9. Disposal of equipment ................................................................................................................. 10
ENGLISH
iVersion 2/2010
PI
1. Before you start
Read these instructions carefully. They explain how to install, place, use and service the cabinet
correctly and safely.
Keep these instructions in a safe place and available for other users.
The cabinet must be installed and started up in compliance with the manufacturer's instructions
and in conformance with local instructions and regulations.
If a defect occurs in the cabinet or cabinet equipment, or the cabinet does not operate normally,
check that this does not create a hazard to people or property. If necessary, disconnect the
cabinet and contact the nearest service organisation. All users of the cabinet must be aware of
how to use the cabinet correctly and safely.
1.1. Warranty
Each cabinet has a one (1) year durability and material warranty for normal ambient conditions
(class 3).
Normal ambient conditions must not exceed:
• Relative humidity 60 % RH
• Ambient temperature +25 °C
• Frontal airflow < 0.2 m/s
The warranty does not extend to any breakage of glass, accidental or otherwise.NOTE
ENGLISH
2. EuroClassic/Euromax
EuroClassic/Euromax is a display cabinet for dairy products, meat products, processed foods,
salads, prepared foods, convenience foods, fruits, vegetables and beverages that maintains the
storage temperature required by these products.
The cabinet can be extended to form long rows of display shelving. Cabinets of temperature
class M1 (-1...+5 °C) must always be lined with separating cabinet ends, unless the defrosting
of the cabinets is synchronized.
2.1. Restrictions
Using the cabinet in any way other than specified in these instructions is prohibited. Only products
that are specified in these instructions or in the brochure for the cabinet may be stored in the
cabinet.
The manufacturer accepts no liability for incidents that are caused by using the cabinet in
contravention of these instructions, or with disregard for the warnings in these instructions or
without following these instructions.
Cabinet is for indoor use only.NOTE
2Version 2/2010
PI
ENGLISH
Storing flammable or hazardous liquids in the cabinet is strictly prohibited.NOTE
NOTE
Climbing inside or on the top of the cabinet is prohibited. Standing on any part of
the cabinet is prohibited.
WARNING
Cabinets equipped with glass lids and doors: to avoid finger or other injuries handle
with care.
2.2. Package
Transport or move the cabinet to its destination site in the original factory packing, whenever
possible. The packaging materials are recyclable.
NOTE
(This applies to cabinets using R290 as refrigerant): do not turn on the power to
the cabinet if you suspect that a refrigerant leakage has occurred during
transportation.
2.3. Transport damage
Unpack the cabinet and check for any sign of damage during transport. Report any damage
immediately to your insurance company, or to the supplier or manufacturer of the cabinet.
2.4. Installing
1. Release the tape from the air gap stopper and let it fall into a horizontal position.
2. Set the cabinet in its place.
Leave an unobstructed air gap of at least 8 cm behind
the cabinet, also when cabinets are back to back,
and of at least 25 cm above the cabinet.
3. Adjust the cabinet to stand perpendicularly using the
adjustable legs.
3Version 2/2010
PI
4. Ensure that the airflow to the condenser unit is not obstructed.
When installing the cabinet, make sure of the following:
• The area where the cabinet is placed is flat and level.
• No objects are placed on top of the cabinet.
• The cabinet is not placed in the immediate vicinity of a heat source such as a radiator,
warm air blowing heater or spotlight. See figure A.
• The cabinet is not exposed to direct sunlight. If necessary, use blinds in any nearby
window. See figure B.
•
The air conditioning for the premises does not blow onto the cabinet. See figure C.
The correct positioning of the cabinet optimises temperature conditions and performance.
Cabinets with castors / wheels may be anchored to the wall behind them as a safety
precaution.
ENGLISH
2.5. Cleaning before use
1. Clean the cabinet surfaces and the storage compartment for foodstuffs with a mild liquid
detergent (pH 6-8) before using the cabinet.
Follow the instructions provided with the detergent.
Make sure that all cleaning fluids are classed as non-toxic.NOTE
2. Dry the surfaces carefully.
3. Electrical connections
NOTE
The symbol marked on the cabinet (a lightning bolt inside a triangle) indicates that
there are components and wires under the cover containing live voltage. Only
personnel qualified to install and service electrical equipment are permitted access
to areas that contain live voltage.
4Version 2/2010
PI
Check the voltage and size of the fuse required from the rating plate fixed to the cabinet. The
supply socket must be earthed. Fuse ratings for different types of plugs are presented in the
following table:
PLUG TYPE
16A Euro Schuko
13A BS 1363
16A CEE "Commando"
32A CEE "Commando"
2x16A Euro Schuko
2x13A BS 1363
3x16A CEE 3 Phase
No other appliances may be connected to the same fuse. The electrical connections for the
cabinet are shown in the wiring diagram in the plastic wallet attached to the side of the electrical
terminal box. Always replace the wiring diagram after use.
NOTE
All electrical connections must be carried out by approved and qualified personnel
and comply with all IEE and local regulations. Failure to do so could result in
personal or fatal injury.
4. Operation
The cooling is achieved by a fan evaporator system. The evaporator is located at the bottom of
the cabinet's tray. The cold air is blown to the shelves through the perforated back wall and
through the cooling cell in the top corner.
The cabinet is equipped with a Dixell XR40CX or NRC-100 controller.
In case the pressure rises to high, for example because of dirt in the condenser, the Dixell XR40CX
controller stops the machine from running and shows an error message (HA2).
NRC-100 controller turns off the cabinet's lights in case the pressure rises. See figure1 on the inside cover for the location of the cabinet's light switch.
For more information on the different control systems, please see the corresponding
chapters.
ENGLISH
4.1. Starting up
1. Connect the plug to the supply socket.
The compressor and fans start operating.
2. Wait for 90 minutes or until the desired temperature is reached.
The cabinet is now ready to be filled.
5Version 2/2010
PI
4.2. Loading cabinet
• Position the products carefully.
• Do not exceed the load limit. The maximum load on the shelves is 100 kg
per metre.
Do not place products so that they protrude over the front edge of the shelf
•
or obstruct the inlet grid.
An unobstructed space of at least 20 mm must be left between the shelves
and the top plate of the cabinet. Products must not be placed in front of
the inlet and outlet grids and must not protrude over the front edges of the
shelves. Improper loading of the cabinet will disrupt the air flow and raise
the temperature of products in the cabinet.
See figures 2 and 3 on the inside cover.
• Do not place goods on top of the cabinet.
NOTE
The cabinet is not designed to cool down products but to maintain
them at the temperature at which they are placed in the cabinet.
Food products warmer than the specified temperature should
not be placed in the cabinet.
4.3. Setting operating thermostat
The operating thermostat for the cabinet is located in the terminal box inside the machinery
compartments. The lid to the machinery compartment is fixed with a spring. The thermostat is
preset to the correct temperature at the factory.
ENGLISH
4.4. NRC-100 control device
The type of the control device depends on the cabinet.NOTE
NRC-100 is a cabinet controller that automates cabinet defrosting by means of a thermostat and
temperature sensor.
4.4.1. Display messages
In normal status, the display shows cabinet temperature.
Defrosting signals
Defrosting under way.
Pull down. Cooling until
expected temperature is
reached.
Waiting for other cabinets
when synchronising defrost.
Safety switch is on and cabinet lights
off (alarm signal). Check the
condenser first and clean it by
opening the hatch from the base and
vacuuming the condenser, if needed.
Push the FNC button or switch the
cabinet off and then back on.
Cabinet switched off due to
overheating. Check the
condenser first and clean it
by opening the hatch from
the base and vacuuming the
condenser, if needed. If the
fault persists, contact
service.
NOTE
8888 or other unusual signal on the display may indicate start failure. Disconnect
the cabinet from the mains supply and reconnect it. If the unit does not start
normally, contact the service.
4.4.2. Checking temperature settings
1. Press the FNC key briefly.
The text SEtt appears in the display.
2. Press the OK key.
The setpoint value appears in the display.
3. Press the FNC key again to return to normal status.
The normal temperature view also reappears if you do not touch any button for five (5)
minutes.
Cabinet temperature probe
failure. Contact service.
4.5. Automatic defrosting
The cabinet is equipped with an automatic defrosting equipment. The control device of the cabinet
controls the operation periods and the defrosting process. Defrosting is performed six (6) times
a day (electric defrosting). Drain water from defrosting is automatically led to a hot gas evaporation
tray or to an electrically heated evaporation sump depending on the cabinet model. The
temperature inside the cabinet rises by a few degrees during defrosting.
7Version 2/2010
PI
5. Cleaning
The following cleaning procedure must be carried out at least twice a year.
NOTE
WARNING
1. Disconnect the cabinet from the mains supply or turn the separate switch to the cleaning
position.
2. Empty the cabinet.
3. Allow the cabinet to reach the ambient temperature.
4. Remove any debris.
Do not use picks or sharp tools to remove ice from the evaporator. Damage to the coil may
lead to refrigerant leakage.
5. Inspect for drain water and remove it, if there is any.
6. Clean the interior surfaces of the cabinet with a mild liquid detergent (non-toxic, pH 6-8) and
dry the surfaces carefully using a clean towel.
7. When cleaning is completed, start up the cabinet.
See section Starting up.
Check at regular intervals also that
NOTE
NOTE
The cabinet must not be cleaned while the fans are running. To disable the fans,
disconnect the cabinet from the electricity supply.
Evaporators, condensers and parts made of stainless steel may have sharp edges.
Wear protective gloves and work cautiously to avoid cut injuries.
• the operating noise of the cabinet is normal,
• the evaporator is clean and
• the inlet and outlet grids are not obstructed or dirty.
Clean the drain sump located in the machinery compartment. Inadequate or
infrequent cleaning may shorten the service life of the electric heater / hot
gas piping for the drain sump. Detergent residues must be cleaned without
delay from the tray.
In the event of a refrigerant leakage all products displayed in the cabinet must
be disposed of and then the cabinet must be cleaned.
ENGLISH
5.1. Cleaning condenser
Check once a month, or more often if necessary, that the condenser is clean.
Carry out the following procedures when necessary.
8Version 2/2010
PI
1. Vacuum the condenser fins and check that the spaces between the fins are unobstructed.
2. Pull the top edge of the plate outwards and turn the plate downwards, as
indicated in the enclosed drawing.
If the controller unit indicates high pressure in the condenser, check the
condenser and clean it, if necessary. If the cabinet still doesn't function
normally after this procedure, contact service.
NOTE
NOTE
When the cabinet is disconnected from the mains
supply, the sump heater or pump will not operate
and drain water or cleaning liquid may fill the
evaporation sump.
The condensing unit is located on top of the
cabinet.
6. Interruptions in electricity distribution
The cabinet will start up automatically after a power cut or an interruption in the electricity supply.
The evaporation drain sump may overflow during a power cut. After a power cut, check that the
cabinet operates normally. If necessary, contact your nearest service organisation.
7. Troubleshooting
If a defect occurs in the cabinet or cabinet equipment, or the cabinet does not operate normally,
check that this does not create a hazard to people or property. If necessary, disconnect the
cabinet and contact your nearest service organisation.
Before contacting a service representative, check that
• the plug has not come out of the supply socket and that the mains supply is working.
• the fuse for the cabinet is intact.
• the cabinet is correctly positioned.
• the condenser is not blocked or dirty.
• the products are placed in the cabinet correctly.
• the airflow in the cabinet is not disrupted.
• defrosting is not in progress, see the thermometer.
If the reason for the malfunction cannot be identified, disconnect the electrical supply to the
cabinet and contact the service organisation.
Check at regular intervals that the operating noise of the cabinet is normal, the condenser and
evaporator are clean, and the air flow through the inlet and outlet grids is not obstructed by debris,
packaging waste or other such material. See section 4.4.1. Display messages
ENGLISH
9Version 2/2010
PI
8. Servicing and spare parts
The specifications of the cabinet are marked on the rating plate, see the inside cover. Please
inform your authorised service organisation of the cabinet type, name, serial number and the
Control markings marked on the rating plate. A wiring diagram and a list of technical specifications
(FAKTA) that includes a component list are enclosed in a plastic wallet inside the machinery
compartment of the cabinet. The service periods of the cabinet are defined in a service contract.
NOTE
It is recommended to use Norpe spare parts.
Only authorised fitters may carry out servicing and repair of the machinery and
electrical equipment in the cabinet. The evaporator should be cleaned by authorised
service personnel.
8.1. Replacing fluorescent tube
1. Disconnect the lighting fixture from the power supply.
2. Remove the lighting fixture’s protective cover.
3. Unscrew the fluorescent tube from the lighting fixture.
4. Screw in the new fluorescent tube and replace the protective cover.
9. Disposal of equipment
After reaching the end of its service life, the cabinet must be disposed of in compliance with local
regulations and instructions. Seek expert advice when disposing of substances that are harmful
to the environment and when utilising recyclable material.
WARNING
R290 is highly flammable, this applies to cabinets using R290 propane as
refrigerant.
ENGLISH
10Version 2/2010
PI
DEUTSCH
1. Vor der Inbetriebnahme .................................................................................................................. 2
4. Betrieb .............................................................................................................................................. 5
8. Wartung und Ersatzteile ............................................................................................................... 10
8.1. Austauschen der Leuchtstoffröhren ............................................................................... 10
9. Entsorgung der Geräte ................................................................................................................. 10
DEUTSCH
iVersion 2/2010
PI
1. Vor der Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie dieseBedienungsanleitung sorgfältig durch.Hier finden Sie wichtige Informationen
über Montage, Aufstellungsort, Gebrauch und Wartung Ihres neuen Kühlmöbels.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren, auch für andere Benutzer zugänglichen Ort
auf.
Das Kühlmöbel muss gemäß den Herstelleranweisungen und den örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen entsprechend aufgestellt und in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie bei Auftreten eines Defekts am Kühlmöbel oder einem Zubehörteil bzw. bei
Betriebsstörungen sofort, ob sich daraus eine Gefährdung für Personen oder Sachwerte ergibt.
Trennen Sie ggf. das Kühlmöbel vom Netz und setzen Sie sich mit der nächsten
Kundendienststelle in Verbindung. Alle Benutzer des Kühlmöbels müssen sich mit dessen
korrektem und sicherem Gebrauch vertraut machen.
1.1. Garantie
Auf jedes Kühlmöbel wird ein (1)Jahr Materialgarantie gewährt, sofern das Gerät unter normalen
Umgebungsbedingungen (Klasse 3) betrieben wird.
Die folgenden Werte dürfen im Normalbetrieb nicht überschritten werden:
• Relative Luftfeuchtigkeit 60 % RH
• Umgebungstemperatur +25 °C
• Luftstrom vor dem Gerät < 0,2 m/s
Anmerkung
Glasbruchschäden sind ungeachtet ihrer Ursache von der Garantie
ausgeschlossen.
DEUTSCH
2. EuroClassic/Euromax
EuroClassic/Euromax ist ein Kühlregal für Molkerei- und Fleischprodukte, verpackte Produkte,
Delikatessen, Salate, Halbfertig- und Fertigkost, Obst, Gemüse und Getränke, welchesdie richtige
Lagertemperatur dieser Produkte aufrechterhält.
Es ist anbaufähig, so dass auch längere Regalreihen möglich sind. Bei Kombination von
Kühlmöbeln mit Temperaturklasse M1 (-1 bis +5 °C) müssen stets Stirnwände als Trenner
verwendet werden, sofern der Abtauvorgang der Kühlmöbel nicht synchronisiert ist.
2.1. Beschränkungen
Jede andere Nutzung des Kühlmöbels als zu den in dieser Anleitung beschriebenen Zwecken
ist untersagt. In dem Gerät dürfen nur die in diesem Dokument oder dem Prospekt genannten
Produkte aufbewahrt werden.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Unfälle ab, die auf anleitungswidrige Verwendung des
Geräts oder eine Missachtung der in dieser Anweisung gegebenen Hinweise bzw. auf einen
Verstoß gegen diese zurückzuführen sind.
Das Kühlmöbel ist nur für den Innengebrauch vorgesehen.Anmerkung
2Version 2/2010
PI
DEUTSCH
Anmerkung
Die Aufbewahrung entflammbarer oder anderweitig gefährlicher Flüssigkeiten in
dem Gerät ist strengstens verboten.
Anmerkung
Der Aufenthalt von Personen in dem Kühlmöbel ist verboten, ebenso das Sitzen
oder Stehen auf dem Gerät oder auf Teilen davon.
ACHTUNG
Beim Öffnen und Schließen von Glastüren bzw. -deckeln ist Vorsicht geboten, um
Finger- und anderweitige Verletzungen zu vermeiden.
2.2. Verpackung
Transportieren Sie das Kühlmöbel möglichst in seiner Originalverpackung zum endgültigen
Aufstellungsort. Die Verpackungsmaterialien sind recyclingfähig.
Anmerkung
(Für Versionen, die R290 als Kältemittel verwenden:) Falls Anlass zu der
Vermutung besteht, dass beim Transport Kühlmittelleckagen aufgetreten sein
können, darf das Gerät nicht eingeschaltet werden.
2.3. Transportschäden
Packen Sie das Kühlmöbel aus und überprüfen Sie es auf eventuelle Transportschäden. Melden
Sie ggf. festgestellte Schäden unverzüglich Ihrer Versicherungsgesellschaft, dem Lieferanten
oder dem Hersteller des Möbels.
2.4. Installation
1. Lösen Sie das Band vom Luftspaltstopper und lassen Sie diesen in eine horizontale Position
fallen.
2. Stellen Sie das Kühlmöbel auf.
Lassen Sie einen Luftspalt von 8 cm hinter dem
Kühlmöbel frei, auch wenn die Geräte Rücken an
Rücken aufgestellt werden, und mindestens 25 cm
oberhalb des Kühlmöbels.
3. Stellen Sie die Füße so ein, dass das Kühlmöbel
genau senkrecht steht.
3Version 2/2010
PI
4. Stellen Sie sicher, dass der Luftstrom zum Kondensator nicht blockiert wird.
Beim Aufstellen des Kühlmöbels muss auf Folgendes geachtet werden:
• Der Aufstellbereich ist waagerecht und eben.
• Auf dem Kühlmöbel werden keine Objekte abgestellt.
• Das Kühlmöbel befindet sich nicht in unmittelbarer Nähe einer Heizquelle, wie
Heizkörper, Heißluftgebläse oder Scheinwerfer. Siehe Abb. A.
• Das Kühlmöbel darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Wenn nötig,
verwenden Sie Blenden in den nahe gelegenen Fenstern. Siehe Abb. B.
•
Die Klimaanlage der Räumlichkeiten darf nicht auf das Kühlmöbel blasen. Siehe Abb.C.
SachgemäßeAufstellung optimiert die Temperaturbedingungen unddie Leistung des Geräts.
Mit Rollen ausgestattete Kühlmöbel könnendurch eine Wandverankerung gesichert werden.
DEUTSCH
2.5. Reinigung vor der Inbetriebnahme
1. Säubern Sie die Regalflächen und Innenwände vor der Inbetriebnahme mit einer milden,
ungiftigen Reinigungslösung (pH 6-8).
Beachten Sie die Gebrauchshinweise des Reinigungsmittels.
Anmerkung
Achten Sie darauf, dass alle verwendeten Reinigungsmittel als ungiftig
eingestuft sind.
2. Trocknen Sie die Flächen sorgfältig ab.
3. Elektrische Anschlüsse
Anmerkung
Das Stromwarnsymbol (Blitz im Dreieck) weist darauf hin, dass sich unter der
Abdeckung spannungsführende Bauteile und Kabel befinden. Der Zugang zu
spannungsführenden Bereichen ist nur Fachkräften zum Installieren und
Instandsetzen elektrischer Anlagen gestattet.
4Version 2/2010
PI
Die erforderliche Spannungsversorgung und Sicherungsgröße ist auf dem Typenschild des
Geräts vermerkt. Die Steckdose muss geerdet sein. In der nachstehenden Tabelle werden die
Sicherungsgrößen für die verschiedenen Steckertypen aufgeführt:
STECKERTYP
16 A Euro Schuko
13 A BS 1363
16 A CEE „Commando“
32 A CEE „Commando“
2 x 16 A Euro Schuko
2 x 13 A BS 1363
3 x 16 A CEE 3-phasig
Über die Sicherung dürfen keine weiteren Elektrogeräte abgesichert werden. Die elektrischen
Anschlüsse des Kühlmöbels sind im Anschlussschema dargestellt,das sich ineiner Plastiktasche
seitlich im Anschlusskasten befindet. Legen Sie das Anschlussschema nach Gebrauch immer
zurück.
Anmerkung
Alle elektrischen Anschlüsse dürfen nurvon dafür zugelassenen Fachkräften unter
Beachtung geltenderVorschriftendes Elektrotechnikerverbands sowie anwendbarer
lokaler Bestimmungen ausgeführt werden. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Unfällen mit schweren oder tödlichen Verletzungen.
4. Betrieb
Die Kühlung wird mittels eines Umluftverdampfers erzielt. Der Verdampfer befindet sich unter
dem Innenboden des Kühlmöbels. Die gekühlte Luft wird durch die Lochblende und durch die in
der oberen Ecke befindlichen Kühlzelle ins Innere des Kühlmöbels geblasen.
Das Kühlmöbel ist mit einer Steuereinheit vom Typ Dixell XR02CX oder NRC-100 ausgerüstet.
Die Steuereinheit Dixell XR40CX schaltet bei einem Druckanstieg (verursacht z. B. durch
Verschmutzung des Kondensators) das Gerät aus und meldet den Fehlercode (HA2).
Die Steuereinheit NRC-100 schaltet bei einem Druckanstieg die Beleuchtung aus.
Die Position des Lichtschalters ist aus Abb. 1 auf der Umschlaginnenseite ersichtlich.
Nähere Informationen zu den unterschiedlichen Steuersystemen finden Sie in den
entsprechenden Kapiteln.
DEUTSCH
4.1. Inbetriebnahme
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Kompressor und Gebläse nehmen ihren Betrieb auf.
2. Warten Sie 90 Minuten oder bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur.
Das Kühlmöbel kann nun bestückt werden.
5Version 2/2010
PI
4.2. Bestückung des Kühlmöbels
• Ordnen Sie die Produkte sorgfältig ein.
• Überschreiten Sie nicht das zulässige Gewicht. Die maximale Tragkraft
der Regalböden beträgt 100 kg/m.
Ordnen Sie die Produkte nicht so ein, dass sie über die Vorderkante der
•
Etagen hinausreichen oder das Ansauggitter behindern.
Unter der Regaldecke muss ein Freiraum von mindestens 20 mm bleiben.
Die Produkte dürfen nicht unmittelbar vor die Ausblas- und Ansauggitter
gestellt werden oder über die Vorderkanten der Regalböden hinausragen.
Ein falsches Bestücken des Kühlmöbels führt zu einer Unterbrechung der
Luftzirkulation und einem Temperaturanstieg der Produkte.
Siehe Abb. 2 und 3 auf der Innenseite des Umschlags.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf der Oberseite des Kühlmöbels ab.
Anmerkung
Das Kühlmöbel ist nicht zum Abkühlen von Produkten ausgelegt,
sondern zur Aufrechterhaltung ihrer ursprünglichen Temperatur.
Lebensmittel, deren Temperatur über dem angegebenen
Maximalwert liegt, dürfen nicht in das Gerät gelegt werden.
4.3. Einstellung des Betriebsthermostats
Das Betriebsthermostat des Kühlmöbels befindet sich im Anschlusskasten des Maschinenfachs.
Die Klappe zum Maschinenfach ist mit einer Feder gesichert. Das Thermostat ist ab Werk auf
die richtige Temperatur eingestellt.
DEUTSCH
4.4. Steuereinheit NRC-100
Die integrierte Steuereinheit ist vom Gerätemodell abhängig.Anmerkung
NRC-100 ist eine Steuereinheit für Kühlmöbel, die über ein Thermostat und einen
Temperatursensor den Abtauvorgang regelt.
4.4.1. Displaymitteilungen
Im Normalstatus wird auf dem Display die Kühltemperatur
angezeigt.
Abtausignale
Gerät wird abgetaut.
Abkühlung (Pull down).
Kühlt, bis die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Während der
Synchronisierung des
Abtauvorgangs wird auf
andere Geräte gewartet.
6Version 2/2010
PI
Alarmsignale bei Sensorfehlern
DEUTSCH
Fehler im Thermostatsensor. Bitte
Wartungsdienst kontaktieren.
Fehler im
Verdampfersensor. Bitte
Wartungsdienst
kontaktieren.
Fehler im Sensor des
Sicherheitsschalters. Bitte
Wartungsdienst kontaktieren.
Fehler im Sensor des
Sicherheitsschalters. Bitte
Wartungsdienst
kontaktieren.
Alarmsignale bei Funktionsstörung (Kondensatorüberhitzung)
Sicherheitsschalter ist ein- und
Kühlmöbelbeleuchtung ausgeschaltet
(Alarmsignal). Kondensator
überprüfen und ggf. säubern (im
Sockel befindliche Klappe öffnenund
Kondensator mit dem Staubsauger
reinigen). Drücken Sie die
FNC-Taste oder schalten Sie das
Gerät aus und wieder ein.
Selbstabschaltung des
Kühlmöbels wegen
Überhitzung. Kondensator
überprüfen undggf. säubern
(im Sockel befindliche
Klappe öffnen und
Kondensator mit dem
Staubsauger reinigen). Falls
der Fehler weiterhin besteht,
wenden Sie sich bitte an
Ihren Wartungsdienst.
Anmerkung
Falls das Display 8888 oder eine andere ungewöhnliche Meldung zeigt, kann ein
Einschaltfehler vorliegen. Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose
und stecken Sie ihn danach wieder ein. Falls das Kühlmöbel nicht normal
eingeschaltet werden kann, wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
Fehler im
Kühltemperatursensor. Bitte
Wartungsdienst
kontaktieren.
4.4.2. Kontrolle der Temperatureinstellungen
1. Drücken Sie kurz die FNC-Taste.
Im Display erscheint der Text SEtt.
2. Drücken Sie die OK-Taste.
Im Display erscheint der Einstellungswert.
3. Drücken Sie die FNC-Taste erneut, um zur Normalstatusanzeige zurückzukehren.
Die normale Temperaturanzeige erscheint auch dann, wenn fünf (5) Minuten lang keine
Taste gedrückt wird.
7Version 2/2010
PI
4.5. Automatisches Abtauen
Das Kühlmöbel ist mit einer automatischen Abtauvorrichtung ausgerüstet. Die Steuereinheit des
Geräts reguliert die Betriebsphasen und den Abtauvorgang. Das Kühlmöbel wird sechsmal (6)
täglich elektrisch abgetaut. Tauwasser wird automatisch zur Heißgas-Verdampfungsschale bzw.
zum elektrisch beheizten Verdampfer-Sammelbehälter (modellabhängig) weitergeleitet. Die
Temperatur im Kühlmöbel steigt während des Abtauvorgangs um einige Grad.
5. Reinigung
Das Gerät muss mindestens zweimal jährlich gereinigt werden. Gehen Sie dabei in folgenden
Schritten vor.
Anmerkung
ACHTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie den Trennschalter in die Reinigungsposition.
2. Leeren Sie das Kühlmöbel.
3. Warten Sie, bis sich das Kühlmöbel auf Raumtemperatur erwärmt hat.
4. Entfernen Sie losen Schmutz.
Verwenden Sie keine Meißel oder scharfen Werkzeuge, um das Eis vom Verdampfer zu
lösen. Beschädigung der Spule kann zu Kühlmittelleckagen führen.
5. Entfernen Sie eventuell vorhandenes Tauwasser.
6. Reinigen Sie die Innenflächen mit einer milden, für Lebensmittel geeigneten
Reinigungslösung (ungiftig, pH 6-8) und wischen Sie sie mit einem sauberen Reinigungstuch
sorgfältig trocken.
7. Nehmen Sie das Kühlmöbel nach Abschluss der Reinigung in Betrieb.
Siehe Abschnitt Inbetriebnahme.
Überprüfen Sie auch in regelmäßigen Abständen Folgendes:
Anmerkung
Anmerkung
Die Reininigung darf nur bei abgeschaltetem Gebläse erfolgen. Ziehen Sie den
Stecker des Geräts aus der Steckdose, um die Ventilatoren abzuschalten.
Verdampfer, Kondensatoren und Edelstahlteile können scharfe Kanten haben.
Tragen Sie Schutzhandschuhe und arbeiten Sie vorsichtig, um Verletzungen zu
vermeiden.
• Die Betriebsgeräusche des Kühlmöbels sind normal.
• Der Dampf ist sauber.
• Die Ansaug- und Ausblasgitter sind nicht blockiert oder verschmutzt.
Auch die im Maschinenbereich befindliche Auffangschale muss regelmäßig
gereinigt werden. Unzureichende oder zu seltene Reinigung kann die
Lebensdauer der elektrischen Heizung bzw. der Heißgasleitungen der
Auffangschale verkürzen. Reinigungsmittelrückstände in der Auffangschale
müssen unverzüglich entfernt werden.
Falls Kühlmittel austritt, müssen sämtliche im Gerät enthaltenen Produkte
entsorgt und das Gerät gründlich gereinigt werden.
DEUTSCH
8Version 2/2010
PI
5.1. Reinigung des Kondensators
Prüfen Sie mindestens einmal monatlich die Sauberkeit des Kondensators.
Reinigen Sie ihn bei Bedarf wie folgt:
1. Säubern Sie die Lamellen des Kondensators mit einem Staubsauger und achten Sie darauf,
dass die Lamellen nicht blockiert sind.
2. Ziehen Sie die Oberkante des Blechs heraus und drehen Sie das Blech nach
unten, wie in der Zeichnung angegeben.
Falls die Steuereinheit einen Druckanstieg meldet, kontrollieren Sie den
Kondensator auf Verschmutzungen und säubern Sie ihn bei Bedarf. Falls die
Störung dadurch nicht behoben werden kann, wenden Sie sich bitte an Ihren
Wartungsdienst.
Anmerkung
Anmerkung
Wenn das Kühlmöbel vom Stromnetz getrennt
ist, sind Heizung und Pumpe der
Tauwasserschale nicht in Betrieb. Daher kann
sich die Schale mit Tau- oder Reinigungswasser
füllen.
Die Kondensatoreinheit befindet sich auf dem
Gerät.
6. Unterbrechungen der Stromversorgung
Nach einem Stromausfall schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein. Während des
Stromausfalls kann jedoch die Wasserschale überlaufen. Überprüfen Sie nach einem Stromausfall,
ob das Kühlmöbel wieder normal funktioniert. Kontaktieren Sie bei Bedarf den Wartungsdienst.
DEUTSCH
7. Fehlersuche
Überprüfen Sie bei Auftreten eines Defekts am Kühlmöbel oder einem Zubehörteil bzw. bei
Betriebsstörungen sofort, ob sich daraus eine Gefährdung für Personen oder Sachwerte ergibt.
Falls erforderlich, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und kontaktieren Sie den
Wartungsdienst.
Überprüfen Sie vor Kontaktaufnahme mit dem Kundendienst Folgendes:
• Der Netzstecker steckt in der Steckdose und die Steckdose funktioniert.
• Die Sicherung ist in Ordnung.
• Das Kühlmöbel ist korrekt aufgestellt.
• Der Kondensator ist nicht blockiert oder verschmutzt.
• Das Kühlmöbel ist ordnungsgemäß bestückt.
• Der Luftstrom ist nicht gestört.
• Es liegt kein Abtauvorgang vor (siehe Thermometer).
Falls sich die Fehlerursache nicht feststellen lässt, trennen Sie das Kühlmöbel von der
Stromversorgung und kontaktieren Sie den Wartungsdienst.
9Version 2/2010
PI
Überprüfen Sie regelmäßig die Betriebsgeräusche des Kühlmöbels und die Sauberkeit des
Verdampfers. Kontrollieren Sie die Ansaug- und Ausblasgitter auf Schmutz und Abfälle. Siehe
Abschnitt 4.4.1. Displaymeldungen.
8. Wartung und Ersatzteile
Die technischen Daten des Geräts sind auf dem Typenschild vermerkt, siehe innere
Umschlagseite. Bitte informieren Sie den Wartungsdienst über Typ, Namen und Seriennummer
des Kühlmöbelmodells sowie über die Prüfdaten auf dem Typenschild. Den Schaltplan und das
FAKTA-Formular mit den technischen Daten und den Komponenteninformationen finden Sie in
einer Kunststofftasche im Maschinenfach des Geräts. Die Wartungsintervalle des Kühlmöbels
sind im Wartungsvertrag festgelegt.
Anmerkung
Die Verwendung von Norpe-Originalersatzteilen wird empfohlen.
8.1. Austauschen der Leuchtstoffröhren
1. Trennen Sie Spannvorrichtung der Beleuchtung von der Stromversorgung.
2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
3. Lösen Sie die Leuchtstoffröhre aus der Spannvorrichtung.
4. Setzen Sie eine neue Leuchtstoffröhre ein und bringen Sie die Schutzabdeckung wieder
an.
Nur zugelassene Monteure dürfen die Wartung und die Reparatur des Aggregats
und der elektrischen Ausstattung des Kühlmöbels übernehmen. Dies gilt auch für
das mit der Reinigung des Verdampfers betraute Wartungspersonal.
DEUTSCH
9. Entsorgung der Geräte
Nach der Außerbetriebnahme muss das Kühlmöbel entsprechend den geltenden örtlichen
Bestimmungen und Gesetzen entsorgt werden. Die Entsorgung umweltschädlicher Substanzen
und recyclingfähiger Materialien muss über Fachbetriebe erfolgen.
ACHTUNG
Bei Verwendung von R290 (Propan) als Kältemittel ist zu beachten, dass dieses
Gas sehr leicht entflammbar ist.
10Version 2/2010
PI
FRANÇAIS
1. Pour commencer ............................................................................................................................. 2
8. Entretien et pièces de rechange .................................................................................................. 10
8.1. Remplacement d'un tube fluorescent ............................................................................. 10
9. Mise au rebut ................................................................................................................................. 10
FRANÇAIS
iVersion 2/2010
PI
1. Pour commencer
Lisez attentivement les instructions suivantes. Elles expliquent comment installer, placer, utiliser
et entretenir l’armoire correctement et en toute sécurité.
Conservez ces instructions en lieu sûr et à portée de tous les utilisateurs.
L’armoire doit être installée et mise en route conformément aux instructions du fabricant et aux
consignes et réglementations locales.
En cas de panne de l’armoire ou de ses équipements, ou si l’armoire ne fonctionne pas
normalement, vérifiez que celle-ci ne présente aucun danger pour les personnes et les biens.
Si nécessaire, débranchez l’armoire et contactez la société de maintenance la plus proche. Tous
les utilisateurs de l’armoire doivent savoir comment l’utiliser correctement et en toute sécurité.
1.1. Garantie
Chaque armoire est accompagnée d’une garantie de un (1) an sur sa durée de vie et ses
matériaux, pour des conditions ambiantes normales (classe 3).
Les conditions ambiantes normales ne doivent pas dépasser les valeurs suivantes :
• Humidité relative : 60 %
• Température ambiante : +25 °C
• Débit d’air frontal : < 0,2 m/s
La garantie ne couvre pas les bris de vitres, accidentels ou autres.Remarque
FRANÇAIS
2. EuroClassic/Euromax
EuroClassic/Euromax est une vitrine pour produits laitiers, viandes, aliments traités, salades,
aliments précuits, aliments prêt-à-servir, fruits, légumes et boissons qui maintient la température
requise pour conserver ces produits.
Plusieurs vitrines peuvent être alignées pour former un présentoir en longueur. Pour les appareils
de classe de température M1 (-1...+5 °C), des séparateurs doivent toujours être insérés entre
les armoires, sauf si le dégivrage des armoires est synchronisé.
2.1. Restrictions d'utilisation
Il est interdit d'utiliser l’armoire à d’autres fins que celles spécifiées dans ces instructions. Seuls
les produits spécifiés dans ces instructions ou dans la brochure de l’armoire peuvent être stockés
dans l'armoire.
Le fabricant ne saura être tenu responsable des accidents causés par une utilisation de l’armoire
en violation des présentes instructions ou bien dans le non-respect des avertissements présentés
dans ces instructions.
L'armoire ne doit être utilisée qu'en intérieur.Remarque
2Version 2/2010
PI
FRANÇAIS
Remarque
Il est strictement interdit de stocker des liquides inflammables ou dangereux dans
l'armoire.
Remarque
Il est interdit de pénétrer à l'intérieur de l'armoire ou de monter dessus. Il est interdit
de se tenir debout sur des éléments de l'armoire.
ATTENTION
Manipulez les armoires équipées de couvercles vitrés et de portes avec soin pour
éviter de vous blesser les doigts ou autre.
2.2. Emballage
Transportez ou déplacez l’armoire vers son emplacement final dans son emballage d’origine, si
possible. Les matériaux d’emballage sont recyclables.
Remarque
(Concerne uniquement les armoires contenant du R290 comme réfrigérant): ne
mettez pas l'armoire en route si vous pensez qu'une fuite de réfrigérant s'est
produite pendant le transport.
2.3. Dommages consécutifs au transport
Désemballez l’armoire et vérifiez qu'elle n'a subi aucun dommage pendant le transport. Signalez
immédiatement tout dommage à votre compagnie d’assurance, ou bien au fournisseur ou au
fabricant de l’armoire.
2.4. Installation
1. Retirez l'adhésif de la butée d'aération pour que celle-ci passe en position horizontale.
2. Mettez l'armoire en position.
Laissez un espace d'aération d'au moins 8 cm à
l'arrière, même lorsque des armoires sont placées
côte à côte, et d'au moins 25 cm au-dessus.
3. Ajustez la stabilité de l'armoire à l'aide des pieds
réglables.
3Version 2/2010
PI
4. Vérifiez que l'air circule librement vers le condenseur.
Lorsque vous installez l'armoire, vérifiez les points suivants :
• Le futur emplacement de l'armoire est plat et horizontal.
• Aucun objet n'est posé sur l’armoire.
• L'armoire n’est pas placée à proximité d’une source de chaleur telle qu’un radiateur,
un ventilateur à air chaud ou un spot. Voir figure A.
• L'armoire n’est pas exposée au rayonnement direct du soleil. Si nécessaire, posez des
stores sur les fenêtres attenantes. Voir figure B.
•
La climatisation de la pièce n'est pas dirigée vers l'armoire. Voir figure C.
Une armoire correctement positionnée offre des conditions de température et des
performances optimales.
Par mesure de sécurité, les armoires munies de roulettes peuvent être fixées au mur situé
derrière.
FRANÇAIS
2.5. Nettoyage avant utilisation
1. Nettoyez les surfaces de l'armoire et le compartiment de stockage des aliments à l’aide
d’un détergent liquide doux (pH 6-8) avant d’utiliser l’armoire.
Suivez les instructions fournies avec le détergent.
Veillez à utiliser des agents nettoyants non toxiques.Remarque
2. Séchez soigneusement les surfaces.
3. Branchements électriques
Remarque
Le symbole apposé sur l’armoire (un éclair dans un triangle) indique que des
composants et des câbles sous tension se trouvent sous le capot. Seul un
personnel qualifié pour l’installation et l’entretien d’appareils électriques est autorisé
à accéder à ces zones sous tension.
4Version 2/2010
PI
Vérifiez la tension et la taille du fusible requis sur la plaque signalétique fixée à l’armoire. La prise
d'alimentation doit être reliée à la terre. Le tableau suivant donne la liste des fusibles requis par
type de prise :
TYPE DE PRISE
16A Euro Schuko
13A BS 1363
16A CEE "Commando"
32A CEE "Commando"
2x16A Euro Schuko
2x13A BS 1363
3x16A CEE 3 Phase
Aucun autre appareil ne doit être relié au même fusible. Les branchements électriques de l'armoire
figurent sur le schéma de connexions dans l'enveloppe plastique fixée sur le côté de la boîte à
bornes électrique. Remettez toujours le schéma de connexions en place après l'avoir utilisé.
Remarque
Tous les branchements électriques doivent être réalisés par un personnel qualifié
et certifié et être conformes aux réglementations locales et de l'IEE. Toute infraction
de ces réglementations risque d'entraîner des blessures graves voire mortelles.
4. Fonctionnement
La réfrigération est obtenue à l'aide d'un ventilateur d'évaporation. L'évaporateur se trouve au
bas du bac de l'armoire. L'air froid est soufflé sur les étagères à travers la paroi arrière perforée
et à travers la cellule de refroidissement dans l'angle supérieur.
L'armoire est équipée d'un régulateur Dixell XR40CX ou NRC-100.
Si la pression est trop élevée, par exemple à cause de saletés dans le condenseur, le régulateur
Dixell XR40CX arrête l'armoire et affiche un message d'erreur (HA2).
Le régulateur NRC-100 coupe l'éclairage de l'armoire si la pression augmente. Voir
figure 1 de la couverture intérieure pour connaître l'emplacement de l'interrupteur
d'éclairage de l'armoire.
Pour de plus amples informations sur les différents régulateurs, reportez-vous aux chapitres
correspondants.
FRANÇAIS
4.1. Mise en route
1. Raccordez la prise de l'armoire à la prise d'alimentation.
Le compresseur et les ventilateurs démarrent.
2. Attendez 90 minutes ou jusqu'à ce que la température désirée soit atteinte.
L'armoire est maintenant prête à être remplie.
5Version 2/2010
PI
4.2. Chargement de l’armoire
• Placez soigneusement les produits.
• Ne dépassez pas la charge limite. La charge maximale autorisée sur les
étagères est de 100 kg par mètre.
Placez les produits en veillant à ce qu’ils ne dépassent pas du bord avant
•
des étagères ou qu'ils ne bouchent pas la grille d'aspiration.
Laissez un espace libre d’au moins 20 mm entre les produits et le haut
de l'armoire. Ne placez pas les produits devant les grilles d'aspiration ou
d'évacuation et veillez à ce qu'ils ne dépassent pas du bord avant des
étagères. Un chargement inadapté de l’armoire gênera la circulation d’air
et élèvera la température des produits.
Voir figures 2 et 3 de la couverture intérieure.
• Ne placez pas de marchandises sur l’armoire.
Remarque
L'armoire n'est pas conçue pour refroidir les produits mais pour
les maintenir à la température à laquelle ils doivent être
conservés. Les produits alimentaires dont la température est
supérieure à la température spécifiée ne doivent pas être placés
dans l'armoire.
4.3. Réglage du thermostat
Le thermostat de l'armoire se trouve dans la boîte à bornes à l'intérieur du compartiment moteur.
Un ressort est monté sur le couvercle du compartiment moteur. Le thermostat est réglé par défaut
sur la bonne température.
FRANÇAIS
4.4. Régulateur NRC-100
Le type de régulateur dépend de l'armoire.Remarque
Le régulateur NRC-100 automatise le dégivrage de l'armoire au moyen d’un thermostat et d’un
capteur de température.
4.4.1. Messages de l'écran
En fonctionnement normal, l'écran indique la température de
l'armoire.
Messages liés au dégivrage
Dégivrage en cours.
Descente. Réfrigération
jusqu'à ce que la
température désirée soit
atteinte.
Attente des autres armoires
(en cas de dégivrage
synchronisé).
6Version 2/2010
PI
Probe failure alarm signals
FRANÇAIS
Panne de la sonde du thermostat.
Contactez la maintenance.
Panne de la sonde de
l'évaporateur. Contactez la
maintenance.
Panne de la sonde de l'interrupteur
de sécurité. Contactez la
maintenance.
Panne de la sonde de
l'interrupteur de sécurité.
Contactez la maintenance.
Messages liés aux problèmes d'armoire (surchauffe du condenseur)
L'interrupteur de sécurité est activé
et l'éclairage de l'armoire est coupé
(signal d'alarme). Vérifiez d'abord le
condenseur ; ouvrez le panneau de
la base pour le nettoyer ; aspirez-le
si nécessaire. Appuyez sur le bouton
FNC ou bien arrêtez puis remettez
l'armoire en route.
L'armoire est arrêtée en
raison d'une surchauffe.
Vérifiez d'abord le
condenseur ; ouvrez le
panneau de la base pour le
nettoyer ; aspirez-le si
nécessaire. Si le problème
persiste, contactez la
maintenance.
Remarque
8888 ou d'autres messages inhabituels sur l'écran peuvent indiquer un problème
de mise en route. Débranchez l’armoire, puis rebranchez-la. Si l'armoire ne se
met pas en route normalement, contactez la maintenance.
4.4.2. Vérification des réglages de température
1. Appuyez brièvement sur le bouton FNC.
Le texte SEtt s'affiche sur l'écran.
2. Appuyez sur le bouton OK.
La valeur du point de consigne s'affiche sur l'écran.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton FNC pour revenir à l'affichage normal.
Si vous n'appuyez sur aucun bouton dans un laps de cinq (5) minutes, la température
s'affiche de nouveau automatiquement.
Panne de la sonde de
température de l'armoire.
Contactez la maintenance.
7Version 2/2010
PI
4.5. Dégivrage automatique
L'armoire est équipée d'un dispositif de dégivrage automatique. Le régulateur de l'armoire
commande les périodes de fonctionnement et le processus de dégivrage. Le dégivrage a lieu
six (6) fois par jour (dégivrage électrique). L'eau produite par le dégivrage est automatiquement
évacuée vers un bac d'évaporation à gaz chauds ou vers un bac d'évaporation chauffé
électriquement, selon le modèle de l'armoire. La température à l’intérieur de l’armoire augmente
de quelques degrés pendant le dégivrage.
5. Nettoyage
La procédure de nettoyage suivante doit être suivie au moins deux fois par an.
Remarque
ATTENTION
1. Débranchez l'armoire ou passez l'interrupteur séparé en position nettoyage.
2. Videz l’armoire.
3. Laissez l’armoire atteindre la température ambiante.
4. Retirez les déchets.
N'utilisez pas d'outils pointus pour enlever la glace de l'évaporateur. Des fuites de réfrigérant
sont possibles si vous endommagez le serpentin.
5. Éliminez l'eau de vidange, le cas échéant.
6. Nettoyez les surfaces internes de l'armoire à l'aide d'une détergent liquide doux (non toxique,
pH 6-8) et séchez soigneusement les surfaces avec un linge propre.
7. Une fois le nettoyage terminé, remettez l'armoire en route.
Voir section Mise en route.
De plus, vérifiez régulièrement que
Remarque
Remarque
L'armoire ne doit pas être nettoyée lorsque les ventilateurs sont en route. Pour
arrêter les ventilateurs, débranchez l'armoire.
Les évaporateurs, les condenseurs et les pièces en acier inoxydable peuvent avoir
des bords tranchants. Pour ne pas vous couper, portez des gants de protection
et travaillez prudemment.
• le bruit produit par l'armoire est normal,
• l'évaporateur est propre
• les grilles d'aspiration et d'évacuation ne sont pas bouchées ou encrassées.
Nettoyez le bac de vidange situé dans le compartiment moteur. Un nettoyage
insuffisant ou occasionnel risque de réduire la durée de vie du radiateur
électrique / des tuyaux de gaz du bac de vidange. Les résidus de détergent
dans le bac doivent être immédiatement éliminés.
En cas de fuite de réfrigérant, tous les produits exposés dans l'armoire doivent
être jetés et l'armoire doit être nettoyée.
FRANÇAIS
8Version 2/2010
PI
5.1. Nettoyage du condenseur
Vérifiez une fois par mois, ou davantage si nécessaire, que le condenseur est propre.
Si nécessaire, suivez les procédures suivantes.
1. Dépoussiérez les ailettes du condenseur et vérifiez que l’espace entre les ailettes n’est pas
obstrué.
2. Tirez le bord supérieur de la plaque vers l'extérieur et tournez la plaque vers
la bas, comme illustré sur le dessin ci-joint.
Si le régulateur indique une pression élevée dans le condenseur, celui-ci doit
être vérifié et nettoyé si nécessaire. Si l'armoire ne fonctionne toujours pas
normalement, contactez la maintenance.
Remarque
Lorsque l'armoire est débranchée, son radiateur
ou la pompe ne fonctionnent pas et le bac
d'évaporation peut se remplir d'eau de vidange
ou de liquide de nettoyage.
Le condenseur se trouve sur l'armoire.Remarque
6. Pannes de courant
Suite à une panne de courant ou une interruption de l’alimentation électrique, l’armoire se remet
en route automatiquement. Suite à une panne de courant, le bac d’évaporation peut déborder.
Après une panne de courant, vérifiez que l'armoire fonctionne normalement. Si nécessaire,
contactez votre société de maintenance la plus proche.
FRANÇAIS
7. Dépannage
En cas de panne de l’armoire ou de ses équipements, ou si l’armoire ne fonctionne pas
normalement, vérifiez que celle-ci ne présente aucun danger pour les personnes et les biens.
Si nécessaire, débranchez l’armoire et contactez votre société de maintenance la plus proche.
Avant de contacter un représentant d'entretien, vérifiez que
• la prise de l'armoire est bien raccordée à la prise d'alimentation, et la source d’alimentation
fonctionne correctement.
• le fusible de l’armoire est intact.
• l’armoire est correctement positionnée.
• le condensateur n’est ni bloqué ni sale.
• les produits sont correctement placés dans l’armoire.
• l'air circule librement dans l’armoire.
• le dégivrage n'est pas en cours (voir le thermomètre).
Si vous ne parvenez pas à identifier la raison du dysfonctionnement, débranchez l’armoire et
contactez votre société de maintenance.
9Version 2/2010
PI
Vérifiez à intervalles réguliers que le bruit de l'armoire est normal, que le condenseur et
l'évaporateur sont propres et que les grilles d'aspiration et d'évacuation ne sont pas bouchées
par des déchets, des débris d'emballage ou d'autres matériaux. Voir section 4.4.1. Messages
de l'écran
8. Entretien et pièces de rechange
Les spécifications de l’armoire sont indiquées sur la plaque signalétique (voir la couverture
intérieure). Veuillez indiquer à votre société de maintenance agréée le type, le nom, le numéro
de série de l’armoire ainsi que les marquages de contrôle indiqués sur la plaque signalétique.
Un schéma de connexions et une liste des spécifications techniques (FAKTA) qui comprend une
liste des composants sont inclus dans la pochette plastique située à l’intérieur du compartiment
moteur de l’armoire. Les fréquences d'entretien de l'armoire sont indiquées dans le contrat de
maintenance.
Remarque
Il est recommandé d'utiliser des pièces de rechange Norpe.
8.1. Remplacement d'un tube fluorescent
1. Débranchez l'éclairage.
2. Retirez le capot de protection de l'éclairage.
3. Dévissez le tube fluorescent.
4. Vissez le nouveau tube fluorescent et remettez le capot de protection en place.
Seules des régleurs autorisés peuvent effectuer l’entretien et les réparations du
moteur et des appareils électriques de l’armoire. L'évaporateur doit être nettoyé
uniquement par un personnel d'entretien agréé.
FRANÇAIS
9. Mise au rebut
Une fois sa durée de vie écoulée, l’armoire doit être mise au rebut conformément aux
réglementations et instructions locales. Demandez conseil auprès d’un expert avant de mettre
au rebut des substances dangereuses pour l’environnement et pour utiliser des matériaux
recyclables.
ATTENTION
Le R290 est très inflammable (concerne les armoires contenant du propane R290
comme réfrigérant).
10Version 2/2010
PI
POLSKI
1. Informacje ogólne ........................................................................................................................... 2
2.3. Uszkodzenia podczas transportu ...................................................................................... 3
2.4. Sposób instalowania ........................................................................................................... 4
2.5. Czyszczenie przed rozpoczęciem użytkowania ................................................................ 5
3. Połączenia elektryczne ................................................................................................................... 5
4. Działanie ........................................................................................................................................... 6
9. Likwidacja urządzenia ................................................................................................................... 11
POLSKI
iVersion 2/2010
PI
1. Informacje ogólne
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Jest w niej wyjaśnione jak poprawnie
i bezpiecznie instalować, ustawiać, użytkować i obsługiwać regał chłodniczy.
Instrukcja powinna być przechowywana w miejscu bezpiecznym i łatwo dostępnym dla wszystkich
użytkowników.
Regał chłodniczy należy instalować i uruchamiać zgodnie z zaleceniami producenta oraz
przepisami obowiązującymi w danym kraju.
W przypadku uszkodzenia regału chłodniczego bądź jego podzespołu, a także w przypadku
nieprawidłowej pracy regału, należy upewnić się, że zaistniały defekt nie powoduje zagrożenia
dla osób bądź mienia. W razie konieczności należy odłączyć regał od zasilania oraz skontaktować
się z najbliższym serwisem. Użytkownicy regału chłodniczego zobowiązani są do prowadzenia
jego eksploatacji w sposób prawidłowy i bezpieczny.
1.1. Gwarancja
Działanie oraz materiały, z których wykonano regał są objęte gwarancją przez okres jednego (1)
roku dla normalnych warunków eksploatacji (klasa 3).
Normalna eksploatacja odnosi się do warunków otoczenia nieprzekraczających:
• Wilgotności względnej 60%
• Temperatury otoczenia +25°C
• Przepływu powietrza < 0,2 m/s
Uwaga
Gwarancja nie obejmuje stłuczenia (incydentalnego bądź nie) elementów
wykonanych ze szkła.
POLSKI
2. EuroClassic/Euromax
EuroClassic/Euromax jest wystawowym regałem chłodniczym do przechowywania produktów
mlecznych, produktów mięsnych, produktów przetworzonych, sałatek, żywności przygotowanej
do spożycia, owoców, warzyw i napojów, pozwalającym utrzymać temperaturę przechowywania
odpowiednią dla tych produktów.
Regał chłodniczy może zostać rozszerzony, tworząc długie rzędy półek wystawowych. Regały
w klasie temperatur M1 (-1...+5°C) powinny być każdorazowo wyposażane w rozdzielające
zakończenia regałowe, o ile ich odszranianie nie jest zsynchronizowane.
2.1. Ograniczenia
Zabrania się użytkowania regału w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. W regale można
przechowywać wyłącznie te produkty, które zostały wymienione w instrukcji lub w broszurze
informacyjnej regału.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki spowodowane użytkowaniem regału
chłodniczego niezgodnie z niniejszą instrukcją, nie stosowaniem się do zawartych w niej ostrzeżeń
lub postępowaniem z pominięciem instrukcji.
2Version 2/2010
PI
POLSKI
Regał służy do stosowania wyłącznie w pomieszczeniach.Uwaga
Uwaga
Przechowywanie palnych lub niebezpiecznych cieczy w regale jest surowo
zabronione.
Uwaga
Wspinanie wewnątrz regału lub na jego górną część jest zabronione. Stawanie
na którejkolwiek części regału jest zabronione.
UWAGA
Regały wyposażone w szklane pokrywy i drzwiczki: aby uniknąć przycięcia
palców lub innych obrażeń należy obchodzić się z regałem ostrożnie.
2.2. Opakowanie
Regał chłodniczy, zawsze gdy jest to możliwe, należy transportować do miejsca przeznaczenia
w oryginalnym opakowaniu fabrycznym. Materiały opakowania mogą być wykorzystane jako
surowce wtórne.
Uwaga
(dotyczy tylko regałów, w których jako czynnik chłodniczy stosowany jest R290):
nie włączać zasilania regału, jeśli występuje podejrzenie, że podczas transportu
doszło do wycieku czynnika chłodniczego.
2.3. Uszkodzenia podczas transportu
Regał należy rozpakować oraz sprawdzić, czy podczas transportu nie wystąpiły uszkodzenia.
Wszelkie zauważone uszkodzenia należy bezzwłocznie zgłaszać firmie ubezpieczeniowej,
dostawcy bądź producentowi regału.
3Version 2/2010
PI
2.4. Sposób instalowania
1. Zdjąć taśmę z ogranicznika pozycji, aby pozwolić mu na opadnięcie do pozycji poziomej.
2. Ustawić regał we właściwym miejscu.
Za regałem należy pozostawić wolną przestrzeń
o szerokości co najmniej 8 cm. Obowiązuje to również
w układzie dwóch regałów zwróconych do siebie
tylnymi ściankami. Nad regałem należy zapewnić
wolną przestrzeń o szerokości co najmniej 25 cm.
3. Wyregulować ustawienie regału w pionie za pomocą
stopek regulacyjnych.
4. Należy upewnić się, iż dopływ powietrza do
skraplacza nie jest zakłócany.
Podczas instalowania regału należy sprawdzić, czy:
• Podłoże, na którym stoi regał, jest płaskie
i równe.
• Na górnej płycie regału nie znajdują się
jakiekolwiek przedmioty.
• Regał nie znajduje się w bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła takiego jak grzejnik,
dmuchawa grzewcza lub reflektor punktowy. Zob. rysunek A.
• Regał nie znajduje się w miejscu bezpośredniego działania promieni słonecznych.
W razie konieczności zamontować na pobliskim oknie żaluzje. Zob. rysunek B.
• Strumień powietrza z urządzeń klimatyzacyjnych nie jest skierowany na regał chłodniczy.
Zob. rysunek C.
POLSKI
Prawidłowe ustawienie regału optymalizuje warunki temperaturowe oraz pracę urządzenia.
Regały z kółkami można przymocować do ściany za nimi w celu zachowania środków
ostrożności.
4Version 2/2010
PI
2.5. Czyszczenie przed rozpoczęciem użytkowania
1. Przed użyciem regału należy oczyścić powierzchnie i miejsca przeznaczone do
przechowywania produktów żywnościowych za pomocą delikatnego płynnego detergentu
(pH 6-8).
Należy przy tym postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na stosowanym
detergencie.
Uwaga
Należy też sprawdzić, czy wszystkie płyny do czyszczenia regału nie są
zaliczone do substancji toksycznych.
2. Wszystkie powierzchnie należy dokładnie wytrzeć do sucha.
3. Połączenia elektryczne
POLSKI
Uwaga
Symbol zamieszczony na regale (symbol pioruna w trójkątnej obwódce)
ostrzega, iż pod obudową znajdują się podzespoły i przewody pod napięciem.
Dostęp do miejsc, w których znajdują się urządzenia pod napięciem, jest
dozwolony wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego w zakresie instalacji
i obsługi urządzeń elektrycznych.
Rodzaj bezpiecznika należy sprawdzić na tabliczce znamionowej zamocowanej na regale.
Gniazdo zasilania powinno być uziemione. W poniższej tabeli podane są parametry znamionowe
wkładek bezpiecznikowych różnych typów:
TYP WKŁADKI
16A Euro Schuko
13A BS 1363
16A CEE "Commando"
32A CEE "Commando"
2x16A Euro Schuko
2x13A BS 1363
3x16A CEE 3 Phase
Ten sam obwód bezpiecznika nie powinien chronić innych urządzeń. Połączenia elektryczne
regału zostały zamieszczone na schemacie elektrycznym, który znajduje się wewnątrz plastikowej
oprawy zamocowanej na bocznej ściance skrzynki zaciskowej. Po wykorzystaniu schematu,
należy pozostawiać go na miejscu.
Uwaga
Wszystkie połączenia elektryczne muszą być wykonywane przez uprawniony
i wykwalifikowany personel, zgodnie z wszelkimi wytycznymi IEE oraz
przepisami krajowymi. Nieprzestrzeganie tego zapisu może doprowadzić do
wypadku lub śmierci.
5Version 2/2010
PI
4. Działanie
Chłodzenie odbywa się za pomocą układu parownika z wiatrakiem. Parownik znajduje się w dolnej
części podsatwy regału. Zimne powietrze nadmuchiwane jest przez perforowaną tylną ścianę
regału oraz przez elementy chłodzące u góry urządzenia.
Regał wyposażono w regulator Dixell XR40CX lub NRC-100.
W przypadku nadmiernego wzrostu ciśnienia, na przykład na skutek zabrudzenia skraplacza,
regulator Dixell XR40CX zatrzyma pracę regału i wyświetli komunikat o błędzie (HA2).
W przypadku wzrostu ciśnienia regulator NRC-100 wyłączy oświetlenie regału. Aby
znaleźć włącznik oświetlenia, zob. rys. 1 na pokrywie wewnętrznej.
Więcej informacji na temat poszczególnych systemów kontrolnych można znaleźć w
odpowiednich rozdziałach instrukcji.
4.1. Uruchamianie
1. Podłączyć wtyczkę do gniazda zasilającego.
Kompresor i wentylatory rozpoczną działanie.
2. Odczekać 90 minut lub do momentu uzyskania żądanej temperatury.
Od tej chwili regał można napełniać towarem.
4.2. Napełnianie regału
POLSKI
• Układać produkty w sposób ostrożny.
• Nie należy przekraczać limitu obciążenia. Maksymalne obciążenie regału
wynosi 100 kg na metr bieżący półki.
Umieszczać produkty w taki sposób, aby nie wystawały poza przednią
•
krawędź półki ani poza krawędź kratki wlotowej.
Między górną płytą regału a półkami należy pozostawić wolną przestrzeń
o wysokości co najmniej 20 mm. Nie umieszczać produktów przed kratkami
wlotowymi i wylotowymi. Dodatkowo, nie mogą one wystawać poza
krawędzie półek. Niewłaściwe umieszczenie towaru w regale może
powodować zakłócenia przepływu powietrza i wzrost temperatury
przechowywanych produktów.
Zob. rys. 2 i 3 na wewnętrznej pokrywie regału.
• Nie należy umieszczać produktów na górnej części regału.
Uwaga
Regał nie został zaprojektowany w celu chłodzenia produktów, ale w celu
utrzymywania temperatury produktów na poziomie takim, jaką miały one w
momencie umieszczenia w regale. Produkty żywnościowe o temperaturze
wyższej niż określona przez ich producenta nie powinny być umieszczane w
regale.
6Version 2/2010
PI
4.3. Nastawianie termostatu
Termostat regału jest umieszczony w skrzynce rozdzielczej umieszczonej wewnątrz komory
podzespołów regału. Pokrywa komory podzespołów regału jest umocowana sprężyną.
Temperatura termostatu jest ustawiona fabrycznie na właściwą wartość.
4.4. Przyrząd kontrolny NRC-100
Typ przyrządu kontrolnego zależy od modelu regału.Uwaga
NRC-100 jest to automatyczny regulator rozmrażania sterowany termostatem i czujnikiem
temperatury.
4.4.1. Wyświetlane komunikaty
W normalnym stanie pracy wyświetlacz wskazuje temperaturę
wewnętrzną regału.
Sygnały wyświetlane podczas odszraniania:
POLSKI
Odszranianie w toku.
Sygnały alarmowe awarii czujnika:
Awaria czujnika termostatu. Wezwać
serwis.
Awaria czujnika bezpieczeństwa.
Wezwać serwis.
Schładzanie. Chłodzenie aż
do osiągnięcia pożądanej
temperatury.
Awaria czujnika parownika.
Wezwać serwis.
Awaria czujnika
bezpieczeństwa. Wezwać
serwis.
Oczekiwanie na inne regały
podczas synchronizacji
odszraniania.
Awariaczujnika temperatury
wewnątrz obudowy.
Wezwać serwis.
Czujnik bezpieczeństwa jest
włączony, światło regału jest
wyłączone (sygnał alarmowy).
W pierwszej kolejności sprawdzić
Regał wyłączył się
z powodu przegrzania.
W pierwszej kolejności
sprawdzić skraplacz,
a następnie wyczyścićskraplacz, a następnie wyczyścić
(otworzyć klapę(otworzyć klapę w podstawie
w podstawie i w raziei w razie potrzeby odkurzyć
skraplacz). Nacisnąć przycisk FNC
lub wyłączyć, a następnie ponownie
włączyć regał.
potrzeby odkurzyć
skraplacz). Jeśli wada
będzie się powtarzać,
wezwać serwis.
Uwaga
8888 lub inny niecodzienny sygnał na wyświetlaczu może wskazywać
nieprawidłowość przy uruchamianiu. Odłączyć regał od zasilania, po czym
podłączyć go ponownie. Jeżeli urządzenie nie uruchamia się normalnie, należy
skontaktować się z serwisem.
4.4.2. Kontrola ustawień temperatury
1. Nacisnąć przycisk FNC.
Wyświetli się komunikat SEtt.
2. Nacisnąć przycisk OK.
Wyświetli się zadana wartość.
3. Naciśnij przycisk FNC ponownie, aby powrócić do normalnego trybu pracy.
Podobnie, jeśli żaden przycisk nie zostanie użyty w ciągu pięciu (5) minut, wyświetlacz
powróci do normalnego trybu wyświetlania temperatury.
4.5. Automatyczne odszranianie
Regał wyposażono w automatyczne urządzenie odszraniające. Pracą regału oraz procesem
odszraniania steruje przyrząd kontrolny. Odszranianie jest wykonywane sześć (6) razy dziennie
(odszranianie elektryczne). W zależności od modelu regału, woda odpływowa z procesu
odszraniania jest automatycznie odprowadzana do tacy odparowującej skropliny gorącym gazem
lub do ogrzewanego elektrycznie zbiornika odpływowego. W czasie odszraniania, temperatura
wewnątrz regału wzrasta o kilka stopni.
5. Czyszczenie
Przynajmniej dwukrotnie w ciągu roku należy przeprowadzać poniżej opisaną procedurę
czyszczenia:
Uwaga
Nie wolno czyścić regału podczas pracy wentylatorów. Aby wyłączyć
wentylatory, należy odłączyć regał od źródła zasilania.
8Version 2/2010
PI
POLSKI
UWAGA
Parowniki, kondensatory oraz części wykonane ze stali nierdzewnej mogą mieć
ostre krawędzie. Aby uniknąć obrażeń, nosić rękawice ochronne i wykonywać
pracę ostrożnie.
1. Odłączyć regał od źródła zasilania (bądź umieścić przełącznik zasilania w pozycji
„czyszczenie”).
2. Opróżnić regał z towaru.
3. Odczekać, aż regał osiągnie temperaturę otoczenia.
4. Usunąć wszelkie zanieczyszczenia.
Nie używać szpikulców ani innych ostrych narzędzi w celu usunięcia lodu z parownika.
Uszkodzenie cewki może prowadzić do wycieku czynnika chłodniczego.
5. Sprawdzić stan wody odprowadzonej z odszraniania, w razie potrzeby usunąć ją.
6. Oczyścić wewnętrznepowierzchnie regału za pomocą łagodnego detergentu(nietoksycznego,
pH 6-8), a następnie wytrzeć czystą szmatką do sucha.
7. Po zakończeniu czyszczenia, uruchomić regał.
Zob. sekcję Uruchomienie.
W regularnych odstępach czasu należy również sprawdzać, czy:
• odgłosy pracy regału brzmią normalnie,
• parownik jest czysty oraz
• kratki wlotu i wylotu powietrza nie są zatkane bądź zanieczyszczone.
Uwaga
Wyczyścić zbiornik odpływowy znajdujący się w komorze podzespołów.
Nieprawidłowe lub zbyt rzadkie czyszczenie może skrócić okres
użytkowania ogrzewaczy oraz instalacji rurowej gorącego gazu będącej
częścią zbiornika odpływowego. Osady detergentu należy niezwłocznie
wytrzeć.
Uwaga
W przypadku wycieku czynnika chłodniczego, wszystkie produkty
znajdujące się regale należy usunąć, a następnie wyczyścić regał.
5.1. Czyszczenie skraplacza
Czystość skraplacza należy sprawdzać co najmniej raz w miesiącu, a nawet częściej jeśli zajdzie
potrzeba.
Jeżeli to konieczne, wykonać następujące czynności:
9Version 2/2010
PI
1. Odkurzyć ożebrowanie skraplacza i sprawdzić, czy przestrzenie między żebrami są wolne
od przeszkód.
2. Odciągnąć górną krawędź płyty na zewnątrz oraz obrócić płytę ku dołowi
zgodnie z załączonym rysunkiem.
Jeżeli regulator wskazuje, że w skraplaczu wytworzyło się wysokie ciśnienie,
należy sprawdzić skraplacz i w razie konieczności wyczyścić go. Jeśli po
wykonaniu tej procedury regał nadal nie funkcjonuje w sposób normalny,
wezwać serwis.
Uwaga
Kiedy regał chłodniczy jest odłączony od
zasilania, ogrzewacz zbiornika odpływowego
lub pompa nie będą działały i woda odpływowa
lub płyn czyszczący mogą wypełnić zbiornik
odpływowy parowania.
Skraplacz znajduje się w górnej części regału.Uwaga
6. Przerwy w zasilaniu
W przypadku zaniku napięcia zasilającego, po jego przywróceniu działanie regału zostanie
wznowione automatycznie. Podczas przerwy w zasilaniu zbiornik odpływowy parowania może
się przepełnić. Po przywróceniu zasilania należy sprawdzić czy regał pracuje normalnie. W razie
konieczności należy skontaktować się z najbliższym serwisem.
7. Rozwiązywanie problemów
POLSKI
W przypadku uszkodzenia regału chłodniczego bądź jego podzespołu, a także w przypadku
nieprawidłowej pracy regału, należy upewnić się, że zaistniały defekt nie powoduje zagrożenia
dla osób bądź mienia. W razie konieczności należy odłączyć regał od zasilania oraz skontaktować
się z najbliższym serwisem.
Przed skontaktowaniem się z przedstawicielem serwisu należy sprawdzić, czy:
• wtyczka nie została odłączona od gniazda zasilającego oraz czy zasilanie działa prawidłowo
• bezpiecznik regału nie jest przepalony
• pozycja regału jest prawidłowa
• skraplacz nie jest zablokowany bądź zabrudzony
• produkty są właściwie umieszczone w regale
• obieg powietrza w regale odbywa się bez zakłóceń
• nie jest przeprowadzane odszranianie, zob. wskazanie termometru
Jeśli nie można określić powodu wadliwego działania urządzenia, należy rozłączyć zasilanie
regału i skontaktować się z serwisem.
W regularnych odstępach czasu należy kontrolować odgłosy pracy regału, czystość parownika
i skraplacza oraz sprawdzać, czy kanały wlotu i wylotu powietrza nie są zasłonięte resztkami,
pozostałościami opakowań itp.
10Version 2/2010
PI
8. Serwis i części zamienne
Dane techniczne regału zostały umieszczone na tabliczce znamionowej, zob. pokrywa wewnętrzna
W przypadku kontaktu z serwisem, należy podać następujące informacje: typ regału, jego nazwę,
numer seryjny i oznaczenia kontrolne zamieszczone na tabliczce znamionowej. Schemat
elektryczny i lista danych technicznych (FAKTA), która zawiera także listę podzespołów, znajdują
się w plastikowej oprawie umieszczonej wewnątrz komory podzespołów regału. Okresy
serwisowania regału uzgadnia się w umowie serwisowej.
Uwaga
Zaleca się stosowanie oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Norpe.
Obsługę i naprawę podzespołów oraz urządzeń elektrycznych regału mogą
przeprowadzać tylko uprawnieni do tego monterzy. Parownik powinien być
czyszczony przez uprawnioną osobę z personelu obsługi.
3. Odkręcić lampę jarzeniową od oprawy oświetleniowej.
4. Przykręcić nową lampę jarzeniową i umieścić pokrywę zabezpieczającą na swoim miejscu.
9. Likwidacja urządzenia
POLSKI
Po zakończeniu przewidzianego okresu użytkowania regału, jego likwidacja powinna odbywać
się zgodnie z lokalnie obowiązującymi normami i przepisami. W przypadku usuwania substancji
szkodliwych dla środowiska bądź utylizacji materiałów nadających się do wykorzystania wtórnego,
należy korzystać z informacji i pomocy specjalistów.
UWAGA
R290 jest środkiem wysoce łatwopalnym; dotyczy to regałów, w których jako
czynnik chłodniczy stosowany jest propan R290.
11Version 2/2010
PI
РУССКИЙ
1. Перед эксплуатацией .................................................................................................................... 2
9. Утилизация оборудования ........................................................................................................ 11
РУССКИЙ
iVersion 2/2010
PI
1. Перед эксплуатацией
Внимательно прочитайте инструкции, в которых описано, как правильно и безопасно
устанавливать, эксплуатировать и обслуживать витрину.
Храните эти инструкции в надежном месте, доступном другим пользователям.
Установка и вводв эксплуатацию витрины должны выполнятьсяв соответствии с указаниями
изготовителя, а также местными нормами.
При обнаружении повреждений витрины или ее оборудования, а также при сбоях в ее
работе убедитесь в том, что неполадки не представляют опасности для людей или
имущества. При необходимости отключите витрину от источника питания и обратитесь в
ближайший сервисный центр. Все пользователидолжны ознакомиться справилами техники
безопасности и эксплуатации витрины.
1.1. Гарантийные обязательства
На каждую витрину и используемые в ней материалы предоставляется годовая гарантия
в случае работы в нормальных условиях окружающей среды (класс 3).
Должны соблюдаться указанные ниже условия.
• Относительная влажность воздуха: 60 %
• Температура окружающей среды: +25 °C
• Фронтальный воздушный поток: не более 0,2 м/с
Внимание
Гарантия нераспространяется не на какие повреждения стекла (случайные
или умышленные).
РУССКИЙ
2. Витрины EuroClassic и Euromax
EuroClassic иEuromax — этовитрины,в которых поддерживается температура, необходимая
для хранения молочных и мясных продуктов, бакалейных товаров, салатов, готовой пищи,
полуфабрикатов, фруктов, овощей и напитков.
Витрины могут обьединяться таким образом, что формируют сплошные длинные линии.
Если разморозка витрин не синхронизируется, томежду витринами температурного класса
М1 (от -1 до +5 °C) необходимо устанавливать разделительные торцевые перегородки.
2.1. Ограничения
Запрещено использовать витрину в целях, не указанных в этой инструкции. В витрине
могут храниться только те продукты, которые указаны в данной инструкции или брошюре
с описанием витрины.
Изготовитель не несет никакой ответственности за неисправности, которые явились
результатом эксплуатации холодильного шкафа с нарушением этой инструкции,
игнорирования предупреждений или невыполнения указаний этой инструкции.
Витрина предназначена для эксплуатации только в помещении.Внимание
2Version 2/2010
PI
РУССКИЙ
Внимание
Строго запрещается хранение легко воспламеняющихся или опасных
жидкостей.
Внимание
Запрещается залезать внутрь витрины и на нее. Запрещается вставать
на какие-либо детали витрины.
ОСТОРОЖНО
Витрины оснащены стеклянными покрытиями и дверцами: во избежание
травмы обращайтесь с ними с осторожностью.
2.2. Упаковка
Витрину рекомендуется транспортировать или перемещать к месту установки в
оригинальной заводской упаковке. Упаковочные материалы подлежат вторичной
переработке.
Внимание
(Относится только к витринам, в которых используется хладагент R290):
запрещается включать питание витрины в случаевозникновения протечки
хладагента во время транспортировки.
2.3. Повреждение при транспортировке
Распакуйте витрину и проверьте ее на наличие повреждений, полученных при
транспортировке. О любом обнаруженномповреждении незамедлительно сообщите своей
страховой компании, поставщику или изготовителю витрины.
3Version 2/2010
PI
2.4. Установка
1. Снимите ленту с воздушной заслонки и дайте ей опуститься в горизонтальное
положение.
2. Установите витрину в нужном месте.
Оставьте не менее 8 см свободного места позади
нее (этоотносится также к случаю установки двух
витрин задними стенками друг к другу)и не менее
25 см над ней.
3. С помощью регулируемых ножек установите
витрину в вертикальное положение.
4. Убедитесь в отсутствии препятствий на пути
воздушного потока к блоку конденсатора.
При установке витринысоблюдайте приведенные
ниже правила.
• Устанавливайте витрину на ровную
поверхность.
• Не кладите на нее сверхуникакие предметы.
• Не размещайте ее в непосредственной
близости от источников тепла, например радиаторов, калориферов или мощных
осветительных ламп. См. рис. A.
• Витрина не должна подвергаться прямому воздействию солнечных лучей. При
необходимости установите жалюзи на расположенном поблизости окне. См. рис.В.
• Поток воздуха от системы кондиционирования не должен быть направлен на
витрину. См. рис. С.
РУССКИЙ
Правильное расположение витрины позволяет достичь наилучших температурных
условий и производительности.
В целях безопасности витрину на роликах/колесиках можно надежно закрепить на
расположенной за ней стене.
4Version 2/2010
PI
2.5. Чистка перед началом эксплуатации
1. Перед использованием витрины произведите чистку поверхностей и отсека для
хранения пищевых продуктов с помощью моющей жидкости мягкого действия (pH 6-8).
Следуйте инструкциям по использованию моющего средства.
Внимание
Убедитесь в том, что все применяемые моющие средства относятся
к классу нетоксичных веществ.
2. Тщательно протрите поверхность.
3. Электрические соединения
РУССКИЙ
Внимание
Символ молнии внутри треугольника на корпусе витрины означает, что
некоторые компоненты и провода, расположенныепод крышкой, находятся
под напряжением. Доступ к таким зонам разрешен только
квалифицированным специалистам по монтажу и ремонту
электрооборудования.
Напряжение и размер предохранителя см. на паспортной табличке на корпусе витрины.
Электрическая розетка должна быть заземлена. Параметры предохранителей для разных
типов вилок см. в приведенной ниже таблице.
ТИП ВИЛКИ
16 A, Euro Schuko
13 A, BS 1363
16 A, CEE Commando
32 A, CEE Commando
2 x 16 A, Euro Schuko
2 x 13 A, BS 1363
3 x 16 A, 3-фазная CEE
К тому же предохранителю запрещено подключать другие электрические устройства.
Электрические соединениявитрины показаны на схемеэлектропроводки,котораянаходится
в пластиковом кармане на стенке электрической распределительной коробки. После
использования всегда возвращайте схему электропроводки на место.
Внимание
Все электрические соединениядолжнывыполняться квалифицированными
специалистами в соответствии с местными нормами и стандартами IEE.
Несоблюдение этих правил может привести к травмам или летальному
исходу.
5Version 2/2010
PI
4. Принцип работы
Охлаждение происходит с помощью испарителя с вентиляторами. Испаритель находится
на основании нижней секциивитрины. Засчет вентиляторов охлажденный воздух поступает
в витрину через перфорированную заднюю панель и решетку, расположенную в верхнем
углу.
Витрина оборудована контроллером Dixell XR40CX или NRC-100.
В случае значительного увеличения давления, например,из-за загрязнения конденсатора,
контроллер Dixell XR40CX останавливает работу машины и отображает сообщение об
ошибке (HA2).
Контроллер NRC-100 в случае повышения давления отключает освещение
витрины. Расположение выключателя освещения витрины показано на рисунке1 на внутренней крышке.
Более подробную информацию относительно различных систем управления см. в
соответствующих главах.
4.1. Ввод в эксплуатацию
1. Вставьте вилку в розетку.
Компрессор и вентиляторы начнут работать.
2. Не загружайте витрину в течении 90 минут или до достижения установленной
температуры.
После этого устройство готово к работе.
РУССКИЙ
4.2. Загрузка витрины
• Размещайте продукты аккуратно.
• Не превышайте максимально допустимую загрузку. Максимально
допустимая загрузки полок — 100 кг на метр.
Продукты не должны выступать за передний край полки или
•
перекрывать входную решетку.
Между полками и верхней стенкой витрины должно быть не менее
20 мм свободного места. Запрещается располагать продукты перед
входной и выходной решетками. Продукты не должны выступать за
передние края полок. Неправильная загрузка витрины нарушит
движениевоздушного потока, что приведет к повышениютемпературы
продуктов.
См. рис. 2 и 3 на внутренней крышке.
• Не кладите товар на верх витрины.
Внимание
Витрина предназначена не для охлаждения продуктов, а для поддержания
температуры, при которой они были помещены в нее. Не размещайте в
витрине продукты, температура которых превышает указанную.
6Version 2/2010
PI
4.3. Настройка рабочего термостата
Рабочий термостат расположен в распределительной коробке внутри машинного отсека.
Крышка машинного отсека закреплена с помощью пружины. Правильный уровень
температуры для термостата задан на заводе.
4.4. Устройство управления NRC-100
Тип устройства управления зависит от витрины.Внимание
NRC-100 — это устройство управления холодильным шкафом, которое автоматизирует
разморозку с помощью термостата и температурного датчика.
4.4.1. Показания дисплея
В обычном режиме работы на дисплее показывается
температура внутри витрины.
Сигналы разморозки
РУССКИЙ
Включен режим размораживания.
Идет охлаждение до
нужной температуры.
Сигналы тревоги при сбоях датчиков
Сбой датчика термостата.
Обратитесь в сервисный центр.
Сбой датчика испарителя.
Обратитесь в сервисный
центр.
Сбой датчика безопасности.
Обратитесь в сервисный центр.
Сбой датчика
безопасности. Обратитесь
в сервисный центр.
Ожидание данных о
других витринах при
синхронизации
разморозки.
Сбой датчика
температуры витрины.
Обратитесь в сервисный
центр.
7Version 2/2010
PI
Сигналы тревоги при сбоях в работе витрины (перегрев конденсатора)
РУССКИЙ
Аварийный выключатель включен,
освещение витрины выключено
(сигнал тревоги). Проверьте и при
необходимости прочистите
Витрина выключилась
из-за перегрева.
Проверьте и при
необходимости
прочистите конденсаторконденсатор (откройте крышку у
(откройте крышку уоснования и пропылесосьте его).
Нажмите клавишу FNC или
выключите и снова включите
витрину.
основания и
пропылесосьте его). Если
ошибка не устраняется,
обратитесь в сервисный
центр.
Внимание
8888 или прочая необычная индикация на дисплее может указывать на
сбой при запуске. Отключите витрину от источника питания и заново
подключите ее. Если она не включается, обратитесь в сервисный центр.
4.4.2. Проверка настроек температуры
1. Нажмите клавишу FNC.
На дисплее появится надпись SEtt.
2. Нажмите кнопку ОК.
На дисплее будет отображено значение уставки.
3. Чтобы вернуться в обычный режим работы, снова нажмите клавишу FNC.
Если не нажимать никакие клавиши пять минут, также будет показано значение
температуры в обычном режиме.
4.5. Авторазморозка
Витринаоснащена оборудованием дляавтоматической разморозки. Устройство управления
витрины управляет рабочими циклами и разморозкой, которая производится шесть (6) раз
в сутки (электрическая разморозка). Вода, сливаемая при разморозке, автоматически
направляется в лоток испарителя с горячим газом или в испарительный поддон с
электрическим подогревом, в зависимости от модели витрины. Во время разморозки
температура внутри витрины повышается на несколько градусов.
5. Чистка
Описанные ниже процедуры чистки необходимо выполнять не реже двух раз в год.
Внимание
Не следует выполнять очистку витрины при работающих вентиляторах.
Для отключения вентиляторов отсоедините витрину от источника
электропитания.
8Version 2/2010
PI
РУССКИЙ
ОСТОРОЖНО
Изготовленные из нержавеющей сталииспарители,компрессоры и детали
могут иметь острые кромки. Надевайте защитные перчатки и работайте,
соблюдая осторожность, во избежание порезов.
1. Отключите витрину от источника питания или переведите отдельно стоящий
переключатель в положение чистки.
2. Извлеките продукты.
3. Дайте температуре в витрине повыситься до температуры окружающей среды.
4. Удалите весь мусор.
Не используйте резцы и острые инструменты для удаления льда из испарителя.
Повреждение змеевика может привести к утечке холодильного агента.
5. Проверьте наличие талой воды и слейте ее при необходимости.
6. Очистите внутренние поверхности витрины, используя мягкое нетоксичное моющее
средство (pH 6-8), затем насухо вытрите их чистым полотенцем.
7. После чистки включите витрину.
См. раздел «Ввод в эксплуатацию».
Периодически проверяйте:
• уровень шума витрины в режиме работы;
• степень загрязненности испарителя;
• степень загрязненности входной и выходной решеток и отсутствие препятствий
для движения воздуха через них.
Внимание
Очистите поддон испарителя в машинном отсеке. Небрежная и
нерегулярная чистка может сократить срок службы
электронагревателя / трубопровода горячего газа для поддона
испарителя. Остаток моющего средства следует незамедлительно
удалить их лотка.
Внимание
В случае утечки холодильного агента требуется утилизировать все
выставленные навитрине продукты, затем выполнить чистку витрины.
5.1. Чистка конденсатора
Проверяйте конденсатор на наличие загрязнений раз в месяц или чаще.
При необходимости выполняйте указанные ниже действия.
9Version 2/2010
PI
1. Прочистите пластины конденсатора пылесосом и проверьте, нет ли между ними
посторонних предметов.
2. Потянитеверхний край панели наружу и поверните ее вниз, как показано
на рисунке.
Если модуль контроллера указывает на высокое давление в
конденсаторе, проверьте конденсатор и при необходимости очистите
его. Если проблема не устранена, обратитесь в сервисный центр.
Внимание
Внимание
Когда витрина отключена от источника
питания, подогрев поддона и насос не
действуют, поэтомуталая вода илимоющее
средство могут наполнить поддон
испарителя.
Блок конденсатора расположен сверху
витрины.
6. Перерывы в подаче электроэнергии
После перерыва в подаче питания витрина автоматически возобновляет работу. За время,
когда питание отключено, может переполниться поддон испарителя. После возобновления
питания проверьте правильность работы витрины. При необходимости обратитесь в
ближайший сервисный центр.
7. Устранение неисправностей
РУССКИЙ
При обнаружении повреждений витрины или ее оборудования, а также при сбоях в ее
работе убедитесь в том, что неполадки не представляют опасности для людей или
имущества. При необходимости отключите витрину от источника питания и обратитесь в
ближайший сервисный центр.
Перед обращением в сервисный центр убедитесь в том, что:
• вилка вставлена в розетку, а питающая электросеть исправна;
• плавкий предохранитель находится в рабочем состоянии;
• витрина установлена правильно;
• конденсатор не заблокирован и не загр
• продукты размещены надлежащим образом;
• циркуляция воздуха в витрине не нарушена;
• не выполняется разморозка (посмотрите на термометр).
Если причина сбоя в работе не определена, отключите устройство от источника питания
и обратитесь в сервисный центр.
Периодически проверяйте уровень шума витрины во время работы (он должен быть в
пределах нормы), а также степень загрязненности испарителя, отсутствие препятствий
для движения воздуха через входную и выходную решетки и отсутствие в них мусора,
остатков упаковочной бумаги и подобных материалов.
язнен;
10Version 2/2010
PI
8. Техническое обслуживание и запасные части
Технические данные витрины указаны в паспортной табличке, см. на внутренней крышке.
Сообщите сотрудникам сервисного центра тип устройства, его название, заводской номер
и данные о маркировках управления,имеющихся в паспортной табличке. Схема соединений
и перечень технических характеристик (FAKTA), который включает в себя список
компонентов, находятся в пластиковом футляре в машинном отсеке. Сроки проведения
обслуживания указаны в соответствующем договоре.
Внимание
Рекомендуется использовать запасные части от компании Norpe.
Обслуживание и ремонт электрического и механического оборудования
витрины разрешено проводить только уполномоченным специалистам.
Испаритель разрешается чиститьтолькоуполномоченным представителям
сервисного центра.
8.1. Замена люминесцентной лампы
1. Отключите осветительный прибор от источника питания.
2. Снимите защитную крышку.
3. Извлеките люминесцентную лампу из осветительного прибора.
4. Установите новую лампу и верните на место защитную крышку.
9. Утилизация оборудования
РУССКИЙ
По окончании срока службывитрину необходимо утилизироватьв соответствии с местными
нормами и правилами. Утилизацию повторно используемых материалов, а также веществ,
опасных для окружающей среды, должны выполнять специалисты.
ОСТОРОЖНО
R290 являетсячрезвычайно огнеопасным. Данное положение применяется
к витринам, в которых в качестве хладагента используется пропан R290.
11Version 2/2010
PI
NEDERLANDS
1. Voordat u de kast in gebruik neemt ............................................................................................... 2
8. Onderhoud en reserveonderdelen .............................................................................................. 10
8.1. De tl-buis vervangen ......................................................................................................... 10
9. De kast afdanken .......................................................................................................................... 11
NEDERLANDS
iVersion 2/2010
PI
1. Voordat u de kast in gebruik neemt
Lees de onderstaande instructies aandachtig door. Hierin staat uitgelegd hoe u de kast op juiste
en veilige wijze moet installeren, plaatsen, gebruiken en onderhouden.
Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en zorg dat hij voor andere gebruikers beschikbaar
is.
De kast moet worden geïnstalleerd en ingeschakeld in overeenstemming met de instructies van
de fabrikant en de plaatselijk van kracht zijnde richtlijnen en voorschriften.
Bij een defect in de kast of uitrusting van de kast of als de kast niet op de juiste wijze functioneert,
moet u controleren of er sprake is van risico's voor personen of eigendommen. Trek zo nodig de
stekker van de kast uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde reparatiedienst.
Alle gebruikers van de kast dienen te weten hoe de kast op juiste en veilige wijze moet worden
gebruikt.
1.1. Garantie
Op elke kast staat één (1) jaar garantie op duurzaamheid en materialen bij gebruik onder normale
omgevingscondities (klasse 3).
Onder normale omgevingscondities wordt verstaan:
• Relatieve vochtigheid 60 % RV
• Omgevingstemperatuur +25 °C
• Frontale luchtstroom < 0,2 m/s
Breuk van het glas, per ongeluk of anderszins, valt niet onder de garantie.Opmerking
NEDERLANDS
2. EuroClassic/Euromax
De EuroClassic/Euromax is een wandkoeling voor melkproducten, vleesproducten, versproducten,
salades, bereide voedingsmiddelen, kant-en-klaarproducten, fruit, groenten en dranken. De kast
handhaaft permanent de bewaartemperatuur die voor deze producten is vereist.
Meerdere kasten kunnen worden samengevoegd om een lange rij koelschappen te vormen.
Kasten met temperatuurklasse M1 (-1...+5 °C) moeten altijd van elkaar worden gescheiden door
eindwanden, tenzij de kasten gesynchroniseerd worden ontdooid.
2.1. Beperkingen
Het is niet toegestaan om de kast op andere wijze te gebruiken dan in deze handleiding wordt
aangegeven. De kast is uitsluitend bedoeld voor de in deze handleiding of de brochure vermelde
producten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of ongevallen veroorzaakt door gebruik van deze
kast op andere wijze dan in deze handleiding wordt aangegeven, het niet opvolgen van de
instructies in deze handleiding of het negeren van de waarschuwingen in deze handleiding.
De kast is uitsluitend voor binnengebruik.Opmerking
2Version 2/2010
PI
NEDERLANDS
Opmerking
De opslag van ontvlambare of gevaarlijke vloeistoffen in de kast is in geen geval
toegestaan.
Opmerking
Het is niet toegestaan in of op de kast te klimmen. Het is niet toegestaan op enig
onderdeel van de kast te staan.
Let op!
Kasten die zijn voorzien van glazen kleppen en deuren: wees voorzichtig om letsel
aan vingers en ander lichamelijk letsel te voorkomen.
2.2. Verpakking
Transporteer of verplaats de kast zo mogelijk altijd in de oorspronkelijke fabrieksverpakking naar
de uiteindelijke plaats. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar.
Opmerking
(Dit is alleen van toepassing op kasten die R290 gebruiken als koelmiddel): schakel
de kast niet in als u vermoedt dat er koelmiddel is gelekt tijdens het vervoer.
2.3. Transportschade
Pak de kast uit en controleer of er tijdens het transport schade is opgetreden. Meld eventuele
schade direct bij uw verzekeringsbedrijf, de leverancier of de fabrikant van de kast.
2.4. De kast installeren
1. Maak de tape van de tochtstrip los en plaats de strip in horizontale positie.
2. Zet de kast op zijn plaats.
Houd ten minste 8 cm achter de kast (ook als de
kasten met de rug tegen elkaar worden gezet) en ten
minste 25 cm boven de kast vrij voor de vereiste
luchtstroom.
3. Gebruik de stelpoten om de kast waterpas te zetten.
3Version 2/2010
PI
4. Zorg dat de luchtstroom naar de condensor niet wordt belemmerd.
Let bij het installeren van de kast op het volgende:
• De kast moet op een vlakke en rechte ondergrond worden geplaatst.
• Er mogen geen producten op de kast worden geplaatst.
• De kast mag niet in de directe nabijheid van een warmtebron, zoals een
verwarmingsradiator of verlichtingsspot, worden geplaatst. Zie afbeelding A.
• De kast mag niet aan direct zonlicht worden blootgesteld. Gebruik zo nodig jaloezieën
voor ramen in de nabijheid van de kast. Zie afbeelding B.
• Zorg dat een eventueel aanwezige airconditioning geen lucht tegen de kast blaast. Zie
afbeelding C.
Juiste plaatsing van de kast zorgt voor optimale temperatuurvoorwaarden en koelprestaties.
Kasten met wieltjes kunnen als veiligheidsmaatregelworden verankerd aan de wand erachter.
NEDERLANDS
2.5. Reiniging vóór gebruik
1. Maak alvorens de kast in gebruik te nemen de oppervlakken en de voedselcompartimenten
schoon met een mild, vloeibaar reinigingsmiddel (pH 6-8).
Volg de instructies op de verpakking van het reinigingsmiddel.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die zijn geclassificeerd als niet-giftig.Opmerking
2. Droog de oppervlakken goed af.
3. Elektrische aansluitingen
Opmerking
Het symbool op de kast (een bliksemschicht in een driehoek) geeft aan dat de
kast onderdelen en bedrading bevat die onder spanning staan. De gedeelten die
onder spanning staan, mogen alleen worden geopend door monteurs die zijn
gekwalificeerd om elektrische apparatuur te installeren en te repareren.
4Version 2/2010
PI
Controleer de spanning en het ampèrage voor de vereiste stop op het typeplaatje op de kast.
Het stopcontact moet geaard zijn. De vereisten voor andere typen stoppen staan vermeld in de
onderstaande tabel:
TYPE STOP
16A Euro Schuko
13A BS 1363
16A CEE "Commando"
32A CEE "Commando"
2x16A Euro Schuko
2x13A BS 1363
3x16A CEE 3 Phase
Er mogen geen andere apparaten op dezelfde groep worden aangesloten. In de plastic map aan
de zijkant van de stekkerdoos bevindt zich een elektrisch schema waarin alle elektrische
aansluitingen van de kast zijn weergegeven. Plaats het elektrisch schema na gebruik altijd terug
in deze map.
Opmerking
Werkzaamheden aan de elektrische installatiemogen uitsluitend worden uitgevoerd
door een erkende installateur, en de installatie moet voldoen aan alle
IEE-voorschriften en lokale regelgeving. Het niet in acht nemen van deze
veiligheidsinstructie kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
4. Werking
De kast wordt gekoeld door middel van een verdamper met ventilator. De verdamper bevindt
zich in de voet van de kast. De gekoelde lucht wordt over de schappen geblazen via het
geperforeerde achterpaneel van de kast en het rooster in de bovenhoek.
De kast is uitgerust met een Dixell XR40CX- of NRC-100-bedieningseenheid.
Als de druk te hoog wordt, bijvoorbeeld vanwege vuil in de condenser, schakelt de
bedieningseenheid Dixell XR40CX de machine uit en verschijnt er een foutmelding (HA2).
De bedieningseenheid NRC-100 schakelt het licht van de kast uit als de druk te hoog
wordt. Zie afbeelding 1 op de binnenzijde van de omslag voor de locatie van de
lichtschakelaar van de kast.
Zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer informatie over de verschillende
bedieningssystemen.
NEDERLANDS
4.1. De kast opstarten
1. Steek de stekker in het stopcontact.
De compressor en de ventilatoren slaan aan.
2. Wacht 90 minuten of tot de gewenste temperatuur is bereikt
alvorens de kast te vullen.
5Version 2/2010
PI
4.2. De kast vullen
• Plaats de producten zorgvuldig.
• Voorkom overschrijding van de maximale belasting. De maximale belasting
van de schappen is 100 kg per meter.
Zorg ervoor dat de producten niet over de voorste rand van de schappen
•
uitsteken en niet voor de luchtroosters staan.
Houd ten minste 20 mm vrij tussen de schappen en het bovenpaneel van
de kast. Plaats geen producten voor de luchtroosters en zorg dat er geen
producten over de voorste rand van de schappen uitsteken. Als de kast
op onjuiste wijze is gevuld, wordt de luchtstroom geblokkeerd en stijgt de
temperatuur van de producten in de kast.
Zie afbeelding 2 en 3 op de binnenzijde van de omslag.
• Plaats geen producten op de kast.
Opmerking
De kast is niet ontworpen om producten te koelen, maar om ze
op de temperatuur te houden waarmee ze in de vitrine worden
geplaatst. Plaats geen voedingsproducten in de kast met een
hogere bewaartemperatuur dan aangegeven.
4.3. De bedrijfsthermostaat instellen
De bedrijfsthermostaat van de kast bevindt zich in de stekkerdoos in het compressorcompartiment.
De klep van het compressorcompartiment is bevestigd met een klemveer. De thermostaat is in
de fabriek ingesteld op de juiste temperatuur.
NEDERLANDS
4.4. Bedieningsapparaat NRC-100
Het type bedieningsapparaat is afhankelijk van de kast.Opmerking
De NRC-100 is een bedieningseenheid voor het automatisch ontdooien van koelingen met behulp
van een thermostaat en temperatuursensor.
4.4.1. Display-aanduidingen
Bij normale werking wordt op het display de temperatuur in de
kast weergegeven.
6Version 2/2010
PI
Signalen voor ontdooien
NEDERLANDS
Ontdooien bezig.
Versneld koelen Koelen tot
de verwachte temperatuur
wordt bereikt
Wachten op andere kasten
bij gesynchroniseerd
ontdooien
Alarmsignalen bij sensorstoringen
Storing thermostaat. Neem contact
op met servicedienst.
Storingsensor veiligheidsschakelaar.
Neem contact op met servicedienst.
Storing verdampersensor.
Neem contact op met
servicedienst.
Storing sensor
veiligheidsschakelaar.
Storing temperatuursensor
in koeling. Neem contact op
met servicedienst.
Neem contact op met
servicedienst.
Alarmsignalen bij storingen in koelsysteem (oververhitting condensor)
Veiligheidsschakelaar is aan en
verlichting uit (alarmsignaal).
Controleer eerst de condensor door
het paneel aan de onderkant van de
Kast uitgeschakeld wegens
oververhitting. Controleer
eerst de condensor door het
paneel aan de onderkant
van de kast te openen enkast te openen en reinig de
condensor indien nodig met een
stofzuiger. Druk op de toets FNC of
zet de kast uit en daarna weer aan.
reinig de condensor indien
nodig met een stofzuiger.
Neem contact op met
servicedienst indien de
foutmelding opnieuw
verschijnt.
Opmerking
8888 of een ander ongebruikelijk signaal op het display kan duiden op een
opstartstoring. Trek de stekker van de kast uit het stopcontact en steek hem weer
terug. Neem contact op met servicedienst indien de kast nog steeds niet normaal
opstart.
4.4.2. De temperatuurinstellingen controleren
1. Druk kort op de toets FNC.
Op het display verschijnt de aanduiding SEtt.
2. Druk op de toets OK.
De ingestelde waarde verschijnt op het display.
7Version 2/2010
PI
3. Druk nogmaals op de toets FNC om terug te keren naar de temperatuurweergave (normale
werking).
De normale temperatuurweergave verschijnt ook weer als u gedurende vijf (5) minuten geen
toetsen indrukt.
4.5. Automatisch ontdooien
De kast beschikt over een automatische ontdooivoorziening. Het bedieningsapparaat van de
kast bepaalt wanneer de koeling in werking is en wanneer de ontdooifunctie wordt gestart.
Ontdooien vindt zes (6) keer per dag plaats (elektrisch ontdooien). Het dooiwater wordt
automatisch naar een verwarmingsbak met stoompijpen of een elektrisch verwarmde
verdampingsbak geleid, afhankelijk van het model van de kast. Tijdens het ontdooien stijgt de
temperatuur in de kast enkele graden.
5. Reinigen
De volgende reinigingsprocedure moeten ten minste tweemaal per jaar worden uitgevoerd:
Opmerking
Let op!
1. Trek de stekker van de kast uit het stopcontact of zet het apparaat in de reinigingsmodus
met de daarvoor bestemde schakelaar.
2. Maak de kast leeg.
3. Wacht tot de temperatuur in de kast gelijk is aan de omgevingstemperatuur.
4. Verwijder eventuele voedselresten en ander vuil.
Gebruik nooit een mes of scherp voorwerp om het ijs uit de verdamper te verwijderen.
Schade aan het koelcircuit kan leiden tot lekkage van koelvloeistof.
5. Controleer of de kast dooiwater bevat en verwijder dit zo nodig.
6. Reinig de interne oppervlakken van de kast met een mild reinigingsmiddel (niet giftig, pH
6-8) en droog ze goed af met een schone doek.
Reinig de kast niet terwijl de ventilatoren aanstaan. Trek de stekker uit het
stopcontact om de ventilatoren uit te schakelen.
Verdampers, condensors en onderdelen van roestvrij staal kunnen scherpe randen
hebben. Draag beschermende handschoenen en werk voorzichtig om snijwonden
te voorkomen.
NEDERLANDS
8Version 2/2010
PI
7. Zet de kast aan als het reinigen gereed is.
Zie Inschakelen.
Controleer tevens regelmatig of
• Het geluid dat de kast maakt normaal klinkt
• De verdamper schoon is
• De luchtroosters voor de luchttoevoer en -uitstroom niet verstopt of vuil zijn
Opmerking
Reinig het afvoerreservoir in het compressorcompartiment. Niet regelmatig
of niet op de juiste wijze reinigen van het koelsysteem kan de levensduur
van de elektrische verwerkingseenheid of de stoompijpen voor het
afvoerreservoir bekorten. Verwijder resten reinigingsmiddel direct uit de lade.
Opmerking
Bij lekkage van de koelvloeistof moeten alle producten in de vitrinekast worden
weggegooid en moet de kast worden gereinigd.
5.1. De condensor reinigen
Controleer eenmaal per maand, of vaker indien nodig, of de condensor schoon is.
Doe zo nodig het volgende:
1. Reinig de koelribben van de condensor met een stofzuiger en controleer of de ruimten
tussen de ribben vrij zijn.
2. Trek het paneel aan de bovenzijde naar buiten en leg het omgekeerd neer
(zie tekening).
Controleer de condenser als de bedieningseenheid een te hoge druk in de
condensor aangeeft, en reinig de condenser zo nodig. Neem contact op met
servicedienst indien de kast daarna nog niet normaal functioneert
Opmerking
Als de kast niet is aangesloten op de netvoeding,
werken de verwarming en pomp van de
verdampingsbak niet, waardoor deze vol kan
lopen met dooiwater of vloeibaar reinigingsmiddel.
De condensor bevindt zich boven op de kast.Opmerking
NEDERLANDS
6. Storingen in de elektriciteitsvoorziening
Na een stroomstoring of onderbreking van de stroomvoorziening start het koelproces automatisch
opnieuw. Tijdens de stroomuitval kan de dooiwaterverdampingsbak vol raken en overlopen.
Controleer na een stroomstoring of de kast normaal werkt. Neem zo nodig contact op met de
dichtstbijzijnde servicedienst.
9Version 2/2010
PI
7. Problemen oplossen
Bij een defect in de kast of uitrusting van de kast of als de kast niet op de juiste wijze functioneert,
moet u controleren of er sprake is van risico's voor personen of eigendommen. Trek zo nodig de
stekker van de kast uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde servicedienst.
Controleer voordat u een monteur belt eerst het volgende:
• Zit de stekker in het stopcontact en staat er spanning op het stopcontact?
• Is de stop van de groep waarop de kast is aangesloten niet doorgeslagen?
• Is de kast correct geplaatst?
• Is de condensor niet verstopt of vuil?
• Zijn de producten op de juiste wijze in de kast geplaatst?
• Wordt de luchtstroom in de kast niet belemmerd?
• Is de kast niet aan het ontdooien? (zie thermometer)
Kunt u de oorzaak van de storing niet achterhalen, trek dan de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met de servicedienst.
Controleer regelmatig of het geluid dat de kast maakt normaal klinkt, of de condensor en de
verdamper schoon zijn en of de luchtroosters voor de luchttoevoer en -uitstroom niet worden
geblokkeerd door vuilresten, verpakkingsmaterialen, etc.
8. Onderhoud en reserveonderdelen
De specificaties van de kast staan vermeld op het typeplaatje, zie de binnenzijde van de omslag.
Geef het type, de naam, het serienummer en de op het typeplaatje vermelde controlemarkeringen
van de kast door aan de erkende servicedienst. In het compressorcompartiment vindt u een
plastic map met een elektrisch schema en een lijst met technische specificaties (FAKTA) inclusief
onderdelenlijst. De onderhoudsintervallen voor de kast staan vermeld in een onderhoudscontract.
Opmerking
Gebruik bij voorkeur uitsluitend originele Norpe-onderdelen.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het koelsysteem of de elektrische
installatie van de kast mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een erkende
reparateur. De verdamper mag alleen worden gereinigd door een erkende
servicemonteur.
NEDERLANDS
8.1. De tl-buis vervangen
1. Trek de stekker van het verlichtingsarmatuur uit het stopcontact.
2. Verwijder de afdekkap van het verlichtingsarmatuur.
3. Verwijder de tl-buis uit het armatuur.
4. Monteer een nieuwe tl-buis in het armatuur en plaats de afdekkap terug.
10Version 2/2010
PI
9. De kast afdanken
Als de levensduur van de kast ten einde loopt, moet de kast conform de lokale milieuwetgeving
worden afgevoerd. Vraag bij de plaatselijke reinigingsdienst of milieudienst informatie over het
afvoeren van schadelijke stoffen en het inzamelen van recyclebare materialen.
Let op!
R290 is uiterst ontvlambaar, dit is van toepassing op kasten die R290 propaan
gebruiken als koelmiddel.