Viessmann Tamping machine Operation Manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
AC
~
DC
DCC
◄►
MM
NEM
Rail Com
Schienen-Stopfexpress
Plasser & Theurer 09-3X
Tamping machine
Plasser & Theurer Stopfexpress 09-3X
1. Wichtige Hinweise ...................................... 2
2. Transport und Verpackung ......................... 3
3. Einführung/Eigenschaften ........................... 5
4. Betrieb ........................................................ 5
5. Konguration des Decoders ....................... 12
6. Wartung ...................................................... 17
7. Vorbild ......................................................... 19
8. Fehlersuche und Abhilfe ................................ 21
9. Ersatzteile ................................................... 21
10. Technische Daten ...................................... 23
1. Important information ................................. 2
2. Transport and packaging ............................ 3
3. Introduction/Characteristics ........................ 5
4. Operation .................................................... 5
5. Conguration of the decoder ...................... 12
6. Maintenance ............................................... 17
7. Prototype .................................................... 19
8. Trouble-shooting ......................................... 21
9. Spare parts ................................................. 21
10. Technical data ............................................ 23
RAILmotion
Schienen
RAIL
Motion
RAIL
motion
2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes.
1.1 Sicherer Betrieb
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Origi­nals bzw. der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchge-
fährdete Teile aufweisen. Das Produkt gehört
aus diesem Grund nicht in die Hände von Kin­dern!
Stromschlaggefahr!
Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schäden an Kabeln, Stecker, Gehäuse usw. prüfen. Bei Schäden am Versorgungsgerät dieses keinesfalls benutzen!
Achtung: Das Modell enthält eine elektro- nische bzw. mechanische Baugruppe. Es darf
nur an den dafür vorgesehenen Stellen geöffnet
werden. Vermeiden Sie Beschädigungen oder bringen Sie es nicht mit Feuchtigkeit in Verbin-
dung. Die genannten Baugruppen sind für den
einwandfreien Betrieb erforderlich.
Bruchgefahr!
Modell stets vorsichtig am Gehäuse anfassen, da die ligranen Teile des Modells sonst abbre­chen könnten.
Achtung: Betreiben Sie den Stopfexpress nie­mals unbeaufsichtigt!
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Betrieb auf Modelleisenbahnanlagen der Baugröße H0.
- Zum Betrieb mit einem zugelassenen Modell-
bahntransformator mit einer Ausgangsspan-
nung von max. 21 V bzw. an einer Digitalzen­trale der Formate DCC und/oder Märklin Moto­rola (MM), z. B. dem Viessmann Commander
Art.-Nr. 5300.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht.
1. Important information
Please read this manual completely and attentive-
ly before using the product for the rst time. Keep
this manual. It is part of the product.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the origi­nal and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. Therefore this product is not intended for children!
Electrical hazard!
Please check the supply unit (transformer, power supply unit) regularly for damaged cables, plugs etc. or damage to the housing. Should there be any damage do not use this power supply anymore!
Attention: The model contains an electronic respectively mechanical component. It may only be opened at the pre-assembled places. It may not be damaged or exposed to humidity. The component mentioned above is essential for proper operation.
Risk of breakage!
Please touch the case carefully to avoid break
of ligree parts.
Attention: Never leave the track maintenance train (tamping machine) unattended during op­eration!
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For operation on a model train layout H0 scale.
- For operation with an approved transformer for
model trains with an output voltage of max 21 V respectively a digital command station supply­ing DCC and/or Märklin Motorola (MM) such as the Viessmann Commander item-No. 5300.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not ap­proved and is considered incorrect. The manufac­turer is not responsible for any damage resulting from the improper use of this product.
3
Fig. 1
Abb. 1
Arbeitsrichtung
direction of working
Aggregatrahmen
aggregate frame
Schlitten mit Stopfeinheit
sliding carriage with tamping unit
Antriebsdrehgestell
bogie with drive unit
Dachteil abnehmbar
removable roof section
vorn
front
hinten
rear
1.3 Lieferumfang
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit:
- Modell Stopfexpress
- Beutel mit Zurüst- und Ersatzteilen
- Anleitung
2. Transport und Verpackung
Der Stopfexpress ist ein fein detailliertes und empndliches Modell. Damit Sie lange Freude
an diesem Zug haben, ist er gut verpackt und verschiedene Zurüstteile sind im Auslieferungs zustand nicht montiert. Wir empfehlen, den Stopfexpress bei Nichtgebrauch in der Original­verpackung zu lagern.
2.1 Fahrzeug aus der Originalverpackung entnehmen
Vorsicht:
Bruchgefahr!
Modell stets vorsichtig mit beiden Händen am Gehäuse anfassen, da die ligranen Teile des Modells sonst abbrechen könnten. Niemals an Aggregatrahmen, Dach oder Drehgestellen
festhalten, siehe Abb. 1.
Bitte alle Verpackungsteile und diese Anleitung für späteren Gebrauch aufbewahren. Nur die Ori­ginalverpackung garantiert Schutz vor Transport­schäden. Zur besseren Entnahme des Zuges aus dem Styroporträger ist dieser auf zwei Folienstrei­fen gebettet.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- Model of the tamping machine
- Pouch with detail parts and spare parts
- Manual
2. Transport and packaging
The tamping machine is a nely detailed and sen­sitive model. To make sure that you can enjoy this train for a long time it is well packaged with many detail parts to be mounted by yourself. We recom­mend storing the tamping machine in the original packing when not in use.
2.1 Remove the vehicle from the original packing
Caution:
Risk of breakage!
Always hold the model with both hands on the
case, due some of the ne detail parts may
break. Never hold it by the aggregate frame, the roof or the bogies, see g. 1.
Please keep all parts of the packaging and this manual for later use. Only the original packaging protects the model from transport damage. The train is placed on two foils for easier removal from the styrofoam base.
Stopfexpress
Tamping machine
4
Fig. 2
Abb. 2
Arbeitsrichtung
direction of working
vorn
front
Verpacken:
Der Aggregatrahmen muss in vorderster Position sein
(Aggregatrahmen steht in Endposition zur Zugspitze).
Packing:
The machine unit has to be placed in front position
(machine unit nal position next to front of the train).
- Styroporträger seitlich aus dem Karton nehmen.
- Die Folienstreifen (beide Enden) mit jeweils ei­ner Hand greifen und den Zug gleichmäßig aus dem Styroporträger ziehen. Gegebenenfalls
Styroporträger xieren.
- Zug aufrecht auf einen Tisch oder auf die Gleise stellen. Folienstreifen beiseite legen.
2.2 Fahrzeug in Originalverpackung
verpacken
Vorsicht:
Zerstörungsrisiko!
Die Stopfeinheit am Aggregatrahmen muss sich in einer speziellen Parkposition benden, damit
der Zug korrekt in den Styroporeinleger der Ver­packung passt! Die Stopfeinheit und den Schlit­ten auf dem Aggregatrahmen niemals von Hand verschieben! Eine Zerstörung der Feinmecha­nik wäre die Folge.
- Den Zug aufgegleist in den Arbeitsmodus brin­gen. Der Aggregatrahmen muss in vorderster
Position sein (Aggregatrahmen steht in Endpo­sition zur Zugspitze, Abb. 2).
- Take styrofoam base sideways out of the box.
- Grab the foils (both ends) with one hand each and pull the train uniformly from the styrofoam base. If necessary fasten the styrofoam base.
- Place the train upright on a table or on the track. Put the foils aside.
2.2 Insert the vehicle in the original
packaging
Caution:
Risk of damage!
In order to be able to insert the train into the styrofoam base of the packaging the tamping unit on the aggregate frame must be in a spe­cic parking position! Never move the tamp­ing unit or the sliding carriage on the aggregate frame by hand to avoid a destruction of the precision mechanics.
- Bring the train into operation mode while it is on the track. The aggregate frame must be in the forward position (as far as possible – the aggregate frame is located at the end position
facing the head of the train, g. 2).
Einsetzen in Originalverpackung
Insert in the original packaging
5
- Zur Aktivierung des Arbeitsmodus beachten Sie bitte die entsprechenden Kapitel weiter unten! Nach Positionierung des Aggregatrahmens in vorderster Stellung Zug stromlos schalten und vom Gleis nehmen.
- Folienstreifen im Abstand der Hauptdrehge­stelle parallel auf einen weichen Untergrund le­gen (z. B. Schaumstoffunterlage).
- Zug so seitlich auf die Folienstreifen legen, dass die vordere Kabine (Zugspitze) links ist.
- Die Folienstreifen (beide Enden) mit jeweils ei­ner Hand greifen und den Zug gleichmäßig mit der vorderen Kabine nach links in den Styro­porträger legen.
2.3 Fahrzeug anheben/tragen
Fassen Sie den Stopfexpress stets am Gehäuse an. Benutzen Sie stets beide Hände zum Anhe­ben und Tragen des Zuges. Niemals an Aggregat-
rahmen, Dach oder Drehgestellen festhalten.
3. Einführung/Eigenschaften
Der Stopfexpress 09-3X von Plasser & Theurer
stellt eine ebenso eindrucksvolle wie hochtechni­sierte Arbeitsmaschine für den Gleisbau dar. Er dient der optimalen und dauerhaften Stopfung des Schotterbettes.
Im H0-Maßstab ist die Gleisbaumaschine mit
Sound, Lichteffekten und Bewegungsfunktionen eine faszinierende Erscheinung.
Im Fahrmodus fährt der Zug wie eine gewöhn­liche Lok dank seines leistungsstarken Kompakt­antriebs seidenweich vorwärts bzw. rückwärts. Bei Arbeitsfahrt fährt der Zug mit Arbeitsgeschwindig­keit und laufender Stopfeinheit in Arbeitsrichtung. Attraktive Funktionen sowie Sound sind auch im Analogbetrieb verfügbar, allerdings dann system­bedingt nicht individuell schaltbar.
4. Betrieb
Der Stopfexpress ist für analogen und digitalen
Betrieb geeignet. Für den vorbildgerechten Ein­satz und die Nutzung aller Zusatzfunktionen emp-
fehlen wir die Verwendung eines Digitalsystems. Der integrierte Decoder versteht die Digitalformate
Märklin-Motorola (MM) und DCC. Automatische Erkennung des angesprochenen Digitalformates.
Werkseinstellung: 03 (DCC/MM). Fahrstufenmodus: DCC 28 Fahrstufen
- For activating the operation mode please refer to the chapter further on in this manual! Once the aggregate frame is located in the forward position turn off the power and remove the train from the track.
- Place the foils at the same distance as the main bogies parallel on a soft base (e. g.: foam support).
- Place the train on the foils sideways in such a way that the forward cabin (head of train) is on the left.
- Grab the foils (both ends) with one hand each and insert the train uniformly into the styrofoam base with the forward cabin being on the left.
2.3 Lifting and carrying the vehicle
Always hold the tamping machine at the hous­ing and use both hands for lifting and carrying the train. Never hold it by touching the aggregate frame, the roof or the bogies.
3. Introduction/Characteristics
The tamping machine 09-3X by Plasser & Theur­er represents an impressive and highly technical working plant for track construction. It serves for optimal and durable tamping of the ballast.
With its sound, lighting effects and motion func­tions this model is truly fascinating.
Due to its powerful and compact drive mechanism this train runs like any other locomotive forwards and backwards when in driving mode.
In operation mode the train moves at a very slow working speed and moving tamping mechanism in working direction. Attractive functions as well as sound are also available in analogue mode. How­ever, due to the system characteristics the func­tions cannot be switched individually in analogue mode.
4. Operation
The tamping machine is suitable for both ana­logue and digital operation. We recommend oper­ating this model in digital mode in order to fully uti­lise all available functions.
The integrated decoder works with both the Märklin Motorola (MM) and DCC digital formats. It automatically recognizes the digital format.
Factory setting: 03 (DCC/MM). Speed step mode: DCC 28 speed steps
6
Tipp: Bei Verwendung einer multiprotokollfähigen Di-
gitalzentrale empfehlen wir den Betrieb mit dem Protokoll DCC und einer digitalen Ausgangsspan­nung von 17 – 21 V. So lassen sich die optimalen Betriebseigenschaften erzielen.
Beachten Sie: Für Stopfbetrieb im Analogbetrieb sind mindestens 14 Volt am Gleis erforderlich.
4.1 Funktionsumfang
Sämtliche digital schaltbaren Funktionen des Stopfexpress entnehmen Sie bitte der Tabelle un-
ten. Der Stopfexpress verfügt über folgende Aus­stattung:
- Fahren im Fahrmodus vorwärts/rückwärts (digital, analog).
- Arbeitsmodus mit funktionsfähiger Stopfeinheit (digital, analog).
- RailCom-fähiger Digitaldecoder für DCC/MM
und Analogbetrieb.
- Funktionen der Stopfeinheit digital schaltbar.
- Lichtfunktionen: fahrtrichtungsabhängige Drei­licht-Spitzenbeleuchtung / rote Schlussleuch­ten, gelbe Warnblinkleuchten sowie weiße Arbeitsraumbeleuchtung.
- Soundmodul für verschiedene Betriebsge­räusche.
- Fahrwerksgeführt mitschwenkende Kupplungs­schächte nach NEM 362 beidseitig. Im Lieferzustand sind die Kupplungen nicht montiert.
- Lastregelung für Fahrbetrieb (digital).
- Vorbildkonforme Höchstgeschwindigkeit auch
im Analogbetrieb durch automatische Anpas­sung an eine zu hohe Trafospannung.
- Unterstützung der RailCom-Datagramme Befehlsquittungen, CV-Inhalte, Adressbroad-
cast.
4.2 Funktionstastenbelegung
Die Zusatzfunktionen sind den Funktionstasten gemäß Tabelle auf Seite 7 zugeordnet:
Tipp: Bei den Funktionstasten (z. B. Pfeife und diverse
Tasten zum manuellen Betätigen der Stopfeinheit) sollten, sofern die Zentrale dies unterstützt, die
Momenttasten benutzt werden.
Programmierung der Funktionen:
Die Funktionen des Decoders richten Sie über die CV- oder Registerprogrammierung ein. Sämtliche Einstellmöglichkeiten nden Sie in Kapitel 5.
Hint:
When using a multiprotocol digital command sta­tion we recommend operating this model with DCC at a digital output voltage ranging between 17 – 21 V. Thus you will achieve the optimal oper­ating properties.
Please note: For the tamping operation in analogue mode the track voltage must be at least 14 Volt.
4.1 Scope of functions
All digitally controlled functions of the tamping ma­chine are shown in the table below. The tamping machine is equipped with the following functions:
- Running in the running mode forward/reverse (digital, analogue).
- Working mode with functional tamping unit (digital, analogue).
- RailCom capable digital decoder for DCC/MM and analogue operation.
- Functions of tamping unit can be separately switched in digital mode.
- Lighting functions: Directional headlights (three white headlights) / red tail lights, yellow warning beacons as well as white lighting of the working room.
- Sound module for various operating sounds.
- Pivoting coupler pockets as per NEM 362 at both ends.
- Couplers are not mounted ex works.
- Load control for running mode (digital).
- Prototypical maximum speed even in analogue mode due to automatic adaptation to excessive supply voltage.
- Supporting RailCom datagram command con-
rmations, CV contents, address broadcast.
4.2 Allocation of function buttons
The auxiliary functions are mapped to the follow­ing function buttons:
Hint:
For certain functions (e. g. horn and others for controlling various features of the tamping unit) you should set the corresponding function buttons to momentary action (provided the command station supports this feature).
Programming functions: You can set all functions of the decoder with the CV programming or in register mode. All available options are shown in chapter 5.
7
4.3 Aufgleisen
Vorsicht:
Bruchgefahr!
Modell stets vorsichtig mit beiden Händen am Gehäuse anfassen, da die ligranen Teile des Modells sonst abbrechen könnten.
- Zug vorsichtig beidhändig über das Gleis heben.
- Den Zug leicht schräg nach hinten gekippt hal­ten und alle Räder einer Seite auf die hintere Schiene stellen. Anschließend den Zug wieder nach vorn neigen und darauf achten, dass alle Räder auf den Schienen stehen.
- Vergewissern Sie sich, dass alle Achsen kor­rekt auf dem Gleis stehen. Achten Sie beson­ders auf die kleinen Räder der Stopfeinheit.
4.4 Fahrmodus
Im Fahrmodus fährt der Stopfexpress wie eine
gewöhnliche Lokomotive. Geschwindigkeit und
Fahrtrichtung sind abhängig von der Einstellung
des Trafos bzw. der Digitalzentrale.
Taste
Button
Funktion
Function
Analog
Analogue
Erläuterungen
Explanations
F0 Spitzenlicht/Schlusslicht /
Front-/rear lights
ein onSpitzen- und Schlusslicht sind nur
gemeinsam schaltbar.
Front and rear lights can only be switched together.
F1 Soundmodul an/aus
Sound module on/off
ein onIm Stillstand sind bei Betätigen der
Taste Start- bzw. Stopgeräusche des
Antriebsmotors zu hören. Analogbetrieb: Soundmodul ist immer
aktiv, außer das Lautstärke-Potenzi­ometer steht auf null oder Spannung am Gleis ist zu niedrig.
If the tamping machine stops by press­ing the push button the sounds of the engine are played. In analogue mode the sound is always active, except when the pot is set to zero, or there is not enough voltage on the track.
F2 Pfeife /
Horn
- Pfeife ist nur aktivierbar, wenn F1 (Soundmodul) aktiv ist.
Horn can only be activated when F1 (sound module) is active.
F3 Warnblinkleuchten vorn/hinten
/Dach
Warning beacons front/back/roof
aus/auto
off/auto
Wenn aktiv, spielen F6 und F7 keine Rolle. Im Arbeitsmodus immer aktiv.
If active, F6 and F7 are irrelevant. In operation mode always active.
F4 Arbeitsmodus /
Working mode
aus Stopfbetrieb nur in Vorwärtsfahrt. Tamping mode only when train is
running forward.
F5 Schlittenbeleuchtung /
Sliding carriage lighting
aus/auto
off/auto
Im Arbeitsmodus immer aktiv. In operation mode always active.
F6 Warnblinkleuchten vorn/hinten
Warning beacons front/back
aus/auto
off/auto
Im Arbeitsmodus immer aktiv. In operation mode always active.
F7 Warnblinkleuchten Dach /
Warning beacons roof
aus/auto
off/auto
Im Arbeitsmodus immer aktiv. In operation mode always active.
F8 1x Stopfen /
1x Tamping
- Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und bei Geschwindigkeit 0 erlaubt. Entsprechende Geräusche werden wiedergegeben, wenn Sound aktiv.
Only in operation mode (F4 = active) and speed 0 is allowed. If the sound is
turned on, the specic noises will also
be played
F9 Schlitten nach vorn bewegen /
Move sliding carriage forward
- Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und bei Geschwindigkeit 0 erlaubt.
Only active in operation mode (F4 = active) and when speed is 0.
F10 Schlitten nach hinten bewegen /
Move sliding carriage backwards
- Nur im Arbeitsmodus (F4 = aktiv) und bei Geschwindigkeit 0 erlaubt.
Only active in operation mode (F4 = active) and when speed is 0.
F11 - - - ­F12 Rangiermodus /
Shunting mode
- Rangiermodus halbiert alle Geschwin­digkeiten und Beschleunigungsraten.
Speed and acceleration are halved.
4.3 Placing the model on the track
Caution:
Risk of breakage!
Always hold the model with both hands and place it carefully on the tracks, otherwise some detail parts may break off.
- Place train carefully with both hands onto the tracks.
- Hold the train slightly tilted backwards and
make sure that all wheels of one side are rmly
located on the track facing away from you; then tilt the train forward towards you and make sure all wheels are on the tracks.
- Double check that all wheels are on the tracks. Pay special attention to the small wheels of the tamping unit.
4.4 Running mode
In running mode the tamping machine operates like any other locomotive. Direction and speed are subject to the settings of the transformer or the throttle of the digital control station.
8
Hinweis:
Beim Start des Stopfexpresses bzw. beim Verlas­sen des Arbeitsmodus fährt die Schlitteneinheit in
ihre Fahrmodus-Position. Dieser Vorgang dauert
ca. 2 Sekunden. Während dieser Zeit ist der Fahr-
motor gesperrt. Der Stopfexpress setzt sich erst
danach in Bewegung.
4.5 Digitalbetrieb (DCC/MM)
Im Digitalbetrieb sind alle Funktionen verfügbar
und über Funktionstasten separat steuerbar (vgl.
Abschnitt 4.2 Funktionstastenbelegung). Im DCC­Betrieb beherrscht der Decoder die Fahrstufen­modi 14, 28 und 128 Fahrstufen. Die Lastregelung
sorgt für seidenweichen und leisen Fahrbetrieb.
4.6 Analogbetrieb
Vorsicht:
Verwenden Sie für den Analogbetrieb aus-
schließlich regelbare Modelleisenbahntrafos. Der Betrieb mit Analog-Fahrreglern mit Pulswei­tenansteuerung (PWM) ist nicht möglich und
kann zu Fehlfunktionen führen.
Der Stopfexpress lässt sich auch auf analog ge­steuerten Gleich- und Wechselstrom-Modellbahn­Anlagen betreiben. Der Funktionsumfang ist je­doch systembedingt eingeschränkt:
- Fahrfunktion vorwärts – stopp – rückwärts
- Lichtwechsel (Spitzenlicht, Schlusslicht)
- Motorgeräusche (automatisch)
- Arbeitsmodus (für Stopfbetrieb sind mind. 14 V am Gleis erforderlich)
Ab einer Spannung von ca. 8 V setzt das Mo­torengeräusch ein. Wenn der Transformator eine Spannung von etwa 9 V abgibt, fährt die Lok lang­sam los.
Zum Analogbetrieb eignen sich sowohl Gleich­stromtrafos (z. B. von Roco® oder Fleischmann)
als auch Wechselstromtrafos (z. B. von Märklin®,
Titan). Empfehlung: Für kurze Stopps (Betriebshalte)
den Trafo nicht ganz auf null drehen, sondern eine minimale Spannung zur Versorgung des Deco­ders (Beleuchtung etc.) am Gleis lassen.
Hinweis: Der Stopfexpress fährt auch im Analog­betrieb mit vorbildkonformer Höchstgeschwindig­keit. Dazu regelt der Decoder eine zu hohe Tra­fospannung am Motor automatisch herunter. Da-
durch kann es sein, dass bei Trafos mit hoher Ausgangsspannung ab einer gewissen Reglerstel­lung die Geschwindigkeit nicht weiter zunimmt.
Hint:
When starting or exit the operation mode the sliding carriage moves into its running mode position. This process takes about 2 seconds. During this time the running motor is blocked. Afterwards the tamping machine will start operation.
4.5 Digital mode (DCC/MM)
In digital mode all functions are available and can be individually controlled with the function buttons (also refer to the chapter 4.2 describing the allo­cation of function buttons). In DCC mode the de­coder supports 14, 28 and 128 speed steps. Load control assures smooth and silent operation.
4.6 Analogue mode
Caution:
Only use controllable model railroad transform­ers for operation in analogue mode. Transform­ers / throttles applying pulse width modulation (PWM) are not suitable and can lead to mal­function.
The tamping machine can also be operated on analogue DC or AC model train layouts. However, not all functions are available in this mode:
- Running forward – stop – reverse
- Directional lighting (front-/rear lights)
- Engine sounds (automatic)
- Operation mode (for tamping operation a minimum track voltage of 14 V is required)
The engine sounds start at ca. 8 V. At ca. 9 V the unit slowly starts moving.
For analogue operation all DC transformers (e. g. by Roco® or Fleischmann) as well as AC trans­formers (e. g. by Märklin®, Titan) are suitable.
Recommendation: Do not turn the throttle fully to the stop position for short stops (operational stops) in order to assure a minimal voltage supply to the decoder (lighting etc.).
Hint: The tamping machine also runs at prototyp­ical max. speed in analogue mode. For this pur­pose the decoder controls a too high voltage and supplies the correct voltage to the motor automati­cally. This could cause that with transformers with high voltage the speed does not increase any­more from a certain throttle setting onwards.
Loading...
+ 16 hidden pages