Viessmann 5247 User Manual

Page 1
Gebrauchsanleitung Manual Mode d'emploi
Viessmann
Lastgeregelter Lokdecoder für Allstrommotoren Load controlled Loco Decoder for universal Motors
5247
1. Wichtige Hinweise!......................... 2
2. Einleitung........................................ 2
3. Einbau des Decoders..................... 3
4. Inbetriebnahme............................... 6
5. Programmierung............................. 7
6. Technische Daten........................... 12
1. Important Information! ...................... 2
2. Introduction....................................... 2
3. Installing the Decoder....................... 3
4. Starting up........................................ 6
5. Programming.................................... 7
6. Technical Specifications ................... 12
D Dieses Produkt ist kein Spiel-
zeug. Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren! Anleitung auf­bewahren!
GB This product is not a toy. Not
suitable for children under 14 years! Keep these instructions!
Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans! Conser­vez cette notice d’instructions!
NL Dit produkt is geen speelgoed. Niet
geschikt voor kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
I Questo prodotto non è un giocatto-
lo. Non adatto a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
E Esto no es un juguete. No reco-
mendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Mot.
Mot.
DCC
DCC
AC
AC
DC
DC
Technik und Preis
einfach genial!
1
Page 2
D GB
1. Wichtige Hinweise! 1. Important Information!
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Pro­duktes bzw. dessen Einbau diese Bedie­nungsanleitung aufmerksam durch.
Das Produkt richtig verwenden
Dieser Lokdecoder ist bestimmt
- zum Einbau in Modelleisenbahn­Lokomotiven mit Allstrommotoren
- zum Betrieb an einem zugelassenen Mo­dellbahntransformator bzw. an einer damit versorgten Märklin-Motorola- oder DCC­kompatiblen digitalen Modellbahnsteuerung
- zum Betrieb in trockenen Räumen
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Be­nutzer.
Before using this product for the first time read this user guide attentively.
Using the product for its correct Purpose
This locomotive decoder is intended
- for installation in model locomotives with Märklin universal motor
- for operation with an authorized model rail­road transformer or a Märklin-Motorola or DCC digital model railroad control system connected to one
- for operation in a dry area
Using the product for any other purpose is not approved and is considered incorrect. The manufacturer cannot be held responsi­ble for any damage resulting from the im­proper use of this product; liability in such a case rests with the user.
Achtung!
Alle Anschluss- und Montagearbei-
ten sind nur bei abgeschalteter
Betriebsspannung durchzuführen!
Die Stromquellen müssen so abge­sichert sein, dass es im Falle eines
Kurzschlusses nicht zum Kabel-
brand kommen kann. Verwenden
Sie nur nach VDE/EN gefertigte
Modellbahntransformatoren!
2. Einleitung
Der Lokdecoder 5247 von Viessmann ist ein leistungsfähiger Multiprotokolldecoder mit Lastregelung und SUSI-Soundschnittstelle.
Er ist konzipiert für so genannte Allstrommo­toren mit Trommel- oder Scheibenkollektoren und Feldspule. Da er mit der Original-Feld­spule funktioniert, braucht der Motor nicht umgebaut zu werden. Er kann in Motorola­und DCC-Digitalsystemen verwendet werden und fährt ebenfalls im Analogmodus mit Wechselspannung und Fahrtrichtungsum­schaltung per Überspannungsimpuls (Märk­lin-System).
Der Decoder verkraftet eine dauernden Stromaufnahme von 1,2 A. Kurzzeitig höhere
Einschaltströme werden gut toleriert.
Attention!
Make sure that the power supply is
switched off when you mount the
device and connect the wires!
The power sources must be
protected to prevent the risk of
burning wires. Only use VDE/EN
tested special model train
transformers for
the power supply!
2. Introduction
The Viessmann mobile decoder 5247 is a powerful multi protocol decoder with back EMF and SUSI sound interface.
It is designed for use with so called universal motors suitable for AC operation. It works with the original coil generating the electric field and does not have to be converted with a permanent magnet. It is also suitable for operation with Motorola- or DCC-digital com­mand control systems, in AC analogue mode with directional relay (Märklin system with voltage pulse).
The maximum continuous current is 1.2 A. Higher currents are tolerable for short peri­ods.
2 3
Page 3
Die Einstellung der Motorkennlinie erfolgt entweder über die minimale, mittlere und maximale Geschwindigkeit oder über ver­schiedene CVs (Konfigurationsvariablen) für die einzelnen Geschwindigkeitsstufen. Die Lastregelung kann durch Regelparameter den verschiedenen Lokmotoren individuell angepasst werden.
Der Decoder verfügt über 2 fahrtrichtungsab­hängige Beleuchtungsausgänge sowie über 2 zusätzliche Funktionsausgänge, die über die Funktionstasten F1 und F2 geschaltet werden.
Über die Funktionstasten F3 und F4 können ein Rangiergang mit gedehntem Langsam­fahrbereich und die Anfahr-/Bremsverzöge­rung geschaltet werden. Die Schaltaufgaben wie Beleuchtung, Funktionsausgänge, Ran­giergang und schaltbare Anfahr-/Bremsver­zögerung kann den Funktionstasten der Di­gitalzentrale frei zugeordnet werden ("Func- tion Mapping").
Der Decoder ist über die Intellibox von Uh­lenbrock, Märklin-Digital und DCC-Steuerge­räte programmierbar. Mit allen Geräten sind alle CVs einstellbar.
Im Auslieferzustand erkennt der Decoder au­tomatisch die Datenformate Motorola und DCC, den Analogbetrieb mit Wechselspan­nung, sowie die Märklin-kompatible Brems­strecke. Die gewünschte Betriebsart kann je­doch auch manuell festgelegt werden.
3. Einbau des Decoders
Anschluss des Motors
Gemäß Abbildung 1 löten Sie die Verbindung zwischen dem Motorschild und der Feldspule am Motorschild ab. Entfernen Sie alle ande­ren Leitungsverbindungen vom Motorschild und der Feldspule. Lediglich die Entstörele­mente (Drosselspulen, Kondensatoren) ver­bleiben am Motor. Die beiden Einzeldrähte des Leitungsendes von der Feldspule müs­sen miteinander verlötet bleiben. Isolieren Sie dieses Leitungsende. Es wird für den Be­trieb mit dem Decoder nicht mehr benötigt.
Die Leitungen des Decoders werden wie folgt angeschlossen (Abbildung 2):
die beiden weißen Leitungen an die freien
Zuleitungen zur Feldspule
die grüne und die blaue Leitung an die
beiden freien Anschlüsse am Motorschild die braune Leitung an Fahrzeugmasse die rote Leitung direkt an den Schleifer
There are two choices of how to set the speed curve: Either via the minimum, medi­um and maximum speed or via several CVs (configuration variables) for the individual speed steps. Back EMF can be adjusted to suit different motor types.
The decoder has two directional lighting out­puts and two additional function outputs that can be activated with the function buttons F1 and F2.
With F3 you can switch the shunting mode which offers a wide control range at slow speeds while F4 controls acceleration / dece­leration. All functions such as lights, auxiliary functions, shunting mode and acceleration / deceleration can be assigned to any function button at the command station (“function mapping”).
The decoder can be programmed with the Uhlenbrock Intellibox, Märklin-Digital and DCC-command stations. All CVs can be ad­justed with all devices.
When delivered the decoder automatically detects the Motorola and DCC data formats, analogue AC as well as the Märklin compati­ble brake section. You can also set the de­sired operating mode manually.
3. Installing the Decoder
Wiring the motor
Remove the soldered connection between the motor plate and the auxiliary coil as per figure 1. Remove all other wires from the mo­tor plate and the auxiliary coil. Only the RFI suppression components (chokes, capaci­tors) remain. The two individual wires from the auxiliary coil have to be soldered togeth­er. Insulate the ends of these wires; they are not required for running the motor any more.
The wires from the decoder are to be con­nected as per figure 2:
the two white wires to the remaining wires
of the auxiliary coil
the green and blue wires to the two
available contacts on the motor plate the brown wire to the chassis the red wire directly to the centre pick-up
Connecting the headlights
Connect the grey wire to the forward head­lights and the yellow one to the rear head­lights. For non-directional lighting connect the grey and yellow wires with each other.
Page 4
Abbildung 1 Figure 1
1
2
3 4
Lackisolierung
entfernen
remove varnish
isolation
Anschluss der Lichtfunktion
Schließen Sie die graue Leitung an die vor­dere und die gelbe Leitung an die rückwärti­ge Beleuchtung an. Für fahrtrichtungsunab­hängiges Schalten müssen die gelbe und die graue Leitung miteinander verbunden wer­den.
Der zweite Pol der Lampen bleibt mit dem Chassis verbunden.
Probieren Sie aus, ob die Fahrtrichtung stimmt. Sollten die Lämpchen nicht der Fahrtrichtung entsprechend leuchten, muss die Laufrichtung des Motors geändert wer­den, indem die grüne und die blaue Motorlei­tung gegeneinander getauscht werden.
Abbildung 2
weiß (Feldspule)
white (field coil)
The second pole of the lights remains con­nected to the chassis.
Check if the headlights correspond with the direction of travel. Should they work the wrong way round please change the polarity of the motor by swapping the green and the blue wires.
Wiring auxiliary functions
Instead of the incandescent lamps for the headlights other loads (e.g. a smoke gene­rator) may be connected to the lighting out­puts.
The outputs can be connected for non-direc­tional function.
Figure 2
weiß (Feldspule)
white (field coil)
Motor
Motor
motor
motor
Decoder 5247
Decoder 5247
Licht vorne
front light
Masse (Chassis)
4
grau (Licht vorne)
gray (front light)
ground
(chassis)
Masse
(Chassis)
ground
(chassis)
braun (Masse)
brown (ground)
blau (Motorschild)
blau (Motorschild)
blue (motor shield)
blue (motor shield)
grün (Motorschild)
green (motor shield)
gelb (Licht hinten) yellow (back light)
rot (Mittelschleifer)
red (center pick-up)
Licht hinten
back light
Masse (Chassis)
Verbin­dung zum Mo­tor auftrennen,
beide Drähte ver-
löten und isolieren.
Detach the connec-
tion to the motor, solder both wires
together and isolate them.
ground
(chassis)
Page 5
Anschluss von Sonderfunktionen
Statt der Glühlampen für die Beleuchtung können auch andere Verbraucher (wie bei­spielsweise ein Rauchgenerator) an die Lichtausgänge angeschlossen werden.
Für fahrtrichtungsunabhängiges Schalten können die Ausgänge miteinander verbun­den werden.
Hinweis: Falls die Fahrtrichtung der Lok nicht mit der Anzeige Ihrer Digitalzentrale übereinstimmt, können Sie über CV 29 Bit 0 die Fahrtrichtung umkehren.
Zusätzliche Sonderfunktionen wie Rauchge­nerator, Telexkupplung oder eine Führer­standsbeleuchtung können an die Funktions­ausgänge A1 und A2 (Lötpunkte, siehe Abbil­dung 3) angeschlossen werden. Die Zulei­tung des Verbrauchers wird direkt an die De­coderplatine angelötet. Die Rückleitung wird entweder mit dem schwarzen Kabel des De­coders oder mit dem Lokchassis (Masse) verbunden.
Passendes Kabel finden Sie im Lokdecoder­Einbauset 6819 von Viessmann.
Befestigung des Decoders im Fahrzeug
Der Decoder hat ein Befestigungsloch und kann in Märklin-Fahrzeugen anstelle des Fahrtrichtungsumschaltrelais mit der Origi­nalschraube direkt am Chassis angeschraubt werden.
Falls dies nicht möglich sein sollte, benutzen Sie ein doppelseitiges Klebepad, um den De­coder an einer beliebigen Stelle in der Lok zu befestigen.
Befinden sich Metallteile in der Nähe des De­coders, kleben Sie diese mit Isolierband ab. Wickeln Sie den Decoder aber nicht in Iso­lierband ein, da dadurch die Wärmeabfuhr behindert wird. Der Decoder kann so ther­misch überlastet werden.
Die Bauteile des Decoders dürfen auf keinen Fall Metallteile des Lokfahrge-
stells oder Gehäuses berühren. Die Mo-
toranschlüsse dürfen keine Verbindung
zu Mittelschleifer oder Lokfahrgestell ha-
ben. Dadurch verursachte Kurzschlüsse
führen zur Zerstörung des Decoders.
Motor-Entstörung
Fährt die Lok mit falscher Geschwindigkeit oder wechselt sie plötzlich die Fahrtrichtung, so ist die Datenübertragung zum Decoder gestört. Der Lokmotor ist nicht oder unzurei­chend entstört und muss mit den entspre-
Abbildung 3
Figure 3
A1 A2
Auf der Oberseite des Decoders, direkt neben der Ausspa­rung, befinden sich die beiden Lötpunkte für A1 und A2 für den Anschluss zusätzlicher Funktionen.
The solder points for A1 and A2 for auxiliary functions are located on the upper side of the circuit board next to the cut­out.
Note: If the direction of travel of your engine does not correspond with the display on your command station, you can change the direction with Bit 0 in CV 29.
Other auxiliary functions such as smoke ge­nerators, un-couplers (“Telex coupler”) or cab lighting may be connected to the outputs A1 and A2 (solder points are shown in figure
3). The wire connecting the load has to be soldered onto the decoder circuit board. The other wire of the load can either be connec­ted to the black wire of the decoder or direct­ly to the chassis.
Suitable wires are supplied with the installa­tion set for mobile decoders Viessmann part number 6819.
Mounting the decoder in the model
The decoder has a mounting hole and thus can be fixed to the chassis in Märklin engines instead of the directional relay using the original screw.
Under no circumstances should
components of the decoder touch any
metal parts of the chassis or the
locomotive body. The motor terminals
must not have any connections to the
center pick-up or chassis. Resulting
short circuits will destroy the decoder.
Should this not be possible for whatever rea­son use double sided adhesive tape to fix the decoder at the most suitable location.
Should there be any metal parts close to the decoder cover them with insulating tape. Never wrap the decoder in insulating tape
5
Page 6
chenden Bauteilen nachgerüstet werden. Gemäß Abbildung 4 wird zwischen die bei-
den Zuleitungen des Motors ein Kondensator 100 nF eingelötet und in jede Zuleitung vom Decoder zum Motor eine Drosselspule 10 µH eingefügt. Die entsprechenden Bauteile liegen diesem Decoder bei.
4. Inbetriebnahme
Überprüfen Sie den korrekten Einbau mit ei­nem Durchgangsprüfer oder einem Ohmme­ter. Achten Sie bei der Platzierung des Bau­steins im Fahrzeug darauf, dass nirgendwo eine leitende Verbindung entsteht! Stellen Sie sicher, dass auch nach Schließen der Lok keine Kurzschlüsse entstehen können und keine Kabel eingeklemmt werden.
Vergewissern Sie sich nochmals, dass der Decoder oder seine Anschlüsse keine Berüh­rung mit metallisch leitenden Flächen haben!
Ein Kurzschluss im Bereich von Motor,
Beleuchtung, Schleifer und Radsätzen
zerstört den Baustein und eventuell die
Elektronik der Lok!
Anschluss des LISSY-Sendemoduls 68400 von Uhlenbrock
Falls kein Soundmodul benutzt wird, kann das LISSY-Sendemodul 68400 von Uhlen­brock in die SUSI-Schnittstelle eingesteckt werden. Zum Betrieb des Moduls muss dann Bit 1 von CV 49 auf den Wert 1 gesetzt wer­den (siehe Abschnitt 5).
Sollen gleichzeitig ein SUSI-Soundmodul und das LISSY-Sendemodul an einem De­coder betrieben werden, so wird das Sound­modul immer über die SUSI-Schnittstelle an­geschlossen und das LISSY-Sendemodul immer über die in der Abbildung 5 gezeigten Lötpunkte angeschlossen.
Wichtig: Da die beiden Bausteine unter­schiedliche Befehle erhalten, ist ein gemein­samer Anschluss an die SUSI-Schnittstelle unter Verwendung eines SUSI-Verteilers lei­der nicht möglich.
Für den Betrieb des Sendemoduls an den Lötpunkten muss Bit 1 von CV 49 auf den Wert 0 gesetzt werden (Werkseinstellung).
Digitaler und analoger Fahrbetrieb
Auf digitalen Anlagen lässt sich der Decoder im Motorola- oder DCC-Datenformat steuern. Für den DCC-Betrieb sind 28 Fahrstufen vor­eingestellt.
Abbildung 4
Figure 4
Drosselspule 10 µH
choke coil 10 µH
grün green
Kondensator
Motor
M
motor
Drosselspule 10 µH
choke coil 10 µH
since this may impair heat dissipation and lead to thermal overload.
RFI suppression for the motor
Should the engine run with the “wrong” speed or suddenly change its direction the data transfer to the decoder is distorted.
The motor is not or not sufficiently equipped for RFI suppression and has to be upgraded with the appropriate components.
As per figure 4 a capacitor with 100 nF has to be soldered between the motor leads and a choke with 10 µH has to be soldered into each motor lead.
The necessary parts are supplied with the decoder.
100 nF
capacitor 100 nF
blau blue
zum
Decoder
to the
decoder
4. Starting up
Check the correctness of the wiring with an Ohm meter. When placing the module in the engine please make sure that there are no unintended electrical connections! Also make certain that there are no short circuits or squeezed wires after replacing the body on the chassis.
Double check for any unintended contact with metal parts!
A short circuit of the motor, the lights,
the centre pick-up or the wheels will
destroy the decoder and possibly other
electronic components of the engine!
Wiring the Uhlenbrock LISSY transmitter 68400
If no sound module is used you can connect the Uhlenbrock LISSY transmitter 68400 to the SUSI-interface. Set Bit 1 in CV 49 to “1” (also refer to chapter 5).
Should you want to connect both a SUSI
6
Page 7
Abbildung 5 Figure 5
1 + 20 V (rot) + 20 V (red) 2 Signal LISSY (blau) signal LISSY (blue) 3 Decodermasse (schwarz) decoder ground (black)
Wird der Decoder auf konventionellen Anla­gen eingesetzt, so kann er entweder mit ei­nem Wechselspannungstrafo (System Märk­lin) oder mit einem Gleichstromfahrgerät ge­steuert werden. Alle Betriebsarten werden vom Decoder automatisch erkannt.
5. Programmierung
Die Grundlage aller Einstellmöglichkeiten des Decoders bilden die Konfigurationsvari­ablen (CVs) gemäß der DCC-Norm. Der De­coder kann mit der Intellibox von Uhlenbrock, Märklin-Motorola- oder DCC-Zentralen pro­grammiert werden.
Programmierung mit der Intellibox
Wir empfehlen, unabhängig davon, in wel­chem Format später gefahren werden soll, den Decoder immer über das Programmier­menü für DCC-Decoder zu programmieren.
Die Intellibox unterstützt die Programmierung von DCC-Decodern mit einem komfortablen Eingabemenü. Lange Adressen müssen nicht mühsam ausgerechnet werden, sie können direkt eingegeben werden. Die Intel­libox errechnet automatisch die Werte für CV 17 und CV 18.
Zum genauen Vorgehen lesen Sie bitte das zugehörige Kapitel im Intellibox-Handbuch.
Programmierung mit DCC-Geräten
Benutzen Sie das Programmiermenü Ihrer DCC-Zentrale, um die Decoder CVs per Re­gister-, CV-direkt- oder Page-Programmie­rung auszulesen und zu programmieren. Es ist ebenfalls möglich, den Decoder per Hauptgleisprogrammierung mit einer DCC­Digitalzentrale zu programmieren.
Die genaue Vorgehensweise entnehmen Sie bitte dem Handbuch Ihrer DCC-Zentrale.
Programmierung von langen Adressen ohne Programmiermenü
Wird die Programmierung mit Zentralen durchgeführt, die die Programmierung nicht mit einem Eingabemenü unterstützen, müs-
sound module and a LISSY transmitter to the decoder always connect the sound mo­dule to the SUSI interface. The leads of the LISSY transmitter can be soldered to the sol­dering points as shown in figure 5.
Important: Since the modules receive diffe­rent commands they cannot be connected via a SUSI distributor.
For operating the transmitter via the solder points set Bit 1 in CV 49 to ”0” (factory pre­set).
Digital and analogue operating modes
The decoder can be operated with Motorola or DCC command stations. For DCC mode the decoder is pre-set to 28 speed steps.
On conventional analogue layouts the deco­der may be operated with AC (Märklin) or DC. All operating modes are automatically detected by the decoder.
5. Programming
The basis for setting decoder parameters are the configuration variables (CVs) as per the DCC standards. Programming is possible with the Uhlenbrock Intellibox, Märklin-Moto­rola- or DCC-command stations.
Programming with the Uhlenbrock Intelli­box
We recommend to always use the DCC pro­gramming mode regardless of which system is used for operation.
The Intellibox supports programming of DCC decoders with a comfortable data entry menu. You do not have to compute long addresses, simply enter them directly. The Intellibox automatically computes the values for CV 17 and CV 18.
Please refer to the user manual of the Intelli­box for details.
Programming with DCC command sta­tions
Make use of the programming menu of your
7
Page 8
sen der Wert für CV 17 und CV 18 errechnet werden. Hier beispielhaft die Anleitung zur Programmierung der Adresse 2.000:
Teilen Sie den Adresswert durch 256
(2.000 : 256 = 7 Rest 208).
Nehmen Sie das Ganzzahlergebnis (hier
7) und addieren Sie 192 hinzu.
Tragen Sie das Ergebnis (199) als Wert in
CV 17 ein.
Tragen Sie den Rest (208) als Wert in CV
18 ein.
Wichtig: Setzen Sie Bit 5 von CV 29 auf
"1", damit der Decoder die lange Adresse auch benutzt.
Werte für die CVs errechnen
Über die CVs 29 und 49 lassen sich ver­schiedene Einstellungen am Decoder vor­nehmen. Der einzugebende Wert errechnet sich aus der CV-Tabelle, indem die Werte der gewünschten Funktionen addiert werden.
Beispiel
Normale Fahrtrichtung Wert = 0 28 Fahrstufen Wert = 2 autom. Analog-/Digitalumschaltung Wert = 4 Fahrstufen über CV 2, 5, 6 Wert = 0 Kurze Adresse Wert = 0 Die Summe aller Werte ist 6. Dieser Wert ist als Voreinstellung ab Werk in
CV 29 abgelegt.
Programmierung mit einer Märklin-Zen­trale
Mit einer Märklin-Zentrale können alle CVs programmiert, aber nicht gelesen werden.
1. Zentrale aus- und einschalten.
2. Adresse des Decoders anwählen und Licht einschalten.
3. Die Fahrtrichtungsumschaltung 5 x direkt hintereinander betätigen.
4. Jetzt blinkt die hintere Beleuchtung 4 x langsam.
5. An der Zentrale die Nummer der zu pro­grammierenden CV wie eine Lokadresse eingeben.
6. Die Fahrtrichtungsumschaltung kurz betä­tigen. Jetzt blinkt die hintere Beleuchtung 4 x schnell.
7. Den gewünschten Wert für die CV wie ei­ne Lokadresse an der Zentrale eingeben.
8. Die Fahrtrichtungsumschaltung kurz betä-
DCC command station for reading and set­ting decoder parameters (CVs) either per Register Mode, CV-Direct or Page Program­ming. It is also possible to program the deco­der “on the main” with a DCC command sta­tion.
Details are described in the user manual of your DCC command station.
Programming of long addresses without the programming menu
Should you program the decoder with a com­mand station that does not support program­ming with a data entry menu you must calcu­late the values for CV 17 and CV 18. The fol­lowing is an example of how to do this for ad­dress 2,000:
Divide the desired address by 256
(2,000 : 256 = 7 with 208 remaining).
Take the result (whole number only, here
7) and add 192. Enter the result (199) into CV 17. Enter the remainder (208) as value in CV
18.
·Important: Set Bit 5 in CV 29 to “1” to
assure that the decoder responds to the long address.
Computing values for CVs
Via CV 29 and CV 49 several settings may be accomplished. The value to be entered is calculated from the CV-table in which the de­sired functions have to be added up.
Example
Normal direction of travel Value = 0 28 speed steps Value = 2 automatic detection of
analogue / digital mode Value = 4 speed curve via CV 2, 5, 6 Value = 0 short address Value = 0 The sum of all values is 6. This value is factory pre-set in CV 29.
Programming with a Märklin central unit
With a Märklin central unit you can program all CVs, but you cannot read them.
1. Switch the central unit off and on again.
2. Call up the decoder address and turn on
lights.
3. Activate change of direction 5-times in a
row.
8
Page 9
CV 29
*)
Bit Bedeutung Description Bit-Wert CV-Wert
*)
Bit Bit value CV value
0 Fahrtrichtung normal normal 0 0
Fahrtrichtung invers 1 1
1 14 Fahrstufen (bzw. auch für 27 Fahrstufen) 14/27 speed step mode 00
28/128 Fahrstufen 28/128 speed step mode 1 2
2 nur Digitalbetrieb 0 0
automatische Analog-/Digitalumschaltung 1 4
4 Geschwindigkeitskennlinie aus CV 2, 5, 6 form CV 2, 5, 6 0 0
Geschwindigkeitstabelle aus CV 67 - 94 (CV 67 - 94) 116
5 Basisadresse (CV 1) nutzen (CV 1) 0 0
Erweiterte Adresse (CV 17, 18) nutzen CV 17, 18 132
*) Bei Lenz digital plus werden die Bits entgegen der
NMRA-Norm von 1 bis 8 nummeriert. Das ist im Bit-Pro­grammiermodus zu beachten.
tigen. Jetzt blinkt die hintere Beleuchtung 4 x langsam.
Falls weitere CVs programmiert werden sol­len, Punkt 5 - 8 wiederholen.
Wenn die Programmierung beendet werden soll, die Zentrale auf „STOP“ schalten oder die Adresse „80“ eingeben und kurz die Fahrtrichtungsumschaltung betätigen.
Da bei der Programmierung mit einer Moto­rola-Digitalzentrale von Märklin nur Eingaben von „01“ bis „80“ möglich sind, muss der Wert „0“ über die „80“ eingegeben werden.
Page-Register zur Eingabe von CV-Num­mern größer „79“
CV-Adressen größer als „79“ können nur mit Hilfe des Page-Registers programmiert wer­den.
direction of travel
reverse direction of travel
no DC analogue operation autom. DC analogue detection
speed curve with
use speed table use primary address use extended address
*) Lenz digital plus system version 2.0 counts the Bits in re-
verse order from 1 to 8 unlike the NMRA standard. This
must be observed when programming in the Bit-mode.
4. Now the rear lights slowly blink 4-times.
5. Enter the CV to be programmed as if it was an address.
6. Activate change of direction briefly. Now the rear lights blink fast (4-times).
7. Enter the desired value for the CV as if it was an address at the command station.
8. Activate change of direction briefly. Now the rear lights blink slowly (4-times).
For programming other CVs repeat steps 5 to 8.
For leaving the programming mode set the central unit to “STOP” or enter address “80” and activate change of direction briefly.
Since the Märklin central unit with the Moto­rola format only permits entries from “01” to “80”, the value “0” has to be entered as “80”.
Dieses Page-Register ist die CV 66. Wird die CV 66 mit einem Wert größer „0“ beschrie­ben, so wird bei allen nachfolgenden Pro­grammiervorgängen der Inhalt der CV 66 mal „64“ zu jedem folgenden eingegebenen Adresswert hinzuaddiert. Der eingegebene Wert muss im Bereich „1“ bis „64“ liegen.
Mit Verlassen des Motorola-Programmier­modus wird das Page-Register (CV 66) au­tomatisch wieder zu Null gesetzt.
Beispiel
Soll die CV 82 mit dem Wert „15“ program­miert werden, so muss zuerst die CV 66 mit dem Wert „1“ programmiert werden.
Anschließend kann die CV 18 mit dem Wert „15“ programmiert werden. Im Decoder wird jetzt der Wert „15“ in der CV 82 abgelegt, die sich aus der Addition des Inhalts der CV 66 (im Beispiel „1“) multipliziert mit „64“ (also „64“) und der eingegebenen CV-Adresse an der Zentrale („18“) ergibt.
Page Register for entry of CV-numbers greater than „79“
CV addresses greater than “79” can only be programmed with the aid of the Page Regis­ter.
This Page Register is in CV 66. If a value greater than “0” is entered into CV 66 then the content of CV 66 is increased by adding “64” in all following programming steps. The value entered must be in the range between “1” and “64”.
When exiting the Motorola programming mode the Page Register (CV 66) is automa­tically set back to “0”.
Example
If you want to set CV 82 to “15” then you first have to set CV 66 to value “1”.
Then CV 18 can be set to value “15”. The value “15” is now stored in CV 82, that is the
9
Page 10
Konfigurationsvariablen des Decoders 5247 Configuration Variables of the Decoder 5247
CV Bedeutung Description Wertebereich Standard-
# wert / Value
1 Basisadresse primary address Mot. 1 - 80 1
Range of Values
DCC 1- 127 2 minimale Geschwindigkeit start speed 1- 63 2 3 Anfahrverzögerung acceleration adjustment 1- 63 2
"1" bedeutet, alle 5 ms wird die aktuelle Ge- "1" means that all 5 ms the actual speed is schwindigkeit um "1" erhöht. Beträgt die interne increased by "1". If, for example, the internal maximale Geschwindigkeit z. B. "200" (CV 5 = 50 maximum speed is "200" (CV 5 = 50 or oder CV 94 = 200), dann beträgt die Anfahrzeit CV 94 = 200), the acceleration time from "0" von "0" auf v genau eine Sekunde. to v is exactly one second.
4 Bremsverzögerung deceleration adjustment 1- 63 2
max max
Zeitfaktor wie CV 3 time factor like CV 3
5 maximale Geschwindigkeit maximum speed 1- 63 63 6 mittlere Geschwindigkeit medium speed 1 - 63 31 7 Versionsnummer
manufacturer version number - > 14
8 Herstelleridentnummer manufacturer ID number - 109
17 Lange Adresse, höherwertiger Teil extended address, upper part 192 -231 199 18 Lange Adresse, niederwertiger Teil extended address, lower part 0 - 255 208 19 Consistadresse (für Doppeltraktion) consist address 1-127 0
"0" bedeutet, die Consistadresse ist nicht aktiv. "0" means, the consist address is not used Wenn Bit 7 = 1, wird die Fahrtrichtung umgekehrt. (the unit is not in a consist). If Bit 7 = 1, the
relative direction of this unit is opposite.
29 Konfigurationsregister (s. Seite 9) configuration register (page 9) 0- 63 6 33 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 1
die mit der Lichtfunktion (function) bei Vorwärts- which are activated by the light function fahrt aktiviert werden: Wert ("function") in forward direction value
Bit 0 Lichtausgang vorn 1 Bit 0 front light output 1 Bit 1 Lichtausgang hinten 2 Bit 1 back light output 2 Bit 2 Funktionsausgang A1 4 Bit 2 function output A1 4 Bit 3 Funktionsausgang A2 8 Bit 3 function output A2 8 Bit 4 Rangiergang 16 Bit 4 shunting / switching gear 16 Bit 5 Anfahr- / Bremsverzögerung 32 Bit 5
34 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 2
die mit der Lichtfunktion (function) bei Rück- which are activated by the light function wärtsfahrt aktiviert werden. Zur Belegung der ("function") in backward direction. Regar- einzelnen Bits siehe CV 33. ding the meaning of the bits refer to CV 33.
35 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 4
die mit der Funktionstaste F1 aktiviert werden. which are activated by the function key F1. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
36 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 8
die mit der Funktionstaste F2 aktiviert werden. which are activated by the function key F2. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
37 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0 - 63 16
die mit der Funktionstaste F3 aktiviert werden. which are activated by the function key F3. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
38 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0 - 63 32
die mit der Funktionstaste F4 aktiviert werden. which are activated by the function key F4. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
39 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 0
die mit der Funktionstaste F5 aktiviert werden. which are activated by the function key F5. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
40 Zuordnung der Funktionsausgänge, mapping of the function outputs 0- 63 0
die mit der Funktionstaste F6 aktiviert werden. which are activated by the function key F6. Zur Belegung der einzelnen Bits siehe CV 33. For the meaning of the bits refer to CV 33.
49 Lokdecoder-Konfiguration Wert loco decoder configuration value 0 - 255 128
Bit 0 Motorregelung aus 1 Bit 0 motor off 1 Bit 1 SUSI-Schnittstelle für Soundmodul 0 Bit 1 SUSI interface for sound module 0
Bit 2 bremst im Bremsabschnitt bis auf "0" 0 Bit 2 brakes in brake section to "0" 0
Bit 3 Datenformat Motorola aus 8 Bit 3 data format Motorola disabled 8 Bit 4 Datenformat DCC aus 16 Bit 4 data format DCC disabled 16 Bit 5 Dimmung für A1 und A2 an 32 Bit 5 dimming for A1 and A2 enabled 32 Bit 6 Lichtanschlüsse tauschen 64 Bit 6 swap the light outputs 64 Bit 7 bremsen nur mit Bremssignal 0 Bit 7 braking only with brake signal 0
mit Gleichspannung (Märklin-Bremsstrecke) 128 only with DC (Märklin brake section) 128
Achtung! Wenn beide Datenformate über Bit 3 Caution! If both data formats are disabled
und Bit 4 ausgeschaltet sind, erhält der Decoder via Bit 3 and Bit 4, the decoder won't receive keine Fahrbefehle mehr und kann nur noch pro- any further driving instructions and it is only grammiert werden. possible to reprogram it.
LISSY-Sendemodul 2 LISSY transmitter 2
bis auf Fahrstufe gemäß CV 2 4 to speed step like defined in CV 2 4
deceleration-acceleration delay32
regulation
10
Page 11
CV Bedeutung Description Wertebereich Standard-
# wert / value
Range of values
50 Dimmung der Funktionsausgänge dimming of the function 0- 63 32
A1, A2 und Licht outputs A1, A2 and light
51 Einstellung der analogen Betriebs- settings for the analogue 1- 3 1
art: operating mode
nur AC-Betrieb 1 only AC operation 1 nur DC-Betrieb 2 only DC operation 2 AC- und DC-Betrieb 3 AC and DC operation 3
mit automatischer Erkennung with automatic identification
Wert value
52 Geschwindigkeit am Ende der speed at the end of the brake 1 -255 30
Bremsstrecke section
Gültig, wenn CV 49 Bit 2 = 1 und Bit 7 = 1. Valid, if CV 49 Bit 2 = 1 and Bit 7 = 1.
53 Wiederholrate der Motorregelung 1-255 150
(CV 49 Bit 0 = 1) Rate = Wert x 53 µs (CV 49 Bit 0 = 1) rate = value x 53 µs Hinweis: Sollte die Lok nicht gleichmäßig fahren, Advice: If the locomotive doesn't drive con-
so kann dieser Parameter verändert werden. sistently, this parameter can be changed. Werte zwischen 60 und 255 sind sinnvoll. Values between 60 and 255 are useful.
motor regulation repetition rate
54 Motorreglerparameter 1 motor control parameter 1 1-255 130 55 Motorreglerparameter 2 motor control parameter 2 1-255 30 56 Skalierung Motor-EMK-Spannung scaling of the motor's back EMF
1-127 48
57 Motorreglerparameter 3 motor control parameter 3 -10 58 Zeitschlitz für AD-Wandlermessung time slot for AD converter meas. 0-255 25
59 Reset auf die Werkseinstellungen reset to the factory settings 0, 1 0
Wird diese CV auf "1" programmiert, so wird der If this CV is programmed to "1", all CVs of Decoder auf seine Werkseinstellungen zurück- the decoder are set back to their default gesetzt. factory values.
60 Kurzschlussüberwachung (nicht än- short circuit supervision (don't 0, 250 250
dern!) 0 = ausgeschaltet, 250 = eingeschaltet change!) 0 = off, 250 = on 61 Abschalttemperatur in °C switch-off temperature in °C 0 - 255 verschieden 65 Offset-Register für die CV-Program- offset register for CV program- 0-255 0
mierung mit einer Motorola-Zentrale ming with Motorola central units 66 Page-Register für die CV-Program- page register for CV program- 0- 255 0
mierung mit einer Motorola-Zentrale ming with Motorola central units 67 Kennlinienwert für Fahrstufe 1 speed value for speed step 1 0-255 5 68 Kennlinienwert für Fahrstufe 2 speed value for speed step 2 0-255 7 69 Kennlinienwert für Fahrstufe 3 speed value for speed step 3 0-255 10 70 Kennlinienwert für Fahrstufe 4 speed value for speed step 4 0-255 12 71 Kennlinienwert für Fahrstufe 5 speed value for speed step 5 0-255 15 72 Kennlinienwert für Fahrstufe 6 speed value for speed step 6 0-255 17 73 Kennlinienwert für Fahrstufe 7 speed value for speed step 7 0-255 20 74 Kennlinienwert für Fahrstufe 8 speed value for speed step 8 0-255 22 75 Kennlinienwert für Fahrstufe 9 speed value for speed step 9 0-255 25 76 Kennlinienwert für Fahrstufe 10 speed value for speed step 10 0 -255 27 77 Kennlinienwert für Fahrstufe 11 speed value for speed step 11 0 -255 30 78 Kennlinienwert für Fahrstufe 12 speed value for speed step 12 0 -255 32 79 Kennlinienwert für Fahrstufe 13 speed value for speed step 13 0 -255 35 80 Kennlinienwert für Fahrstufe 14 speed value for speed step 14 0 -255 37 81 Kennlinienwert für Fahrstufe 15 speed value for speed step 15 0 -255 42 82 Kennlinienwert für Fahrstufe 16 speed value for speed step 16 0 -255 50 83 Kennlinienwert für Fahrstufe 17 speed value for speed step 17 0 -255 55 84 Kennlinienwert für Fahrstufe 18 speed value for speed step 18 0 -255 60 85 Kennlinienwert für Fahrstufe 19 speed value for speed step 19 0 -255 65 86 Kennlinienwert für Fahrstufe 20 speed value for speed step 20 0 -255 70 87 Kennlinienwert für Fahrstufe 21 speed value for speed step 21 0 -255 75 88 Kennlinienwert für Fahrstufe 22 speed value for speed step 22 0 -255 80 89 Kennlinienwert für Fahrstufe 23 speed value for speed step 23 0 -255 85 90 Kennlinienwert für Fahrstufe 24 speed value for speed step 24 0 -255 90 91 Kennlinienwert für Fahrstufe 25 speed value for speed step 25 0 -255 95 92 Kennlinienwert für Fahrstufe 26 speed value for speed step 26 0 -255 100 93 Kennlinienwert für Fahrstufe 27 speed value for speed step 27 0 -255 105 94 Kennlinienwert für Fahrstufe 28 speed value for speed step 28 0 -255 110
115 Zugkategorie für LISSY train category for LISSY 1- 4 1
11
Page 12
Offset-Register zur Eingabe von CV­Werten größer „79“
CV-Werte größer „79“ können nur mit Hilfe des Offset-Registers programmiert werden. Dieses Offset-Register ist die CV 65. Wird die CV 65 mit einem Wert > „0“ beschrieben, so wird bei allen nachfolgenden Program­miervorgängen der Inhalt der CV 65 mit „4“ multipliziert und zu jedem im Folgenden pro­grammieren CV-Wert hinzuaddiert und in der entsprechenden CV abgelegt.
Mit Verlassen des Motorola-Programmiermo­dus wird das Offset-Register (CV 65) auto­matisch wieder zu Null gesetzt.
Beispiel
Soll die CV 49 mit dem Wert „157“ program­miert werden, so muss zuerst die CV 65 mit dem Wert „25“ programmiert werden. An­schließend kann die CV 49 mit dem Wert „57“ programmiert werden. Im Decoder wird jetzt der Wert 4 * 25 + 57 = 157 abgelegt.
Hinweis: Bei der Programmierung der CV 65 und der CV 66 bleibt der Inhalt von Off-set­und Page-Register unberücksichtigt.
result of the value of CV 66 (in this example “1”) multiplied by “64” (= 64) and the CV ad­dress entered at the central unit (“18”).
Offset Register for entering values grea­ter than “79”
CV values greater than “79” can also be pro­grammed by means of the Offset Register. This Offset Register is in CV 65. If a value greater than “0” is entered into CV 65 then the content of CV 65 is multiplied by “4” and added to the CV values in all following pro­gramming steps.
When exiting the Motorola programming mode the Offset Register (CV 65) is automa­tically set back to “0”.
Example
If you want to set CV 49 to “157” then you first have to set CV 65 to value “25”. Then CV 49 can be set to value “57”. Now the val­ue 4 * 25 + 57 = 157 is stored in the decoder.
Note: when programming CV 65 or CV 66 the content of the Offset Register and the Page Register are not taken into account.
6. Umweltschutzhinweise
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den normalen Haushaltsab­fall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgege­ben werden.
Das Mülleimer-Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
6. Environmental Care
At the end of its life this product cannot to be disposed of in the household garbage but has to be handed in where you return electri­cal and electronic waist for recycling.
The symbol on the product, the manual or the package serves as a reminder.
All materials can be recycled as indicated. By assuring proper disposal at a recycling point you contribute to the preservation of the environment.
7. Technische Daten 7. Technical Specifications
Maße ohne Anschluss­kabel ca. (L x B x H) 33,5 x 19 x 5,5 mm³
maximale Belastung pro Licht­und Funktionsausgang 1.000 mA
maximaler Motorstrom 1.200 mA maximale Gesamtbelastung 1.200 mA Ansteuerung durch
- Digitalformat DCC und Märklin-Motorola
- konventionell Gleich- und Wechselstrom Adressen 1 ... 9999
Viessmann
Modellspielwaren GmbH
Am Bahnhof 1 D - 35116 Hatzfeld www.viessmann-modell.de
Märklin ist ein eingetragenes Warenzeichen der / is a registered trademark of Gebr. Märklin & Cie. GmbH, Göppingen (Germany)
12
Motorola ist ein eingetragenes Warenzeichen der / is a registered trademark of Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona, USA)
dimensions without wires approx. (L x W x H) 33.5 x 19 x 5.5 mm³
maximum current per light output and function output 1,000 mA
maximum motor current 1,200 mA maximum total load 1,200 mA controlling by
- digital format DCC and Märklin-Motorola
- conventionel AC and DC addresses 1 ... 9999
gemäß EG-Richtlinie 89/336/EWG
Sachnummer 92351
09/05
Stand 01
Loading...