10. Environmental care ..................................... 17
11. Technical data ............................................ 18
3L
D
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des
Produktes bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie auf. Sie ist Teil des Produktes.
Das Produkt richtig verwenden
Diese Steuerung ist bestimmt:
- Zum Betrieb mit einer analogen Modellbahnanlage mit Mittelleitergleisen und Wechselstromspeisung der Gleise.
- Zum Betrieb mit analogen Lokomotiven.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
EN
1. Important information
Please read this manual completely and
attentively before using the product for the rst
time. Keep this manual. It is part of the product.
Using the product for its correct
purpose
This control module is intended:
- For use with an analogue model train layout
with 3-rail system and AC track voltage.
- For operating analogue locomotives.
- For operation in a dry area.
Using the product for any other purpose is not
approved and is considered incorrect. The
manufacturer is not responsible for any damage
resulting from the improper use of this product.
Vorsicht:
Alle Anschluss- und Montagearbeiten nur bei
abgeschalteter Betriebsspannung durchführen!
Ausschließlich nach VDE / EN-gefertigte
Modellbahntransformatoren verwenden!
Stromquellen unbedingt so absichern, dass es
bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand
kommen kann.
Das Produkt ist für den Betrieb von Analoglokomotiven mit mechanischem und elektronischem
Umschalter vorgesehen. Achten Sie bei den
Lokomotiven auf ordnungsgemäße Funktion des
Umschalters.
Der Betrieb von Digitallokomotiven kann möglich
sein, lesen Sie dazu unbedingt Kapitel 6.
Die Pendelzugsteuerung für Wechselstrombahnen benötigt eine eigene Stromversorgung.
Die Stromversorgung darf elektrisch nicht mit
dem Fahrstrom verbunden werden (siehe
„Anschluss des Fahrtrafos“ Seite 5).
Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- 2 rote Kunststoffstecker,
- 2 grüne Kunststoffstecker,
- 2 blaue Kunststoffstecker,
- 5 braune Kunststoffstecker,
- ein schwarzer Kunststoffstecker,
- 3 gelbe Kunststoffstecker
- 2 Schrauben,
2
Caution:
Make sure that the power supply is switched
off when you mount the device and connect
the wires!
Only use VDE/EN tested special model train
transformers for the power supply!
The power sources must be protected to
prevent the risk of burning wires.
This product is intended for use with analogue
locomotives with a mechanical and electrical
change-of-direction relay. Please make sure that
the change-of-direction relay of the locomotive
works properly.
It may be possible to run digital locomotives;
please refer to chapter 6 for more information.
The shuttle service control module for AC trains
requires its own power supply. This power supply
should not have a galvanic connection to the track
power (refer to “Connection of the track power
transformer” on page 5).
Checking the package contents
Check the contents of the package for
completeness after unpacking:
- 2 red plastic pins,
- 2 green plastic pins,
- 2 blue plastic pins,
- 5 brown plastic pins,
- one black plastic pin,
- 3 yellow plastic pins,
- 2 scews,
- 2 10k/0,25W Widerstände,
- 4 Potentiometer-Köpfe,
- diese Anleitung.
Mehrere Stromkreise und
Wechselstrombetrieb
Wenn Sie auf Ihrer Anlage mit verschiedenen
Stromkreisen und zugehörigen Fahrstromtransformatoren arbeiten und Züge aus einem Stromkreis
in einen anderen Stromkreis hinüber wechseln
können, dann müssen Sie dafür sorgen, dass
die Phasenlage der beteiligten Transformatoren
übereinstimmt.
Das ist wichtig, wenn Sie die Pendelstrecke mit
einem eigenen Fahrstromtransformator fahren
und Züge aus der Pendelstrecke in den anderen
Anlagenbereich wechseln können.
So können Sie die Phasenlage der
Transformatoren überprüfen
Typischerweise sind die Transformatoren mit
einem Ausgang masseseitig (braun) mit dem
Gleis verbunden. Stellen Sie beide Transformatoren auf mittlere Fahrspannung. Nehmen Sie
nun eine Glühbirne für den Spannungsbereich
von ca. 16 V und verbinden Sie die Glühbirne mit
den beiden noch freien Fahrstromausgängen der
beiden Transformatoren. Bei richtiger Polung der
Transformatoren darf die Glühbirne nicht oder nur
sehr gering leuchten. Geringes Leuchten bedeutet, dass die Phasenlage der Transformatoren
stimmt, aber die Ausgangsspannung der beiden
Transformatoren nicht gleich ist. Starkes Leuchten
bedeutet, dass die Phasenlage nicht stimmt. Trennen Sie die Glühbirne von den Ausgängen und
polen Sie einen der beiden Netzstecker um.
Nun verbinden Sie die Glühbirne wieder mit den
beiden freien Fahrstromausgängen und überzeugen Sie sich davon, dass die Glühbirne nun nicht
oder höchstens ganz geringfügig leuchtet. Nun
haben die Ausgangsspannungen beider Transformatoren die richtige Phasenlage.
Überzeugen Sie sich auf diese Weise davon, dass
alle Übergangsstellen zwischen verschiedenen
Transformatoren und ihren Stromkreisen richtig
gepolt sind, um Kurzschlüsse beim Überfahren
dieser Trennstellen zu vermeiden.
- 2 10k/0,25W resistors,
- 4 potentiometer-heads,
- this manual.
Several electrical circuits in AC mode
If you have several transformers powering separate circuits and if trains may transfer from one
circuit to another, then you must assure that the
phasing of the relevant transformers conforms to
each other.
This is important if you use this shuttle train
controller with a dedicated transformer, but trains
can transfer from this module to other parts of the
track.
How to check the phasing
Typically the ground terminals (brown) of the
transformers are connected with the tracks and
thus with each other. Set both transformers to
medium speed. Take an incandescent lamp
suitable for about 16V and connect the lamp with
the remaining free track power contacts of the two
transformers. In case of correct phasing the incandescent lamp will not light up or only generate
hardly any light. The latter indicates that the output voltage of the transformers is not the same. If
the lamp lights up brightly then the phasing is not
correct. Disconnect the lamp from the terminals
and turn the mains plug of one transformer by half
a turn.
Now you may reconnect the lamp to make sure
that it does not light up any more or at worst generates very little light. Now the output voltage of
both transformers is correct and thus the phasing
is also correct.
Use this method to check all isolated gaps between sectors powered by different transformers
and make sure that the phasing between all of
them is correct in order to avoid any short circuits
when a train transfers from one circuit to another.
3
2. Einleitung
Die Pendelzugsteuerung für Wechselstrombahnen
Art.-Nr. 5204 (im weiteren Text AC-Pendelzugsteuerung genannt) steuert den automatischen
Pendelverkehr zwischen Bahnhöfen oder Haltepunkten und wird auf Dreileitergleisen betrieben.
Sie arbeitet in beiden Fahrtrichtungen und nur mit
Wechselspannung. Sie bietet:
- einstellbares langsames Anfahren und Bremsen,
- Steuerung von 2 Licht-Blocksignalen,
- Aufenthaltszeit wählbar von 5 bis 60 Sekunden
oder zufälliger Zeit,
- halbautomatischen Betrieb.
Die AC-Pendelzugsteuerung benötigt keine externen Schaltkontakte, da sie über die eingebauten
Gleisbesetztmelder jedes Fahrzeug mit leitenden
Achsen automatisch erkennt.
2. Introduction
The shuttle service control module for AC trains
with item-No. 5204 (simply called shuttle service
control in this document) controls the automatic
shuttle service between stations or low priority
stops and is operated on 3-rail tracks.It works in
both directions of travel and is suitable only for AC
supply. It offers:
- Adjustable slow acceleration and braking,
- Control of two daylight block signals,
- Adjustable stopping time between 5 and 60
seconds or random timing,
- Semi-automatic operation.
This AC-shuttle service control module does not
require any external contacts since it operates
with the integral track occupancy detector and
thus recognises any vehicle with conducting axes.
3. Montage
Die AC-Pendelzugsteuerung wird über die Befestigungsösen, die seitlich aus dem Kühlkörper
herausragen, mit den beiliegenden Schrauben an
der Anlagenplatte festgeschraubt. Wir empfehlen
dringend eine senkrechte Montage, so dass kühlende Luft von unten die Kühlrippen durchströmen
kann.
Vorsicht:
Der Kühlkörper kann sich beim Betrieb stark
erwärmen. Vermeiden Sie bitte eine direkte
Berührung des Kühlkörpers. Keinesfalls darf die
AC-Pendelzugsteuerung abgedeckt werden,
damit es nicht zu einem Wärmestau kommt.
Stecken Sie vorsichtig mit leichtem Druck die 4
beiliegenden roten Drehknöpfe in die Schlitze der
4 Einstellregler, die vertieft in den runden Gehäuseöffnungen sitzen. Achten Sie dabei darauf, dass
das pfeilförmige Ende an der Achse der Knöpfe
mit der Form des entsprechenden Schlitzes an
den Einstellreglern übereinstimmt (s. Abb 1).
Abb. 1
z. B. / e. g. Viessmann 4199
3. Mounting
The shuttle service control is to be mounted on
the layout base by means of the supplied screws,
which have to be inserted through the xing lugs
projecting from the side of the heat sink. Simply
tighten the screws after inserting them through the
holes on the mounting brackets fastened to the
heat sink. We strongly recommend vertical instal-
lation to allow cool air to ow past the heat sink.
Caution:
Do not touch the heat sink; it may become very
hot during operation. Never cover the AC-shuttle
service control module since this could lead to
thermal overload.
Carefully insert the 4 red knobs into the slots of
the 4 control switches that are recessed into the
housing. Please make sure that the arrows on the
knobs line up with the pointed ends on the slots
(s. g. 1).
Fig. 1
4x
4
4. Anschluss
4. Connection
Übersicht
Eingang Fahrstrom Masse,
braun
input track current ground,
brown
Eingang Fahrstrom Phase,
rot
input track current, red
Ausgang Fahrstrom, braun
output track current, brown
Gleisbesetztmelder rechts,
braun
occupancy detector right,
brown
Fahrstrom Phase Ausgang,
rot
output track current, red
Gleisbesetztmelder links,
braun
occupancy detector left,
brown
Overview
Signal, rot
signal, red
Signal, grün
signal, green
Signal, rot
signal, red
Signal, grün
signal, green
Signal- / Schalterversorgung
signal/switch-supply
Schalter links
switch left
Schalter rechts
switch right
Betriebsspannung
power supply
16 V~ (AC)
rechts
right
links
left
Anschluss des Fahrtrafos
Vorsicht:
Die AC-Pendelzugsteuerung benötigt getrennten Versorgungs- und Fahrstrom aus getrennten Transformatoren. Die beiden Transformatoren dürfen also keinen gemeinsamen Pol
besitzen, wie dies bei Märklin-Trafos der Fall
ist. Verwenden Sie einen eigenen Trafo für die
Versorgung der AC-Pendelzugsteuerung, z. B.
Viessmann Art.-Nr. 5200.
Connection of the track power transformer
Caution:
The shuttle service control requires two separate
power supply transformers for the control circuit
and the track power. These transformers should
not have any galvanic connection as is the case
with Märklin transformers. Please use a separate
transformer for the power supply of the shuttle
service control such as the Viessmann item-No.
5200.
5
Anschluss der Bahnhofsgleise – Standard-
16 V~ AC
Fahrstrom
track current
5204
Hauptstrecke
mainline
länger als der größte Zug
longer than the longest train
Bremsstrecke
brake
track
Bremsstrecke
brake
track
braun brown
rot red
gelb
yellow
braun
brown
rot
red
braun brown
braun
brown
schaltung
Das Bahnhofsgleis muss in mindestens 3 einpolige, elektrisch getrennte Abschnitte eingeteilt
werden. In der Mitte liegt der Fahrabschnitt, links
und rechts davon jeweils ein Bremsabschnitt. Bei
den Mittelleitergleisen trennen Sie entweder das
linke oder rechte Schienenprol. Alle Trennstellen
müssen auf der gleichen Seite gemacht werden.
Verwenden Sie hierzu z. B. die jeweils passenden
Isolierstücke oder Trenngleise Ihres Gleissystemherstellers. Den Fahrstrom und die Zuleitungen
zu den abgetrennten Abschnitten verbinden Sie
gemäß Abbildung 2a mit den Buchsen 3 bis 6 der
AC-Pendelzugsteuerung. An den Buchsen 4 und
6 wird die Belegtmelderleitung angeschlossen, die
auch mit dem isolierstellenseitigen Schienenpro-
l verbunden ist, an der Buchse 3 hingegen die
Fahrstromzuleitung des durchgehenden Schienenprols (bzw. „Masse“ oder braun bei Mittelleitergleisen). Den Mittelleiter verbinden Sie mit
Buchse 5. Wenn Ihre Pendelstrecke Verbindung
zum Rest der Anlage hat, dann trennen Sie nicht
nur die Schienen sondern am Ende der Bremsabschnitte bzw. Stoppstellen auch unbedingt den
Mittelleiter.
Connecting a station track – standard
switching
The station track has to be divided into at least
three electrically isolated sectors (one side only).
The travel sector is at the centre, to the left and
right are the brake sectors. For three-rail track
systems (Märklin) cut either the left or the right
track. All insulating gaps must be on the same
side. Use suitable insulating shplates or insulating track sections. Wire the insulated sections
to the sockets 3 - 6 as per Fig. 2a. Connect the
occupancy detector line to socket 4 and 6, that is
already wired to the rail with the insulating gaps.
The cable to the other track (or “ground” respectively the “brown” wire for three-rail systems) is
wired to socket 3. Wire the centre rail to socket
No. 5. Should the shuttle service control have a
direct rail link to the rest of your layout, please
isolate not only the tracks but also the centre rail
at the end of the brake sectors respectively stop
positions.
6
Abb. 2a
Fig. 2a
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.