posto externo serie-série 3300, 8000, 8100, 1300 PATAVIUM, 1200 B- Pulsante supplementare ser ra tu ra Additional push-button for lock Poussoir supplémentaire gâche zusätzliche Türöffnertaste Pulsador suplementario cerradura Botão suplementar de trinco C- Serratura elettrica, Electric lock Gâche électrique, Elektrischer Türöffner Cerradura eléctrica, Trinco eléctrico 12V~ D- Posto esterno - Outdoor unit Poste externe - Außenstelle Aparato externo - Posto esterno Art. 0930/000.04 - 930A L1- Modulo LED targa Led module for entrance panel Module LED pour plaque de rue LED-Modul für Klingeltableau Módulo Led para placa Módulo LED para botoneira (10 moduli-modules-Modulen-módulos LED max.) 30 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. M832 40 moduli LED con/with/avec/mit/con/com Art. 0832/030
Sezione conduttori - Conductor section Sections des conducteurs-Leiterqueschnitt Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Comune e serratura Common and lock Commun et gâche Gemeinsame und Türöffner 0,5 mm Común y cerradura Commun e trinco Altri-Others-Autres Andere-Otros-Outros 0,25 mm
2
0,75 mm2 1,5 mm
2
0,5 mm2 1 mm2
2
N° C3694
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PORTIERE ELETTRICO CON SISTEMA DI CHIAMATA “C.A”. E CHIAMATA IN TAR GA. WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC DOOR ENTRY SYSTEM WITH “A.C.” CALL AND CALL ON DOOR ENTRY PANEL. SCHÉMA DE RACCORDEMENT POUR PORTIER ÉLECTRIQUE AVEC SYSTÈME D’APPEL “A.C.” ET APPEL DANS LA PLAQUE DE RUE SCHALTPLAN FÜR ELEKTRISCHE TÜRSPRECHANLAGE MIT “WECHSELSTROM”- RUF UND RUF BEI DER KLINGELTABLEAU ESQUEMA DE CONEXIONADO PARA PORTERO ELÉCTRICO CON SISTEMA DE LLAMADA “C.A.” Y CONFIRMACION DE LLA­MADA EN PLACA. ESQUEMA DE LIGAÇÃO PARA PORTEIRO ELÉCTRICO COM SISTEMA DE CHAMADA “C.A.” E CHAMADA NA BOTONEIRA.
7
Page 8
(6S)
(6P)
(6S)
931A
VARIAZIONI DEGLI SCHEMI BASE-VERSIONS FROM STANDARD WIRING DIAGRAMS
VARIANTES DU SCHÉMA STANDARD-VARIANTES DU SONDERSCHALTUNGEN DES STANDARDSCHALTPLAN
VARIACIONES DEL ESQUEMA BASE-VARIANTES DO ESQUEMAS BASE
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VA­RIACIÓN-VARIANTE 1
Collegamento pulsante chiamata fuoriporta. Connection of outdoor call push-button. Connexion du poussoir d’appel à la porte de l’appartament. Anschluß der Klingeltaste vor der Wohnung.
Conexionado del pulsador de llamada a la puerta del apartamento.
Ligação do botão de chamada no patamar.
Azionando il pulsante fuoriporta il citofono suona con timbro dif fe ren te da quello ottenuto con la chiamata dalla targa esterna.
When activating the outdoor push-button the phone sounds with a tone different from the one obtained by the external entrance panel call.
En appuyant sur le poussoir hors de la porte, le poste sonne avec une tonalité dif fe ren te de celle emise avec l’appel de la plaque externe.
Wird die Klingeltaste vor der Wohnungstüre betätigt, ertönt im Haustelefon ein Rufton, der sich vom Rufton von der Türstelle unterscheider. Apretando el pulsador fuera de la puerta de la habitación el teléfono suena con timbre diferente de aquel que se obtiene con la llamada desde la placa externa.
Ao tocar no botão do patamar o telefono emite um som com um timbre diferente do obtido com a chamada da botoneira externa.
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG­VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 2
Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 0002/841.05 Connection of the call repeater Art. 0002/841.05 Connexion de le répétiteur d’appel Art. 0002/841.05 Anschluß Lautsprecher für Rufverdoppelung Art. 0002/841.05 Conexionado de altavoz Art. 0002/841.05 repetidor de llamada. Ligação do repetidor de chamada Art. 0002/841.05.
Il modulo altoparlante Art. 0002/841.05 ripete il suono del citofono la scian do ne inalterata la tonalità. The loudspeaker module Art. 0002/841.05 repetes the phone sound leaving the tone unaltered. Le module haut-parleur Art. 0002/841.05 répète le son du poste sans changer la tonalité. Der Lautsprechermodule Art. 0002/841.05 verdoppelt das Haust­elefonrufsignal unverändert. El repetidor de llamada Art. 0002/841.05 amplifica el sonido del teléfono dejando la tonalidad inalterada. O módulo altifalante Art. 0002/841.05 repete o som do telefono mantendo inalterada a tonalidade.
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
ALI MEN TA TO RE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
(6P)
Art. 931A
CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 8875 Art. 8878 Art. 6200 (6P)
A- Pulsante fuoriporta-Outdoor push-button Klingeltaste vor der Wohnung-Poussoir à la porte de l’appartement Pulsador puerta del apartamento-Botão no patamar
ALI MEN TA TO RE POWER SUPPLY ALIMENTATION NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931A
CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO Art. 8875 Art. 8878 Art. 6200 (6P) Art. 62K0 Art. 62K0/2
Ripetitore di chiamata Call repeater Répétiteur d’appel Lautsprecher für Rufverdoppelung Repetidor de llamada Repetidor de chamada Art. 0002/841.05
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIANTE-VARI­ACIÓN-VARIANTE 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano. Connection of additional bell. Connexion de sonneries supplémentaires. Anschluß zusätzlicher Klingeln. Conexionado de timbres suplementarios. Ligação de campaínhas suplementares.
Si possono collegare suonerie supplementari fun zio nan ti a 12V~ utilizzando il relè Art. 0170/101 col le gan do lo come da schema. 12V~ additional bells can be fitted using the relay Art. 0170/101 connected as shown in the diagram. On peut raccorder des sonneries supllémentaires en 12V~ avec le relais Art. 0170/101 raccordé suivant le schéma. Züsatzliche 12V~ Klingeln können mittels dem Relais Art. 0170/101, wie in der Zeichnung ersichtlich, angeschlossen werden. Se pueden conectar timbres suplementarios, que funcionan a 12V~, utili­zando el relé Art. 0170/101, para el conexionado ver el esquema. Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V~, utilizando o relé Art. 0170/101, ligando-o conforme o esquema.
8
RELE’-RELAY-RELAIS Art. 0170/101 Carico massimo-Max. load Charge max.-Max. Last Carga máxima 3A-220V
Alimentazione suonerie Bell supply Alimentation Sonneries Versorgung der klingel Alimentación de los timbres Alimentação campaínha
CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TE LE FO NO Art. 8875 Art. 8878 Art. 6200 (6P) Art. 6200 Art. 62K0 Art. 62K0/2
Page 9
931A
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHAL­TUNG-VARIANTE-VARIACIÓN-VARIANTE 4
Collegamento pulsante per accensione luce scale
ALIMENTATORE-POWER SUPPLY ALIMENTATION-NETZGERÄT ALIMENTADOR Art. 931A
RELE’-RELAY RELAIS Art. 0170/001
tra mi te il relè Art. 0170/001. Connection of stair-lighting push-button by using repeater relay Art. 0170/001. Connexion du poussoir éclairage-escaliers en util­isant le relais répétiteur Art. 0170/001. Anschluß von Treppenhauslichttaste mittels Relais Art. 0170/001.
CITOFONO- PHONE POSTE - HAUSTELEFON TELÉFONO - TELEFONO
Conexionado del pulsador para el encendido de luz escalera por medio del relè Art. 0170/001. Ligação do botão para acender a luz de escada atra vés do relé Art. 0170/001.
N.B.
Per accendere la luce scale si preme il pulsante con il simbolo . La portata dei contatti del pulsante del citofono è di 24V 0,5A c.c. c.a. max.
RETE-MAINS
RÉSEAU-NETZ
RED-REDE
Art. 8875 Art. 8878 Art. 6200 (6P) Art. 8870 Art. 62K0 Art. 62K0/2
PULSANTI LUCE SCALE STAIR-LIGHT PUSH-BUTTON BOUTON-POUSSOIR ÉCLAIRAGE ESCALIERS TASTEN FÜR TREPPENHAUS-LICHT PULSADORES LUZ ESCALERAS BOTÕES DA LUZ DE ESCADA Carico massimo -Max. load Charge maximum-Max. Last Carga máxima 3A-220V
To switch on stair-light press push-button with bulb symbol . The maximum capacity of the phone button contacts is 24V 0.5A A.C./D.C.
Pour l’éclairage des escaliers presser le bouton-poussoir avec le symbole d’une ampoule . La puissance des contacts du poussoir du poste est de 24V 0,5A c.c./c.a. maximum.
Um das Treppenhauslicht einzuschalten drücken Sie die Taste mit dem Lichtsymbol.
. Die Maximale Belastbarkeit der Kontakte der Haustelefontasten
beträgt 24V 0,5A A.C./D.C.
Para encender la luz escalera se presiona el pulsador con el simbolo . Carga máxima en los contactos del pulsador del teléfono: 24V 0,5A c.c. o c.a.
Para acender a luz de escada prime-se o botão com o símbolo . O calibre dos contactos do botão do telefono é de 24V 0,5A c.c. c.a. (máx).
9
Page 10
931A
Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar. com
Regole di installazione
L’installazione deve essere effettuata da personale
qualicato con l’osservanza delle disposizioni regolanti
l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
Garantire delle distanze minime attorno all’apparecchio in
modo che vi sia una sufciente ventilazione.
L’apparecchio non deve essere sottoposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua.
ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi , l’apparecchio deve essere assicurato alla parete secondo quanto indicato nelle istruzioni di installazione.
A monte dell’alimentatore, deve essere installato un interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile con separazione tra i contatti di almeno 3 mm.
Conformità normativa
Direttiva BT Direttiva EMC Norme EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
The instruction manual is downloadable from the site
www.vimar.com
Installation rules
Installation should be carried out by qualied personnel
in compliance with the current regulations regarding the installation of electrical equipment in the country where the products are installed.
Ensure clearance around the appliance so there is sufcient
ventilation. There must be no dripping or splashes of water on the
appliance.
WARNING: To prevent injury, the appliance must be secured to the wall as described in the installation instructions.
Above the power supply there must be a bipolar circuit breaker that is easily accessible with a contact gap of at least 3 mm.
Conformity
LV directive EMC directive Standards EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.
vimar.com
Règles d’installation
L’installation doit etre conee a des personnel qualies
et executee conformement aux dispositions qui regissent l’installation du materiel electrique en vigueur dans le pays concerne.
Garantir des distances minimums autour de l’appareil pour
obtenir une ventilation sufsante.
L’appareil ne doit pas être soumis à un suintement ou des éclabous sures d’eau.
ATTENTION: Pour éviter toute blessure, l’appareil doit être assuré au mur selon les instructions d’installation.
En amont de l’alimentateur, installer un interrupteur de type bipolaire facilement accessible avec separation des contact d’au moins 3 mm.
Conformité aux normes
Directive BT Directive EMC Normes EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
- Symbole classe II- Simbolo per la CLASSE II - Class II symbol
RAEE - Informazione agli utilizzatori
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne
vita agli idonei centri comunali di raccolta differenziata
dei riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla
gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al distributore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con
supercie di vendita di almeno 400 m2 è inoltre possibile
consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
WEEE - Information for users
If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packaging, this means the product
must not be included with other general waste at the end of its working life. The user must take the worn product to a sorted waste center, or return it to the retailer when purchasing a new one. Products for disposal can be consigned free of charge (without any new purchase obligation) to retailers with a sales area of at least 400m2,
if they measure less than 25cm. An efcient sorted waste
collection for the environmentally friendly disposal of the used device, or its subsequent recycling, helps avoid the potential negative effects on the environment and people’s health, and encourages the re-use and/or recycling of the construction materials.
DEEE - Informations pour les utilisateurs
Le symbole du caisson barré, là où il est reporté sur l’appareil ou l’emballage, indique que le produit en
n de vie doit être collecté séparément des autres déchets.
Au terme de la durée de vie du produit, l’utilisateur devra se charger de le remettre à un centre de collecte séparée ou bien au revendeur lors de l’achat d’un nouveau produit. Il est possible de remettre gratuitement, sans obligation d’achat, les produits à éliminer de dimensions inférieures à 25 cm aux revendeurs dont la surface de vente est d’au moins 400 m
l’envoi successif de l’appareil en n de vie au recyclage,
au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement contribue à éviter les effets négatifs sur l’environnement et sur la santé et favorise le réemploi et/ ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé.
2
. La collecte séparée appropriée pour
10
Page 11
931A
Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www. vimar.com zum Download verfügbar
Installationsvorschriften
Die Installation muss durch Fachpersonal gema. den im Anwendungsland des Gerats geltenden Vorschriften zur Installation elektrischen Materials erfolgen.
Bitte beachten Sie die vorgeschriebenen Mindestabstände um das Gerät, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Das Gerät darf weder Tropfwasser noch Wasserspritzern ausgesetzt sein.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Verletzungen muss das Gerät nach den Vorgaben der Installationsanleitungen an der Wand befestigt werden.
Vor dem Netzgerät ist ein leicht zugänglicher, zweipoliger Schalter mit Mindestabstand zwischen den Kontakten von 3 mm zu installieren.
Normkonformität
NS-Richtlinie EMC-Richtlinie Normen DIN EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
- Symbol Schutzklasse II - Símbolo Clase II - Símbolo da Classe II
El manual de instrucciones se puede descargar en la página web www.vimar.com
Normas de instalación
La instalacion debe ser realizada por personal cualificado cumpliendo con las disposiciones en vigor que regulan el montaje del material electrico en el pais donde se instalen los productos.
Para garantizar una correcta ventilación del aparato, hay que dejar un espacio adecuado a su alrededor.
No dejar que gotas o chorros de agua mojen el aparato.
ATENCIÓN: para evitar daños personales, el aparato se ha de jar
a la pared tal como se describe en las instrucciones de instalación. Aguas arriba del alimentador se ha de instalar un interruptor bipolar,
fácilmente accesible y con una distancia entre los contactos de al menos 3 mm.
Conformidad normativa
Directiva BT Directiva EMC Normas EN 60065 y EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
É possível descarregar o manual de instruções no site
www.vimar.com
Regras de instalação
A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo
com as disposições que regulam a instalação de material elétrico, vigentes no País em que os produtos são instalados.
Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipação de calor e não expor o aparelho ao estilicidio du pulverização de agua.
ATENÇÃO: Para evitar ferir-se, este aparelho deve ser xado na
parede de acordo com as instruções de instalação. É necessário instalar, perto da fonte de alimentação, um interruptor
apropriado, do tipo omnipolar, com uma separação minima de 3 mm entre os contactos.
Cumprimento de regulamentação
Directiva BT Directiva EMC Normas EN 60065, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ­Informationen für die Nutzer
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf
dem Gerät oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von den anderen Abfällen zu entsorgen ist. Nach Ende der Nutzungsdauer obliegt es dem Nutzer, das Produkt in einer geeigneten Sammelstelle für getrennte Müllentsorgung zu deponieren oder es dem Händler bei Ankauf eines neuen Produkts zu übergeben. Bei Händlern
mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 m2 können
zu entsorgende Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kostenlos und ohne Kaufzwang abgegeben werden. Die angemessene Mülltrennung für das dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Gerätes trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen das Gerat besteht.
RAEE - Información para los usuarios
El símbolo del contenedor tachado, cuando se indica en el aparato o en el envase, indica que el
producto, al nal de su vida útil, se debe recoger separado de los demás residuos. Al nal del uso, el usuario deberá
encargarse de llevar el producto a un centro de recogida selectiva adecuado o devolvérselo al vendedor con ocasión de la compra de un nuevo producto. En las tiendas
con una supercie de venta de al menos 400 m2, es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, los productos que se deben eliminar con unas dimensiones inferiores a 25 cm. La recogida selectiva adecuada para proceder posteriormente al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación del aparato de manera compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato.
REEE - Informação dos utilizadores
O símbolo do contentor de lixo barrado com uma
cruz, axado no equipamento ou na embalagem, indica que o produto, no m da sua vida útil, deve
ser recolhido separadamente dos outros resíduos. No nal
da utilização, o utilizador deverá encarregar-se de entregar o produto num centro de recolha seletiva adequado ou de devolvê-lo ao revendedor no ato da aquisição de um novo produto. Nas superfícies de venda com, pelo menos, 400 m2, é possível entregar gratuitamente, sem obrigação de compra, os produtos a eliminar com dimensão inferior a 25 cm. A adequada recolha diferenciada para dar início à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que constituem o aparelho.
11
Page 12
S6I.931.A00 12 1805
Viale Vicenza 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
Loading...