Please return your registration card to your nearest VideoLogic centre.
Schicken Sie Ihre Registrierkarte zum nächsten VideoLogic Center.
Veuillez envoyer la carte d’enregistrement au centre VideoLogic le
plus proche.
USA, Canada and Latin America
VideoLogic Service Center
6980 Corte Santa Fe,
San Diego, CA 92121, USA+1 888 336 1197 fax
sales_usa@videologic.com+1 888 336 1198 sales
support_usa@videologic.com+1 888 618 3579 support & service
Deutschsprachige Länder
VideoLogic GmbH
Max-Planck-Str. 25,
D - 63303 Dreieich, Germany+49 (0)6103 311022 Fax
sales_gmbh@videologic.com+49 (0)6103 934722 Vertrieb
support_gmbh@videologic.com+49 (0)6103 934714 Support
UK and all other countries
VideoLogic Limited
Home Park Estate,
Kings Langley, Herts WD4 8LZ, UK+44 (0)1923 270188 fax
sales@videologic.com+44 (0)1923 277488 sales
support@videologic.com+44 (0)1923 277477 support & ser vice
www.videologic.com
11G51
Note for UK users
When replacing the fuse in the supplied moulded mains plug, always refit the integral fuse holder/cover.
Always fit a 3 amp fuse either in the plug or adapter, or at the distribution board.
If the supplied mains plug is not suitable for your mains socket, remove its fuse and cut the plug off the lead.
Destroy the severed plug immediately to avoid the potential shock hazard if this were plugged into a mains socket.
FOR FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS, REFER TO THE SAFETY SHEET.
Copyright
Copyright 2000 by Imagination Technologies Limited. All rights reserved. No part of this publication may be copied or distributed, transmitted, transcribed,
stored in a retrieval system, or translated into any human or computer language, in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, manual or
otherwise, or disclosed to third parties without the express written permission of Imagination Technologies Limited.
Disclaimer
Imagination Technologies Limited makes no representation or warranties with respect to the content of this document and specifically disclaims any
implied warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Imagination Technologies Limited reserves the right to revise this
publication and to make changes in it from time to time without obligation of Imagination Technologies Limited to notify any person or organization of such
revisions or changes.
Trademarks
VideoLogic, the VideoLogic logo, Imagination Technologies, the Imagination Technologies logo, and DigiTheatre DTS are trademarks or registered trademarks
of Imagination Technologies Limited. All other product names are trademarks of their respective companies.
Credits
This manual was written by Brendan Cooper, illustrated by Philippa Page and translated by Thomas Fitschen and Laurent Katz. It is a product of
Imagination Technologies Limited, Home Park Estate, Kings Langley, Hertfordshire WD4 8LZ, United Kingdom.
First editionFebruary 2000
Copyright
Copyright 2000 Imagination Technologies Limited. Alle Rechte vorbehalten. Kopien, auch auszugsweise, von diesem Dokument, egal in welcher Form,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung von Imagination Technologies Limited.
Haftungsausschluß
Imagination Technologies Limited übernimmt keine Haftung, bzw. Gewährleistung,, die über den Inhalt dieses Dokuments hinausgehen und schließt alle
implimierten Gewährleistungsansprüche aus. Desweiteren behält sich Imagination Technologies Limited das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung oder
Benachrichtigung einzelner Personen, bei Bedarf Änderungen und Ergänzungen an diesem Dokument vorzunehmen.
Warenzeichen
VideoLogic, das VideoLogic Logo, Imagination Technologies, das Imagination Technologies logo und DigiTheatre DTS sind Warenzeichen, bzw. eingetragene
Warenzeichen von Imagination Technologies Limited. Alle anderen gennanten Warenzeichen und Markennamen gehören Ihren jeweiligen Besitzern.
Impressum
Dieses Manual wurde von Brendan Cooper erstellt, Ilustrationen von Philippa Page, unt Übersetzung von Thomas Fitschen un Laurent Katz. Dies ist ein
Produkt von Imagination Technologies Limited, Home Park Estate, Kings Langley, Hertfordshire WD4 8 LZ, Groß Britannien.
ErstausgabeFebruar 2000
Radio and Television Interference
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio and television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult an authorized VideoLogic dealer or service representative for help.
Properly shielded and grounded cables and connectors must be used in order to meet FCC emission limits.
Proper cables and connectors are available from authorized dealers. VideoLogic is not responsible for any radio
or television interference caused by using other than recommended cables and connectors or by unauthorized
changes or modifications to this equipment. Unauthorized changes or modifications could void the user’s
authority to operate the equipment.
This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EUROPE)
This equipment complies with the European new approach directive on EMC (Directive 89/336/EEC).
Please contact us for further details.
Copyright
Copyright 2000 par Imagination Technologies Limited. Tout droits réservés. Il est interdit de copier, distribuer, transmettre, transcrire, traduire et archiver
tout ou partie de ce document, sous quelque forme que ce soit et par tout procédé que se soit, sans l’autorisation écrite préalable de Imagination
Technologies Limited.
Disclaimer
Cette publication n’implique aucun engagement contractuel de Imagination Technologies Limited concernant la présentation ou les garanties. En
particulier, VideoLogic refute toute garantie implicite d’usage ou de valeur marchande, pour quelque but que ce soit. En outre, VideoLogic se réserve le
droit de modifier cette publication et d’y opérer des changements ponctuels, sans avoir l’obligation d’en informer quelque personne ou organisation que
ce soit.
Trademarks
VideoLogic, le logo VideoLogic, Imagination Technologies, le logo Imagination Technologies et DigiTheatre DTS sont des marques et des marques déposées
de Imagination Technologies Limited. Tous les autres noms de produits sont des marques de leur compagnie respective.
Crédits
Ce manuel a été écrit par Brendan Cooper, illustré par Philippa Page et traduit par Thomas Fitschen et Laurent Katz. C’est un produit de Imagination
Technologies Limited, Home Park Estate, Kings Langley, Hertfordshire WD4 8LZ, United Kingdom.
Premier editionFévrier 2000
11G51
Contents
Introduction3
Surround sound5
The speakers9
The source15
Using DigiTheatre DTS19
Fine-tuning27
Technical support31
Technical details35
Inhaltsverzeichnis
Einführung3
Surround Sound5
Die Lautsprecher9
Die Klangquelle15
DigiTheatre DTS im Einsatz19
Feinabstimmung27
Technischer Support31
Technische Daten35
Sommaire
Introduction3
Le son surround5
Les enceintes9
La source15
Utilisation du DigiTheatre DTS19
Réglages27
Support technique31
Spécifications techniques35
1
DigiTheatre DTS
Digital Home Cinema Speaker System
Digitales Heimkino Lautsprechersystem
Système d'enceintes pour le home cinema numérique
2
Introduction Einführung Introduction
Introduction
Thank you for buying DigiTheatre DTS.
Enjoy stunning multi-dimensional audio with DVD movies featuring the latest DTS or Dolby Digital multi-channel (5.1) surround sound.
Powerful and easy to install, DigiTheatre DTS completes your home cinema system, transforming your movies into a compelling
theatre experience.
Built using high-end hi-fi components, with six dedicated speakers including a powerful subwoofer with integrated multi-channel power
amplifier, DigiTheatre DTS is the complete surround sound system for Pro Logic, Dolby Digital, and the new DTS system which is a
rapidly emerging standard providing unrivaled sound quality. DigiTheatre DTS provides a spacious sound stage, capturing every detail
of the movie soundtrack with fast, precise positioning of effects accompanied by thunderous bass.
Supplied with fully functional remote control, DigiTheatre DTS is equally suitable for stand-alone DVD players in the living room or DVDcapable PCs. Fully compatible with earlier surround sound standards, it is capable of Dolby Pro Logic from Pro Logic-encoded material
played on your Nicam VCR or TV and spacious stereo surround, with a choice of effects modes, from any standard stereo input.
Einführung
Vielen Dank für den Kauf von DigiTheatre DTS.
Geniessen Sie herrliche DVD Filmerlebnisse in allen Dimensionen mit DTS oder Dolby Digital Multi-Kanal (5.1) Surround-Sound.
Das DigiTheatre DTS ist kraftvoll, einfach aufzubauen und vervollständigt Ihr Heim Kino System. Es verwandelt Ihren Filmabend in eine
aufregende Theateraufführung.
High-End Hi-Fi Komponenten, sechs einzelne Lautsprecher, ein leistungsstarker Subwoofer mit integriertem Multi-Kanal
Leistungsverstärker bilden aus dem DigiTheatre DTS ein komplettes Surround-Sound System für den Pro Logic-, den Dolby Digital- und
den neuen, fantastischen DTS-Soundstandard. DigiTheatre DTS stellt Ihnen eine räumlich perfekte Klangbühne zur Verfügung.
Jedes Detail des Film-Soundtracks wird schnell und präzise mit dem richtigen Effekt positioniert und dabei von einem donnernden
Bass begleitet.
Das DigiTheatre DTS ist hervorragend geeignet für Stand Alone DVD Player im Wohnzimmer oder PCs mit DVD Kapazitäten.
Die mitgelieferte Fernbedienung gibt Ihnen größtmögliche Bedienungsfreiheit. Weiterhin ist das DigiTheatre DTS voll
rückwartskompatibel zu älteren Soundstandards, wie Dolby Pro Logic Signale von Ihrem Fernseher oder Videorekorder und räumlicher
Stereoklang. Eine Anzahl von Effekten für Standard Stereo Signale stehen zur Verfügung.
Introduction
Merci d’avoir porté votre choix sur le DigiTheatre DTS.
Entrez dans le monde étonnant de l'audio 3D, grâce au son surround multicanal (5.1) des DVD Video, Dolby Digital ou en DTS.
Puissant et facile à installer, le DigiTheatre DTS est l'aboutissement de votre installation home cinema. Ainsi, dans votre salon, vous
apprécierez les films avec le même plaisir que dans une salle de cinéma.
Conçu avec des composants hi-fi haut de gamme, doté de six enceintes, dont un caisson de graves abritant un amplificateur
multicanal, le DigiTheatre DTS est un système complet de restitution du son surround. Il est compatible avec le Dolby Pro Logic, le
Dolby Digital (AC3) et le tout récent DTS délivrant un son d'une qualité inegalée. Le DigiTheatre DTS déploie une scène sonore ample,
reproduisant avec précision les moindres détails de la bande son, assurant un positionnement précis des effets sonores dans l'espace
et restituant des graves fulgurants.
Accompagné d'une télécommande multifonction, le DigiTheatre DTS s'adapte aux lecteurs de DVD autonomes tout comme aux PC
munis d'un lecteur de DVD-Rom et d'une carte de décompression.
Totalement compatible avec les anciens standards de son surround, il restitue le Dolby Pro Logic des sources codées selon ce format,
provenant d’un téléviseur ou d’un magnetoscope stéréo Nicam. Avec les sources uniquement stéréophoniques, il est capable, grâce à
plusieurs types d'effets surround, de recréer un son tridimensionnel.
3
Kit checklist
1. One centre speaker/control unit
2. Four satellite speakers
3. One subwoofer with built-in six-channel amplifier
4. Remote control unit
5. One European to UK adapter (removable)
- only in UK/Europe, not North America
6. One S/P-DIF RCA phono cable (male to male)
7. One serial cable
8. One 3.5 mm jack to dual phono cable
9. One dual RCA phono to RCA phono cable
10. Multistrand speaker cable for satellite speakers
Lieferumfang
1. Ein Center-Lautsprecher mit Kontrolleinheit
2. Vier Satelliten-Lautsprecher
3. Ein Subwoofer mit integriertem Sechs-Kanal-Verstärker
4. Eine Fernsteuerung
5. Ein Netzadapter Eurostecker auf 3-polige UK-Kabel (abnehmbar)
6. Ein S/P-DIF RCA Chinch/Phono Kabel
7. Ein serielles Kabel
8. Ein Kabel Stereo Miniklinke (3,5 mm) auf Stereo Cinch/Phono
9. Ein Doppel RCA Chinch/Phono Kabel
10. Standard-Lautsprecherkabel für Satelliten-Lautsprecher
Inventaire
1. Une enceinte centrale avec contrôleur
2. Quatre enceintes satellites
3. Un caisson de grave avec amplificateur six canaux
4. Une télécommande
5. Un adaptateur secteur amovible Europe - Royaume-Uni
- En UK/Europe seulement.
6. Un câble cinch S/P-DIF (mâle-mâle)
7. Un câble multivoie fourni pour l’enceinte centrale
8. Un câble adaptateur jack stéréo 3,5 mm - 2 prises cinch
9. Un câble stéréophonique cinch
10. Les câbles multibrin pour les enceintes satellites.
4
Surround sound Surround Sound Le son surround
Surround sound
This section explains surround sound theory and practice.
Surround sound creates the impression of being in the same location as the movie, by
literally surrounding you with sound. There are four formats for producing surround
sound, both analog and digital. They are Dolby Surround, Dolb y Pro Logic, Dolby Digital
(AC-3), and DTS.
Surround-Sound
Dieser Abschnitt erklärt Surround-Sound in Theorie und Praxis.
Surround-Sound erweckt den Eindruck sich mitten im Film zu befinden. Sie sind
buchstäblich von Sound umgeben. Es gibt vier unterschiedliche Formate, in denen
Surround-Sound analog oder digital produziert wird. Dolby Surround, Dolby Pro Logic,
Dolby Digital (AC-3) und DTS.
Le son surround
Cette section explique la théorie et la mise en œuvre du son
surround.
Le son surround, parce qu'il émane de toutes les directions, vous plonge littéralement
au cœur de l'action. Il existe quatre formats de son surround, analogique ou
numérique : le Dolby Surround, le Dolby Pro Logic, le Dolby Digital (A C-3) et le DTS.
5
1
The theory
What is surround sound?
In the same way stereo produces a wider, more involving sound than mono by using two separate tracks rather than one, so surround
uses one or more extra ‘surround’ channels to provide more depth. To do this, the surround information is sent to surround speakers
which, when placed alongside or behind you, create the illusion that the sound is behind you. It really is that extra, third dimension
to sound.
The practice
Dolby Surround
Dolby Surround is Dolby Laboratories’ original implementation of surround sound. It achieves this by using a front left channel, a front
right channel, and a mono surround channel, as shown in figure 1.
The front left and right channels provide a normal stereo image, which is why Dolby Surround can be played through stereo speaker
set-ups. They also combine to create a ‘phantom’ centre channel for dialogue. The surround channel is mono, so left and right surround
channels sound the same. For this reason they are placed alongside the listening position to give an open, spacious, cinematic quality.
Die Theorie
Was ist Surround-Sound?
Auf die gleiche Weise wie bei Stereo der Sound durch die Informationen des linken und rechten Kanals Dynamik erhält, werden bei
Surround-Sound noch weitere Surroundkanäle benutzt, um dem Klang mehr Tiefe zu geben. Um das zu erreichen, wird die
Surroundinformation zu den Surround-Lautsprechern gesendet, die neben oder hinter Ihnen plaziert werden. Hierdurch wird die Illusion
erzeugt, der Sound käme von hinten. Das ist die dritte Sounddimension.
Die Praxis
Dolby Surround
Dolby Surround ist die ursprüngliche Surround-Sound Implementierung der Dolby Laboratorien. Dolby erzeugt Surround-Sound durch
die Verwendung eines vorderen linken und rechten Kanals und einem Mono-Surroundkanal, wie in Abbildung 1 gezeigt.
Die beiden vorderen linken und rechten Kanäle geben ein normales Stereo Signal wieder, weshalb Dolby Surround auch auf normalen
Stereolautsprechern wiedergegeben werden kann. Daneben werden über einen virtuellen Center-Kanal Dialoge ausgegeben.
Der Surround-Kanal ist Mono, weswegen der linke und rechte Surround-Kanal gleich klingt. Aus diesem Grund müssen die
Surroundlautsprecher neben der Hörposition angebracht sein, um einen räumlichen Klang in Kinoqualität erzeugen zu können.
La théorie
Qu’est ce que le son surround ?
De la même manière que la stéréophonie reproduit un son plus large et plus attractif que la monophonie grâce à deux canaux
distincts au lieu d’un seul, le son surround met en œuvre un ou plusieurs canaux supplémentaires pour ajouter de la profondeur.
Pour cela, les canaux surround sont envoyés sur des enceintes arrière, placées derrière vous ou de part et d’autre de votre position
d’écoute, pour créer l’illusion d’un son émanant de toutes les directions, vous plongeant ainsi dans un environnement sonore
tridimensionnel.
La mise en œuvre
Le Dolby Surround
Dolby Surround est l’implémentation du son surround par les Laboratoire Dolby. Pour cela, il met en œuvre un signal stéréophonique à
l’avant et un canal monophonique à l’arrière (figure 1).
Les canaux avant produisent une image stéréophonique, ce qui explique pourquoi un signal Dolby Surround peut être reproduit par
une installation stéréophonique classique. Ils simulent aussi un canal central « fantôme », pour les dialogues. Le canal surround est
monophonique, réparti entre les enceintes arrière et limité en fréquences. V oilà pourquoi elles sont placées de part et d’autres de la
position d’écoute, pour délivrer un son ouvert de nature cinématographique.
6
Surround sound Surround Sound Le son surround
32
Dolby Pro Logic
While Dolby Pro Logic also uses a mono surround channel, it actually encodes the centre channel, keeping dialogue and other effects
firmly placed at the centre of the screen, as shown in figure 2. It also provides better channel separation than Dolby Surround, and
places sounds more accurately for a compelling surround sound experience.
You normally experience Dolby Surround and Dolby Pro Logic as an analog signal, produced from your stereo TV or Video Cassette
Recorder (VCR), but they can also be encoded digitally, for example if you have older titles that have been remastered on Digital
Versatile Disc (DVD).
Dolby Digital
Dolby Digital uses digital technology to provide full frequency range channels for front left, front right, centre, surround left and
surround right speakers.
Dolby Digital enables precise location of spatial audio effects, while an extra Low Frequency Effects (LFE) channel, as shown in
figure 3, provides spectacular rumbles and explosions.
This, combined with the flexibility of digital technology, allows film makers even greater creativity, and film viewers even greater realism.
Dolby Pro Logic
Auch Dolby Pro Logic benutzt Mono Surround-Kanäle, trennt den Center-Kanal dagegen und spielt Dialoge und andere Effekte direkt
über den am Bildschirm plazierten Center-Lautsprecher ab, wie in Abbildung 2 gezeigt. Gegenüber Dolby Surround arbeitet Dolby Pro
Logic mit genauerer Kanaltrennung für bessere Klangerlebnisse.
Im Normalfall werden Sie Dolby Surround und Dolby Pro Logic hauptsächlich im analogen Bereich antreffen (Fernseher, Videorekorder),
ist aber auch auf digitalen Medien, wie der Digital Versatile Disc (DVD), zu finden.
Dolby Digital
Stellt Dolby Digital die neueste Entwicklung im Bereich Surround-Sound dar. Basierend auf digitaler Technologie ist es möglich, den
Sound getrennt auf einem linken und rechten vorderen Kanal, einem linken und rechten hinteren Kanal, einen Center-Kanal und einem
Subwoofer auszugeben - insgesamt also 6 Kanäle, bzw. 5.1.
Befindet sich die Hörposition in der Mitte , wie in Abbildung 3 gezeigt, ermöglicht Dolby Digital eine präzise Klangpositionierung von
Effekten, da der Subwoofer durch seine niederfrequenten Schwingungen (LFE =
Low Frequency Effects) spektakuläre Explosions- und
Donnereffekte erzeugen kann.
Das alles, kombiniert mit der Flexibilität der digitalen Technologie, ermöglicht Filmstudios größere Kreativität und Filmkonsumenten
mehr Realitätstreue.
Le Dolby Pro Logic
Si le son Dolby Pro Logic délivre aussi un son monophonique à l’arrière, il encode au sein du signal stéréophonique un canal central,
pour faire coïncider les dialogues et certains effets spéciaux avec le centre de l’écran (figure 2). En outre, il procure une meilleur
séparation des canaux que le Dolby Surround. Le positionnement du son est plus précis, immergeant plus fortement le spectateur .
Les son Dolby Surround et Dolby Pro Logic sont véhiculés par le signal analogique émanant de votre téléviseur ou de votre
magnétoscope. Il peut aussi être transmis numériquement, par exemple lorsqu’un film ancien a été remasterisé sur un DVD (Digital
Versatile Disc).
Le Dolby Digital
Le Dolby Digital est un aboutissement en matière de son surround. Totalement numérique, il reproduit la totalité des fréquences du
spectre sonore sur cinq enceintes : deux à l’avant (gauche et droit), une au centre et deux à l’arrière (gauche et droit).
Le Dolby Digital assure une localisation précises des effets audios tridimensionnels. Un canal supplémentaire, dédié aux sons les plus
graves (LFE pour
Low Frequency Effects) assure une restitution parfaite des explosions (figure 3), des grondements et des fusillades.
Ainsi, cette technologie numérique permet-elle aux réalisateurs de produire des films d’un grand réalisme sonore, pour le plus grand
plaisir des spectateurs.
7
4
DTS
DTS is the proprietary technology of Digital Theatre Systems, Inc. Like Dolby Digital it uses six separate channels of sound and behaves
in a very similar way, with front left and right, surround left and right, centre and Low Frequency Effects channels, as shown in figure 4.
Where DTS differs is in the way it stores the digital audio information, because it uses less compression than Dolby Digital to get the
information onto a disc. This means that it has a wider dynamic range, and as such is closer to the original cinema sound track.
With DTS, you really are getting the cinematic soundtrack as it was designed to be heard.
DTS
DTS ist eine geschützte Technologie der Firma Digital Theatre Systems, Inc. Sie benutzt, wie Dolby Digital, sechs separate Audiokanäle
und arbeitet auf ähnliche Weise mit den Lautsprechern vorne links und rechts, Surround links und rechts, dem Center- und dem LFEKanal (Low Frequency Effects), wie in Abbildung 4 gezeigt.
Der Unterschied von DTS liegt in der Speicherart der digitalen Audioinformationen. Es wird eine geringere Kompression als bei Dolby
Digital angewendet. Das heißt, es hat dadurch einen größeren Dynamikumfang und kommt somit dem Klang des Original-KinoSoundtracks wesentlich näher.
Mit DTS erhalten Sie den kineastischen Sound, wie er für Ihre Ohren gemacht ist.
DTS
DTS est une technologie propriétaire développée par Digital Theatre Systems, Inc. À l’instar du Dolby Digital, il utilise six canaux
sonores distincts : deux à l’avant (gauche et droit), deux à l’arrière (gauche et droit), un au centre et un dernier pour l’extrême grave
(LFE = Low Frequency Effects), comme indiqué dans la figure 4.
Le DTS se distingue du Dolby Digital par le mode de stockage du son sur le disque : le taux de compression est plus faible. Il en
résulte une plage dynamique restituée plus grande, pour coller au mieux à la piste sonore originelle du film, restituée avec la qualité
souhaitée par l’ingénieur du son.
8
The speakers Die Lautsprecher Les enceintes
The speakers
This section explains what each speaker is for, how to connect it,
and how to position it for the best surround sound.
Although speaker cable is included in the DigiTheatre DTS kit to satisfy most cabling
requirements, if you need longer cables, any low resistance multistr and speaker cable
is suitable.
Die Lautsprecher
Dieser Abschnitt erklärt, welche Lautsprecher für welchen Zweck
benötigt werden, wie sie angeschlossen und vor allem wie sie
aufgestellt werden müssen, um den bestmöglichen Surround-Sound
zu erzielen.
DigiTheatre DTS wird komplett mit allen Kabeln ausgeliefert. Sollten die Kabel nicht in
der richtigen Länge konfektioniert sein, können Sie jedes niederohmige StandardLautsprecherkabel zum Anschluß benutzen.
Les enceintes
Cette section décrit l’usage de chaque enceinte, explique
comment la connecter et la positionner au mieux, pour obtenir le
meilleur son surround possible.
Bien que du câble pour enceinte soit livré avec le kit DigiTheatre DTS, propre à
satisfaire les besoins les plus courants, nous vous conseillons d’acquérir du câble
multibrin à faible résistance si vous aviez besoin de câbles plus longs.
9
56
Front left and right
The front left and right speakers are partly responsible for the full bandwidth of sound, and partly for the centre channel information.
Connecting
Connect the front speakers to the amplifier as shown in figure 5, using the cables that are 3 metres long. Connect the all-white cables
to the red (+) terminals, and the cables with the black stripe to the black (-) terminals.
Positioning
As shown in figure 6, place the front speakers at about 70 degrees to your listening position, as this replicates the speaker
arrangement used both for mixing surround soundtracks, and for an ideal cinema seat.
Lautsprecher vorne links und rechts
Die vorderen linken und rechten Lautsprecher sind für die volle Bandbreite des Klangs zuständig und geben in Verbindung mit den
Center-Lautsprecher Dialoge wieder.
Anschluß
Schließen Sie die Lautsprecher, wie in Abbildung 5 gezeigt, mit den 3 Meter langen Kabeln am Verstärker an.
Verbinden Sie die weißen Kabel mit den roten (+) Ausgängen und alle Kabel mit schwarzen Streifen mit den schwarzen (-) Ausgängen.
Positionierung/Aufbau
Plazieren Sie die vorderen Lautsprecher, wie in Abbildung 6 gezeigt, in einem Winkel von 70° zur Hörerposition. Diese Aufstellung ist
sowohl für Surround-Soundtracks, als auch für optimale Kinoerlebnisse geeignet.
Les enceintes avant gauche et droite
Ces enceintes sont partiellement responsable de la totalité de la bande passante et des informations délivrées au centre.
Connexion
Reliez les enceintes avant à l’amplificateur comme il est mentionné dans la figure 5, à l’aide des câbles fournis, d’une longueur de 3
mètres. Reliez les câbles gainés de blanc à la prise rouge (+) et les câbles striés de noir à la prise noire (-).
Placement
Comme indiqué dans la figure 6, placez les enceintes avant orientées à 70° par rapport à votre position d’écoute. Cette configuration
correspond à la disposition des enceintes utilisées lors du mixage des pistes sonores et donc à la position d’écoute idéale.
10
The speakers Die Lautsprecher Les enceintes
7
89
The centre speaker
The centre speaker provides the dialogue as well as a significant share of the sound effects and music.
Connecting
Connect the centre speaker to the amplifier using the multiway centre speaker cable, as shown in figure 7.
Positioning
As shown in figure 8, try to place the centre speaker at the same height as the front speakers and as close as possible to the screen,
either above it or below it. All the DigiTheatre DTS speakers are magnetically shielded so they will not affect your TV or monitor.
As shown in figure 9, the centre speaker should also be aligned with or slightly behind the front speakers, not in front of them as this
might interfere with the surround effect for off-centre viewers.
Der Center-Lautsprecher
Der Center-Lautsprecher ist hauptsächlich für die Wiedergabe von Dialogen zu ständig, gibt aber auch Anteile von Klangeffekten und
von Musik wieder.
Anschluß
Verbinden Sie den Center-Lautsprecher mit dem Verstärker über das serielle Kabel, wie in Abbildung 7 gezeigt.
Positionierung/Aufbau
Versuchen Sie möglichst den Center-Lautsprecher in der selben Höhe wie die vorderen Lautsprecher zu plazieren und so nahe wie
möglich am oberen oder unteren Bildschirm, wie Abbildung 8 zeigt. Alle DigiTheatre DTS Lautsprecher sind magnetisch abgeschirmt, so
daß keine Beschädigungen am Monitor oder Fernseher entstehen sollten.
Auch sollte der Center-Lautsprecher, wie in Abbildung 9 gezeigt, auf gleicher Höhe, bzw leicht hinter den vorderen Lautsprechern
aufgebaut sein.
L’enceinte centr ale
L’enceinte centrale délivre les dialogues et une part importante des effets sonores et de la musique.
Connexion
Reliez l’enceinte centrale à l’amplificateur comme il est mentionné dans la figure 7, à l’aide du câble multivoie fourni pour
l’enceinte centrale.
Placement
Comme indiqué dans la figure 8, essayez de placer l’enceinte centrale à la même hauteur que les enceintes avant et aussi proche que
possible de l’écran, au-dessus ou en dessous. Toutes les enceintes DigiTheatre DTS sont magnétiquement blindées, aussi ne risquentelles pas de détériorer votre téléviseur ou votre moniteur.
La figure 9 montre que l’enceinte doit être alignée avec les enceintes avant ou, éventuellement, placée légèrement en retrait. Dans le
cas contraire, elle risquerait de nuire à la perception des effets surround par les auditeurs décalés par rapport à la position centrale.
11
The surround speakers
The surround left and right speakers provide the extra dimension associated with cinema sound. You can see them all along the side
and back walls of real cinema auditoria.
Connecting
Connect the surround speakers to the amplifier as shown in figure 10 opposite, using the cables that are 8 metres long. Connect the
all-white cables to the red (+) terminals, and the cables with the black stripe to the black (-) terminals.
Positioning
The objective is to have the speakers creating an open, spacious sound, which means that they should not point towards you because
you can then detect them as sound sources.
As shown in figure 11, try to position them about 60 to 90 cm above your head. To achieve this, you can use the holes at the back of
the speakers to mount them to walls, using brackets. For more information on suitable brackets, please visit our web site at
www.videologic.com for an accessory list.
As shown in figure 12, you can have them either on your side walls aiming straight across the back wall behind you, which is our
recommendation, or on the back wall aiming straight down the side walls.
Die Surround-Lautsprecher
Der linke und rechte Surround-Lautsprecher bietet die nötige Klangfülle für 3-dimensionalen Klang. In Kinos findet man Sie entlang der
Seiten- und Rückwände im Vorführraum.
Anschluß
Schließen Sie die Surround-Lautsprecher, wie in Abbildung 10 gezeigt, mit den 8 Meter langen Kabeln am Verstärker an.
Verbinden Sie die weißen Kabel mit den roten (+) Ausgängen und alle Kabel mit schwarzen Streifen mit den schwarzen (-) Ausgängen.
Positionierung/Aufbau
Das Ziel ist es, mit den Lautsprechern einen offenen und räumlichen Klang zu erzeugen. So sollen die Lautsprecher nicht direkt auf die
Hörerposition gerichtet sein, da die Lautsprecher sonst direkt vom Ohr als Audioquellen geortet werden.
Versuchen Sie, wie in Abbildung 11 gezeigt, die Surround-Lautsprecher 60 - 90 cm über Ihrem Kopf auszurichten. Um das zu erreichen,
können Sie die Lautsprecher mit den Löchern auf der Rückseite und speziellen Halterungen an der Wand befestigen. Weitere
Informationen bezüglich geeigneter Halterungen und Zubehör finden Sie auf unserer englischsprachigen Internetseite, die Sie unter
www.videologic.com erreichen können.
Abbildung 12 zeigt Ihnen die möglichen Aufstellungsarten der Surroundlautsprecher. Wir empfehlen Ihnen die links aufgeführte Variante
zu wählen.
Les enceintes arrière
Les enceintes arrière sont responsable de la dimension supplémentaire qui caractérise les bandes sonores des films. Dans une salle
de cinéma, elles sont placées à l’arrière et sur les murs latéraux.
Connexion
Reliez les enceintes arrière à l’amplificateur comme il est mentionné dans la figure 10, à l’aide des câbles fournis, d’une longueur de 8
mètres. Reliez les câbles gainés de blanc à la prise rouge (+) et les câbles striés de noir à la prise noire (-).
Placement
L’objectif est d’obtenir un son spatial enveloppant. Pour que vous ne puissiez percevoir les enceintes comme des sources sonores
ponctuelles, celles-ci ne doivent pas être orientées vers vous.
La figure 11 indique comment les disposer entre 60 et 90 cm au-dessus de votre tête. Des supports de montage sont prévus à
l’arrière des enceintes.
La figure 12 montre deux dispositions possibles derrière la position d’écoute : sur les murs latéraux, les enceintes placées face à face
et rayonnant le long du mur arrière (ce que nous vous conseillons), ou sur le mur arrière, les enceintes rayonnant le long des
murs latéraux.
12
The speakers Die Lautsprecher Les enceintes
10
11
12
13
13
The subwoofer
The subwoofer produces a deep bass sound, which is important for providing the effects of explosions or rumbles.
Connecting
By connecting the centre speaker you have also connected the subwoofer, which contains the amplifier. Before you continue, make
sure that the subwoofer power is off, as shown in figure 13 (in UK/Europe only, does not apply in North America).
Positioning
As bass is non-directional you can place the subwoofer almost anywhere, even under or behind furniture, but bear in mind that the
cable between it and the centre speaker is 3 metres long. Generally you will find that it performs best on the floor, and not too close to
walls or corners where it might produce overwhelming bass (unless that’s the effect you want!).
Der Subwoofer
Der Subwoofer erzeugt die niederfrequenten Bassklänge, die für Explosions-, Donner- oder andere ähnliche Effekte verantwortlich sind.
Anschluß
Da der Subwoofer den Verstärker beinhaltet, ist ein separater Anschluß nicht notwendig. Der Verstärker ist auf Seite 13 - 14
näher erklärt.
Aufbau/Positionierung
Da Bassfrequenzen nicht ortbar sind, können Sie den Subwoofer plazieren wo Sie möchten, sogar unter oder hinter den Möbeln.
Beachten Sie jedoch, daß die Kabellänge zwischen Subwoofer und Center-Lautsprecher 3 Meter beträgt.
Le caisson de graves
Le caisson de graves reproduit les fréquences les plus graves, celles qui véhiculent un son profond qui donne toute leur densité aux
grondements et aux explosions.
Connexion
En connectant l’enceinte centrale, vous avez aussi connecté le caisson de graves contenant l’amplificateur. Avant de continuer,
assurez-vous que le caisson est hors tension, comme indiqué en figure 13 (en UK/Europe seulement).
Placement
Les sons les plus graves n’étant pas directionnels, vous pouvez quasiment placer le caisson où bon vous semble, y compris sous ou
derrière un meuble. Cependant, gardez à l’esprit que le câble reliant le caisson à l’enceinte centrale ne mesure que 3 mètres.
Cependant, vous obtiendrez les meilleures performances en le posant sur le sol, légèrement dégagé du mur ou d’une encoignure pour
que le niveau des graves ne soit pas proéminent - à moins que ce soit l’effet recherché!
14
The source Die Klangquelle La source
The source
This section explains how to connect your surround or stereo
source to DigiTheatre DTS.
Your surround source is what you use to pla y back movies, for example, your PC-based or
stand-alone DVD player, or your video cassette recorder (VCR).
Die Klangquelle
Dieser Abschnitt erklärt, wie der Anschluß von Surround- oder
Stereoquellen an den Dekoder erfolgt.
Ihre Surroundquelle ist das Gerät, das Sie zum Abspielen Ihre Filme nutzen.
Zum Beispiel Ihr PC basierender oder Stand-Alone DVD Player; oder auch
Ihr Videorekorder.
La source
Cette section explique comme relier la source de son
stéréophonique ou surround au DigiTheatre DTS.
La source de son surround est l’équipement utilisé pour visionner les films, par exemple
un lecteur de DVD (un modèle de salon ou un lecteur de DVD-Rom avec carte de
décompression dans un PC) ou un magnétoscope.
15
14
Digital surround
A digital surround source provides six channels encoded in a digital format, which are decoded by DigiTheatre DTS. Your digital
surround source could be your stand-alone DVD player, digital TV, games console or PC.
Depending on the sockets available on your source, you can connect your source as shown in figure 14, to the amplifier’s coaxial
socket using the S/P-DIF cable supplied, or to its optical socket using an optical cable. If you don’t have an optical cable your dealer
should be able to supply one, or you can visit our web site at www.videologic.com for an accessory list. The amplifier's optical socket
takes a Toslink connector.
To use coaxial, connect one end of the S/P-DIF cable supplied to the amplifier’s coaxial socket, and the other to your source’s
•
S/P-DIF out socket.
To use optical, remove the cover from the amplifier's optical socket, and from your source’s optical out socket, and connect them
•
using your optical cable.
Take care not to touch the ends of the optical cable or to allow dust to enter the connectors or sockets, as this may degrade the
signal. When not in use, replace their covers.
Digital Surround
Ein Digitalsignal besteht aus 6 kodierten Signalkanälen im digitalen Format und wird mit Hilfe des Dekoders verarbeitet. Wie in
Abbildung 14 gezeigt, können Sie eine Vielfalt von digitalen Surround-Quellen anschließen.
In Abhängigkeit vom Anschluß Ihrer Quelle, können Sie das Gerät mit dem mitgelieferten S/P-DIF Koaxialkabel an den Dekoder
anschließen oder über ein optisches Kabel verbinden. Sollten Sie kein optisches Kabel besitzen, können Sie dies im Fachhandel
beziehen, oder bezüglich geeigneter Zubehör finden Sie auf unserer englischsprachigen Internetseite, die Sie unter www.videologic.com
erreichen können. Der Dekoder benutzt als optische Verbindung den Toslink-Anschluß, der auch mittlerweile bei vielen Soundkarten
eingesetzt wird.
Wenn Sie das mitgelieferte Koaxialkabel benutzen, verbinden Sie das eine Ende des S/P-DIF Kabels mit der Koaxialbuchse des
•
Dekoders und das andere Ende mit der S/P-DIF Buchse der Klangquelle.
Um den optischen Anschluß des DigiTheatre Dekoders zu benutzen, müssen Sie die Schutzkappe des optischen Anschlusses am
•
Dekoder und der Soundquelle abnehmen und beide miteinander verbinden.
Bei Verwendung von optischen Kabeln muß darauf geachtet werden, daß die Enden des Kabels mit aller Vorsicht behandelt werden
und keine Verunreinigungen wie Fingerabdrücke oder Staub darauf kommt. Werden die optischen Anschlüsse nicht benutzt, stecken
Sie die Schutzkappen wieder in die optischen Anschlußbuchsen.
Source Digital
Une surround numérique est composée de six canaux numériques qui sont traitées par le DigiTheatre DTS. Ce peut être votre lecteur
de DVD, votre décodeur câble ou satellite (télévision numérique), votre console de jeu ou votre PC (figure 14).
Selon la nature des connecteurs disponibles sur votre équipement, vous utiliserez la prise coaxiale du décodeur DigiTheatre, via le
câble S/P-DIF fourni, ou la prise optique avec un câble optique. Dans ce cas, procurez-vous un câble avec des connecteurs de type
Toslink. Vous pouvez visiter notre site web à www.videologic.com afin d'obtenir une liste d'accessoires.
Pour la connexion coaxiale, reliez une extrémité du câble S/P-DIF à la prise coaxiale du décodeur DigiTheatre et l’autre à la prise de
•
sortie S/P-DIF de l’équipement source.
Pour la connexion optique, ôtez les bouchons protecteurs de la prise optique du décodeur DigiTheatre et de la prise de sortie
•
optique de l’équipement source, et reliez-les avec le câble optique Toslink.
Évitez de toucher les extrémités du câble optique et assurez-vous que la poussière ne se dépose pas sur les connecteurs ou à
l’intérieur des prises optiques, afin d’éviter toute dégradation du signal. En cas d’inutilisation des prises, replacez les bouchons
protecteurs.
16
The source Die Klangquelle La source
15
Dolby Pro Logic surround
A Pro Logic source provides four encoded channels, which are decoded by DigiTheatre DTS.
Your Dolby Pro Logic source can be analog, such as a stereo Video Cassette Recorder or TV. It can also be digital if, say, you are playing
back Dolby Pro Logic titles from your digital source.
To connect a digital Pro Logic source, use the amplifier's digital inputs as explained on page 16.
•
To connect an analog Pro Logic source, connect the amplifier's left and right phono sockets to your source’s left and right out
•
sockets using the dual RCA to dual RCA phono cable supplied, as shown in figure 15.
Dolby Pro Logic Surround
Eine Dolby Pro Logic Quelle liefert ein kodiertes Signal mit vier Kanälen, die mit dem Dekoder dekodiert wird.
Das Pro Logic Signal kann analog von einem Fernseher oder Videorekorder vorliegen oder digital von z.B. einem DVD-Laufwerk oder PC.
Der Anschluß digitaler Dolby Pro Logic Signale ist auf Seite 16 beschrieben.
•
Um eine analoge Dolby Pro Logic Quelle an den Dekoder anzuschließen, benutzen Sie das mitgelieferte Doppel RCA Chinch/Phono
•
Kabel und verbinden den linken und rechten Eingangsanschluß mit dem linken und rechten Kanal der Klangquelle, wie in Abbildung
15 gezeigt.
Source Dolby Pro Logic
Une source Dolby Pro Logic délivre quatre canaux, transmis au sein d’un signal stéréophonique et extraits par le décodeur DigiTheatre.
La source Dolby Pro Logic peut être analogique (magnétoscope, téléviseur) ou numérique si par exemple vous lisez un DVD dont la
bande sonore est codée en Dolby ProLogic.
Pour relier une source Dolby Pro Logic numérique, utilisez le décodeur DigiTheatre comme expliqué en page 16.
•
Pour relier une source Dolby Pro Logic analogique, connectez les entrées gauche et droite du décodeur DigiTheatre aux sorties
•
correspondantes de l’équipement source, à l’aide du câble fourni (figure 15).
17
Stereo sound
DigiTheatre DTS has special features for reproducing surround sound in your stereo system. Your stereo source can be analog (for
example, a compact cassette player, or CD player with analog out), or digital (for example, a CD player with digital out, or a PC).
To connect a digital stereo source, you can use either the optical or coaxial input, as described for digital surround on page 16.
•
To connect an analog stereo source, connect the source’s left and right phono leads, as described for Dolby Pro Logic on page 17.
•
You can use either the dual RCA phono to dual RCA phono cable to do this, or the 3.5mm jack to dual RCA phono cable.
Stereo Sound
Der Dekoder kann ebenso Stereoquellen verarbeiten. Die Stereo-Klangquelle kann analog (z.B. Tapedeck oder CD Spieler mit analogem
Ausgang) oder digital (z.B. CD Spieler mit digitalem Ausgang oder PC) vorliegen.
Der Anschluß digitaler optischer und koaxialer Klangquellen ist auf Seite 16 beschrieben.
•
Um eine analoge Stereoquelle anzuschließen, benutzen Sie die Chinch/Phono Eingänge, wie auf Seite 17 beschrieben.
•
Source stéréophonique
Le DigiTheatre DTS est capable de restituer un son surround à partir d’un signal stéréophonique. La source stéréophonique peut être
analogique (un lecteur de K7 ou une platine CD via la sortie analogique) ou numérique (un lecteur de CD via la sortie numérique ou
un PC).
Pour relier une source numérique, utilisez l’entrée optique ou coaxiale, comme indiqué en page 16 pour le digital.
•
Pour relier une source stéréophonique analogique, branchez les câbles gauche et droit de la source comme indiqué en page 17
•
pour le Pro Logic.
18
Using DigiTheatre DTS DigiTheatre DTS im Einsatz Utilisation du DigiTheatre DTS
Using DigiTheatre DTS
This section explains how to connect the decoder to the mains, and
how to use its powerful surround sound features.
The decoder takes the signal from your source, and processes it to decide which
speakers should be used for which sounds.
DigiTheatre DTS im Einsatz
Dieser Abschnitt erklärt den Anschluß des DigiTheatre DTS an die
Spannungsversorgung und den Umgang mit all seinen
leistungsstarken Surround-Sound-Leistungsmerkmalen.
Das DigiTheatre DTS speist das Signal von Ihrer Quelle ein und entscheidet, welche
Lautsprecher für welchen Sound genutzt werden.
Utilisation du DigiTheatre DTS
Cette section explique comment relier le DigiTheatre DTS au
secteur et comment mettre en œuvre ses puissantes capacités à
diffuser un son surround.
DigiTheatre DTS analyse le signal émis par la source et décide automatiquement quelles
enceintes activer en fonction du format sonore qu’il a reconnu.
19
1617
18
Connecting to the mains
1. Before connecting DigiTheatre DTS to your power outlet, make sure that:
DigiTheatre DTS is switched off, at the centre speaker control panel, and at the amplifier (if it has a power switch - only in the UK/
•
Europe, not in North America).
any switches on your mains outlet are switched off.
•
the volume setting on the centre speaker panel is fully turned down.
•
the power supply cables aren’t tangled round the audio or speaker cables, as this might cause electrical interference.
•
2. If you are a user outside the UK and you find a 3-pin UK adapter plug on your DigiTheatre DTS, then disconnect it from the
subwoofer’s plug, as shown in figure 16.
3. Plug the amplifier into the mains outlet.
4. If your mains outlet has a switch, turn it on.
5. Press the power on button on the amplifier, as shown in figure 17 (only in the UK/Europe, not in North America).
6. Press the power on button on the centre speaker panel or the remote, as shown in figure 18.
You’re now ready to use DigiTheatre DTS, but before you do, it’s a good idea to test that the speakers are all correctly connected and
working properly, as explained on page 21.
Der Anschluß an die Spannungsversorgung
1. Bevor Sie das DigiTheatre DTS an die Steckdose anschließen, überprüfen Sie bitte folgendes:
Das DigiTheatre DTS System ist am Dekoder und am Verstärker ausgeschaltet.
•
Der Lautstärkeregler am Center-Lautsprecher ist heruntergeregelt.
•
Die Stromkabel sind nicht mit den Lautsprecherkabel verwickelt, da dies zu elektrischen Störungen führen kann.
•
2. Falls Sie DigiTheatre DTS auf dem europäischen Kontinent nutzen, entfernen Sie den britischen Adapter vom Subwoofer-Kabel, wie
in Abbildung 16 gezeigt.
2. Stecken Sie nun das Spannungskabel des Verstärkers in die Steckdose.
3. Falls Sie Steckdosen mit Schalter verwenden, schalten Sie diese nun ein.
4. Schalten Sie den Verstärker, wie in Abbildung 17 gezeigt, ein.
5. Schalten Sie die Dekodereinheit am Center-Lautsprecher oder über die Fernbedienung ein. Siehe Abbildung 18.
Jetzt können Sie DigiTheatre DTS in Betrieb nehmen. Es ist jedoch eine gute Idee, vorher noch den korrekten Anschluß und Betrieb der
Lautsprecher zu testen, wie auf Seite 21 beschrieben.
Branchement secteur
1. Avant de relier le DigiTheatre DTS à la prise secteur, assurez-vous que :
le décodeur et l’amplificateur (en UK/Europe seulement) du DigiTheatre DTS ne sont pas sous tension ;
•
tout commutateur au niveau de la prise secteur est en position Arrêt ;
•
le volume est en position minimale sur le panneau de commandes de l’enceinte centrale ;
•
le cordon secteur n’est pas entremêlé avec les câbles audios ou les câbles haut-parleur, pour éviter toute interférence électrique.
•
2. Si vous ne résidez pas en Grande-Bretagne et que vous avez un adaptateur secteur UK avec 3 broches, ôtez l’adaptateur de la
prise du caisson de graves, comme indiqué dans la figure 16.
3. Reliez l’amplificateur au secteur.
4. Si la prise secteur comporte un interrupteur, placez-le en position Marche.
5. Appuyez sur le bouton de mise sous tension de l’amplificateur - en UK/Europe seulement (figure 17).
6. Appuyez sur le bouton de mise sous tension du panneau de commandes de l’enceinte centrale ou sur la télécommande
(figure 18).
Le DigiTheatre est prêt. Avant toute utilisation, il est conseillé de vérifier que les enceintes sont convenablement branchées et qu’elles
fonctionnent correctement, selon les indications de la page 21.
20
Using DigiTheatre DTS DigiTheatre DTS im Einsatz Utilisation du DigiTheatre DTS
19
2021
Testing your set-up
The decoder has a useful test feature that makes sure you have correctly connected the speakers, the source, and the amplifier. Use it
now so that you are sure everything is properly connected before you continue.
As shown in figure 19, turn the volume up to about the third LED light, and press the Test button on the front of the centre speaker
panel, or on the remote.
The green LED light moves from Master Volume to Front L as shown in figure 20, and you should hear a hissing sound coming from the
front left speaker.
After about two seconds, the light should move to the Centre LED light, and the sound should transfer to the centre speaker. This
process should then continue for front right, then surround right, then surround left, then subwoofer, as shown in figure 21. This
sequence continues until you press the Test button again, at which point the green LED light moves back to Master Volume.
If you can’t hear any Test tones then stop the test by pressing the Test button, turn the volume up, and start the Test again.
If any speaker doesn’t produce sound, or if the sequence in which they produce sound is different, go through the Technical Support
section on page 31 of this guide.
Das Testen des Setups
Der Dekoder verfügt über eine sinnvolle Testmöglichkeit, mit dem der korrekte Anschluß der Lautsprecher, der Quelle und des
Verstärkers überprüft werden kann. Führen sie den Test nun durch, um eventuelle Fehlerquellen aufzudecken.
Wie in Abbildung 19 gezeigt, drehen Sie den Lautstärkeregler solange, bis drei LEDs leuchten, unt drücken Sie den Test-Knopf an der
Front des Center-Lautsprechers oder an der Fernbedienung.
Die grüne LED Anzeige wechselt von Master Volume zu Front L, wie in Abbildung 20 gezeigt. Gleichzeitig soll ein Rauschen aus dem
linken vorderen Lautsprecher zu hören sein.
Nach etwa zwei Sekunden leuchtet dann die LED-Anzeige des Center-Lautsprechers, und der Testton soll dem entsprechend aus
diesem Lautsprecher erschallen. Dieser Vorgang soll sich über vorne rechts, surround rechts, surround links und den Subwoofer
fortsetzen. Siehe auch Abbildung 21. Diese Sequenz wird solange fortgeführt, bis Sie erneut den Test-Knopf drücken. Dabei muß die
LED Anzeige von Test zurück auf Master Volume springen.
Wenn sie keinen Testton hören, stoppen sie den Test durch erneutes Drücken des Test-Knöpfe. Regeln Sie die Lautstärke hoch und
führen sie den Test nochmals aus.
Kommt aus keinem Lautsprecher ein Ton oder die Abfolge der Testöne weicht von der richtigen Reihenfolge ab, dann lesen Sie bitte den
Abschnitt “Technischer Support” auf Seite 31 in diesem Handbuch.
Test de l’installation
Le DigiTheatre DTS dispose d’une commande de test, pour que vous puissiez vérifier que les enceintes, la source et l’amplificateur ont
été bien branchés. Il est temps de la mettre en œuvre pour procéder aux ultimes vérifications.
Augmentez le volume jusqu'au troisième indicateur lumineux environ, et appuyez sur le bouton Test, sur le panneau de commandes de
l’enceinte centrale ou sur la télécommande (figure 19).
La diode verte de Master Volume s’éteint et celle de Front L s’allume (figure 20), vous devez entendre un bruit blanc (un sifflement)
provenant de l’enceinte avant gauche.
Après deux secondes, le voyant Centre s’allume et le son est émis par l’enceinte centrale. Le son passe ensuite en séquence aux
enceintes avant droite, arrière droite, arrière gauche, puis au caisson de grave (figure 21). Cette séquence se poursuit jusqu’à ce que
vous appuyez sur le bouton T est à nouveau. Le voyant Master Volume s’allume.
Si vous n’entendez aucun son, mettez fin au test en appuyant sur le bouton Test, augmentez le volume et renouvelez la procédure.
Si l’une des enceintes reste muette ou si la séquence est différente, référez-vous à la section Support T echnique, en page 31
de ce manuel.
21
22
Setting up your system
By just following through this section once, you will see how easily you can get exactly the effects you want. If you want to change your
set-up in the future, you can use this section for reference.
DigiTheatre DTS tells you the system status with LED lights. When you press a button, either on the centre speaker panel or the remote,
a green LED light on the centre speaker panel indicates the effect of pressing that button. The only exception to this is the Mute
button, which cuts the sound out and indicates this with a flashing red light.
If you don’t press any buttons on either the remote or the centre speaker control panel, then after approximately 60 seconds the
volume LED lights are turned off, so that you aren’t distracted from watching the screen. Pressing any button on either the remote or
the centre speaker control panel turns these lights back on.
The following steps take you through using the decoder to set up your system.
Einstellen des Systems
Lesen Sie den folgenden Abschnitt, und Sie werden sehen, wie einfach Sie die gewünschten Effekte einstellen können. Benutzen Sie
bitten diesen Abschnitt auch, wenn Sie Ihre Einstellungen in der Zukunft ändern wollen.
Bei jeder Einstellung wird Ihnen der jeweilige Status über eine LED angezeigt. Wenn sie einen Knopf drücken, ob am CenterLautsprecher oder an der Fernbedienung, wird eine grüne LED am Center-Lautsprecher den Effekt dieses Tastendruckes kommentieren.
Die einzige Ausnahme ist der Mute-Knopf (Stummschalter). Der Sound wird stumm geschaltet und dieser Status wird über eine rot
blinkende LED angezeigt.
Wenn für ca. 60 Sekunden keine Knöpfe, weder an der Fernbedienung noch an der Bedientafel des Center-Lautsprechers gedrückt
wird, erlöschen der LED Lautstärkeanzeige. Somit wird eine Ablenkung vom Bildschirm minimiert. Bei Drücken einer Taste an der
Bedientafel oder der Fernbedienung aktivieren sich die Lampen wieder.
Die folgenden Schritte weisen Ihnen den Weg zu der optimalen Einstellung Ihres Systems.
Installation du système
Il suffit de parcourir cette section une fois pour comprendre comment obtenir les résultats escomptés. Vous pourrez vous y référer dans
le futur, lorsque vous souhaiterez modifier un paramètre d’installation.
Le DigiTheatre DTS vous informe sur le mode de fonctionnement par des diodes lumineuses. Quand vous appuyez sur un bouton, sur le
panneau de commandes de l’enceinte centrale ou sur la télécommande, une diode verte (sur le panneau de commandes) signale
l’effet de cette action. Seule le bouton Mute, qui coupe le son, est signalé par une lumière rouge clignotante.
Après environ 60 secondes d'inutilisation du panneau de commandes ou de la télécommande, les diodes lumineuses pour le volume
s'éteignent, pour éviter de vous distraire pendant que vous regardez l'écran. Appuyer sur n'importe quel bouton du panneau de
commandes ou de la télécommande réactive ces voyants.
Les étapes suivantes expliquent comment régler le système avec le DigiTheatre DTS.
22
Using DigiTheatre DTS DigiTheatre DTS im Einsatz Utilisation du DigiTheatre DTS
23
24
1. T urn it on
Turn DigiTheatre DTS on, as explained on page 20.
If this is the first time you have turned on DigiTheatre DTS since connecting it to the mains or turning it off using the Power switch at
•
the back of the amplifier, it should show the default display as shown in figure 23.
If you have used DigiTheatre DTS before but turned it off with the Power button on the decoder, it displays the settings from the last
•
time it was used.
To find out more about the features displayed, cycle through DigiTheatre DTS’s features as follows.
2. Set the input type
You can connect up to three sources to DigiTheatre DTS, two digital, through the optical and coaxial inputs, and one analog through the
analog RCA inputs. You use the input type to cycle between them.
To cycle between input types, press the Input button on the centre speaker panel or the remote to select digital Optical, digital Coaxial,
or Analog, as shown in figure 24.
1. Einschalten
Schalten Sie das DigiTheatre DTS ein, wie auf Seite 20 beschrieben.
Wenn Sie das Gerät zum ersten mal nach dem Anschluss einschalten oder das Digitheatre DTS über den Schalter an der Rückseite
•
des Verstärkers von der Spannungsversorgung getrennt war, dann stellt sich die Grundeinstellung der Anzeige, wie in Abbildung 23
gezeigt, dar.
Wenn das DigiTheatre DTS bereits im Betrieb war und über den Power-Knopf am Center-Lautsprecher ausgeschaltet, wird die zuletzt
•
aktive Einstellung angezeigt.
Um mehr über die angezeigten Features herauszufinden, bewegen Sie sich wie folgt durch die Einstellmöglichkeiten.
2. Einstellen des Eingangssignals
Sie können bis zu drei Quellen an an das DigiTheatre DTS anschliessen; zwei digitale (optischer und Cinch) Eingänge, und ein analoger
(RCA Cinch) Eingang. Sie wählen den Input-Schalter, um zwischen den Eingängen zu wählen.
Um die verschiedenen Eingangstypen zu wählen, drücken Sie den Input-Knopf um folgende Modi zu aktivieren. Digital Optical, Digital
Koaxial oder Analog. Siehe auch Abbildung 24.
1. Mise sous tension
Mettez le DigiTheatre DTS sous tension, comme expliqué en page 20.
À la première mise sous tension, qui suit le branchement du DigiTheatre DTS sur le secteur, ou à la mise en service à l’aide du
•
bouton Power situé à l’arrière de l’amplificateur, l’affichage par défaut doit être identique à celui de la figure 23.
Si vous avez utilisé le DigiTheatre DTS avant de l’éteindre avec le bouton Power situé à l’arrière du décodeur, il présente les
•
réglages actifs lors de la dernière mise hors tension.
Pour connaître quels sont les réglages affichés, passez en revue les fonctions du DigiTheatre DTS comme expliqué ci-dessous.
2. Choisir le type d’entrée
Vous pouvez brancher jusqu’à trois sources sur le DigiTheatre DTS, deux numériques sur les entrées coaxiale et optique, une
analogique sur l’entrée stéréophonique RCA cinch. Le réglage Input sert à balayer en séquence le type d’entrée.
Pour naviguer entre Digital Optical, Digital Coaxial et Analog, appuyez sur le bouton Input du panneau de commandes de l’enceinte
centrale ou de la télécommande (figure 24).
23
25
3. Set the input mode
Input modes are used to create different effects, depending on what you have connected to DigiTheatre DTS. You cycle through input
modes by pressing the Mode button, as shown in figure 25. For digital sources, you can only change the input mode while the source
is actually playing.
If you have a DTS or Dolby Digital surround source, you can switch between full surround sound and stereo. Stereo mixes all the
•
channels to the front and right speakers, and is useful for listening to a stereo source such as a non-surround digital TV broadcast.
If you have a Pro Logic surround source, or a digital or analog stereo, you can use the following modes:
•
Dolby Pro Logic plays the signal through all speakers. Use this for a Pro Logic surround source, or for a stereo source that you want played
through all speakers with emphasis on the centre speaker. For example, if there is a singer, then playing a stereo source with Pro Logic mode
sends the instruments to the front and surround speakers, and the vocals to the centre speaker.
Stereo plays back the stereo signal through the front left and right speakers and subwoofer. Use this for listening to a stereo source in normal
stereo, or for mixing a Pro Logic surround source down to just two speakers.
Theatre uses all the speakers to create the effect of listening in a theatre. Use this for listening to a stereo source through all speakers to
create a spatial effect.
Hall is like Theatre mode, but tightens high frequencies to create the effect of listening in a smaller hall.
3. Einstellen des Eingangsmodus
Eingangsmodi werden gesetzt, um unterschiedliche Effekte zu erzielen, je nachdem welche Signalart Sie an das DigiTheatre DTS
angeschlossen haben. Sie bewegen sich durch die verfügbaren Input-Modi, in dem Sie den Mode-Knopf drücken. Bei digital
angeschlossenen Quellen können Sie den Input Mode nur ändern, während die digitale Quelle Signale abspielt.
Wenn Sie über eine DTS oder Dolby Digital Surround Quelle verfügen, können Sie zwischen vollständigem Surround Sound oder
•
Stereo wählen. Stereo mischt alle Kanäle auf die Lautsprecher vorne links und rechts. Diese Einstellung ist sinnvoll für z.B. digitale
TV Broadcast Signale, die keine Surroundinformationen enthalten.
Wenn Sie als Eingangssignal eine Dolby Pro Logic Surround oder Stereo Quelle verwenden, können sie folgende Modi einstellen.
•
Dolby Pro Logic gibt das Signal über alle Lautsprecher wieder. Wählen sie diese Einstellung, wenn eine Dolby Pro Logic Quelle anliegt oder Sie
eine Stereoquelle über alle Lautsprecher mit einer Betonung auf den Center wiedergeben möchten. Nehmen wir als Beispiel ein Lied mit
Gesang, daß über eine Stereoquelle eingespielt wird. Die Instrumente werden dann auf die vorderen und die Surround-Lautsprecher geleitet.
Der Gesang kommt aus dem Center-Lautsprecher.
Stereo gibt das Stereosignal über die vorderen linken und rechten Lautsprecher und den Subwoofer wieder. Wählen sie diesen Modus, um
Stereosignale in Stereo zu hören oder um eine Dolby Pro Logic Surround Quelle auf zwei Lautsprecher plus Subwoofer abzumischen.
Der Modus Theatre nutzt alle Lautsprecher um akkustisch ein Theater zu simulieren. Wählen Sie diesen Effekt, wenn Sie eine Stereoquelle auf
allen Lautsprechern wiedergeben möchten, um einen räumlichen Effekt zu erzielen.
Der Modus Hall ist dem Theatre sehr ähnlich. Er kappt jedoch die hohen Frequenzen etwas stärker ab, um so die Akkustik einer kleineren
Halle nachzubilden.
3. Choisir le mode d’entrée
Le mode d’entrée sert à choisir le type de signal sonore soumis au DigiTheatre DTS. Le bouton Mode sert à passer d’un mode d’entrée
à un autre (figure 25). Avec des sources numériques, ce réglage n'est permis que lorsque la source est en cours de reproduction.
Avec une source sonore DTS ou Dolby Digital, vous pouvez basculer entre reproduction tridimensionnelle ou stéréophonique. Le
•
mode stéréophonique mélange tous les canaux sur les enceintes avant, gauche et droite. Ce mode est indiqué pour écouter une
source stéréophonique transmise par la télévision numérique.
Avec une source sonore Dolby Pro Logic ou stéréophonique (analogique ou numérique), vous pouvez activer les modes suivants :
•
Dolby Pro Logic restitue le signal avec l’ensemble des enceintes. Utilisez ce mode avec une source Dolby Pro Logic ou avec une source
stéréophonique que vous souhaitez reproduire avec toutes les enceintes, avec une prééminence de l’enceinte centrale. Un chanteur sera alors
reproduit par l’enceinte centrale tandis que la partie instrumentale sera restituée par les enceintes avant et arrière.Stereo envoie le signal stéréophonique sur les enceintes avant gauche et droite, et sur le caisson de graves. Utilisez ce mode pour écouter
une source stéréophonique ou Dolby Pro Logic en stéréophonie normale.
Theatre utilise toutes les enceintes pour recréer l’ambiance d’une salle de spectacle. Utilisez ce mode pour restituer un signal stéréophonique
avec une ambiance spatiale.
Hall est similaire au mode Theatre, mais restreint les hautes fréquences pour simuler une salle de spectacle plus petite.
24
Using DigiTheatre DTS DigiTheatre DTS im Einsatz Utilisation du DigiTheatre DTS
26
27
4. Set the volume levels
In a correctly set up surround sound system, you should hear each speaker at the same volume from your listening position, otherwise
the surround effect may be less realistic. For this reason you can change the volume level for each individual speaker to balance the
system. You can also increase or decrease the amount of bass, by changing the subwoofer’s volume.
Setting the volume levels using the centre speaker panel
To use the signal from a surround source, start the source, and press the Level button as shown in figure 26 to make the Front L
•
LED light flash. Turn the volume knob until you think the volume from the front left speaker is correct, and press the Level button
again, to make the Front R LED light flash. Adjust the volume again with the volume knob, this time for the front right speaker, and
repeat these steps to cycle through all the speakers, until the Master Volume LED light is displayed again.
To use the Test signal, press the Test button as shown in figure 27. The Front L LED light is displayed, the volume level of the front
•
left speaker is displayed as a LED light around the volume knob, and you should hear a hissing sound coming from the front left
speaker. You now have about two seconds to adjust the volume for the front left speaker before the Test tone progresses to the
centre, front right, surround right, surround left speakers, and subwoofer. This cycle is repeated until you press Test again.
4. Einstellen der Lautstärken
In einem korrekt eingerichteten Surround-Sound-System, sollte jeder Lautsprecher mit der selben Lautstärke an die Hörerposition
gelangen. Ist dies nicht der Fall so leidet der Surround-Sound-Effekt und somit der realistische Eindruck. Aus diesem Grunde können
Sie die Lautstärke eines jeden einzelnen Lautsprecher einstellen, um so das System auszubalancieren. Sie können auch den Bass
verstärken oder dämpfen, in dem Sie die Basslautstärke verändern.
Einstellen der Lautstärken über das Bedienfeld am Center-Lautsprecher
Die Einstellung erfolgt über eine Surroundquelle. Starten Sie die Quelle und drücken Sie den Level-Knopf, wie in Abbildung 26
•
gezeigt. Die LED Front L beginnt zu blinken. Verstellen Sie den Lautstärkeregler, bis die gewünschte Lautstärke aus dem vorderen
linken Lautsprecher zu hören ist. Drücken Sie den Level-Knopf erneut, so daß die die LED Front R blinkt. Wiederholen Sie nun diese
Einstellungsroutine, bis alle Lautsprecher eingestellt sind und die LED Master Volume wieder leuchtet.
Die Einstellung erfolgt über das Testsignal. Drücken Sie den Test-Knopf, wie in Abbildung 27 gezeigt. Die LED Front L beginnt zu
•
blinken. Die eingestellte Lautstärke des vorderen linken Lautsprechers wird über die LEDs am Lautstärkeregler angezeigt und es
ertönt ein Rauschen. Sie haben nun zwei Sekunden, in denen Sie die Lautstärke dieses Lautsprechers verändern können. Danach
springt der Testton zu den anderen Lautsprechern in der Reihenfolge Center, vorne rechts, Surround rechts, Surround links,
Subwoofer. Der umlaufende Vorgang wiederholt sich, bis der Test-Knopf wieder gedrückt wird.
4. Ajuster la balance des canaux
Avec un système de reproduction surround bien réglé, vous ne devriez pas, depuis votre position d’écoute, entendre une enceinte jouer
plus fort que l’autre. Le réalisme des effets surround en pâtirait. C’est pourquoi le DigiTheatre DTS permet d’ajuster individuellement le
volume de chaque enceinte pour équilibrer la restitution sonore. En outre, le réglage de volume du caisson permet d’augmenter ou de
diminuer le niveau des graves.
Ajuster la balance des canaux à partir du panneau de commandes de l’enceinte centrale
Pour utiliser le signal d’une source surround, démarrez la source et appuyez sur le bouton Level (figure 26) pour faire clignoter
•
l’indicateur Front L. Tournez le bouton de volume jusqu’à ce que vous estimiez que le volume de l’enceinte avant gauche est
adéquat. Appuyez de nouveau sur le bouton Level, pour faire clignoter l’indicateur Front R. De la même manière, ajustez le volume
pour l’enceinte avant droite, et répétez cette étape pour toutes les autres enceintes, jusqu’à ce que l’indicateur Master Volume
s’allume de nouveau.
Pour utiliser le signal de test, appuyez sur le bouton T est (figure 27). L’indicateur Front L s’allume et le niveau de l’enceinte avant
•
gauche est représenté par un indicateur lumineux encerclant le bouton de volume. Vous devriez entendre un sifflement émaner de
l’enceinte avant gauche. Vous disposez d’environ deux secondes pour ajuster le volume, avant que le signal de test ne passe sur
l’enceinte centrale, puis sur les enceintes avant droite, arrière droite, arrière gauche et sur le caisson de graves. La séquence est
répétée tant que vous n’avez pas appuyé de nouveau sur Test.
25
28293031
Setting the volume levels using the remote
By using the remote instead of the centre speaker panel, you can be sitting at your viewing position to get the best idea of the
system’s balance.
To use the signal from a surround source, start the source, and press one of the speaker buttons on the remote as shown in
•
figure 28. While the LED light for that speaker is flashing, use the Volume buttons, as shown in figure 29, to adjust the volume for
that speaker. When finished, press the Master button as shown in figure 30, or leave the remote for a few seconds.
To use the Test signal, press the Test button as shown in figure 31. The Front L LED light is displayed, the volume level of the front
•
left speaker is displayed as a LED light around the volume knob, and you should hear a hissing sound coming from the front left
speaker. You can now use the Volume buttons as shown in figure 29 to adjust the volume for that speaker, and either wait for about
two seconds for the test tone to progress to the next speaker in the cycle, or press one of the speaker buttons as shown in figure
28 and adjust the volume for that speaker. When finished, press the Test button as shown in figure 31.
Einstellen der Lautsstärken über die F ernbedienung
Wenn Sie die Lautstärken über die Fernbedienung einstellen, so tun Sie dies am besten von der späteren Hörposition aus, um das
System auf ihre Ansprüche abzustimmen.
Die Einstellung erfolgt über eine Surroundquelle. Starten Sie die Quelle und drücken Sie einen der Lautsprecherknöpfe auf der
•
Fernbedienung, wie in Abbildung 28 gezeigt. Die LED für den gewählten Lautsprecher beginnt zu blinken. Verstellen Sie die
Lautstärke für diesen Lautsprecher über den Lautstärkeregler an der Fernbedienung, wie in Abbildung 29 gezeigt. Ist dies erledigt,
drücken Sie den Master-Knopf, siehe Abbildung 30, um den Vorgang abzuschließen oder Sie warten einige Sekunden.
Die Einstellung erfolgt über das Testsignal. Drücken Sie den Test-Knopf, wie in Abbildung 31 gezeigt. Die LED Front L beginnt zu
•
blinken. Die eingestellte Lautstärke des vorderen linken Lautsprechers wird über die LEDs am Lautstärkeregler des CenterLautsprechers angezeigt und es ertönt ein Rauschen. Sie können jetzt über den Lautstärkeregler an der Fernbedienung, wie in
Abbildung 29 gezeigt, die Lautstärke für den vorderen linken Lautsprecher einstellen. Danach warten Sie entweder zwei Sekunden,
bis der Testton zum nächsten Lautsprecher springt, oder drücken Sie einen der Lautsprecherknöpfe, wie in Abbildung 28 gezeigt
und regeln dann die Lautstärke für den entsprechenden Lautsprecher. Nach Beendigung des Einstellvorganges, drücken Sie wieder
den Test-Knopf, wie in Abbildung 31 gezeigt.
Ajuster la balance des canaux à partir de la télécommande
La télécommande présente l’avantage de permettre l’ajustement de la balance des canaux depuis la position d’écoute.
Pour utiliser le signal d’une source surround, démarrez la source et appuyez sur l’une des touches dédiées aux enceintes sur la
•
télécommande (figure 28). Pendant que l’indicateur correspondant à l’enceinte clignote, utilisez les touches de volume pour faire
varier le niveau sonore (figure 29). Quand vous avez terminé, appuyez sur la touche Master (figure 30), ou laissez le décodeur
inactif pendant quelques secondes.
Pour utiliser le signal de test, appuyez sur la touche T est (figure 31). L’indicateur Front L s’allume et le niveau de l’enceinte avant
•
gauche est représenté par un indicateur lumineux encerclant le bouton de volume. Vous devriez entendre un sifflement émaner de
l’enceinte arrière gauche. Utilisez les touches de volume pour faire varier le niveau sonore (figure 29). Ensuite, attendez environ
deux secondes jusqu’à ce que le signal de test progresse à l’enceinte suivante de la séquence ou appuyez directement sur l’une
des touches dédiées aux enceintes (figure 28) et ajustez le volume de l’enceinte sélectionnée. Quand vous avez terminé, appuyez
sur la touche Test (figure 31).
26
Fine-tuning Feinabstimmung Réglages
Fine-tuning
This section explains how to put together all the speaker
positioning and DigiTheatre Decoder features described in the
previous sections, and apply them to your listening environment.
In all the examples given, the position of the subwoofer depends largely on your
personal preference, as bass is directionless. As a general rule you get more bass if the
subwoofer is on the floor (which is our recommendation), if you place it near to a wall,
or if you place it in a corner. You g et less bass if you move the subwoofer aw ay from an y
of these surfaces.
Feinabstimmung
Dieser Abschnitt fasst alles zum Thema Lautsprecherpositionierung
und die DigiTheatre DTS Dekoder- Funktionen zusammen, wie in
den Abschnitten zuvor erklärt und geht auf klassische
Konstellationen ein.
Trotz allen folgenden Beispielen hängt die Aufstellung des Subwoofers zum größten T eil
von Ihren persönlichen Vorlieben ab , da Bass-Signale richtungslos sind. Als generelle
Faustregel gilt. Sie erhalten einen druckstarken Bass, wenn der Subwoofer auf dem
Boden steht (unsere Empfehlung), wenn er nah an einer W and steht oder in einer Eck e in beiden Fällen strahlt der Subwoofer von der W and weg. Einen schwächeren Bass
erhalten Sie, je weiter Sie den Subwoofer von der Wand entfernen.
Réglages
Cette section explique comment adapter à votre séjour le
placement des enceintes et les réglages du décodeur, décrits dans
les sections précédentes.
Dans les exemples qui suivent, la position du caisson de gra ves dépend largement de
vos préférences, puisque le gra ve n’est pas directif. En règle génér ale, le niveau des
graves est renforcé si vous placez le caisson sur le sol (ce que nous vous conseillons),
près d’un mur ou d’une encoignure. Pour diminuer le niveau des gr aves, éloignez le
caisson d’une ou plusieurs de ces trois surfaces.
27
3233
Screen in corner of room
As shown in figure 32, this layout is not very symmetrical, so you have sounds reaching you a different times from different speakers,
and at different volumes.
If speakers closer to you sound much louder than those further away, set the balance for each speaker as explained on pages 25
•
and 26.
Small room
As shown in figure 33, a small room can stifle the surround sound if you are too close to the speakers, and make the dialog indistinct
if the front speakers are behind the centre speaker.
Place the screen along the widest wall for the best surround area.
•
If the bass is too strong, reduce the subwoofer’s balance as explained on pages 25 and 26, or move it away from walls or corners.
•
Bildschirm in einer Raumecke
Wie in Abbildung 32 gezeigt, ist der Aufbau nicht symmetrisch, so daß der Klang Sie normalerweise zu verschiedenen Zeiten und mit
verschiedenen Lautstärken von den jeweiligen Lautsprechern erreicht.
Wenn einzelne Lautsprecher von der einen Seite lauter klingen als die anderen, stellen Sie die Balance wie auf Seite 25 und 26
•
beschrieben ein.
Kleiner Raum
Ein kleiner Raum, wie in Abbildung 33 gezeigt, kann Surround-Sound “ersticken”, und Dialoge werden undeutlich wiedergegeben, wenn
die vorderen Lautsprecher hinter dem Center-Lautsprecher aufgestellt sind und man zu nah an den Lautsprechern sitzt.
Stellen Sie den Bildschirm an der breitesten Wand auf, um den besten Surround-Sound zu erzielen.
•
Wenn der Bass zu stark ist, reduzieren Sie die Balance für den Bass, wie auf Seite 25 und 26 erklärt oder stellen Sie den
•
Subwoofer weiter von Wand oder Raumecke entfernt auf.
Écran dans une encoignure
La figure 32 montre que la disposition n’est pas très symétrique, de sorte que des sons des différentes enceintes ne vous parviennent
pas en même temps et que leur niveau est différent.
Si le volume sonore des enceintes proches de vous est plus élevé que celui des enceintes plus éloignées, ajustez la balance,
•
comme indiqué en page 25 et 26.
Petite pièce
La figure 33 montre qu’une petite pièce peut annihiler l’effet surround si vous êtes trop près des enceintes, et rendre les dialogues
indistincts si les enceintes avant sont en arrière par rapport à l’enceinte centrale.
Placez l’écran contre le mur le plus grand pour bénéficier d’une meilleure restitution surround.
•
Si les graves sont proéminents, diminuez le volume émis par le caisson, comme indiqué en page 25 et 26, ou éloignez ce dernier
•
du mur ou de l’encoignure.
28
Fine-tuning Feinabstimmung Réglages
34
35
Long room
As shown in figure 34, a long room causes large variations in distance between speakers and the listening position. You may also find
that the surround sounds are lost behind you.
If speakers closer to you sound louder than those further away, set the balance as explained on pages 25 and 26.
•
If the surround information is being lost, move the surround speakers either alongside you, or in front of you
•
L-shaped room
As shown in figure 35, an L-shaped room has a large unused area that can damage the surround effect, lose volume, and drain the
sound of bass.
If speakers closer to you sound louder than those further away, set the balance as explained on pages 25 and 26.
•
If the bass is weak, increase the subwoofer’s balance as explained on pages 25 and 26, or place it near a wall or a corner.
•
If the dialogue is indistinct, move the front and centre speakers closer together, or increase the centre speaker’s balance, as
•
explained on pages 25 and 26.
Langer Raum
Wie in Abbildung 34 gezeigt, entstehen bei einem langen Raum zwangsläufig große Unterschiede zwischen Hörposition und den
einzelnen Lautsprechern. Wahrscheinlich stellen Sie auch fest, daß der Surround-Sound hinter Ihnen verloren geht.
Wenn einzelne Lautsprecher von der einen Seite lauter klingen als die anderen, stellen Sie die Balance wie auf Seite 25 und 26
•
beschrieben ein.
Wird der Surround-Sound nicht korrekt wiedergegeben, stellen Sie die Lautsprecher neben die Hörposition oder leicht davor.
•
L-förmiger Raum
Wie in Abbildung 35 zu sehen ist, gibt es in einem L-förmigen Raum eine Menge ungenutzten Raum, der die Klangwiedergabe
beeinflussen kann, z.B.die Lautstärke abschwächt oder den Bass dröhnen läßt.
Nehmen Sie folgende Einstellungen vor:
Wenn einzelne Lautsprecher von der einen Seite lauter klingen als die anderen, stellen Sie die Balance wie auf Seite 25 und 26
•
beschrieben ein.
Wird der Bass zu schwach wiedergegeben, erhöhen Sie die Subwoofer-Balance, wie auf Seite 25 und 26 erklärt oder stellen Sie
•
den Subwoofer näher an die Wand.
Werden Dialoge nicht deutlich wiedergegeben, stellen Sie den Center und die vorderen Lautsprecher näher zusammen.
•
Pièce en longueur
La figure 34 montre qu’une pièce en longueur provoque de grandes variations de distance entre les enceintes et la position d’écoute.
Vous aurez parfois l’impression que le son des enceintes arrière se perd derrière vous.
Si le volume sonore des enceintes proches de vous est plus élevé que celui des enceintes plus éloignées, ajustez la balance,
•
comme indiqué en page 25 und 26.
Si les informations surround sont perdues, placez les enceintes arrière à votre niveau, voire légèrement en avant.
•
Pièce en angle
La figure 35 montre qu’une pièce en angle présente une surface vide qui va nuire à la bonne restitution de l’ambiance surround,
conduire à une perte de volume sonore et diminuer l’intensité des graves.
Si le volume sonore des enceintes proches de vous est plus élevé que celui des enceintes plus éloignées, ajustez la balance,
•
comme indiqué en page 25 et 26.
Si les graves sont atténués, augmentez le volume émis par le caisson, comme indiqué en page 25 et 26, ou placez ce dernier près
•
d’un mur ou d’une encoignure.
Si les dialogues sont confus, rapprochez les enceintes avant et centrale, ou augmentez le volume de l’enceinte centrale, comme
•
indiqué en page 25 et 26.
29
But the choice is yours...
... because the keyword is ‘experiment’, until you get a sound you like.
Every speaker is important. If you have too much volume from the surround speakers
you can lose the dialogue; too much from the front speakers and you can lose the
spacious, open, cinematic sound.
The balance you strike is up to you. This is why speaker positioning is subject to debate,
and is often down to personal preference.
So sit back, watch your fa vourite movie, and decide for yourself.
Aber letztendlich...
...heißt das Stichwort “probieren”, bis Sie Ihren W unschklang finden.
Jeder Lautsprecher ist wichtig und bildet ein Glied in der Kette. Sind die Surround-
Lautsprecher zu laut, verlieren Sie Dialoge. W enn die vor Lautsprecher zu laut sind,
gehen die räumlichen Kinoeffekte verloren.
Die Abstimmung liegt in Ihren Händen. Lautsprecher aufstellung und Optimierung ist oft
diskutiert und umstritten und man sollte es nach seinen persönlichen Gefühl aufstellen.
Lehnen Sie sich zurück, schauen sich Ihren Lieblingsfilm an und entscheiden Sie für
sich selbst.
Au final...
... la véritable règle consiste à expérimenter positions et réglages, jusqu’à obtenir un
son qui vous convienne.
Chaque enceinte est importante. Si le niveau des enceintes arrière est trop élevé, la
lisibilité des dialogues en pâtit. De la même manière, si le volume sonore des enceintes
avant est trop important, la restitution d ’un son tridimensionnel, comme au cinéma, en
sera affecté.
Le résultat final repose entre vos mains. Le positionnement des enceintes est un sujet
de débat, qui dépend souvent des préférences de chacun.
Alors, prenez place dans le canapé, regardez votre film préféré et faites votre choix !
30
Technical support T echnischer Support Support technique
T echnical support
This section gives some of the most likely solutions to problems you
might have with DigiTheatre DTS, and lists contact details.
The first and most important check is to make sure that you have connected the source,
the amplifier and speakers properly, as explained in pages 9 to 18. Do that now .
T echnischer Support
Dieser Abschnitt gibt Lösungen zu Problemen, die bei der
Benutzung von DigiTheatre DTS auftreten können.
Überprüfen Sie bitte als allererstes, ob die Soundquelle, der V erstärker und die
Lautsprecher wie auf Seite 9 bis 18 erklärt, angeschlossen sind. T un Sie dies
bitte jetzt.
Support technique
Cette section décrit les remèdes les plus probables, pour résoudre
les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec le
DigiTheatre DTS.
La première tâche, et aussi la plus importante, est de vous assurer que la sour ce,
l'amplificateur et les enceintes sont correctement branchés. C'est le moment
d'effectuer cette vérification.
31
Solving the problem
I can’t get any sound.
Make sure that the speakers, the amplifier and the source are:
switched on (the amplifier is in the subwoofer).
•
connected properly.
•
producing sound. Where possible, listen through headphones to confirm this.
•
Make sure you have selected the correct input type (digital optical, digital coaxial or analog), as explained on page 23.
Make sure DigiTheatre DTS isn’t set to Mute, as explained on page 22.
Make sure the volume settings on your source and on DigiTheatre DTS aren’t set to zero.
If your source is a PC sound card, make sure the Windows volume control isn’t set to mute, by double-clicking the speaker icon on your
Windows Taskbar.
Make sure the DVD player has the correct output selected, and that, within the DVD movie, you have selected the correct
soundtrack type.
Make sure all the cables are properly connected, as explained on pages 9 to 18.
Die Lösung von Problemen
Ich höre keinen Klang
Vergewissern Sie sich, daß die Lautsprecher, der Verstärker und die Klangquelle:
eingeschaltet sind (der Verstärker ist bei DigiTheatre DTS im Subwoofer integriert)
•
richtig angeschlossen sind
•
ein Klangsignal anliegt. Wenn möglich überprüfen Sie dies mit Kopfhörern.
•
Überprüfen Sie, ob Sie die richtige Quelle ausgewählt haben (Analog oder Digital) - näheres finden Sie auf Seite 23.
Vergewissern Sie sich, daß der DigiTheatre DTS nicht stummgeschaltet (Mute) ist - siehe Seite 22.
Ist die Klangquelle eine PC-Soundkarte, vergewissern Sie sich mit einem Doppelklick auf das Lautsprechersymbol in der Startleiste,
daß der Ausgang nicht stummgeschaltet ist.
Prüfen Sie, ob das richtige Ausgangssignal gewählt wurde und im DVD-Film das richtige Format (Dolby Pro Logic/Dolby Digital/DTS)
gewählt wurde.Überprüfen Sie die Kabelanschlüsse, wie auf den Seiten 9 bis 18 beschrieben.
Résoudre un problème
Je n’entends rien.
Vérifiez que les enceintes, l’amplificateur et la source :
sont sous tension (l’amplificateur est dans le caisson de graves du DigiTheatre DTS).
•
sont reliés correctement.
•
produisent un son. Le cas échéant, utilisez un casque pour vous en assurer.
•
Assurez-vous d’avoir sélectionné le bon type d’entrée (Digital ou Analog) sur le DigiTheatre DTS, comme expliqué en page 23.
Vérifiez que le DigiTheatre DTS n’est pas en position Mute, comme expliqué page 22.
Vérifiez que le volume, sur la source et sure le DigiTheatre DTS n’est pas en position 0.
Si la source est la carte son d’un PC, assurez-vous que le contrôle de volume de Windows n’est pas sur Muet, en double-cliquant sur
l’icône du haut-parleur dans la Barre des tâches.
Vérifiez que la bonne sortie est spécifiée dans le logiciel de lecture de DVD, et que vous avez bien choisi le bon type de piste sonore
dans le film.
Vérifiez que tous les câbles sont branchés correctement, comme expliqué dans les pages 9 à 18.
32
Technical support T echnischer Support Support technique
The sound has too much or too little bass.
Try moving the subwoofer to a new location.
If there is too much bass, move it away from walls or corners, or lift it off the floor.
•
If there is too little bass, place it on the floor, or nearer to walls or corners.
•
Adjust the balance between the subwoofer and other speakers in your system, as explained on pages 25 and 26.
If your audio source has tone controls, set them to neutral.
Make sure the speakers are all properly connected, as explained on pages 9 to 14.
There is sound, but it is very quiet.
Make sure the volume on DigiTheatre DTS isn’t set too low.
If your audio source has a volume control, make sure it isn’t set too low.
Make sure the source is properly connected, as explained on pages 15 to 18.
If you have connected DigiTheatre DTS to a PC sound card, make sure the Windows volume control isn’t set too low.
Audio sounds distorted.
If your source has a volume control, make sure it isn’t set too high.
Make sure all the cables are properly connected, as explained on pages 9 to 18.
Der Sound hat zuviel, bzw . zu wenig Bass
Stellen Sie den Subwoofer um.
Ist der Bass zu stark, rücken Sie den Subwoofer von der Wand weg bzw. entfernen Sie ihn vom Boden.
•
Ist der Bass zu schwach, stellen Sie den Subwoofer auf den Boden, rücken ihn näher an die Wand oder weiter in die
•
Raumecke hinein.
Stellen Sie die Balance des Subwoofers und der anderen Lautsprecher ein, wie auf Seite 25 un 26 beschrieben.
Verfügt Ihre Klangquelle über einen Equalizer, stellen Sie alle Frequenzen in Neutralstellung.
Vergewissern Sie sich, daß alle Lautsprecher, wie auf Seite 9 bis 14 beschrieben, richtig angeschlossen sind.
Der Klang wird nur sehr leise wiedergegeben
Überprüfen Sie, ob die Lautstärkeregler von das DigiTheatre DTS nicht zu niedrig eingestellt sind.
Verfügt die Klangquelle über eine Lautstärkeregelung, vergewissern Sie sich, daß diese nicht zu leise eingestellt ist.
Überprüfen Sie, ob die Klangquelle, wie auf Seite 15 bis 18 beschrieben, richtig angeschlossen ist.
Ist die Klangquelle eine PC-Soundkarte, vergewissern Sie sich mit einem Doppelklick auf das Lautsprechersymbol in der Startleiste,
daß der Ausgang nicht stummgeschaltet ist.
Der Klang klingt verzerrt
Verfügt Ihre Klangquelle über eine Lautstärkeregelung, stellen Sie sicher, daß die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt ist.
Vergewissern Sie sich, daß alle Kabel, wie auf Seite 9 bis 18 beschrieben, korrekt angeschlossen sind.
Le son est trop riche ou trop pauvre en graves.
Essayez de déplacer le caisson de graves.
S’il y a excès de graves, éloignez le caisson des murs ou de l’encoignure, ou surélevez-le.
•
Si les graves sont en retrait, placez le caisson sur le sol, rapprochez-le des murs ou d’une encoignure.
•
Ajustez la balance entre le caisson et les autres enceintes du système, comme expliqué dans les pages 25 et 26.
Si la source audio dispose de réglages de tonalité, placez-les en position neutre.
Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées, comme expliqué en pages 9 à 14.
J’entends du son, mais il est trop faible.
Vérifiez que le volume sur le DigiTheatre DTS n’est pas ajusté trop bas.
Si la source audio dispose d’un réglage de volume, assurez-vous qu’il n’est pas réglé trop bas.
Vérifiez que la source est connectée correctement, comme indiqué en pages 15 à 18.
Si la source est la carte son d’un PC, assurez-vous que le contrôle de volume de Windows n’est pas trop bas, en double-cliquant sur
l’icône du haut-parleur dans la Barre des tâches.
Le son est entaché de distorsion.
Si la source audio dispose d’un réglage de volume, assurez-vous qu’il n’est pas réglé trop fort.
Vérifiez que tous les câbles sont branchés correctement, comme expliqué dans les pages 9 à 18.
33
The test sequence is incorrect.
If the sequence is correct but one of the speakers in the sequence isn’t producing sound, make sure all the speaker cables are
connected, as explained on pages 9 to 14.
If all the speakers are producing sound but the sequence isn’t correct, make sure the speaker cables are connected with the correct
speaker plugged into the correct socket, as explained on pages 9 to 14.
Contacting technical support
If you still have a problem with DigiTheatre DTS, either visit our web site at http://www.videologic.com/ for the latest support
information, or contact us using the details below.
USA, Canada and Latin AmericaUK and all other countries
Wenn die Testreihenfolge richtig abläuft, aber ein Lautsprecher keinen Testton wiedergibt, prüfen Sie den Kabelanschluß dieses
Lautsprechers, wie auf Seite 9 bis 14 gezeigt.
Geben alle Lautsprecher den Testton wieder, aber die Reihenfolge ist nicht richtig, überprüfen Sie ob die Kabel an die richtigen
Lautsprecher angeschlossen sind. Siehe hierzu auch Seite 9 bis 14.
Der technische Support
Sollten Sie nach dem Lesen des Kapitels Fehlerbehebung immer noch Probleme mit der Funktion von DigiTheatre DTS haben, schauen
Sie auf unsere englischsprachigen Webseite ‘http://www.videologic.com/’ nach weiteren Supportinformationen oder setzen Sie sich mit
dem nächsten Supportcenter in Ihrer Region in Verbindung.
USA, Canada und LateinAmericaUK und alle anderen Länder
Si la séquence est correcte, mais que l’une des enceintes de la séquence reste silencieuse, vérifiez que les enceintes sont
correctement branchées, comme expliqué en pages 9 à 14.
Si toutes les enceintes émettent un son, mais que la séquence est incorrecte, vérifiez que chaque enceinte est bien reliée à la prise
qui lui correspond, comme expliqué en pages 9 à 14.
Contacter le support technique
Si vous avez toujours un problème, connectez-vous sur notre site Internet (http://www.videologic.com/) pour consulter les dernières
informations d’assistance, ou contactez-nous selon votre pays de résidence.
USA, Canada et Amérique LatineRoyaume-Uni et autres pays