Viessmann 5224 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
AC
~
=
Operation Manual
5224 Steuermodul für Lichtsignale
Digital control module for colour light signals
1. Wichtige Hinweise ....................................................... 2
2. Einleitung ..................................................................... 3
3. Anschluss .................................................................... 3
4. Konguration des Steuermoduls ................................. 4
5. Programmierung des Steuermoduls ............................ 5
6. Der Viessmann-Signalbus ........................................... 6
7. Die Signal-Logik .......................................................... 7
8. Das Vorsignal ............................................................ 10
9. Ansteuerung im Digitalbetrieb ................................... 10
10. Gewährleistung ......................................................... 20
11. Technische Daten ...................................................... 20
1. Important information ..................................................2
2. Introduction ..................................................................3
3. Connecting ..................................................................3
4. Conguring the control module ...................................4
5. Programming the control module ................................5
6. The Viessmann signal bus ..........................................6
7. The signal logic ...........................................................7
8. The distant signal ......................................................10
9. Digital operation ........................................................10
10. Warranty ................................................................... 20
11. Technical data ............................................................20
DC
MM
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Produktes.
1. Important information
Please read this manual completely and attentively before using the product for the rst time. Keep this manual. It is part of the product.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spitzen, Kanten und abbruchge­fährdete Teile aufweisen. Für die Montage sind Werkzeuge nötig.
Stromschlaggefahr!
Die Anschlussdrähte niemals in eine Steckdo­se einführen! Verwendetes Versorgungsgerät (Transformator, Netzteil) regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Bei Schäden am Versorgungs­gerät dieses keinesfalls benutzen!
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei abgeschalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE/EN-gefertigte Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen und Dioramen.
- Zum Anschluss an einen Modellbahntransfor­mator (z. B. Art.-Nr. 5200) bzw. an einer Mo­dellbahnsteuerung mit zugelassener Betriebs­spannung.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury
Due to the detailed reproduction of the origi­nal and the intended use, this product can have peaks, edges and breakable parts. For installa­tion tools are required.
Electrical hazard!
Never put the connecting cables into a power socket! Regularly examine the transformer for damage. In case of any damage, do not use the transformer! Make sure that the power supply is switched off when you mount the device and connect the cables!
Only use VDE/EN tested special model train transformers for the power supply!
The power sources must be protected to pre­vent the risk of burning cables.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model railroad layouts and dioramas.
- For connection to an authorized model railroad transformer (e. g. item-No. 5200).
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved and is considered incorrect. The manu­facturer is not responsible for any damage result­ing from the improper use of this product.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Packungsinhalt auf Vollstän­digkeit:
- Steuermodul für Lichtsignale
- 2 Schrauben
- 15 Stecker
- Anleitung
2
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for complete­ness:
- Digital control module for colour light signals
- 2 screws
- 15 plugs
- Manual
2. Einleitung
Das Viessmann Steuermodul für Lichtsignale Art.-Nr. 5224 steuert ein zwei- oder mehrbegrif­ges Tageslicht-Signal mit dem dazu gehörenden Vorsignal. Das Signal sollte mit LEDs bestückt sein. Ein Signal mit wenigen Glühlämpchen kann ebenfalls angeschlossen werden. Alle gleichzei­tig leuchtenden LEDs und Glühlämpchen dürfen zusammen nicht mehr als 300 mA verbrauchen. Sonst schaltet eine Überlasterkennung das Modul ab.
Die COM-Buchse muss immer mit einer Buchse Strom (rt) verbunden werden und bedeutet den gemeinsamen Rückleiter aller Schalteingänge.
Das Modul wird durch einen einfachen Einstell­vorgang auf den Typ des angeschlossenen Signals und ggf. auf das gewünschte Digital­system sowie die Digitaladresse programmiert. Bei diesem Vorgang werden gleichzeitig die Eigenschaften des zu steuernden Signals kon­guriert:
- Zwei- oder mehrbegrifges Signal
- Gekoppeltes Signal
- Separates Vorsignal oder Vorsignal am Mast
- Bahnhofs- oder Blocksignal-Logik
- Bremsgenerator oder Bremsmodul ja/nein Die einmal eingestellte Konguration und das
aktuelle Signalbild werden intern gespeichert und bei jedem Spielbeginn wieder zurückgeholt.
2. Introduction
The Viessmann control module for colour light signals item-No. 5224 is designed for a two- or multi-aspect colour light signal with the associated distant signal. The signal should be equipped with LEDs. A signal with only a few incandescent lamps may also be connected. All LEDs or lamps operated simultane­ously must not draw more than 300 mA. Otherwise the overload safety cut-out will turn off the module.
The COM socket should always be connected with one of the power supply “rt” sockets, it is used as a common coupling for all switching inputs.
The module is congured to suit the specic type of sig­nal and the desired digital system and address. At the same time the characteristics of the signal are congured:
- 2- or multi-aspect signal
- Signal with speed restriction
- Separate distant signal or distant signal on the mast of the main signal
- Yard- or block signal logic
- Brake generator or brake module yes / no
The conguration and the type of signal are stored in the module and retrieved whenever the signal is oper-
ated.
3. Anschluss
Das Steuermodul erhält seine Energie über die Anschlussbuchsen „bn“ und „rt“ (siehe Abb. 1).
Bei konventionellem Betrieb verbinden Sie diese Buchsen mit den beiden Ausgangsbuchsen Ihres Licht- bzw. Schalttransformators (siehe Anleitung des Trafos). Beim Digitalbetrieb verbinden Sie die Buchsen „bn“ und „rt“ mit dem Gleisausgang der Digitalzentrale oder eines Boosters. Bei Märklin­Motorola beachten Sie bitte die Polarität (Abb. 1).
Das Lichtsignal (Haupt- und Vorsignal) schließen Sie an die Vielfachbuchse auf der Oberseite des Moduls an. Die Anschlussdrähte an der Schutz­diode und den Widerständen des Signals kürzen Sie dazu auf ca. 10 mm und stecken sie einfach direkt (d. h. ohne Stecker) in die zugehörige Mi­niatur-Buchse. Den Anschluss der verschiedenen Signaltypen zeigen die Abbildungen 2 bis 5.
Im konventionellen Betrieb stellen Sie die Signale mit Hilfe der Viessmann Tasten-Stellpulte Art.-Nr. 5547 (für vier 2-begrifge Signale), 5546 (für zwei 3-begrifge Signale) und 5545 (für zwei 4-begrif­ge Signale). So entsprechen Tastenfarbe und
-anordnung dem jeweiligen Signaltyp und dessen
3. Connection
The control module receives power via the sockets “bn” and “rt” - both in analogue and digital mode (see g. 1). Connect these sockets with the output terminals of your lighting transformer (analogue mode) as specied in the manual provided with the transformer. In digital mode connect the sockets “bn” and “rt” with the track termi­nals of the digital command station or the booster. Please observe the correct polarity for Märklin Motorola (see g. 1). Connect the colour light signal to the 12-pin plug at the top of the module. The wires from the protective diode and the resistors of the signal are to be shortened to 10 mm. How to connect different types of signals is shown in g. 2 – g. 5.
In analogue mode use the Viessmann push button pan­el item-No. 5547 (4 x two-aspect signals), 5546 (2 x three-aspect signals) and 5545 (2 x four-aspect sig­nals). Thus the colour and arrangement of the buttons correspond with the type of signal and its possible as­pects.
If you intend to use several control modules then you can wire them with the Viessmann signal bus (see g.
6). Please note the direction of the signal bus. It trans-
mits commands from a signal to the preceding signal,
3
Stellmöglichkeiten. Setzen Sie mehrere Steuermodule für Licht-
signale ein, dann können Sie diese über den Viessmann-Signalbus miteinander verbinden (siehe Abb. 6). Dabei ist unbedingt die Richtung des Signalbusses zu beachten. Er überträgt Infor­mationen von einem Signal zum vorhergehenden, also entgegen der Fahrtrichtung der Züge. Die Übertragungsrichtung ist an den Anschlüssen mit einem Dreieck, das in Übertragungsrichtung weist, angegeben. Eine ausführliche Beschreibung des Signalbusses nden Sie weiter unten (Kapitel 6).
in other words against the direction of travel.
The direction of transmission is marked with a tri­angle indicating the direction. A detailed descrip­tion of the signal bus is included in this manual (chapter 6).
4. Konguration des Steuermoduls
Das Steuermodul Art.-Nr. 5224 ist für viele Signal­typen sowie die Digitalsysteme Märklin-Motorola bzw. NMRA-DCC geeignet. Deshalb muss es vor dem Einsatz auf der Modellbahn-Anlage kon­guriert werden. Der Kongurationsvorgang wird mit der Taste „Cong“ auf der Oberseite des Mo­duls eingeleitet und kontrolliert. Er ndet in mehre­ren Schritten statt. Zuerst werden durch das Ver­binden der Buchsen über Kabelbrücken mit dem braunen Pol „bn“ der Gleis- oder Versorgungs­spannung die Optionen eingestellt.
Über die Buchsen „Bremsen/HP0/HP1/HP2/SH1“ können dann verschiedene gewünschte Einstel­lungen vorgenommen werden:
Buchse „Bremsen“: Bleibt diese Buchse offen, dann schaltet das Steuermodul das angesteckte Zugbeeinussungsrelais sofort um, wenn das Sig­nal auf „Halt“ gestellt wird. Bei gebrückter Buchse wartet das Modul mit dem Umschalten des Zug­beeinussungsrelais so lange, bis die Besetztmel­dung an der Buchse „Bremsen“ ausgelöst wird.
Diese Einstellung muss unbedingt vorgenom­men werden, wenn Sie einen Bremsgenerator einsetzen!
Buchse „Hp0“: Bleibt diese Buchse offen, dann
stellt das Steuermodul ein zweibegrifges Signal über eine Digitaladresse. Bei gebrückter Buchse stellt das Modul ein mehrbegrifges Signal und benötigt im Digitalbetrieb zwei Adressen.
Buchse „Hp1“: Bleibt diese Buchse offen, dann wird an den Vorsignal-Anschlussbuchsen das Sig­nalbild für das separat stehende Vorsignal des ei­genen Hauptsignals ausgegeben. Bei gebrückter Buchse gibt das Modul das Signalbild für ein Vor­signal am eigenen Mast aus, das zum folgenden Hauptsignal gehört.
Buchse „Hp2“: Bleibt diese Buchse offen, wird ein zweibegrifges Signal von „Halt“ auf „Fahrt“ (Hp1) umgeschaltet, bei gebrückter Buchse auf „Langsamfahrt“ (Hp2, gekoppeltes Signal).
Buchse „Sh1“: Bleibt diese Buchse offen, dann
4
4. Conguring the control module
The Viessmann digital control module for colour light signals item-No. 5224 is suitable for many types of signals as well as Märklin Motorola and NMRA DCC. Therefore it has to be congured rst before use. Start this multi-step process by press­ing the button “Cong” at the top of the module. First you set the options as per g. 12 with wires bridging the brown pole “bn” of the track or sup­ply voltage:
The sockets “Bremsen/HP0/HP1/HP2/SH1” can be used to congure various settings, as follows:
Socket “Braking”: If this socket remains open, then the module will switch the integral relay for the track voltage immediately, whenever the signal is set to “stop”. If the socket is bridged, the mod­ule delays setting the relay until track occupancy is reported to socket “bn”.
This setting is essential if you want to use a brake generator!
Socket “Hp0”: If this socket remains open, then
the control module will switch a 2-aspect signal via a digital address. If the socket is bridged, the module switches a multi-aspect signal and requires 2 digital addresses.
Socket “Hp1”: If this socket remains open, then the sockets for the distant signal will be congured for the distant signal of this main signal (mounted on a separate mast). When this socket is bridged, the sockets for the distant signal will switch the distant signal mounted on the same mast as the main signal that indicates the aspect of the following main signal.
Socket “Hp2”: If this socket remains open, then the module will switch a 2-aspect signal from “stop” to “proceed” (Hp1). If it is bridged, the sig­nal will be switched from “stop” to “proceed at re­duced speed” (Hp2).
Socket “Sh1”: If this socket remains open, then the signal will respond to the commands of the in­puts for the control panel (as per the yard signal logic). If it is bridged, block signal logic is activated.
reagiert das angeschlossene Signal auf die Tas­ter-Eingänge mit der „Bahnhofssignal-Logik“, bei gebrückter Buchse mit der „Blockstrecken-Logik“.
Haben Sie über die Kabelbrücken alle Optionen eingestellt, drücken Sie die Taste „Cong“ ca. 3 Sekunden, bis die rote Kontroll-LED beginnt, lang­sam zu blinken. Lassen Sie die Programmier­taste jetzt los. Die eingestellten Optionen sind jetzt übernommen und im Modul bis zur nächsten Än­derung dauerhaft gespeichert. Wenn das Signal nun durchkonguriert wurde (Blinken der LEDs), müssen die gebrückten Kabel wieder abgezogen werden, sonst ist nicht die gewünschte Signal­funktion zu erwarten. Gleichzeitig geht das Modul zum zweiten Schritt der Konguration über, der Programmierung für den Einsatz im Märklin­Motorola-Format. Abb. 1a zeigt als Beispiel eine Kabelbrückung für die Einstellung auf ein mehrbe­grifges Hauptsignal (Buchse Hp0) und für das Signal mit am eigenen Mast montierten Vorsignal, das zum folgenden Hauptsignal gehört (Buchse Hp1).
Once you have set all options with the wire bridg­es, press the button “Cong” for at least 3 sec­onds until the red LED starts to blink slowly. The set options will be saved permanently (until you decide to reprogram the module). After the signal conguration is nished (the LED is blinking), the cables used for the conguration have to be re­moved, otherwise the signal can not operate nor­mally. At the same time the module switches to the second level of the conguration, which is pro­gramming for Märklin Motorola. Fig. 1 shows an example for setting up a multi-aspect main sig­nal (socket Hp0) and a distant signal on the same mast, which belongs to the next main signal (sock­et Hp1).
5. Programmierung des Steuermoduls
5.1 Programmierung im Märklin­Motorola-Format
Geben Sie jetzt mit Ihrem Digitalsystem einen Stellbefehl mit der Adresse, die Sie für das Signal vorgesehen haben. Das Modul wartet auf den ers­ten eintreffenden gültigen Weichenstellbefehl und übernimmt und speichert dessen Adresse als sei­ne eigene. Als Zeichen dafür erlischt die Kon­troll-LED und das Signal durchläuft den unten be­schriebenen Kontroll-Zyklus.
Bei der Konguration auf ein mehrbegrifges Sig­nal übernimmt es eine ungerade Digital-Adresse als erste und die darauf folgende gerade als zwei­te. Deshalb würde bei einem mehrbegrifgen Sig­nal ein Stellbefehl für die Adresse 001 oder für die Adresse 002 das Modul in beiden Fällen auf die Adressen 001 und 002 programmieren. Die Kom­bination der Adressen 002 und 003 ist nicht mög­lich, da dies leicht zu Überschneidungen mit dem Adressbereich anderer Decoder führen könnte.
5.2 Programmierung im NMRA-DCC­Format
Ein zweiter Druck auf die Programmiertaste bringt das Signalmodul in den Programmiermo­dus für das NMRA-DCC-Format. Die LED zeigt dies durch schnelles Blinken an. Der Ablauf der Adressübernahme ist der gleiche wie beim Märklin-Motorola-Format.
5. Programming the control
module
5.1 Programming for Märklin Motorola
Now enter with your digital system a switching or­der with the address which you have intended for the signal. The control module indicates this sta­tus by slow blinking of the control LED. The module waits for the rst valid switch command and takes its address as its own. The LED now indicates the completion of this process by turning out and the signal continues with the control cycle described below.
When conguring the module for a multi-aspect sig­nal the module accepts an uneven digital address as its rst and the subsequent even number as the second address. Therefore the command for a mul­ti-aspect signal for address 001 and 002 would pro­gram the module in both cases to address 001 and
002. The combination of address 002 and 003 is
not permitted, since this could easily lead to over­laps with the address of other decoders.
5.2 Programming for NMRA-DCC
A second press of the programming button takes the module to the DCC programming mode. The LED indicates this status by fast blinking. The pro­cess of assigning addresses is the same as in the Märklin Motorola format.
5
5.3 Beenden der Programmierung
Mit dem Empfang eines gültigen Digital-Stell­befehls beendet das Steuermodul den Program­miervorgang automatisch und ruft den Kontroll­zyklus auf. Möchten Sie das Modul nicht digital einsetzen, dann beendet der dritte Druck auf die Programmiertaste ebenfalls die Konguration.
Werkseinstellung: Dreimaliges Drücken der Pro­grammiertaste (das erste Mal 3 Sekunden, bis die LED beginnt zu blinken) ohne angeschlossene Kabelbrücken und ohne Empfang eines digitalen Stellbefehls konguriert das Signalmodul wieder auf den werkseitigen Auslieferungszustand:
- Zweibegrifges Signal
- Separat stehendes eigenes Vorsignal
- Nicht gekoppelt
- Bahnhofssignal-Logik
- Kein Bremsgenerator
5.4 Der Kontroll-Zyklus
Nach erfolgreicher Konguration durchläuft das Steuermodul einen Kontrollzyklus. Dabei werden zunächst alle Ausgänge für die Signal-LEDs nach­einander einzeln ein- und wieder ausgeschaltet. Im zweiten Schritt werden alle Ausgänge für die Signal-LEDs nacheinander zugeschaltet. Nach etwa einer Sekunde erlöschen alle LEDs und der Kontroll-Zyklus ist abgeschlossen.
5.3 Finish the programming mode
The control module automatically ends the pro­gramming mode once it receives a valid digital command. It then calls up the control cycle. If you want to use the module in analogue mode, then a third press of the programming button ends also the programming mode.
Default settings: Pressing the programming but­ton three times (the rst time at least 3 seconds) while there are no cable bridges connected and without receiving any digital signals resets the module to the factory default values:
- 2-aspect signal
- Own distant signal
- Un-coupled
- Yard signal logic
- No brake generator
5.4 The control cycle
After successful conguration the module runs through a control cycle. All outputs for signal LEDs are switched on and off one after another. Then all outputs are switched on one-by-one. After approx. one second all LEDs are switched off and the con­trol cycle is completed.
6. Der Viessmann Signalbus
Bei modernen Signalsystemen sind die Einzel­signale voneinander abhängig bzw. das Signalbild eines Signals wird vom folgenden Signal mit beein­usst. Um diese Abhängigkeiten im Modell vorbild­gerecht nachbilden zu können, werden die Signale untereinander über den Viessmann-Signalbus mit­einander verbunden. Der Signalbus ist eine Daten­übertragung über 2 zusätzliche Kabel und arbeitet entgegen der Fahrtrichtung der Züge.
Wichtig: Der Signalbus ist nicht an ein Digitalsys­tem gebunden. Er funktioniert auch bei konventio­nellem Betrieb ohne Einschränkungen! Der Signalbus von Art.-Nr. 5224 ist kompatibel zum Signalbus von Art.-Nr. 5229 Multiplexer für Lichtsi­gnale mit Multiplex-Technologie.
Übertragung der Signalstellung: Der Signalbus überträgt die Stellung des Signals (die Streckenge­schwindigkeit) an das vorhergehende, empfangen­de Signal. Aus dem eigenen Stellbefehl und der er­haltenen Information erzeugt dieses Signal seine eigene Stellung für Haupt- und Vorsignal. Es passt daraufhin ggf. das Signalbild von Haupt- und Vorsi­gnal an. Das empfangende Signal überträgt dann seinerseits die entsprechenden Informationen an das wiederum davor liegende Signal.
6
6. The Viessmann signal bus
In modern signal systems the individual signals are dependent on each other respectively the as­pect of the signal is inuenced by the following signal. In order to simulate this interdependence the signals are connected via the Viessmann sig­nal bus. The signal bus is a separate data com­munication with 2 wires and works against the direction of travel.
Important: The signal bus does not require a digi­tal system. It works in the same manner and with­out any restrictions in analogous mode! The signal bus of item-No. 5224 is compatible to the signal bus of item-No. 5229 Multiplexer for colour light signals with multiplex-technology.
Transmission of the signal aspect: The sig­nal bus transmits the signal aspect (the speed on the main line) to the receiving signal located one block back. That signal generates the correct as­pect for itself and its distant signal by combining the information contained in the command plus the feedback from the following signal. If neces­sary it changes the signal aspect of both main sig­nals and distant signals. The received command is in turn transmitted to the preceding signal and so forth.
Loading...
+ 14 hidden pages