Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs en directions before using
the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the designated
application only.
WARNING: DANGER OF ELECTRICAL SHOCK
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a dangerous
electrical voltage can occur at the input and/or output terminals. Always switch the AC power off and disconnect the battery before
performing maintenance.
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel and do not put the product into operation unless
all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the manufacturer of the
battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions should always be
observed.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
Installation
Read the installation instructions before commencing installation activities. For electrical work, follow the local national wiring standard,
regulation and this installation instructions.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). Its AC input and/or output terminals
must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is located on the outside
of the product. The ground conductor should be at least 4mm². If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the
product should be taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance
personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a component of a
different type. Refer to the manual for the correct part.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms to the configuration settings of the product as
described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation, and that ventilation openings are not blocked.
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc.
in the immediate vicinity of the equipment.
This inverter is provided with an internal isolation transformer providing reinforced insulation.
Transport and storage
On storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20 °C to 60 °C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
EN NL FR DE FI SE Appendix
1
Page 4
2. DESCRIPTION
2.1 Boats, vehicles and other stand-alone applications
The basis of the MultiPlus-II is an extremely powerful sine inverter, battery charger and transfer switch in a compact casing.
Important features:
Automatic and uninterruptible switching
In the event of a supply failure or when the generating set is switched off, the MultiPlus-II will switch over to inverter operation and take
over the supply of the connected devices. This is done so quickly that operation of computers and other electronic devices is not
disturbed (Uninterruptible Power Supply or UPS functionality). This makes the MultiPlus-II highly suitable as an emergency power
system in industrial and telecommunication applications.
Two AC outputs
Besides the usual uninterruptable output (AC-out-1), an auxiliary output (AC-out-2) is available that disconnects its load in the event of
battery operation. Example: an electric boiler that is allowed to operate only if the genset is running or shore power is available. There
are several applications for AC-out-2.
Please enter “AC-out-2” in the search box on our website and find the latest information about other applications.
Three phase capability
Three units can be configured for three-phase output. Up to 6 sets of three units can be parallel connected to provide 45 kW / 54 kVA
inverter power and more than 600 A charging capacity.
PowerControl – maximum use of limited AC power
The MultiPlus-II can supply a huge charging current. This implies heavy loading of the AC mains or generator. Therefore a maximum
current can be set. The MultiPlus-II then takes other power users into account, and only uses 'surplus' current for charging purposes.
PowerAssist – Extended use of generator or shore current: the MultiPlus-II “co-supply” feature
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus-II to supplement the capacity of the
alternative source. Where peak power is often required only for a limited period, the MultiPlus-II will make sure that insufficient AC mains
or generator power is immediately compensated for by power from the battery. When the load reduces, the spare power is used to
recharge the battery.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay. The relay can be programmed for different applications, for example as a starter
relay for a generator.
External current transformer (optional)
External current transformer option to implement PowerControl and PowerAssist with external current sensing.
Programmable analog/digital input/output ports (Aux in 1 and Aux in 2, see appendix)
The MultiPlus is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery.
2.2 On-grid and off-grid systems combined with PV
External current transformer (optional)
When used in a grid-parallel topology the internal current transformer cannot measure the current to or from the mains. In this case an
external current transformer has to be used. See appendix.
Frequency shift
When solar inverters are connected to the output of a MultiPlus-II, excess solar energy is used to recharge the batteries. Once the
absorption voltage is reached, charge current will reduce and excess energy will be fed back into the mains. If the mains is not
available, the MultiPlus-II will slightly increase the AC frequency to reduce the output of the solar inverter.
Built-in Battery Monitor
The ideal solution when the MultiPlus-II is part of a hybrid system (diesel generator, inverter/chargers, storage battery, and alternative
energy). The built-in battery monitor can be set to start and stop the generator:
- Start at a preset % discharge level, and/or
- start (with a preset delay) at a preset battery voltage, and/or
- start (with a preset delay) at a preset load level.
- Stop at a preset battery voltage, or
- stop (with a preset delay) after the bulk charge phase has been completed, and/or
- stop (with a preset delay) at a preset load level.
Autonomous operation when the grid fails
Houses or buildings with solar panels or a combined micro-scale heating and power plant or other sustainable energy sources have a
potential autonomous energy supply which can be used for powering essential equipment (central heating pumps, refrigerators, deep
freeze units, Internet connections, etc.) during a power failure. A problem is however that grid connected sustainable energy sources
drop out as soon as the grid fails. With a MultiPlus-II and batteries, this problem can be solved: the MultiPlus-II can replace the grid during a power failure. When the sustainable energy sources produce more power than needed, the MultiPlus-II will use the surplus to
charge the batteries; in the event of a shortfall, the MultiPlus-II will supply additional power from the battery.
Programmable
All settings can be changed with a PC and free of charge software, downloadable from our website www.victronenergy.com
2
Page 5
2.3 Battery charger
2.3.1 Lead-acid batteries
Adaptive 4-stage charge algorithm: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various types of batteries. The adaptive function
automatically adapts the charging process to battery use.
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation. After deep
discharging, the absorption time is automatically extended in order to fully charge the battery.
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, damage
due to excessive gassing will be prevented by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been
reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage mode float
voltage is reduced to 2,2 V/cell (13,2 V for 12 V battery) to minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the
voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and
sulphation, a major cause of early battery failure.
Battery voltage sense: the correct charge voltage
Voltage loss due to cable resistance can be compensated by using the voltage sense facility to measure voltage directly on the DC bus
or on the battery terminals.
Battery voltage and temperature compensation
The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when battery temperature rises. This is
particularly important for maintenance-free batteries, which could otherwise dry out by overcharging.
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for charging a starter battery, is limited to 4 A and
has a slightly lower output voltage (12 V and 24 V models only).
2.3.2 Li-ion batteries
Victron LiFePO
Use the VE.Bus BMS
2.3.3 Other Li-ion batteries
Please see https://www.victronenergy.com/live/battery_compatibility:start
2.3.4 More on batteries and battery charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging, and is available free of charge on our website
(see www.victronenergy.com Support & Downloads General Technical Information). For more information on adaptive charging,
please also refer to the General Technical Information on our website.
Smart batteries
4
2.4 ESS – Energy Storage Systems: feeding energy back into the grid (not applicable to the
MultiPlus-II 12/3000/120-32)
When the MultiPlus-II is used in a configuration in which it will feed back energy into the grid it is required to enable grid code
compliance by selecting the appropriate grid code country setting with the VEConfigure tool.
Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code related parameters.
Depending on the grid code there are several reactive Power control modes:
• Fixed cos φ
• Cos φ as function of P
• Fixed Q
• Q as function of input voltage
Reactive Power capability
EN NL FR DE FI SE Appendix
3
Page 6
If the local grid code is not supported by the MultiPlus-II an external certified interface device should be used to connect the MultiPlus-II
to the grid.
The MultiPlus-II can also be used as a bidirectional inverter operating parallel to the grid, integrated into a customer designed system
(PLC or other) that takes care of the control-loop and grid measurement,
Special note regarding NRS-097 (South Africa)
1. The maximum allowed impedance of the network is 0.28 Ω + j0.18 Ω
2. The inverter is fulfilling the unbalance requirement in case of multiple single phase units only when the Color Control GX is
part of the installation.
Special notes regarding AS 4777.2 (Australia/New Zealand)
1. IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid use does NOT imply approval for grid-interactive installations.
Additional certification to IEC 62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be implemented.
Please check the Clean Energy Council website for current approvals.
2. DRM – Demand Response Mode
When the AS4777.2 grid code has been selected in VEconfigure, DRM 0 functionality is available on port AUX1 (see
appendix A.
To enable grid connection, a resistance of between 5kOhm and 16kOhm must be present between the terminals of port AUX1
(marked + and - ). The MultiPlus-II will disconnect from the grid in case of an open circuit or a short circuit between the
terminals of port AUX1. The maximum voltage that may be present between the terminals of port AUX1 is 5 V.
Alternatively, if DRM 0 is not required, this functionality can be disabled with VEConfigure.
4
Page 7
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
charging takes place.
3.OPERATION
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will
switch off, the ‘mains on’ LED will light up and the charger commences charging. The ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ LEDs will light up,
depending on the charger mode.
If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is rejected, the inverter will switch on.
When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the Multi will operate (if mains voltage is present). In this mode
input voltage also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from
being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with either a switch or with a Multi Control panel.
The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl and
PowerAssist in Section 2.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries require regular additional charging. In the equalisation mode, the MultiPlus-II will charge with increased voltage for
one hour (1 V above the absorption voltage for a 12 V battery, 2 V for a 24 V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the
set value. The ‘bulk’ and ‘absorption’ LEDs flash intermittently.
devices can cope with. These devices must be disconnected before additional
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at absorption voltage level. In Forced Absorption
mode, the MultiPlus-II will charge at the normal absorption voltage level during the set maximum absorption time. The ‘absorption’
LED lights.
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus-II can be put into both these states from the remote panel as well as with the front panel switch, provided that all switches
(front, remote and panel) are set to ‘on’ and no switches are set to ‘charger only’.
In order to put the MultiPlus-II in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over quickly once. This will not change the
charging state.
NOTE: Switching from ‘on’ to ‘charger only’ and back, as described below, must be done quickly. The switch must be toggled such that
the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the ‘off’ position even for a short time, the device may be turned
off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on
the Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1.
Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the ‘on’ position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed (charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from ‘charger only’ to ‘on’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position.
4. On the MultiPlus-II (and, if connected, on the MultiControl panel) the three LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will now flash 5 times.
5. Subsequently, the LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will each light during 2 seconds.
a. If the switch is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will switch to equalisation.
b. If the switch is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger will switch to forced absorption.
c. If the switch is set to ‘on’ after the three LED sequence has finished, the charger will switch to ‘Float’.
d. If the switch is has not been moved, the MultiPlus-II will remain in ‘charger only’ mode and switch to ‘Float’.
EN NL FR DE FI SE Appendix
5
Page 8
LED off
LED flashes
LED illuminated
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
3.4 LED Indications
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The inverter is on and supplies
power to the load.
The nominal output of the inverter is
exceeded. The ‘overload’ LED
flashes
The inverter is switched off due to
overload or short circuit.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The battery is almost fully
exhausted.
The inverter has switched off due to
low battery voltage.
The internal temperature is reaching
a critical level.
6
Page 9
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Battery Charger
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
EN NL FR DE FI SE Appendix
The inverter has switched off due to
the electronics temperature being
too high.
-If the LEDs are flashing alternately,
the battery is nearly exhausted and
the nominal output is exceeded.
-If ‘overload’ and ‘low battery’ flash
simultaneously, the ripple voltage
on the battery terminals is too high.
The inverter switched off due to
excess ripple voltage on the battery
terminals.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The AC input voltage is switched
through and the charger operates in
bulk mode.
The mains voltage is switched
through and the charger is on.
The set absorption voltage,
however, has not yet been reached.
(BatterySafe mode)
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
absorption mode.
7
Page 10
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Special Indications
PowerControl
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Power Assist
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
float mode.
The mains voltage is switched
through and the charger operates in
equalize mode.
The AC input is switched through.
The AC output current is equal to
the preset maximum input current.
The charge current is reduced to 0.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
For more error codes see section 7.3
For the latest and most up to date information about the blink codes,
please refer to the Victron Toolkit app.
Click on or scan the QR code to get to the Victron Support and
Downloads/Software page.
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
The AC input is switched through
but the load requires more current
than the preset maximum input
current. The inverter is switched on
to supply the required additional
current.
8
Page 11
This product may only be installed by a qualified electrical engineer.
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Never position the appliance directly above the batteries.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
12/3000/120
24/3000/70
48/3000/35
24/5000/120-50
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
Recommended battery capacity (Ah)
400–1200
200-700
100–400
400-1400
200-800
200–800
250 - 1000
Recommended DC fuse
400 A
300 A
125 A
400 A
200 A
300 A
400 A
0 – 5 m***
2x 50 mm
50 mm
35 mm2
2x 50 mm2
70 mm2
2x 50 mm2
2x 50 mm2
5 – 10 m***
2x 70 mm
2
95 mm
2
70 mm2
2x 90 mm2
2x70mm2
2x 70 mm2
2x 70 mm2
Use a torque wrench with insulated box spanner in order to avoid shorting the
Avoid shorting the battery cables.
4. INSTALLATION
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at
least 10 cm around the appliance for cooling.
• Reduced service life.
• Reduced charging current.
• Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
The MultiPlus-II is suitable for wall mounting. A solid surface, suitable for the weight and dimensions of the product must be available
(e.g., concrete, or masonry). For mounting purposes, a hook and two holes are provided at the back of the casing (see appendix G).
The device can be fitted either horizontally or vertically. For optimal cooling, vertical fitting is preferred.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize cable voltage losses.
environment. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
4.2 Connection of battery cables
In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should
be used. See table.
EN NL FR DE FI SE Appendix
Recommended cross section (mm2)
per + and - connection terminal *, **
2
2
* Follow local installation rules.
** Do not locate battery cables in a closed conduit.
*** “2x” means two positive and two negative cables.
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries. Please consult your supplier or the relevant
sections of our book ‘Energy Unlimited’, downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
battery.
Recommended torque: 12 Nm (M8 nut)
• Undo the two screws at the bottom of the enclosure and remove the service panel.
• Connect the battery cables: see Appendix A.
• Tighten the nuts well for minimal contact resistance.
9
Page 12
The MultiPlus-II is a safety class I product (supplied with a ground terminal
Recommended torque: 1.6 Nm
4.3 Connection of the AC cabling
for safety purposes). Its AC input and/or output terminals and/or
grounding point on the outside of the product must be provided with
an uninterruptible grounding point for safety purposes.
The MultiPlus-II is provided with a ground relay (relay H, see appendix B)
that automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the
ground relay H will open before the input safety relay closes. This ensures
the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected
to the output.
─In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by
means of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing
must be grounded.
─In a mobile installation (for example, with a shore current plug),
interrupting the shore connection will simultaneously disconnect the
grounding connection. In that case, the casing must be connected to
the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the
boat).
In case of a boat, direct connection to the shore ground is not
recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this
is using an isolation transformer.
The terminal blocks can be found on the printed circuit board, see Appendix A.
Do not invert neutral and phase when connecting the AC.
The inverter does incorporate a mains frequency isolating transformer. This precludes the possibility of DC current at any AC port.
Therefore type A RCD’s can be used.
•AC-in
The AC input cable can be connected to the terminal block ‘AC–in’.
From left to right: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
The AC input must be protected by a fuse or magnetic circuit breaker rated at 32 A( for 3 kVA model), 50 A( for 5 kVA
model) and 100 A( for 8 kVA and 10 kVA model) or less, and cable cross-section must be sized accordingly. If the input AC
supply is rated at a lower value, the fuse or magnetic circuit breaker should be down sized accordingly.
•AC-out-1
The AC output cable can be connected directly to the terminal block ‘AC-out’.
From left to right: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
With its PowerAssist feature the Multi can add up to 3 kVA (that is 3000 / 230 = 13 A) to the output during periods of peak power
requirement. Together with a maximum input current of 32 A this means that the output can supply up to 32 + 13 = 45 A.
An earth leakage circuit breaker and a fuse or circuit breaker rated to support the expected load must be included in series with the
output, and cable cross-section must be sized accordingly.
•AC-out-2
A second output is available that disconnects its load in the event of battery operation. On these terminals, equipment is connected
that may only operate if AC voltage is available on AC-in-1, e.g. an electric boiler or an air conditioner. The load on AC-out-2 is
disconnected immediately when the Quattro switches to battery operation. After AC power becomes available on AC-in-1, the load
on AC-out-2 will be reconnected with a delay of approximately 2 minutes. This to allow a genset to stabilise.
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
4.4.1 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways.
• With an external switch (connection terminal M, see appendix A). Operates only if the switch on the MultiPlus-II is set to “on”.
• With a Multi Control panel (connected to one of the two RJ45 sockets L, see appendix A). Operates only if the switch on the
MultiPlus-II is set to “on”.
4.4.2. Programmable relay
The product is equipped with a programmable relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
The product is equipped with 2 analog/digital input/output ports.
These ports can be used for several purposes. One application is communication with the BMS of a lithium-ion battery.
4.4.4 Starter battery (connection terminal E, see appendix A)
The Multiplus-II has a connection for charging a starter battery. Output current is limited to 4 A.
10
Page 13
4.4.5 Voltage sense (connection terminal J, see appendix A)
For compensating possible cable losses during charging, two sense wires can be connected with which the voltage directly on the
battery or on the positive and negative distribution points can be measured. Use wire with a cross-section of 0,75 mm².
During battery charging, the Quattro will compensate the voltage drop over the DC cables up to a maximum of 1 Volt (i.e. 1 V over the
positive connection and 1 V over the negative connection). If the voltage drop threatens to become larger than 1 V, the charging current
is limited in such a way that the voltage drop remains limited to 1 V.
4.4.6 Temperature sensor (connection terminal J, see appendix A)
For temperature-compensated charging, the temperature sensor (supplied with the Quattro) can be connected. The sensor is isolated
and must be fitted to the negative terminal of the battery.
4.4.7 Parallel Connection
Up to six identical units can be connected in parallel. When connecting MultiPlus-II units in parallel, the following requirements must be
met:
• All units must be connected to the same battery
• A maximum of six units connected in parallel.
• Only identical devices may be connected in parallel.
• The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
• If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between the batteries and the DC
distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of the connections between the distribution point and
the MultiPlus-II units.
• Place the MultiPlus-II units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation purposes under, above and beside the units.
• It is essential the negative battery terminal between the units is always connected. A fuse or circuit breaker is not allowed.
• UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel). Connection or splitter boxes are not
permitted.
• Always interconnect the negative battery cables before placing the UTP cables.
• Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
4.4.8 Three-phase operation
The MultiPlus-II can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection between the devices is made by means of
standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system (MultiPlus-II plus an optional control panel) will require
subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.5.
1. Note: the MultiPlus-II is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
2. When the AS4777.2 grid code has been selected in VEConfigure, only 2 units in parallel per phase are allowed in a three
phase system.
EN NL FR DE FI SE Appendix
11
Page 14
5. CONFIGURATION
This section is intended mainly for stand-alone applications
For grid connected Energy Storage Systems (ESS) please see https://www.victronenergy.com/live/ess:start
• Settings may only be changed by a qualified electrical engineer.
• Read the instructions thoroughly before implementing changes.
• During setting of the charger, the AC input must be removed.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus-II is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's
Standard MultiPlus-II factory settings
Inverter frequency 50 Hz
Input frequency range 45 – 65 Hz
Input voltage range 180 – 265 VAC
Inverter voltage 230 VAC
Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone
AES (Automatic Economy Switch) off
Ground relay on
Charger on/ off on
Battery charge curve four-stage adaptive with BatterySafe mode
Charging current 100% of the maximum charging current
Battery type Victron Gel Deep Discharge (also suitable for Victron AGM Deep Discharge)
Automatic equalisation charging off
Absorption voltage 28.8 V / 57.6 V
Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time)
Float voltage 27.6 V / 55.2 V
Storage voltage 26.4 V / 52.8 V (not adjustable)
Repeated absorption time 1 hour
Absorption repeat interval 7 days
Bulk protection on
AC input current limit 32 A for 3kVA and 50 A for 8kVA and 10kVA (= adjustable current limit for
UPS feature on
Dynamic current limiter off
WeakAC off
BoostFactor 2
Programmable relay alarm function
PowerAssist on
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please refer to the help files in the software
configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus-II. The MultiPlus-II synchronises within this range with the AC input frequency. The
output frequency is then equal to the input frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus-II. The MultiPlus-II synchronises within this range with the AC input. The output voltage is then
equal to the input voltage.
Adjustability: Lower limit: 180 – 230 V
Upper limit: 230 – 270 V
Note: the standard lower limit setting of 180 V is intended for connection to a weak mains supply, or to a generator with unstable AC
output. This setting may result in a system shut down when connected to a ‘brushless, self excited, externally voltage regulated,
synchronous AC generator’ (synchronous AVR generator). Most generators rated at 10 kVA or more are synchronous AVR generators.
The shut down is initiated when the generator is stopped and revs down while the AVR simultaneously ‘tries’ to keep the output voltage
of the generator at 230 V.
The solution is to increase the lower limit setting to 210 VAC (the output of AVR generators is generally very stable), or to disconnect
the MultiPlus-II from the generator when a generator stop signal is given (with help of an AC contactor installed in series with the
generator).
documentation, or to your battery supplier!
PowerControl and PowerAssist functions)
12
Page 15
12/3000/120-32
48/3000/35-32
PowerAssist setting range, grid in-line topology
4 A – 32 A
6 A – 50 A
11 A – 100 A
11 A – 100 A
PowerAssist setting range, grid parallel topology
with external current transformer
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus-II in battery operation.
Adjustability: 210 – 245 V
• increase total inverter power (several devices in parallel)
• create a split-phase system with a separate autotransformer: see VE autotransformer datasheet and manual
• create a 3-phase system.
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three-phase or split phase operation see section 5.3.
AES (Automatic Economy Switch)
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20 %, by slightly
'narrowing' the sinusoidal voltage. Applicable in stand-alone configuration only.
Search Mode
Instead of the AES mode, the search mode can also be chosen. If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is
decreased by approx. 70 %. In this mode the MultiPlus-II, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low
load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to
operate. If not, the inverter will shut down again.
The Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
Ground relay (see appendix B)
With this relay, the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relays are open. This
ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If required an external ground relay can be connected (for a
split-phase system with a separate autotransformer). See appendix A.
Battery charge algorithm
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description.
This is the recommended charge algorithm for lead acid batteries. See the help files in the software configuration programs for other
features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary batteries (OPzS).
This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of
flat-plate flooded batteries.
With VEConfigure the charge algorithm can be adjusted to charge any battery type (Nickel Cadmium batteries, Lithium-ion batteries)
Absorption time
In case of the standard setting ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’ the absortion time depends on the bulk time (adaptive
charge curve), so that the battery is optimally charged.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for flooded tubular plate traction or OPzS batteries. During absorption the voltage limit increases to 2,83 V/cell
(34 V for a 24 V battery) once the charge current has tapered down to less than 10 % of the set maximum current.
Not adjustable with DIP switches.
See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2.
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a
battery cell short-circuit).
AC input current limit
These are the current limit settings for which PowerControl and PowerAssist come into operation:
24/3000/70-32
24/5000/120-50
48/5000/70-50
48/8000/110 48/10000/140
EN NL FR DE FI SE Appendix
Factory setting: maximum grid in-line topology value.
4 A – 50 A 6 A – 100 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
13
Page 16
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus-II switches to inverter operation practically without interruption.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting – the MultiPlus-II would continually
switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The MultiPlus-II will then respond less quickly to AC input
voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most computers,
clocks or household equipment) is not adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus-II fails to synchronise, or continually switches back to inverter operation.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called ‘inverter’ generators). In these
generators, engine rpm is reduced in case of low load: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the
output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the
engine is up to speed.
If this setting is ‘on’, the MultiPlus-II will start supplying extra power at a low generator output level and gradually allow the generator to
supply more, until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed.
This setting is also often used for ‘classical’ generators that respond slowly to sudden load variation.
Weak AC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will
also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the
dynamic current limiter simultaneously, and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Note: when WeakAC is on, the maximum charge current is reduced by approximately 20 %.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy!
Programmable relay
The relay can be programmed for all kinds of other applications, for example as a starter relay for a generator.
Auxiliary AC output (AC-out-2)
Intended for non-critical loads and directly connected to the AC input. With current measurement circuit to enable PowerAssist.
5.3 Configuring the MultiPlus-II
The following hardware is required:
A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface.
Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) can be used (RJ45 UTP cable needed).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which systems with a maximum of three Multis (parallel or three phase
operation) can be configured in a simple manner.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Multis, VE.Bus System Configurator software must be used.
The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com .
14
Page 17
Problem
Cause
Solution
No output voltage on
AC-out-2.
MultiPlus-II in inverter mode
Multi will not switch over to
operation.
Circuit breaker or fuse in the
overload.
Remove overload or short
2, and reset fuse/breaker.
Inverter operation not
The battery voltage is
voltage on DC connection.
Ensure that the battery voltage
‘Low battery’ LED flashes.
The battery voltage is low.
Charge the battery or check
the battery connections.
‘Low battery’ LED lights.
The converter switches off
too low.
Charge the battery or check
‘Overload’ LED flashes.
The converter load is higher than
the nominal load.
Reduce the load.
‘Overload’ LED lights.
The converter is switched off due
to excessively high load.
Reduce the load.
‘Temperature’ LED flashes
The environmental temperature
Install the converter in cool
load.
‘Low battery’ and ‘overload’
Low battery voltage and
Charge the batteries,
thicker battery cables.
‘Low battery’ and ‘overload’
Ripple voltage on the DC
Check the battery cables and
this if necessary.
‘Low battery’ and ‘overload’
The inverter is switched off due
Install batteries with a larger
and then on again).
6. MAINTENANCE
The MultiPlus-II does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and
oil/soot/vapours, and keep the device clean.
7. ERROR INDICATIONS
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be resolved, please refer to your Victron Energy
supplier.
We recommend to use the toolkit app to link LED alarm codes to a description of the problem/alarm, see
to an excessively high ripple
voltage on the input.
and well-ventilated
environment, or reduce the
disconnect or reduce the load,
or install higher capacity
batteries. Fit shorter and/or
battery connections. Check
whether battery capacity is
sufficiently high, and increase
capacity. Fit shorter and/or
thicker battery cables, and
reset the inverter (switch off,
15
Page 18
One alarm LED
The inverter is switched off due to
to the related alarm.
Check this table for appropriate
The charger does
The AC input voltage or frequency is
Ensure that the AC input is between
(default setting 45-65 Hz).
Circuit breaker or fuse in the
overload.
Remove overload or short circuit on
fuse/breaker.
The battery fuse has blown.
Replace the battery fuse.
The distortion or the AC input voltage is
too large (generally generator supply).
Turn the settings WeakAC and
dynamic current limiter on.
The charger does
MultiPlus-II is in ‘Bulk protection’ mode
Check your batteries.
The battery is not
Charging current excessively high,
Set the charging current to a level
capacity.
Poor battery connection.
Check the battery connections.
The absorption voltage has been set to
Set the absorption voltage to the
The float voltage has been set to an
incorrect level (too low).
Set the float voltage to the correct
level.
The available charging time is too short
to fully charge the battery.
Select a longer charging time or
higher charging current.
The absorption time is too short. For
bulk time is insufficient.
Reduce the charging current or select
The battery is
The absorption voltage is set to an
incorrect level (too high).
Set the absorption voltage to the
correct level.
The float voltage is set to an incorrect
level (too high).
Set the float voltage to the correct
level.
Poor battery condition.
Replace the battery.
The battery temperature is too high
excessively high charging current).
Improve ventilation, install batteries
temperature sensor.
The charging
The battery is over-heated (>50 °C)
─ Install the battery in a cooler
short circuit
Defective battery temperature sensor
Disconnect the temperature sensor
replaced.
lights and the
second flashes.
not operate.
not operate.
‘Bulk’ LED flashes
and
‘Mains on’ LED
illuminates.
completely charged.
alarm activation by the lighted LED.
The flashing LED indicates that the
inverter was about to switch off due
not within the range set.
AC-in input is open as a result of
thus, the maximum bulk charging time
of 10 hours is exceeded.
Such a long charging time could
indicate a system error (e.g. a battery
cell short-circuit).
causing premature absorption phase.
an incorrect level (too low).
measures in regard to this alarm
state.
185 VAC and 265 VAC, and that the
frequency is within the range set
AC-out-1 or AC-out-2, and reset
NOTE:
You can reset the error mode by
switching off and back on the
MultiPlus-II.
The standard MultiPlus-II factory
setting of the ’Bulk protection’ mode
is switched on. The ‘Bulk protection’
mode can be switched off with help of
VEConfigure only.
between 0.1 and 0.2 times the battery
correct level.
overcharged.
current drops to 0
as soon as the
absorption phase
initiates.
adaptive charging this can be caused
by an extremely high charging current
with respect to battery capacity, so that
(due to poor ventilation, excessively
high environmental temperature, or
the ‘fixed’ charging characteristics.
in a cooler environment, reduce the
charging current, and connect the
environment
─ Reduce the charging current
─ Check whether one of the
battery cells has an internal
plug in the MultiPlus-II. If charging
functions correctly after
approximately 1 minute, the
temperature sensor should be
16
Page 19
‘Mains on’ flashes and there is no output voltage.
The device is in ‘charger only’ operation and mains supply is present. The
device rejects the mains supply or is still synchronising.
Bulk and absorption LEDs flash synchronously
Voltage sense error. The voltage measured at the voltage sense connection
error code (see further on).
Absorption and float LEDs flash synchronously
The battery temperature as measured has an extremely unlikely value. The
error code (see further on).
7.2 Special LED indications
(for the normal LED indications, see section 3.4)
EN NL FR DE FI SE Appendix
(simultaneously).
(simultaneously).
7.3 VE.Bus LED indications
Equipment included in a VE.Bus system (a parallel or 3-phase arrangement) can provide so-called VE.Bus LED indications. These LED
indications can be subdivided into two groups: OK codes and error codes.
7.3.1 VE.Bus OK codes
If the internal status of a device is in order but the device cannot yet be started because one or more other devices in the system
indicate an error status, the devices that are in order will indicate an OK code. This facilitates error tracing in a VE.Bus system, since
devices not requiring attention are easily identified as such.
Important: OK codes will only be displayed if a device is not in inverter or charging operation!
• A flashing ‘bulk’ LED indicates that the device can perform inverter operation.
• A flashing ‘float’ LED indicates that the device can perform charging operation.
NOTE: In principle, all other LEDs must be off. If this is not the case, the code is not an OK code.
However, the following exceptions apply:
• The special LED indications above can occur together with the OK codes.
• The ‘low battery’ LED can function together with the OK code that indicates that the device can charge.
7.3.2 VE.Bus error codes
A VE.Bus system can display various error codes. These codes are displayed with the ‘inverter on’, ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ LEDs.
To interpret a VE.Bus error code correctly, the following procedure should be followed:
1. The device should be in error (no AC output).
2. Is the ‘inverter on’ LED flashing? If not, then there is no VE.Bus error code.
3. If one or more of the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ flashes, then this flash must be in phase opposition to the ‘inverter on’ LED,
i.e. the flashing LEDs are off if the ‘inverter on’ LED is on, and vice versa. If this is not the case, then there is no VE.Bus error
code.
4. Check the ‘bulk’ LED, and determine which of the three tables below should be used.
5. Select the correct column and row (depending on the ‘absorption’ and ‘float’ LEDs), and determine the error code.
6. Determine the meaning of the code in the tables below.
deviates too much (more than 7 V) from the voltage on the positive and
negative connection of the device. There is probably a connection error.
The device will remain in normal operation.
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this is a VE.Bus
sensor is probably defective or has been incorrectly connected. The device
will remain in normal operation.
NOTE: If the "inverter on" LED flashes in phase opposition, this a VE.Bus
17
Page 20
off
flashing
on off
flashing
on off
flashing
on
Float LED
Float LED
Float LED
Bulk LED
Float LED
Communication cable error. Check the cables and switch all equipment off,
and then on again.
Should not occur in correctly installed equipment. Switch all equipment off,
(factory setting is 180 VAC)
Firmware incompatibility. The firmware
conjunction with this device.
1) Switch all equipment off.
4) Update the firmware in the last device that was switched on.
All of the conditions below must be met!:
1. The device is in error! (No AC output)
2. Inverter LED flashes (in opposition to any flashing of the Bulk, Absorption or Float LED)
3. At least one of the LEDs Bulk, Absorption and Float is on or flashing
Zero-load power in AES mode 15 W 12 W 19 W 27 W
Zero-load power in Search mode 3 W 2 W 3 W 4 W
(4)
Auxiliary output
Programmable relay (5)Yes
(2)
Common Characteristics
Operating temp.: -40 to +65 °C (-40 – 150 °F) (fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing): max 95 %
:
Material & Colour Steel, blue RAL 5012 Protection category: IP22 Pollution degree 2, OVC3
Dimensions (hxwxd) mm 607 x 330 x 149 565 x 320 x 149 642 x 363 x 206 677 x 363 x 206
Emission / Immunity
Anti-islanding Please consult the certificates on our website.
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for general
AC rating: 230V / 4A
DC rating: 4A up to 35VDC and 1A upto 60VDC
f. 230 VAC on inverter output
alarm, DC undervoltage or genset start/stop function
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
20
Page 23
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u
het product in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde
toepassing.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan er een
gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselspanningsvoeding uit en
ontkoppel de accu voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het paneel aan de voorkant
niet en stel het product niet in bedrijf als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen door gekwalificeerd
personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om
te waarborgen dat de accu geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant in acht.
Dit toestel is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het toestel te gebruiken. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: til geen zware voorwerpen zonder hulp
Installatie
Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint. Neem bij elektrische werkzaamheden de lokale nationale
bedradingsnormen, voorschriften en deze installatie-instructies in acht.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen van
de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een extra aardpunt. De aardingsgeleider dient minimaal 4 mm² te zijn. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is
beschadigd, moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk opnieuw inschakelen; neem hiervoor
contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging door een ander
type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Verwissel de nul en de fase niet bij het aansluiten van de AC.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het
product, zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige of
stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd
zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich geen chemische stoffen, kunststofonderdelen,
gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
Deze omvormer is voorzien van een interne scheidingstransformator die voor een nog betere isolatie zorgt.
Vervoer en opslag
Zorg er bij opslag of transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele
verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur dient te liggen tussen -20 °C en 60 °C.
Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag, opladen, herladen en afvalverwijdering van de
accu.
EN NL FR DE FI SE Appendix
1
Page 24
2. BESCHRIJVING
2.1 Boten, voertuigen en overige stand-alone toepassingen
De basis van de MultiPlus-II is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelaar in een compacte behuizing.
Belangrijke eigenschappen:
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningsstoring of als het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal de MultiPlus-II overschakelen op omvormerbedrijf
en de voeding van de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische apparaten
ongestoord blijven functioneren (Uninterruptible Power Supply of UPS-functionaliteit). Dit maakt de MultiPlus-II zeer geschikt als
noodstroomsysteem in industriële en telecommunicatietoepassingen.
Twee AC-uitgangen
Naast de gebruikelijke niet-onderbreekbare uitgang (AC-out-1), is er een extra uitgang (AC-out-2) beschikbaar die zijn lading afsluit in
het geval de accu in bedrijf is. Voorbeeld: een elektrische boiler die alleen mag werken als de genset loopt of walstroom beschikbaar is.
Er zijn verschillende toepassingen voor AC-out-2.
Voer "AC-out-2" in het zoekvak op onze website in en vind de laatste informatie over andere toepassingen.
Driefaseschakeling
Drie eenheden kunnen worden geconfigureerd voor driefase-uitgang. Tot 6 sets van drie eenheden kunnen parallel worden geschakeld
voor een omvormervermogen van 45 kW / 54 kVA en een laadcapaciteit van meer dan 600 A.
PowerControl – maximaal benutten van beperkte wisselstroom
De MultiPlus-II kan enorm veel laadstroom leveren. Dat betekent een zware belasting voor de AC-aansluiting of het aggregaat. Daarom
kan er een maximale stroom ingesteld worden. De MultiPlus-IIhoudt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het
opladen enkel de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat en walstroom:met de “meehelp”-functie van de MultiPlus-II
Deze functie voegt nog een extra dimensie toe aan het principe PowerControl doordat de MultiPlus-II de capaciteit van de alternatieve
bron aanvult. Waar piekstroom vaak maar kortstondig nodig is, zorgt de MultiPlus-II ervoor dat onvoldoende net- of aggregaatstroom
onmiddellijk wordt gecompenseerd met stroom van de accu. Als de belasting afneemt, wordt de reservestroom gebruikt om de accu weer
op te laden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus-II is voorzien van een programmeerbaar relais. Het relais kan voor verschillende toepassingen worden geprogrammeerd,
bijvoorbeeld als startrelais voor een generator.
Externe stroomtransformator (optioneel)
Externe stroomtransformator optie om PowerControl en PowerAssist te implementeren met externe stroomsensor.
Programmeerbare analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten (Aux in 1 en Aux in 2, zie bijlage)
De MultiPlus-II is voorzien van 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen worden gebruikt voor meerdere doeleinden. Een toepassing is communicatie met het BMS of een lithiumionaccu.
2.2 Netgekoppelde en off-grid systemen gecombineerd met PV
Externe stroomtransformator (optioneel)
Bij gebruik in een topologie parallel aan het elektriciteitsnet kan de interne stroomtransformator de stroom naar of van het
elektriciteitsnet niet meten. In dat geval moet een externe stroomtransformator worden gebruikt. Zie bijlage.
Frequentiewisseling
Als zonneomvormers zijn aangesloten op de uitgang van een MultiPlus-II, wordt het teveel aan zonne-energie gebruikt om de accu's
weer op te laden. Zodra de absorptiespanning is bereikt, wordt de laadstroom verlaagd en het te veel aan energie teruggeleverd aan
het elektriciteitsnet. Als het elektriciteitsnet niet beschikbaar is, zal de MultiPlus-II de AC-frequentie iets verhogen om het vermogen van
de zonne-omvormer te verlagen.
Ingebouwde accumonitor
De ideale oplossing wanneer de MultiPlus-II onderdeel uitmaakt van een hybride systeem (dieselaggregaat, omvormer/laders,
opslagaccu en alternatieve energie). De ingebouwde accumonitor kan zo worden ingesteld dat deze het aggregaat start en stopt:
- Start van een vooringesteld % van het ontladingsniveau en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringestelde accuspanning en/of
- start (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
- Stop bij een vooringestelde accuspanning of
- stop (met een vooringestelde vertraging) nadat de bulklading is voltooid en/of
- stop (met een vooringestelde vertraging) bij een vooringesteld belastingsniveau.
Autonoom bedrijf als de netspanning uitvalt
Woningen of gebouwen voorzien van zonnepanelen of een kleine warmtekrachtcentrale of andere duurzame energiebronnen hebben in
potentie een autonome energievoorziening, waarmee essentiële apparatuur (CV-pompen, koelkasten, vriezers, internetaansluitingen) in
bedrijf kan worden gehouden tijdens een stroomuitval. Een probleem is echter dat de netgekoppelde duurzame energiebronnen
uitvallen zodra de netspanning uitvalt. Met een MultiPlus-II en accu's kan dit probleem worden opgelost: de MultiPlus-II kan de netspanning tijdens een stroomuitval vervangen. Als de duurzame energiebronnen meer vermogen dan nodig produceren, zal de
MultiPlus-II het teveel gebruiken om de accu’s op te laden, terwijl de MultiPlus-II bij een tekort extra vermogen zal leveren via de accu.
2
Page 25
Programmeerbaar
Alle instellingen kunnen worden gewijzigd met een pc en gratis software die kan worden gedownload op onze website
www.victronenergy.com
2.3 Acculader
2.3.1 Loodzuur batterijen
Adaptief 4-traps laadalgoritme: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden ingesteld op verschillende soorten accu's. De
adaptieve functie past het laadproces automatisch aan aan het accugebruik.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatige gasvorming te voorkomen. Na een
diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
Schade door overmatige gasvorming beperken: met de BatterySafe-modus
Als, om de laadtijd te verkorten, wordt gekozen voor een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning, dan wordt
schade door overmatige gasvorming voorkomen door de stijgingssnelheid van de spanning automatisch te beperken als de
gasvormingsspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering als de accu niet wordt gebruikt: met de opslag-modus
De opslag-modus wordt geactiveerd als de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. In de opslag-modus wordt de open spanning
verminderd tot 2,2 V/cel (13,2 V voor 12 V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen tot een minimum te beperken. Eén
keer per week wordt de spanning weer verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het
elektrolyt en sulfatering, de hoofdoorzaak van voortijdig falen van de accu.
Accuspanningsgevoeligheid: de juiste laadspanning
Spanningsverlies door kabelweerstand kan worden gecompenseerd door de spanningsdetectiefaciliteit te gebruiken om de spanning
rechtstreeks op de DC-bus of op de accupolen te meten.
Accuspanning en temperatuurcompensatie
De temperatuursensor (meegeleverd met het product) dient om de laadspanning te verlagen wanneer de accutemperatuur stijgt. Dit is
met name van belang voor onderhoudsvrije batterijen, die anders zouden kunnen uitdrogen door overladen.
Twee DC-uitgangen voor het opladen van twee accu's
De hoofd-DC-klem kan de volledige uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld voor het opladen van een startaccu, is
beperkt tot 4A en heeft een iets lagere uitgangsspanning (alleen 12V- en 24V-modellen).
2.3.2 Lithium-ionaccu's
Victron LiFePO4 Smart-accu's
Gebruik de VE.Bus BMS
2.3.4 Meer informatie over accu's en het opladen van accu's
In ons boek ‘Altijd Stroom’ kunt u meer lezen over accu’s en het opladen van accu’s. Het is gratis verkrijgbaar op onze website (zie
www.victronenergy.com Support Technische Informatie). Voor meer informatie over adaptief opladen zie de Technische Informatie
op onze website.
2.4 ESS – Energy Storage Systems: energie teruggeven aan het elektriciteitsnet (niet van toepassing
op de MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Als de MultiPlus-II wordt gebruikt in een configuratie waarin deze energie teruggeeft aan het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de
netcode mogelijk zijn door de netcode van het land waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure.
Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te schakelen of de met de netcode
samenhangende parameters te wijzigen.
Afhankelijk van de netwerkcode zijn er meerdere reactieve Vermogensregelingmodi:
• Vaste cos φ
• Cos φ als functie van P
• Vaste Q
• Q als functie van ingangsspanning
Reactieve Vermogenscapaciteit
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de MultiPlus-II, dient een extern gecertificeerd interface-apparaat te worden
gebruikt om de MultiPlus-II op het elektriciteitsnet aan te sluiten.
De MultiPlus-II kan ook worden gebruikt als bidirectionele omvormer in parallel bedrijf met het elektriciteitsnet, geïntegreerd in een door
de klant ontworpen systeem (PLC of ander systeem) dat de regellus en meting van het elektriciteitsnet verzorgt.
EN NL FR DE FI SE Appendix
3
Page 26
Speciale opmerking met betrekking tot NRS097 (Zuid-Afrika)
1. De maximaal toegestane impedantie van het netwerk is 0,28 Ω + j0,18 Ω
2. De omvormer voldoet alleen aan de eis voor onbalans in geval van meerdere een-fase-eenheden als de Color Control GX
Speciale opmerking met betrekking tot AS 4777.2 (Australië/Nieuw Zeeland)
onderdeel uitmaakt van de installatie.
1. IEC62109.1-certificering en CEC-goedkeuring voor autonoom gebruik impliceert NIET goedkeuring voor elektriciteitsnetinteractieve installaties. Aanvullende certificering conform IEC 62109.2 en AS 4777.2.2015 is vereist voordat elektriciteitsnetinteractieve systemen kunnen worden geïmplementeerd. Zie de Clean Energie Council website voor de huidige
goedkeuringen.
2. DRM – Demand Response Mode
Als de AS4777.2 netcode is geselecteerd in VEConfigure, is de DRM 0 functionaliteit beschikbaar op poort AUX1 (zie bijlage
A
, detail van de RJ12 extra I/O-stekker (G)).
Om de verbinding met het elektriciteitsnet mogelijk te maken, moet een weerstand tussen 5 kOhm en 16k Ohm zijn geplaatst
tussen de aansluitingen van poort AUX1 (aangeduid met + en - ). De MultiPlus-II zal de verbinding met het elektriciteitsnet
verbreken in geval van een open circuit of een kortsluiting tussen de aansluitingen van poort AUX1. De maximumspanning
tussen de aansluitingen van poort AUX1 bedraagt 5 V.
Als echter DRM 0 niet is vereist, dan kan deze functionaliteit worden uitgeschakeld met VEConfigure.
4
Page 27
De egalisatiemodus levert een hogere laadspanning dan de meeste
voordat er extra wordt opgeladen.
3. BEDIENING
3.1 Schakelaar on/off/charger only
Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De omvormer wordt ingeschakeld en de LED ‘inverter on’
gaat branden.
Als er op de ‘AC-in’-aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze, als de waarde binnen de specificaties valt, worden
doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de LED ‘mains on’ gaat branden en de lader begint
met opladen. Afhankelijk van de laadmodus gaan de LEDs ‘bulk’ (bulklading), ‘absorption’ (absorptielading) of ‘float’ (druppellading)
branden.
Als de spanning op de ‘AC-in ‘-aansluiting wordt afgewezen, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Als de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de Multi worden ingeschakeld (als er netspanning
beschikbaar is). In deze modus wordt de ingangsspanning tevens doorgeschakeld naar de ‘AC-out’-aansluiting.
OPMERKING: Als alleen de laadfunctie nodig is, moet erop worden gelet dat de schakelaar in de stand ‘charger only’ wordt gezet.
Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer wordt ingeschakeld en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De afstandsbediening is mogelijk met een schakelaar of met het Multi Control-paneel.
Het Multi Control-paneel heeft een eenvoudige draaiknop, waarmee de maximale stroom van de AC-ingang kan worden ingesteld: zie
PowerControl en PowerAssist in hoofdstuk 2.
3.3 Egalisatie en geforceerde absorptie
3.3.1 Egalisatie
Tractie-accu's moeten regelmatig extra worden opgeladen. In de egalisatiemodus gaat de MultiPlus-II gedurende een uur met een
verhoogde spanning laden (1 V boven de absorptiespanning voor een 12 V-accu, 2 V voor een 24 V-accu). De laadstroom wordt dan
beperkt tot 1/4 van de ingestelde waarde. De LEDs ‘bulk’ en ‘absorption’ gaan dan afwisselend knipperen.
EN NL FR DE FI SE Appendix
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten daarom worden losgekoppeld
3.3.2 Geforceerde absorptie
Onder bepaalde omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een bepaalde tijd met een absorptiespanning te laden. In de
modus Geforceerde Absorptie gaat de MultiPlus-II gedurende de ingestelde maximale absorptietijd met de normale absorptiespanning
laden. De LED ‘absorption’ gaat branden.
3.3.3 Egalisatie of geforceerde absorptie activeren
De MultiPlus-II is zowel via de afstandsbediening als met de schakelaar op het voorpaneel in deze beide toestanden te brengen.
Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (op het voorpaneel, op de afstandsbediening en op het paneel) in de stand ‘on’ worden gezet en
geen enkele schakelaar in de stand ‘charger only’ staat.
Om de MultiPlus-II in deze toestand te brengen, moet de onderstaande procedure worden gevolgd.
Als de schakelaar zich niet in de juiste stand bevindt nadat u deze procedure hebt gevolgd, kan deze eenvoudig eenmalig worden
omgeschakeld. Hiermee wordt de laadtoestand niet gewijzigd.
OPMERKING: het omschakelen van ‘on’ naar ‘charger only’ en terug, zoals hieronder beschreven, dient op een snelle manier te
gebeuren. De schakelaar moet zo worden omgeschakeld dat de middenstand als het ware wordt ‘overgeslagen’. Als de schakelaar ook
maar even in de stand ‘off’ blijft staan, loopt u het risico dat het apparaat wordt uitgeschakeld. In dat geval dient u weer bij stap 1 te
beginnen. Met name bij gebruik van de schakelaar op het voorpaneel is enige oefening gewenst. Bij gebruik van de afstandsbediening
is dit geen probleem.
Dit gaat als volgt:
1.
Controleer of alle schakelaars (bv. op het voorpaneel, op de afstandsbediening of de schakelaar op het afstandspaneel voor zover aanwezig) in
de stand ‘on’ staan.
2. Het activeren van de egalisatie of de geforceerde absorptie is alleen zinvol als de normale laadcyclus is voltooid (de lader bevindt zich dan in de
modus 'Float').
3. Activeren:
a. Zet de schakelaar snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
b. Zet de schakelaar snel weer terug van ‘charger only’ naar ‘on’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze stand staan.
c. Zet de schakelaar nog eens snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar in deze stand staan.
4. Op de MultiPlus-II (en, indien aangesloten, op het Multi Control-paneel) gaan nu de drie LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ en ‘Float’ 5 keer knipperen.
5. Vervolgens gaan de LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ en ‘Float’ elk gedurende 2 seconden branden.
a. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘Bulk’ brandt, schakelt de lader over op egalisatie.
b. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘Absorption’ brandt, schakelt de lader over op geforceerde absorptie.
c. Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet nadat de drie LEDs zijn gaan branden, schakelt de lader over op druppellading (Float).
d. Als de schakelaar niet is omgezet, blijft de MultiPlus-II in de modus ‘charger only’ en schakelt daarna over op druppellading.
5
Page 28
LED uit
LED knippert
LED brandt
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
3.4 LED-aanduidingen
Omvormer
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De omvormer is ingeschakeld en
levert stroom aan de belasting.
Het nominale vermogen van de
omvormer is overschreden. De LED
‘overload’ (overbelasting) knippert
De omvormer is uitgeschakeld door
overbelasting of kortsluiting.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De accu is bijna leeg.
De omvormer is uitgeschakeld door
een te lage accuspanning.
De interne temperatuur bereikt een
kritiek niveau.
6
Page 29
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Acculader
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
EN NL FR DE FI SE Appendix
De omvormer is uitgeschakeld,
omdat de temperatuur van de
elektronica te hoog is.
- Als de LEDs afwisselend
knipperen, is de accu bijna leeg en
wordt het nominale vermogen
overschreden.
- Als ‘overload’ en ‘low battery’
tegelijkertijd knipperen, is de
rimpelspanning op de accuaansluitingen te hoog.
De omvormer wordt uitgeschakeld
door een te hoge rimpelspanning op
de accu-aansluitingen.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De AC-ingangsspanning is
doorgeschakeld en de lader voert
een bulklading uit.
De voedingsspanning is
doorgeschakeld en de lader is
ingeschakeld.
De ingestelde absorptiespanning is
echter nog niet bereikt.
(BatterySafe-modus)
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader voert een
absorptielading uit.
7
Page 30
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
On
Off
charger
only
On
Off
charger
only
Speciale aanduidingen
PowerControl
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Power Assist
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader voert een druppellading
uit.
De netspanning is doorgeschakeld
en de lader bevindt zich in de
egalisatiemodus.
De AC-ingang is doorgeschakeld.
De AC-uitgangsspanning is gelijk
aan de vooringestelde maximale
ingangsstroom. De laadstroom is
verlaagd naar 0.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Zie voor meer foutcodes paragraaf 7.3
Voor de nieuwste en meest bijgewerkte informatie over
de blink-codes raadpleeg de Victron Toolkit-app.
Klik op of scan de QR-code om naar de Victron Support en
Downloads/Software-pagina te gaan.
On
Off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
De AC-ingang is doorgeschakeld,
maar de belasting vereist meer
stroom dan de vooringestelde
maximale ingangsstroom. De
omvormer is ingeschakeld om de
vereiste extra stroom te leveren.
8
Page 31
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
Om veiligheidsredenen dient dit product te worden geïnstalleerd in een
omgeving.
12/3000/120
24/3000/70
48/3000/35
24/5000/120
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
Aanbevolen accucapaciteit
(Ah)
Aanbevolen DC-zekering
400 A
300 A
125 A
400 A
200 A
300 A
400 A
Aanbevolen dwarsdoorsnede
per + en - aansluitklem *,**
0 – 5 m***
2x 50 mm2
50 mm2
35 mm2
2x 50 mm2
70 mm2
2x 50 mm2
2x 50 mm2
5 – 10 m***
2x 70 mm2
95 mm2
70 mm2
2x 90 mm2
2x70 mm2
2x 70 mm2
2x 70 mm2
Gebruik een momentsleutel met geïsoleerde steeksleutel om kortsluiting bij de
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
4. INSTALLATIE
gekwalificeerde elektromonteur.
4.1 Locatie
De MultiPlus-II dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd, zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het
apparaat dient een ruimte van tenminste 10 cm te worden vrijgehouden voor koeling.
• Kortere levensduur.
• Lagere laadstroom.
• Lager piekvermogen of volledige uitschakeling van de omvormer.
De MultiPlus-II is geschikt voor wandmontage. Er moet een stevig oppervlak beschikbaar zijn dat geschikt is voor het gewicht en de
afmetingen van het product (bijv. beton of metselwerk). Voor de montage bevat de behuizing aan de achterkant een haak en twee gaten
(zie bijlage G). Het apparaat kan horizontaal of verticaal worden geplaatst. Voor een optimale koeling wordt de voorkeur gegeven aan
verticale plaatsing.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te
blijven.
Houd de afstand tussen het product en de accu zo klein mogelijk om het spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
hittebestendige omgeving. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, synthetische onderdelen, gordijnen of ander textiel, enz. in de directe
4.2 Aansluiten van de accukabels
Om de volledige capaciteit van het product te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende
capaciteit en van accukabels met de juiste doorsnede. Zie tabel.
* Volg de lokale regelgeving omtrent installatie
** Plaats accukabels niet in een gesloten kabelgoot.
*** "2x" betekent twee positieve en twee negatieve kabels.
Opmerking: De interne weerstand is een belangrijke factor als met accu's met lage capaciteit wordt gewerkt. Raadpleeg uw leverancier
of de relevante hoofdstukken in ons boek ‘Altijd stroom’ dat via onze website kan worden gedownload.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
accu te voorkomen.
Maximaal aanhaalmoment: 12 Nm (M8 moer)
• De twee schroeven op de bodem losdraaien en verwijder het onderhoudspaneel.
• Sluit de accukabels als volgt aan: zie bijlage A.
• Draai de moeren stevig vast om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te houden.
9
Page 32
De MultiPlus-II is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd
Aanhaalmoment: 1,6 Nm
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
met een aardingsklem ter beveiliging). De wisselstroomingangs- en/of
-uitgangsklemmen en/of het aardingspunt aan de buitenkant van het
product moeten om veiligheidsredenen voorzien zijn van een
onderbrekingsvrij aardingspunt.
De MultiPlus-II is voorzien van een aardrelais (relais H, zie bijlage B) dat de
neutrale uitgang automatisch met de behuizing verbindt als er geen
externe wisselspanningsvoeding beschikbaar is. Als een externe
wisselspanningsvoeding beschikbaar is, zal het aardrelais zich openen
voordat het ingangsveiligheidsrelais zich sluit. Dit zorgt voor een goede
werking van de op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar.
─In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding worden
gewaarborgd met de aarddraad van de wisselspanningsingang.
Anders moet de behuizing worden geaard.
─In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met een walstroomstekker) zal
onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding
verbreken. In dat geval moet de behuizing worden verbonden met het
chassis (van het voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de
walaansluiting niet aan te bevelen in verband met mogelijke galvanische
corrosie. De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatietransformator.
U vindt de klemmenblokken op de printplaat, zie bijlage A.
Verwissel de nul en de fase niet bij het aansluiten van de AC.
De omvormer komt met een transformator die de frequentie van de netspanning isoleert. Dit sluit de mogelijkheid van gelijkstroom op
elke AC-poort uit. Daarvoor kunnen aardlekschakelaars van het type A worden gebruikt.
•AC-in
De AC-ingangskabel moet zijn aangesloten op het klemmenblok ‘AC–in’.
Van links naar rechts: ‘N’ (nul), ‘PE’ (aarde), en ‘L’ (fase)
De AC-ingang moet worden beschermd door een zekering of magnetische stroomonderbreker met een waarde van 32 A
(voor het 3 kVA model), 50 A (voor het 5 kVA model) en 100 A (voor het 8 kVA en het 10 kVA model) of minder, en de
kabeldwarsdoorsnede moet geschikt zijn voor de waarde. Als de ingangswisselspanning lager ligt, moeten de zekering of
magnetische contactverbreker hieraan worden aangepast.
•AC-out-1
De AC-uitgangskabel kan direct worden aangesloten op het klemmenblok ‘AC-out’.
Van links naar rechts: ‘N’ (nul), ‘PE’ (aarde), en ‘L’ (fase)
Met de PowerAssist-functie kan de Multi tot 3 kVA (dat is 3000 / 230 = 13A) bij piekvermogensbehoefte aan de uitgang toevoegen.
Samen met een maximale ingangsstroom van 32 A betekent dit dat de uitgang tot 32 + 13 = 45 A kan leveren.
Een aardlekschakelaar en een zekering of contactverbreker passend bij de verwachte belasting moet in serie worden
opgenomen in het uitgangsvermogen en de doorsnede van de kabel moet hieraan worden aangepast. Het maximaal
toelaatbare vermogen van de zekering of contactverbreker is 63A.
•AC-out-2
Er is een tweede uitgang beschikbaar die de belasting ontkoppelt in het geval de batterij in werking is. Op deze terminals is
apparatuur aangesloten die mogelijk alleen werkt als er AC-spanning beschikbaar is op de AC-in-1, b.v. een elektrische boiler of
een airconditioner. De belasting op de AC-out-2 wordt onmiddellijk verbroken wanneer de Quattro overschakelt naar accuvoeding.
Nadat wisselstroom beschikbaar is op de AC-in-1, wordt de belasting op de AC-out 2 opnieuw aangesloten met een vertraging van
ongeveer 2 minuten. Dit om een genset in staat te stellen zich stabiliseren.
4.4 Optionele aansluitingen
Er zijn meerdere aansluitmogelijkheden:
4.4.1 Afstandsbediening
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend.
• Met een externe schakelaar (aansluitklem M, zie bijlage A). Werkt alleen als de schakelaar op de MultiPlus-II op "on" wordt gezet.
• Met een Multi Control-paneel (verbonden met één van de twee RJ45-stekkerbussen B, zie bijlage A). Werkt alleen als de
schakelaar op de MultiPlus-II op "on" is gezet.
4.4.2. Programmeerbaar relais
Het product is voorzien van een programmeerbaar relais.
Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
Het product is voorzien van 2 analoge/digitale ingangs-/uitgangspoorten.
Deze poorten kunnen worden gebruikt voor meerdere doeleinden. Een toepassing is communicatie met het BMS of een lithiumionaccu.
4.4.4 Startaccu (aansluitklem E, zie bijlage A)
De Multiplus-II heeft een aansluiting voor het opladen van een startaccu. Uitgangsstroom is beperkt tot 4 A.
10
Page 33
4.4.5 Spanningsderectie (aansluitklem J, zie bijlage A)
Voor het compenseren van mogelijke kabelverliezen tijdens het laden, kunnen er twee detectiedraden worden aangesloten waarmee de
spanning direct op de accu of op de positieve en negatieve verdeelpunten kan worden gemeten. Gebruik een draad met een doorsnede
van 0,75 mm².
Tijdens het opladen van de accu zal de Quattro de spanningsval over de DC-kabels compenseren tot een maximum van 1 Volt (dat wil
zeggen 1 V via de positieve aansluiting en 1 V via de negatieve aansluiting). Als de spanningsval groter dan 1 V dreigt te worden, wordt
de laadstroom zodanig beperkt dat de spanningsdaling beperkt blijft tot 1 V.
4.4.6 Temperatuursensor (aansluitklem J, zie appendix A)
Voor temperatuurgecompenseerd laden kan de temperatuursensor (geleverd bij de Quattro) worden aangesloten. De sensor is
geïsoleerd en moet op de negatieve pool van de batterij worden geplaatst.
4.4.7 Parallelle aansluiting
Maximaal zes identieke units kunnen parallel worden aangesloten. Als MultiPlus-II-units parallel worden aangesloten, moet aan de
volgende eisen worden voldaan:
• Maximaal zes parallel geschakelde units.
• Alleen identieke apparaten mogen parallel worden geschakeld.
• De DC-aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde doorsnede hebben.
• Als een plus- en min-DC-verdeelpunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de aansluiting tussen de accu’s en het DC-verdeelpunt minstens gelijk
zijn aan de som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het verdeelpunt en de MultiPlus-units.
• Plaats de MultiPlus-units dicht bij elkaar, maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte onder, boven en aan de zijkant van de units.
• Het is van cruciaal belang dat altijd de negatieve accu-pool tussen de units is aangesloten. Een zekering of stroomonderbreker is niet toegestaan.
• De UTP-kabels moeten direct van de ene unit op de andere worden aangesloten (en op het afstandspaneel). Er mag geen gebruik gemaakt worden
van aansluit- of verdeeldozen.
• U moet altijd de negatieve accukabels op elkaar aansluiten alvorens u de UTP-kabels plaatst.
• Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem worden aangesloten.
4.4.8 Driefase-configuratie
De MultiPlus-II kan ook worden gebruikt in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten
gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP-kabels (dezelfde als voor parallelle schakeling). Het systeem (MultiPlus-II plus een
optioneel controlepaneel) dient daarna te worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
1. Opmerking: de MultiPlus-II is niet geschikt voor 3-phase delta (Δ) configuratie.
2. Als in VEConfigure gekozen is voor de AS4777.2-gridcode kunnen maximaal 2 units parallel per fase in een drie fasen
configuratie worden geschakeld.
EN NL FR DE FI SE Appendix
11
Page 34
• Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalificeerde
• Tijdens het instellen van de lader moet de AC-ingang worden verwijderd.
5. CONFIGURATIE
Dit onderdeel is voornamelijk voor stand-alone toepassingen bedoeld
Voor netgekoppelde Energy Storage Systems (ESS) zie https://www.victronenergy.com/live/ess:start
elektrotechnicus.
•Lees de aanwijzingen grondig door voordat u wijzigingen doorvoert.
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus-II wordt geleverd met standaardfabrieksinstellingen. Deze zijn in het algemeen geschikt voor toepassing van 1 apparaat.
Waarschuwing: het is mogelijk dat de standaard acculaadspanning niet geschikt is voor uw accu’s! Raadpleeg de
MultiPlus-II-standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omvormer 50 Hz
Ingangsfrequentiebereik 45 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik 180 – 265 VAC
Omvormerspanning 230 VAC
Standalone / parallel / 3-fase standalone
AES (Automatic Economy Switch) uit
Aardrelais aan
Lader aan/uit aan
Acculaadkarakteristiek viertraps adaptief met BatterySafe-modus
Laadstroom 100 % van de maximale laadstroom
Accutype Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt voor Victron AGM Deep Discharge)
Automatisch egalisatie laden uit
Absorptiespanning 28,8 V / 57,6 V
Absorptietijd tot 8 uur (afhankelijk van bulkladingstijd)
Druppelladingsspanning 27,6 V / 55,2 V
Opslagspanning 26,4 V / 52,8 V (niet instelbaar)
Herhaalde absorptietijd 1 uur
Absorptieherhalingsinterval 7 dagen
Bulkbeveiliging aan
AC-ingangsstroomlimiet 32 A voor 3 kVA en 50 A voor 8 kVA en 10 kVA (= instelbaar stroomlimiet voor
PowerControl- en PowerAssist-functies)
UPS-functie aan
Dynamische stroombegrenzer uit
Zwakke AC uit
BoostFactor 2
Programmeerbaar relais alarmfunctie
PowerAssist aan
documentatie van de fabrikant of vraag advies bij uw acculeverancier!
5.2 Uitleg bij de instellingen
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zijn. Meer informatie vindt u in de help-bestanden van de
softwareconfiguratieprogramma’s (zie paragraaf 5.3).
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie als er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik dat door de MultiPlus-II wordt geaccepteerd. De MultiPlus-II synchroniseert binnen dit bereik met de ACingangsfrequentie. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang.
Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik dat door de MultiPlus-II wordt geaccepteerd. De MultiPlus-II synchroniseert binnen dit bereik met de ACingangsspanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang.
Instelbaar: Ondergrens: 180 – 230 V
Bovengrens: 230 – 270 V
Opmerking: De fabrieksinstelling voor de ondergrens van 180V is bedoeld voor aansluiting op een instabiele netspanning of een
generator met instabiel AC-uitgangsspanning. Deze instelling kan leiden tot uitschakeling van het systeem als dit is aangesloten op een
‘borstelloze, zelfbekrachtigde, extern spanningsgeregelde, synchrone wisselstroomgenerator’ (synchrone generator met automatische
spanningsregelaar). De meeste generatoren met een vermogen van 10 kVA of meer zijn synchrone generatoren met automatische
spanningsregelaar. De uitschakeling vindt plaats als de generator wordt gestopt en langzamer gaat draaien, terwijl de generator met
automatische spanningsregelaar tegelijkertijd ‘probeert’ om de uitgangsspanning van de generator op 230 V te houden.
De oplossing is om de ondergrens te verhogen naar 210 VAC (generatoren met automatische spanningsregelaar hebben over het
algemeen een zeer stabiele uitgangspanning) of om de MultiPlus-II los te koppelen van de generator als een generatorstopsignaal
wordt afgegeven (met behulp van een in serie met de generator geïnstalleerde AC-schakelaar).
• - het totale omvormervermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel geschakeld)
• - een 3-fasesysteem te maken met een aparte autotransformator: zie datasheet en handleiding van de VE-autotransformator
• - een 3-fasesysteem te maken
De standaardproductinstellingen zijn voor autonoom bedrijf. Zie voor parallel, driefase- of éénfasebedrijf paragraaf 5.3.
AES (Automatic Economy Switch)
Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting verlaagd met ca. 20 % door de
sinusspanning iets te 'versmallen'. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
Search Mode (zoekmodus)
In plaats van de AES-modus kan ook de search mode (enkel met behulp van VEConfigure) worden gekozen.
Als de 'search mode' is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd met ca. 70 %. De 'search mode' houdt in dat de
MultiPlus-II wordt uitgeschakeld als er geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus-II even
inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omvormer werken. Zo niet, dan gaat de omvormer weer
uit.
De belastingsniveaus ‘uitschakeling’ en ‘ingeschakeld blijven’ van de zoekmodus kunnen met VEConfigure worden ingesteld.
De fabrieksinstelling is:
Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting)
Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Niet instelbaar met DIP-schakelaars. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
Aardrelais (zie bijlage B)
Met dit relais wordt de nulleider van de AC-uitgang met het frame geaard als het terugleverveiligheidsrelais open is. Dit om de correcte
werking van aardlekschakelaars in de uitgang veilig te stellen. Indien nodig kan een extern aardingsrelais worden aangesloten (voor
een gesplitst fase-systeem met een afzonderlijke autotransformator). Zie bijlage A.
Acculaadalgoritme
De standaardinstelling is 'viertraps adaptief met BatterySafe-modus'. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving.
Dit is het aanbevolen laadalgoritme voor loodzwavelzuuraccu's. Zie de helpbestanden van de softwareconfiguratieprogramma’s voor
andere mogelijkheden.
Accutype
De standaardinstelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire buisjesplaataccu’s
(OPzS). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s worden gebruikt: bv. Victron AGM Deep Discharge en andere AGM-accu’s en
vele soorten natte vlakke-plaataccu’s. Met VEConfigure kan het laadalgoritme worden aangepast, zodat elk type accu
(nikkelcadmiumaccu's, lithiumionaccu's) kan worden opgeladen
Absorptietijd
In de standaardinstelling 'viertraps adaptief met BatterySafe-modus' is de absorptietijd afhankelijk van de bulktijd (adaptieve
laadkarakteristiek), zodat de accu optimaal wordt opgeladen.
Automatische egalisatielading
Deze instelling is bedoeld voor natte buisjesplaattractie- of OpzS-accu's. Bij deze instelling wordt de maximale absorptiespanning
verhoogd tot 2,83 V/cel (34 V voor een 24V-accu) nadat tijdens absorptieladen de stroom is gedaald tot minder dan 10 % van de
ingestelde maximumstroom.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
Zie 'tubular plate traction battery charge curve' (laadkarakteristiek van buisjesplaattractieaccu's) in VEConfigure.
Bulkbeveiliging
Als deze instelling op 'on' staat, wordt de bulklaadtijd beperkt tot max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een
systeemfout (bijvoorbeeld een kortgesloten accucel).
AC-ingangsstroombeperking
Dit zijn de stroombeperkingsinstellingen waarbij de PowerControl en PowerAssist in werking treden:
24/3000/70-32
24/5000/120-50
48/5000/70-50
48/8000/110 48/10000/140
EN NL FR DE FI SE Appendix
parallel verbonden netwerktopologie
Fabrieksinstellingen: maximale waarde van serieel verbonden netwerktopologie.
6 A – 50 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
4 A – 50 A 6 A – 100 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
13
Page 36
UPS-functie
Als deze instelling op 'on' staat en de wisselspanning op de ingang wegvalt, schakelt de MultiPlus-II praktisch zonder onderbreking over
naar omvormerbedrijf.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling - de MultiPlus-II
zou voortdurend overschakelen op naar omvormerbedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te schakelen. De
MultiPlus-II reageert dan minder snel op afwijkingen in de ingangswisselspanning. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar
omvormerbedrijf wat langer.
Advies: UPS-functie uitschakelen als de MultiPlus-II niet synchroniseert of voortdurend terugschakelt naar omvormerbedrijf.
Dynamische stroombegrenzer
Bedoeld voor aggregaten, waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde
'omvormer'-aggregaten). In deze aggregaten wordt het motortoerental verlaagd bij lage belasting: dat beperkt lawaai, brandstofverbruik
en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de
belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is.
Als deze instelling op 'on' wordt gezet, zal de MultiPlus-II beginnen met het leveren van extra vermogen op een laag
aggregaatuitgangsvermogen en langzaam meer leveren tot de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van het
aggregaat de tijd om op toeren te komen.
Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij 'klassieke' aggregaten die traag reageren op plotselinge belastingvariaties.
WeakAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Als WeakAC (lage
wisselspanning) wordt ingesteld, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de
opgenomen stroom.
Advies: WeakAC inschakelen als de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de 'dynamische
stroombegrenzer' aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van het aggregaat te voorkomen.
Opmerking: als WeakAC is ingeschakeld, wordt de maximale laadstroom met ongeveer 20 % verminderd.
BoostFactor
Wijzig deze instelling alleen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur!
Programmeerbaarrelais
Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
AC-hulpuitgang (AC-out-2)
Deze is bedoeld voor niet-kritische belastingen en direct aangesloten op de AC-ingang. Met stroommeetcircuit om PowerAssist mogelijk
te maken.
5.3 Configuratie via de MultiPlus-II
De volgende hardware is vereist:
A MK3-USB (VE.Bus naar USB) interface.
Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) worden gebruikt (RJ45 UTP-kabel vereist).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een softwareprogramma, waarmee systemen met maximaal 3 Multi-units (parallel- of
driefasebedrijf) op eenvoudige wijze kunnen worden geconfigureerd.
U kunt de software downloaden op www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 of meer Multi-units moet de software VE.Bus System
Configurator worden gebruikt. U kunt de software downloaden op www.victronenergy.com.
14
Page 37
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Geen uitgangsspanning op
AC-out-2.
Multi in omvormermodus
Multi schakelt niet over op
Contactverbreker of zekering in
Overbelasting of kortsluiting bij
resetten.
Omvormerbedrijf niet
De accuspanning is veel te hoog
DC-aansluiting.
Zorg dat de accuspanning
De LED ‘accu bijna leeg’
knippert.
De accuspanning is laag.
Laad de accu op of controleer
de accu-aansluitingen.
De LED ‘accu bijna leeg’
brandt.
De omvormer schakelt uit, omdat
de accuspanning te laag is.
Laad de accu op of controleer
de accu-aansluitingen.
De LED ‘overbelasting’
knippert.
De omvormerbelasting is hoger
dan de nominale belasting.
Verlaag de belasting.
De LED ‘overbelasting’
brandt.
De omvormer is uitgeschakeld
door een veel te hoge belasting.
Verlaag de belasting.
De LED ‘temperatuur’
De omgevingstemperatuur is
Plaats de omvormer in een
belasting.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
Lage accuspanning en veel te
Laad de accu's, koppel de
accukabels.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
De rimpelspanning op de DC-
Controleer de accukabels en
deze, indien nodig.
De LEDs ‘accu bijna leeg’
De omvormer is uitgeschakeld
Plaats accu's met een grotere
inschakelen).
6. ONDERHOUD
De MultiPlus-II vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom vocht en
olie/roet/dampen en houd het apparaat schoon.
7. STORINGSAANDUIDINGEN
Via de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden geïdentificeerd. Als u een fout niet kunt oplossen, neem dan
contact op met uw Victron Energy-leverancier.
We raden aan om gebruik te maken van de Toolkit app om LED-alarm codes te koppelen aan de beschrijving van het
probleem/alarm, zie
AC-out-1 of AC-out-2
verwijderen en
zekering/contactverbreker
binnen het juiste bereik ligt.
EN NL FR DE FI SE Appendix
knippert of brandt.
en ‘overbelasting’ knipperen
afwisselend.
en ‘overbelasting’ knipperen
tegelijkertijd.
en ‘overbelasting’ branden.
hoog of de belasting is te hoog.
hoge belasting.
aansluiting overschrijdt 1,5Vrms.
door een veel te hoge
rimpelspanning op de ingang.
koele en goed geventileerde
omgeving of verlaag de
belasting los of verlaag deze
of plaats accu's met een
grotere capaciteit. Monteer
kortere en/of dikkere
accu-aansluitingen. Controleer
of de accucapaciteit
voldoende hoog is en verhoog
capaciteit. Monteer kortere
en/of dikkere accukabels en
reset de omvormer
(uitschakelen en weer
15
Page 38
Eén alarm-LED
De omvormer is uitgeschakeld
uitgeschakeld.
Kijk in deze tabel voor de juiste
De lader werkt niet.
De AC-ingangsspanning of -frequentie
Zorg ervoor dat de AC-
(fabrieksinstelling 45-65Hz).
Contactverbreker of zekering in de
overbelasting.
Overbelasting of kortsluiting bij AC-
zekering/contactverbreker resetten.
De accuzekering is doorgebrand.
Vervang de accuzekering.
De vervorming van de AC-
gesproken aggregaatvoeding).
Schakel de instellingen WeakAC en
De lader werkt niet.
De MultiPlus-II bevindt zich in de modus
Controleer uw accu's.
VEConfigure.
De accu wordt niet
De laadstroom is veel te hoog en start
Stel de laadstroom in op een niveau
accucapaciteit.
Slechte accu aansluiting.
Controleer de accu aansluitingen.
De absorptiespanning is ingesteld op
Stel een juist niveau voor de
De druppellaadspanning is ingesteld op
een onjuist niveau (te laag).
Stel een juist niveau voor de
druppellaadspanning in.
De beschikbare oplaadtijd is te kort om
de accu volledig op te kunnen laden.
Kies een langere oplaadtijd of een
hogere laadstroom.
De absorptietijd is te kort. Bij adaptief
de bulkladingstijd te kort is.
Verlaag de laadstroom of kies de
De accu wordt
De absorptiespanning is ingesteld op
een onjuist niveau (te hoog).
Stel een juist niveau voor de
absorptiespanning in.
De druppellaadspanning is ingesteld
op een onjuist niveau (te hoog).
Stel een juist niveau voor de
druppellaadspanning in.
Accu verkeert in slechte toestand.
Vervang de accu.
De accutemperatuur is te hoog (door
laadstroom).
Verbeter de ventilatie, plaats de
temperatuursensor aan.
De laadstroom
De accu is oververhit (>50 °C)
─ Plaats de accu in een koelere
kortsluiting heeft
De accutemperatuursensor is defect
Koppel de temperatuursensorstekker
worden vervangen.
brandt en het
tweede knippert.
De LED ‘Bulk’
knippert
De LED ‘Mains on’
brandt.
volledig opgeladen.
doordat een alarm is geactiveerd
door een brandende LED. De
knipperende LED geeft aan dat de
omvormer door het alarm zou worden
ligt niet binnen het bereik.
AC-in-ingang is open door
ingangsspanning is te groot (normaal
‘bulkbeveiliging’, dus de maximale
bulklaadtijd van 10 uur is overschreden.
Een dergelijk lange laadtijd zou kunnen
duiden op een systeemfout
(bijvoorbeeld een kortgesloten accucel).
zo een voortijdige absorptielading.
maatregelen m.b.t. deze
alarmtoestand.
ingangsspanning tussen 185VAC en
265VAC ligt en dat de frequentie
binnen het bereik ligt
out-1 of AC-out-2 verwijderen en
dynamische stroombegrenzer in.
OPMERKING:
U kunt de foutmodus resetten door de
MultiPlus-II uit- en weer in te
schakelen.
De standaardfabrieksinstelling van de
MultiPlus-II voor de modus
‘bulkbeveiliging’ is ingeschakeld. De
modus ‘bulkbeveiliging’ kan alleen
worden uitgeschakeld via
tussen 0,1 en 0,2 keer de
overladen.
daalt naar 0 zodra
de absorptieladingsfase wordt
gestart.
een onjuist niveau (te laag).
laden kan dit worden veroorzaakt door
een extreem hoge laadstroom ten
opzichte van de accucapaciteit, zodat
slechte ventilatie, veel te hoge
omgevingstemperatuur of veel te hoge
absorptiespanning in.
‘vaste’ laadkarakteristieken.
accu's in een koelere omgeving,
verlaag de laadstroom en sluit de
omgeving
─ Verlaag de laadstroom
─ Controleer of één van de
accucellen een interne
in de MultiPlus-II los. Als het opladen
weer goed werkt na ca. 1 minuut,
dient de temperatuursensor te
16
Page 39
‘Mains on’ knippert en er is geen
Het apparaat bevindt zich in de modus ‘charger only’ en er is netvoeding
synchroniseren.
Bulk- en absorptie-LED's knipperen synchroon
Spanningsderectiefout. De spanning gemeten aan de spanningsdetectie-
foutcode (zie verderop).
Absorptie- en vlotter LED's knipperen synchroon
De gemeten batterijtemperatuur heeft een uiterst onwaarschijnlijke waarde.
foutcode (zie verderop).
7.2 Speciale LED-aanduidingen
(zie voor de normale LED-aanduidingen paragraaf 3.4)
uitgangsspanning.
(tegelijkertijd).
(tegelijkertijd).
beschikbaar. Het apparaat weigert de netvoeding of is nog bezig met
aansluiting wijkt te veel af (meer dan 7V) van de spanning op de positieve en
negatieve aansluiting van het apparaat. Er is waarschijnlijk een
aanslutingsfout.
Het apparaat blijft normaal functioneren.
OPMERKING: Als de LED "omvormer aan" knippert, is dit een VE.Bus-
De sensor is waarschijnlijk defect of verkeerd aangesloten. Het apparaat blijft
normaal functioneren.
OPMERKING: Als de LED "omvormer aan" knippert, is dit een VE.Bus-
7.3 VE.Bus LED-aanduidingen
Apparatuur, die is geïntegreerd in een VE.Bus-systeem (een parallel- of 3-faseconfiguratie) kan zogenaamde VE.Bus LEDaanduidingen bieden. Deze LED-aanduidingen kunnen worden onderverdeeld in twee groepen: OK-codes en storingscodes.
7.3.1 VE.Bus-OK-codes
Als de interne toestand van een apparaat is orde is, maar het apparaat nog niet kan worden gestart, omdat één of meer andere
apparaten in het systeem een storingsstatus aangeven, zullen de apparaten die in orde zijn een OK-code aangeven. Hierdoor is het
opsporen van storingen in een VE.Bus-systeem mogelijk, omdat apparaten die geen aandacht nodig hebben ook als zodanig kunnen
worden herkend.
Belangrijke aanwijzing: OK-codes worden alleen weergegeven als een apparaat zich niet in de omvormer- of oplaadmodus bevindt!
• Een knipperende LED ‘bulk’ geeft aan dat het apparaat kan omvormen.
• Een knipperende LED ‘float’ geeft aan dat het apparaat kan opladen.
OPMERKING: In principe moeten alle andere LEDs uit zijn. Als dat niet het geval is, is de code geen OK-code.
De volgende uitzonderingen zijn echter van toepassing:
• De bovenstaande speciale LED-aanduidingen kunnen samen met de OK-codes optreden.
• De LED ‘accu bijna leeg’ kan samen met de OK-code functioneren die aangeeft dat het apparaat kan opladen.
7.3.2 VE.Bus-storingscodes
Een VE.Bus-systeem kan verschillende storingscodes weergeven. Deze codes worden weergegeven met de LEDs ‘inverter on’, ‘bulk’,
‘absorption’ en ‘float’.
Om een VE.Bus-storingscode juist te kunnen interpreten, moet de volgende procedure worden gevolgd:
1. Het apparaat dient een storing te hebben (geen AC-uitgangsspanning).
2. Knippert de LED ‘inverter on’? Indien niet, dan is er geen VE.Bus-storingscode.
3. Als één of meer van de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ of ‘float’ knippert, dat dient dit knipperen in tegenfase van de LED ‘inverter
on’ te gebeuren, d.w.z. de knipperende LEDs zijn uit als de LED ‘inverter on’ aan is en omgekeerd. Is dit niet het geval, dan is
er geen VE.Bus-storingscode.
4. Controleer de LED ‘bulk’ en bepaal welke van de drie onderstaande tabellen gebruikt moet worden.
5. Kies de juiste kolom en rij (afhankelijk van de LEDs ‘absorption’ en ‘float’) en bepaal de storingscode.
6. Bepaal de betekenis van de code in onderstaande tabellen.
EN NL FR DE FI SE Appendix
17
Page 40
uit
knippert
aan uit
knippert
aan uit
knippert
aan
LED Float
LED Float
LED Float
LED Bulk
LED Float
Storing in de communicatiekabel. Controleer de kabels en schakel alle
apparatuur uit en daarna weer in.
Dit dient in juist geïnstalleerde apparatuur niet op te treden. Schakel alle
ingangsspanning naar 210VAC (fabrieksinstelling is 180VAC)
1) Schakel alle apparatuur uit.
4) Update de firmware in het laatste apparaat dat is ingeschakeld.
Aan alle onderstaande voorwaarden moet worden voldaan!:
1. Het apparaat heeft een storing! (Geen AC-uitgangsspanning)
2. Omvormer-LED knippert (tegengesteld tot de LEDs Bulk, Absorption of Float)
3. Tenminste één van de LEDs Bulk, Absorption en Float brandt of knippert
Afmetingen (hxbxd in mm) 607 x 330 x 149 565 x 320 x 149 642 x 363 x 206 677 x 363 x 206
Emissie / immuniteit
Ononderbroken stroomvoorziening Raadpleeg de certificaten op onze website.
Anti-islanding Raadpleeg de certificaten op onze website.
2) Beveiliging
a. Kortsluiting uitgang
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet-lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld op een algemeen
Nominale AC-waarde: 230 V / 4 A
Nominale DC-waarde: 4 A tot 35 VDC en 1 A tot 60 VDC
f. 230 VAC op omvormeruitgang
alarm, DC-onderspanning of start/stop-functie aggregaat
Bedrijfstemperatuur: -40 tot +65 °C (-40 – 150 °F) (met ventilator geassisteerde koeling)
Vochtigheid (niet-condenserend): max 95 %
Bouten M6
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
20
Page 43
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles de
sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application
désignée.
ATTENTION : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les bornes
d'entrée et/ou de sortie peuvent présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA et débrancher la
batterie avant d'effectuer une maintenance.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas démonter le panneau avant et ne pas mettre l'appareil en
marche tant que tous les panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les caractéristiques
fournies par le fabricant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie doivent toujours être respectées.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles se trouvent sous la supervision ou si elles ont reçu des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour être sûr qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
Installation
Avant de commencer l’installation, lire les instructions. Pour les travaux électriques, en matière de branchement, veuillez suivre les
normes, réglementations nationales locales ainsi que les instructions d'installation.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes de sortie
et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre permanente pour des raisons de sécurité. Un point de mise à la
terre supplémentaire est situé à l'extérieur du boîtier de l'appareil. Le conducteur de masse doit être d'au moins 4 mm². Au cas
où la protection de mise à la terre serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter une mise en marche
fortuite ; contacter le personnel de maintenance qualifié.
Vérifier que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif de
protection par un autre d'un type différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de configuration
de l'appareil indiqués dans le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou
poussiéreux.
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de ventilation ne
sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit
chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
Le convertisseur est équipé d'un transformateur d'isolation interne qui apporte un niveau d'isolation renforcé.
Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les bornes de la batterie sont débranchées.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son
emballage d'origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20 ºC et +60 ºC.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et l'élimination
de la batterie.
EN NL FR DE FI SE Appendix
1
Page 44
2. DESCRIPTION
2.1 Bateaux, véhicules et autres applications indépendantes
Le MultiPlus-II réunit dans un boîtier compact un convertisseur sinusoïdal extrêmement puissant, un chargeur de batterie et un
commutateur automatique.
Fonctions importantes :
Commutation automatique et permanente
Dans le cas d'une panne d'alimentation ou lorsque le générateur est arrêté, le MultiPlus-II bascule en mode convertisseur et reprend
l'alimentation des appareils connectés. Ce transfert est si rapide que le fonctionnement des ordinateurs et des autres appareils
électroniques n'est pas perturbé (Système d'Alimentation sans Coupure ou fonction UPS). Cela fait du MultiPlus-II un système
d'alimentation de secours parfaitement adapté aux applications industrielles et de télécommunications.
Deux Sorties CA
En plus de la sortie sans interruption habituelle (AC-out-1), une sortie auxiliaire (AC-out-2) est disponible et elle déconnecte sa charge
en cas de fonctionnement de la batterie. Exemple : une chaudière électrique ne pouvant fonctionner que si le générateur est en marche
ou si une puissance de quai est disponible. Il y a plusieurs applications pour la sortie AC-Out-2.
Veuillez saisir « AC-out-2 » dans la case de recherche sur notre site Web, et trouvez l'information la plus récente concernant d'autres
applications.
Configuration triphasée
Trois unités peuvent être configurées pour une sortie triphasée. Jusqu'à 6 séries de trois unités peuvent être raccordées en parallèle
pour fournir une puissance de convertisseur de 45 kW / 54 kVA et plus de 600 A de capacité de charge.
PowerControl – Utilisation maximale de la puissance CA limitée
Le MultiPlus-II peut fournir une puissance de charge énorme. Cela implique une demande importante d'énergie en provenance du
secteur CA ou du générateur. Par conséquent, une puissance maximale peut être définie. Le MultiPlus-II prend alors en compte les
autres utilisateurs et utilise uniquement « l'excédent » de courant pour charger les batteries.
PowerAssist – Utilisation étendue du générateur ou du courant de quai : fonction « de co-alimentation » du MultiPlus-II
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus-II de compléter la capacité
de la source alternative. En cas d'une demande de forte puissance de pointe, souvent requise pour une courte durée, le MultiPlus-II
s'assure que le manque de courant CA en provenance du secteur ou du générateur soit immédiatement compensé par la puissance de
la batterie. Et lorsque la demande diminuera, l'excédent de puissance sera utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le MultiPlus-II est équipé d'un relais programmable. Ce relai peut être programmé pour différentes applications, comme par exemple en
tant que relais de démarrage d'un générateur.
Transformateur de courant externe (en option)
Option de transformateur de courant externe pour mettre en œuvre les fonctions PowerControl et PowerAssist avec une sonde de
courant externe.
Ports d'entrée/sortie analogique/numérique programmables (Aux in 1 et Aux in 2. Voir Annexe)
Le MultiPlus-II est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application est la communication avec le BMS d'une batterie lithium-Ion.
2.2 Systèmes en ligne ou hors ligne associés à un champ PV
Transformateur de courant externe (en option)
Lorsqu'il est utilisé dans une topologie parallèle au réseau, le transformateur de courant interne ne peut mesurer le courant allant ou
venant du secteur. Dans ce cas, un transformateur de courant externe doit être utilisé. Voir l’annexe.
Déplacement de fréquence
Si les convertisseurs solaires sont connectés à la sortie d'un MultiPlus-II, l'énergie solaire excédentaire sera utilisée pour recharger les
batteries. Dès que la tension d'absorption est atteinte, le courant de charge se réduira et l'excédent sera renvoyé dans le secteur. Si le
secteur n'est pas disponible, le MultiPlus-II augmentera légèrement la fréquence CA pour réduire la sortie du convertisseur solaire.
Moniteur de batterie intégré
La solution idéale est lorsque le MultiPlus-II fait partie d'un système hybride (générateur diésel, convertisseurs/chargeurs, accumulateur,
et énergie alternative). Le moniteur de batterie intégré peut être configuré pour démarrer ou arrêter le générateur :
- démarrer à un niveau de décharge préconfiguré de %, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à une tension de batterie préconfigurée, et/ou
- démarrer (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
- arrêter à une tension de batterie préconfigurée, ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) après l'achèvement de la phase de charge Bulk, et/ou
- arrêter (avec un retard préconfiguré) à un niveau de charge préconfiguré.
Fonctionnement autonome en cas de défaillance du réseau
Les maisons ou les bâtiments équipés de panneaux solaires, ou d'une microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage, ou
bien d'autres sources d'énergie durable, disposent ainsi d'une puissance électrique autonome qui peut être utilisée pour les
équipements indispensables (pompes de chauffage central, réfrigérateurs, congélateurs, connexions Internet, etc.) lors d'une panne de
courant. Cependant, un problème subsiste : ces sources d'énergie durable connectées au réseau sont coupées dès que celui-ci tombe
en panne. L'utilisation d'un MultiPlus-II et de batteries peut résoudre ce problème : le MultiPlus-II peut remplacer le réseau en cas de panne de courant. Lorsque les sources d'énergie durable produisent plus de puissance qu'il n'en faut, le MultiPlus-II utilise l'excédent
pour charger les batteries ; et dans le cas d'une panne de courant, le MultiPlus-II fournira une puissance supplémentaire à partir des
batteries.
Programmable
Tous les réglages peuvent être modifiés à l'aide d'un PC et d'un logiciel gratuit disponible en téléchargement sur notre site web
www.victronenergy.com
2
Page 45
2.3 Chargeur de batterie
2.3.1 Batteries au plomb
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : bulk – absorption – float – stockage
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries. La fonction
« adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
La quantité correcte de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin d'empêcher une surcharge et une formation de
gaz excessive. Après un déchargement important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètement la
batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, la
détérioration due à un gazage excessif sera évité en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de
gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension Float est réduite à
2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine,
la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Cette fonction empêche la stratification de l'électrolyte et la
sulfatation, causes majeures de défaillances précoces d'une batterie.
Sonde de tension de batterie : la tension de charge correcte
La perte de tension due à la résistance des câbles peut être compensée en utilisant un dispositif de lecture de tension directement sur
le bus CC ou sur les bornes de la batterie.
Compensation de température et de tension de la batterie.
Fournie avec le produit, la sonde de température sert à réduire la tension de charge quand la température de la batterie augmente. Ceci
est particulièrement important pour les batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie – prévue pour charger une batterie de démarrage
– est limitée à 4 A et sa tension de sortie est légèrement inférieure (modèles de 12 et 24 V uniquement).
2.3.4 Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus amples informations sur les batteries et leur charge. Il est disponible gratuitement sur
notre site Web (voir www.victronenergy.com -> Support et Téléchargements -> Infos techniques générales). Pour plus d'informations
sur les caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section "Infos Techniques" sur notre site Web.
2.4 ESS – Energy Storage Systems (Systèmes de stockage d'énergie) : renvoyer de l’énergie dans le
réseau (ne s'applique pas au MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Quand le MultiPlus-II est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de l'énergie dans le réseau, il faut activer la fonction
de conformité du code de réseau en sélectionnant la configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil VEConfigure.
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code de réseau ou pour modifier les paramètres
concernant ce code.
En fonction du code de réseau, il y a plusieurs modes de contrôles de la puissance réactive :
• Cos φ fixe
• Cos φ en tant que fonction de P
• Q fixe
• Q en tant que fonction de la tension d'entrée
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le MultiPlus-II, un dispositif de raccordement externe certifié devra être utilisé pour
raccorder le MultiPlus-II au réseau.
Le MultiPlus-II peut également être utilisé en tant que convertisseur bidirectionnel fonctionnant en parallèle au réseau, intégré à un
système conçu sur commande (PLC ou autre) qui prend en charge la boucle de régulation et les mesures du réseau.
Capacité de puissance réactive
EN NL FR DE FI SE Appendix
3
Page 46
Note spéciale concernant le NRS-097 (Afrique du Sud)
1. L'impédance maximale autorisée du réseau est 0,28 Ω + j0,18 Ω.
2. Le convertisseur répond à l'exigence de déséquilibre si le système comprend plusieurs unités monophasées, mais
uniquement si le Color Control GX fait partie de l'installation.
1. Le fait de disposer de la certification IEC62109.1 et de l'approbation CEC pour une utilisation hors réseau n'entraîne
PAS l'approbation pour les installations interagissant avec le réseau. Des certifications supplémentaires à l'IEC 62109.2
et à l'AS 4777.2.2015 sont nécessaires avant de pouvoir mettre en place des systèmes interagissant avec le réseau.
Veuillez vérifier le site Web du « Clean Energy Council » (Conseil de l'énergie verte de l'Australie) pour connaître les
approbations actuelles
2. DRM – Demand Response Mode (Mode Réponse à la Demande).
Lorsque le code réseau AS4777.2 a été sélectionné dans le VEconfigure, la fonctionnalité 0 du DRM est disponible sur
le port AUX1 (voir annexe A, détails relatifs au connecteur E/S RJ12 supplémentaire (G)).
Pour permettre la connexion au réseau, une résistance d'entre 5 kOhm et 16 kOhm doit être présente entre les bornes
du port AUX1 (signalées par un + et -). Le MultiPlus-II se déconnectera du réseau en cas de circuit ouvert ou d'un courtcircuit entre les bornes du port AUX1. La tension maximale qui peut se trouver sur les bornes du port AUX1 est de 5 V.
Sinon, si la fonction DRM 0 n'est pas requise, elle peut être désactivée avec VEConfigure.
4
Page 47
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
3. UTILISATION
3.1 Commutateur on/off/chargeur-uniquement
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED
« inverter on » (convertisseur en marche) s'allume.
Si la borne « AC-in » est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension CA sur la sortie « AC-out », si elle est à l’intérieur des
limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » (sur réseau) s'allume et le chargeur se met en marche. En
fonction du mode de charge, la LED « Bulk », « absorption » ou « Float », s'allume.
Si la tension de la borne « AC in » est rejetée, le convertisseur est mis en marche.
Lorsque le commutateur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du Multi est en service (si l'alimentation secteur
est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également dirigée sur la borne « AC-out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que le commutateur est en position « charger only »
(chargeur-uniquement). Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait
pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance aussi bien avec un interrupteur qu'avec un tableau de commande Multi Control.
Le tableau de commande Multi Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximal de
l'entrée CA : voir les fonctions PowerControl et PowerAssist dans la section 2.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge normale supplémentaire. En mode égalisation, le MultiPlus-II chargera pendant une
heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension d'absorption pour une batterie de 12 V, et 2 V pour une batterie de
24 V). Le courant de charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LED « Bulk » et « absorption » clignotent par
intermittence.
EN NL FR DE FI SE Appendix
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée précise et à une tension d’absorption
particulière. En mode absorption forcée, le MultiPlus-II charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum
d'absorption définie. La LED « absorption » s'allume.
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus-II peut être basculé sur ces modes à partir du tableau de commande à distance ou de l'interrupteur du panneau avant, à
condition que tous les interrupteurs (panneau avant, à distance et tableau de commande) soient réglés sur « on » et qu'aucun
interrupteur ne soit sur « charger only » (chargeur-uniquement).
Pour placer le MultiPlus-II dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut être basculé encore une fois
rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : Le basculement de « on » à « charger only » et vice-versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté rapidement.
L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si le commutateur reste en position
« off », même pour une courte durée, l'appareil peut s'arrêter. Dans ce cas, la procédure doit être recommencée depuis l'étape 1. Un
certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le Compact. Lors de l'utilisation
du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure :
1.
Vérifiez que tous les interrupteurs (frontal, à distance ou tableau de commande à distance si applicable) soient bien en position « on ».
2. L'activation de l'égalisation de l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normale est terminé (le chargeur est en mode « Float »).
3. Pour l’activer :
a. Commuter rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2 secondes.
b. Commuter de nouveau rapidement de « charger only » (chargeur-uniquement) à « On », et laisser l'interrupteur sur cette position entre ½ et
2 secondes.
c. Commuter de nouveau rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur cette position.
4. Sur le MultiPlus-II (ainsi que sur le tableau de commande MultiControl s’il est connecté), les trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont
clignoter 5 fois.
5. Par la suite, les LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont s’allumer chacune pendant 2 secondes.
a. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur va commuter sur l’égalisation.
b. Si l’interrupteur est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le chargeur va commuter sur l'absorption forcée.
c. Si l’interrupteur est configuré sur « on » une fois la séquence des trois LED terminée, alors le chargeur va commuter sur « Float ».
d. Si l'interrupteur n'a pas été commuté, le MultiPlus-II restera sur « charger only » (chargeur-uniquement), et il commutera sur Float.
5
Page 48
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
3.4 Indications des LED
Convertisseur
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
La sortie nominale du convertisseur
est en surcharge. Le voyant de
surcharge « overload »clignote
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une surcharge ou d'un courtcircuit.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
La batterie est presque entièrement
épuisée.
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une tension de batterie faible.
La température interne atteint un
niveau critique.
6
Page 49
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Chargeur de batterie
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
EN NL FR DE FI SE Appendix
Le convertisseur s'est arrêté à
cause de la température trop élevée
de l'électronique.
- Si les LED clignotent par
intermittence, la batterie est
pratiquement épuisée et la sortie
nominale est en surcharge.
- Si « overload » et « low battery »
clignotent simultanément, la tension
d'ondulation aux bornes de la
batterie est trop élevée.
Le convertisseur s'est arrêté à
cause d'une tension d'ondulation
trop élevée aux bornes de la
batterie.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
La tension d'entrée CA est
commutée et le chargeur fonctionne
en mode Bulk.
La tension secteur est commutée et
le chargeur est en marche.
La tension d'absorption définie,
cependant, n'a pas encore été
atteinte. (Mode BatterySafe)
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
absorption.
7
Page 50
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Indications spéciales
PowerControl
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Power Assist
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
float.
La tension secteur est commutée et
le chargeur fonctionne en mode
égalisation.
L'entrée CA est commutée. Le
courant de sortie CA est égal au
courant d'entrée maximal prédéfini.
Le courant de charge est réduit à 0.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Pour davantage de codes d'erreur, consultez la section 7.3.
Concernant l'information la plus récente et actualisée sur
les codes clignotants, veuillez consulter l'application Toolkit de Victron.
Cliquez sur ou scannez le code QR pour vous rendre sur la page
de Téléchargements/Logiciels et d'Assistance de Victron.
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
L'entrée CA est commutée mais la
charge nécessite plus de courant
que le courant d'entrée maximal
prédéfini. Le convertisseur est mis
en marche pour alimenter le courant
supplémentaire requis.
8
Page 51
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
Une température ambiante trop élevée aura les conséquences suivantes :
Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
textiles, à proximité de l'appareil.
12/3000/120
24/3000/70
48/3000/35
24/5000/120
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
Capacité de batterie
recommandée (Ah)
Fusible CC recommandé
400 A
300 A
125 A
400 A
200 A
300 A
400 A
Section de câble recommandée
et - *, **
0 – 5 m***
2x 50 mm2
50 mm
2
35 mm2
2x 50 mm2
70 mm2
2x 50 mm2
2x 50 mm2
5 – 10 m***
2x 70 mm2
95 mm
2
70 mm2
2x 90 mm2
2x70 mm2
2x 70 mm2
2x 70 mm2
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
4. INSTALLATION
4.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conservez un espace libre d'au
moins 10 cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
• Réduction de la longévité.
• Courant de charge réduit.
• Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur.
Le MultiPlus-II peut être fixé au mur. Vous devez disposer d’une surface solide (en béton ou en maçonnerie, par exemple) et adaptée
au poids et aux dimensions du produit. Pour le montage, un crochet et deux trous sont disponibles à l'arrière du boîtier (voir l'annexe G).
L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidissement optimal, le montage vertical est préférable.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
environnement résistant à la chaleur. Évitez la présence de produits tels que
des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de
section suffisante. Voir tableau.
* Suivez les règles d'installation locales.
** N'installez pas les câbles de batterie dans un tuyau fermé.
*** « 2x » signifie deux câbles positifs et deux câbles négatifs.
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de faible capacité. Veuillez consulter votre
fournisseur ou les chapitres correspondants dans notre livre « Énergie Sans Limites », téléchargeable sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Moment de force maximal : 12 Nm (Écrou M8)
• Dévissez les deux vis qui se trouvent au fond du boîtier et enlevez le panneau de service.
• Connectez les câbles de la batterie. Voir l'Annexe A.
• Serrez correctement les boulons pour éviter la résistance au contact.
9
Page 52
Ce MultiPlus-II est un produit de classe de sûreté I (livré avec une borne de
Couple : 1,6 Nm
4.3 Raccordement du câblage CA
terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes d'entrée ou de sortie CA
et/ou son point de mise à la terre sur la partie externe de l'appareil
doivent être fournis avec un point de mise à la terre sans coupure
pour des raisons de sécurité.
Le MultiPlus-II est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B)
qui connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source
externe CA est fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de
sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct d’un
coupe-circuit de fuite à la terre connecté sur la sortie.
─Sur une installation fixe, une mise à la terre sans coupure peut être
sécurisée au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le
boîtier doit être mis à la masse.
─Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de
courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va
déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce
cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du véhicule),
ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce
cas, la solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
Les borniers sont disponibles sur la carte du circuit imprimé. Voir annexe A.
Ne pas inverser le fil du neutre et celui de la phase en branchant l'alimentation CA.
Le convertisseur est équipé d'un transformateur d'isolation de la fréquence du réseau. Cela exclut la possibilité d'un courant continu sur
n'importe quel port CA. Par conséquent, un RCD type A peut être utilisé.
•AC-in
Le câble d'entrée CA doit être raccordé au bornier « AC-in ».
De gauche à droite : “N” (neutre), “PE” (masse) et “L” (phase)
L’entrée CA doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur magnétique de 32 A (pour des modèles de 3 kVA) 50 A
(por le modèles de 5 kVA) et de 100 A (pour des modèles de 8 kVA et 10 kVA) ou moins, et la section de câble doit être
dimensionnée en conséquence. Si la valeur nominale de la puissance d’entrée CA est inférieure, le fusible ou le disjoncteur magnétique doit être calibré en conséquence.
•AC-out-1
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au bornier « AC-out ».
De gauche à droite : « N » (neutre), « PE » (terre) et « L » (phase).
Grâce à la fonction PowerAssist, le Multi peut ajouter à la sortie une puissance de jusqu'à 3 kVA (ce qui fait : 3000 / 230 = 13 A)
lorsque des périodes de puissance de pointe sont requises. Avec un courant d'entrée maximal de 32 A, cela signifie que la sortie
peut alimenter jusqu'à 50 + 13 = 45 A.
Un disjoncteur de fuite à la terre et un fusible ou un coupe-circuit destiné à supporter la charge attendue, doivent être inclus en
série avec la sortie, et la section du câble doit être dimensionnée en conséquence.
•AC-out-2
Une seconde sortie est disponible pour déconnecter sa charge en cas de fonctionnement de la batterie. Sur ces bornes,
l’équipement connecté ne peut fonctionner que si la tension CA est disponible sur AC-in-1, par exemple, une chaudière électrique
ou un climatiseur. La charge sur AC-out-2 est déconnectée immédiatement quand le Quattro passe en fonctionnement batterie.
Une fois que la puissance CA est disponible en AC-in-1, la charge en AC-out-2 se reconnectera après un laps de temps d’environs
2 minutes. Ceci permettra de stabiliser un générateur.
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
4.4.1 Commande à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
•Avec un commutateur externe (connexion borne M ; voir l’annexe A). Il ne fonctionne que si l'interrupteur du MultiPlus-II est en
position « on »
•Avec un tableau de commande Multi Control (raccordé à l’un des deux connecteurs RJ45 prises L, voir l’annexe A). Il ne
fonctionne que si l'interrupteur du MultiPlus-II est en position « on »
4.4.2. Relais programmable
Le produit est équipé d'un relais programmable.
Cependant, le relais peut être programmé pour tout type d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un
générateur.
Le produit est équipé de deux ports d'entrée/sortie analogique/numérique.
Ces ports peuvent être utilisés de différentes manières. Une application possible consiste à communiquer avec le BMS d'une batterie
au lithium-Ion.
10
Page 53
4.4.4 Batterie de démarrage (borne de connexion E, voir annexe A)
Le MultiPlus-II est équipé d'une sortie pour la charge d'une batterie de démarrage. Le courant de sortie est limité à 4 A.
4.4.5 Sonde de tension (borne de connexion J, voir annexe A)
Pour compenser des pertes possibles dans les câbles au cours du processus de charge, une sonde à deux fils peut être raccordée
directement à la batterie ou aux points de distribution positifs ou négatifs afin de pouvoir mesurer la tension. Utilisez des câbles avec
une section de 0,75 mm².
Pendant le chargement de la batterie, le Quattro compensera les chutes de tension des câbles CC à un maximum de 1 Volt (c'est à dire
1 V sur la connexion positive et 1 V sur la connexion négative). S'il y a un risque que les chutes de tension soient plus importantes que
1 V, le courant de charge sera limité de telle manière que la chute de tension restera limitée à 1 V.
4.4.6 Sonde de température (borne de connexion J, voir annexe A)
Pour compenser les changements de température lors de la charge, la sonde de température (fournie avec le Quattro) peut être
connectée. La sonde est isolée et doit être fixée à la borne négative de la batterie.
4.4.7 Connexion en parallèle
Jusqu'à six unités identiques peuvent être raccordées en parallèle Dans le cas de plusieurs MultiPlus-II connectés en parallèle, les
conditions suivantes doivent être respectées :
• Un maximum de six unités peut être connecté en parallèle.
• Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
• Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
• Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le point de distribution CC
doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus-II.
•Placez les MultiPlus-II à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace pour la ventilation, en dessous,
au-dessus et sur les côtés.
•Il est essentiel que la borne négative entre les unités soit toujours connectée. Il n’est pas permis d’intercaler un fusible ou un
disjoncteur.
•Les câbles UTP doivent être branchés directement entre les appareils (et le tableau de commande à distance). Les boîtiers de
connexion/séparation ne sont pas autorisés.
• Interconnectez toujours les câbles négatifs de la batterie avant de placer les câbles UTP.
• Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
4.4.8 Fonctionnement en triphasé
Le MultiPlus-II peut être également utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les
appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système ((MultiPlus-II et
un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir Section 5).
Conditions préalables : voir Section 4.4.5.
1. Remarque : le MultiPlus-II n'est pas adapté pour une configuration en delta (Δ).
2. Lorsque le code de réseau AS4777.2 a été sélectionné dans VEConfigure, seules deux unités en parallèle par phase sont
autorisées dans un système triphasé.
EN NL FR DE FI SE Appendix
11
Page 54
• La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
• Pendant la configuration du chargeur, l'entrée CA doit être débranchée.
5. CONFIGURATION
Cette section est prévue pour des applications indépendantes.
Pour des systèmes de stockage d'énergie (ESS) raccordés au réseau, veuillez consulter
https://www.victronenergy.com/live/ess:start
•Lisez attentivement les instructions avant toute modification.
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus-II est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement
d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries ! Consultez la
Configuration d'usine standard du MultiPlus-II
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Plage de Fréquence d'entrée 45 - 65 Hz
Plage de tension d'entrée 180 - 265 VCA
Tension du convertisseur 230 VCA
Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant
AES (Automatic Economy Switch) off
Relais de terre on
Chargeur on/ off on
Courbe de charge de batterie adaptative en quatre étapes avec le Mode BatterySafe
Courant de charge 100 % du courant de charge maximal
Type de batterie Victron à électrolyte gélifié et à décharge poussée (adapté également au type Victron
Charge d'égalisation automatique off
Tension d'absorption 28,8 V / 57,6 V
Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk)
Tension Float 27,6 V / 55,2 V
Tension de stockage 26,4 V / 52,8 V (non réglable)
Durée d'absorption répétée 1 heure
Intervalle d'absorption répétée 7 jours
Protection Bulk on
Limite de courant d'entrée CA 32 A pour 3 kVA et 50 A pour 8 kVA et 10 kVA (limite de courant réglable pour les
fonctions PowerControl et PowerAssist)
Fonction UPS on
Limiteur de courant dynamique off
WeakAC off
BoostFactor 2
Relais programmable Fonction d'alarme
PowerAssist on
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, veuillez consulter les fichiers d'aide
du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus-II. Le MultiPlus-II se synchronise avec la fréquence d'entrée CA se trouvant
dans cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus-II. Le MultiPlus-II se synchronise avec la tension d'entrée CA se trouvant dans cette
plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée.
Réglage : Limite inférieure : 180 – 230 V
Limite supérieure : 230 – 270 V
Note : la configuration de la limite inférieure standard de 180 V est prévue pour une connexion à une alimentation principale faible, ou à
un générateur avec une sortie CA instable. La configuration pourrait impliquer l'arrêt du système connecté à un générateur CA
synchrone, avec régulation de tension extérieure, à oscillations libres, sans balai (générateur AVR synchrone). La plupart des
générateurs configurés à 10 kVA ou plus sont des générateurs AVR synchrone. L'arrêt commence quand le générateur est stoppé et
baisse de régime pendant que l'AVR essaie simultanément de maintenir la tension de sortie du générateur à 230 V.
La solution consiste à augmenter la limite inférieure à 210 VCA (la sortie des générateurs AVR est généralement très stable), ou à
déconnecter le MultiPlus-II depuis le générateur quand le signal d'arrêt est donné (à l'aide d'un contacteur CA installé en série sur le
générateur).
documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries !
AGM à décharge poussée)
12
Page 55
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus-II en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V
Configuration pour un fonctionnement indépendant / en parallèle / triphasé
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
• augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle).
• créer un système en phase divisée avec un autotransformateur séparé : voir la ficher technique et le manuel relatif à
l'autotransformateur.
•créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant. Pour un fonctionnement en parallèle,
triphasé ou divisé, voir section 5.3.
AES (Automatic Economy Switch)
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique sera réduite d'environ 20 % en « rétrécissant » légèrement la tension
sinusoïdale. Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Mode Recherche
Au lieu du mode AES, le mode Recherche peut aussi être choisi. Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de
puissance se réduit d’environ 70 % si aucune charge n'est disponible. Grâce à ce mode, quand le MultiPlus-II fonctionne en mode
convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une
courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le
convertisseur s'arrête à nouveau.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être configurés avec
VEConfigure.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais, le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert.
Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels sur la sortie. Si cela est nécessaire, un relai de terre externe peut
être connecté (pour un système à phase séparée avec un autotransformateur séparé) Voir l’Annexe A.
Algorithme de charge de batterie
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description.
Il s'agit de l'algorithme de charge recommandé pour les batteries au plomb. Consultez les fichiers d'aide du logiciel de configuration
pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
La configuration standard est la mieux adaptée aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à
plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut également être utilisée pour de nombreuses autres batteries, telles que les
batteries Victron AGM à décharge poussée et d'autres batteries AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes.
Avec VEConfigure, la courbe de charge peut être ajustée pour charger tout type de batterie (batteries au nickel-cadmium, batteries au
Lithium-Ion).
Durée d'absorption
Dans le cas de configuration standard de « Charge adaptive en quatre étapes avec le Mode BatterySafe, la durée d'absorption
dépendra de la durée Bulk (courbe de charge adaptative), ce qui permet de charger la batterie de manière optimale.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à électrolyte liquide avec plaques tubulaires ou OPzS. Pendant l’absorption, la
limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10
% du courant maximal configuré.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VEConfigure.
Tension de veille, durée d'absorption répétée, intervalle de répétition d'absorption
Voir la section 2.
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieure peut
indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie
EN NL FR DE FI SE Appendix
13
Page 56
12/3000/120-32
48/3000/35-32
Plage de configuration de la fonction
PowerAssist ; topologie de réseau en ligne
4 A – 32 A
Plage de configuration de la fonction
avec transformateur de courant externe
Limite de courant d'entrée CA
Les valeurs suivantes indiquent les paramètres de limite de courant qui déclenchent l'activation des fonctions PowerControl et
PowerAssist :
24/3000/70-32
24/5000/120-50
48/5000/70-50
6 A – 50 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
48/8000/110 48/10000/140
PowerAssist ; topologie de réseau en parallèle
Paramètres d'usine : valeur maximale de la topologie de réseau en ligne.
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus-II bascule en mode convertisseur
pratiquement sans interruption.
La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre – le MultiPlus-II basculerait
en permanence en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus-II répondra alors plus
lentement aux écarts de tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus long.
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus-II échoue à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode
convertisseur.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les générateurs, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé générateur « convertisseur »).
Sur ces générateurs, les tr/min du moteur sont modérés si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la
pollution. L'inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une
augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse.
Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus-II commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du générateur
et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur
du générateur d'accélérer sa vitesse.
Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de
charge.
WeakAC
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner le chargeur à moins bien fonctionner ou à ne plus fonctionner du tout. Si
WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du
courant d'entrée.
Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même, activez simultanément
le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe si nécessaire.
Note : quand la fonction WeakAC est allumée, le courant de charge maximal est réduit d'environ 20 %.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou avec un technicien formé par Victron Energy !
Relais programmable
Ce relai peut être programmé pour tout type d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
Sortie CA auxiliaire (AC-out-2)
Prévue pour des charges n'étant pas cruciales et directement connectées à l'entrée CA. Avec un circuit de mesure de courant pour
activer le PowerAssist.
4 A – 50 A 6 A – 100 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
5.3. Configuration du MultiPlus-II
Le matériel suivant est nécessaire :
Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP nécessaire).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, simplement, les systèmes composés d'au moins trois Multi
(en parallèle ou en configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel
VEConfigure3 sure notre site web : www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre Multi ou plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus
System Configurator. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.com.
14
Page 57
Problème
Cause possible
Solution possible
Pas de tension de sortie sur
AC-out-2.
MultiPlus-II en mode
convertisseur
Le Multi ne bascule pas sur
Le disjoncteur ou le fusible dans
Supprimer la surcharge ou le
fusible/disjoncteur.
Le convertisseur ne
marche.
La tension de batterie est trop
tension sur la connexion CC.
S'assurer que la tension de
correcte.
La LED « low battery »
clignote.
La tension de batterie est faible.
Chargez la batterie ou vérifiez
les raccordements de batterie.
La LED « low battery » est
Le convertisseur s'est arrêté
est trop faible.
Chargez la batterie ou vérifiez
La LED « overload »
La charge du convertisseur est
nominale.
Réduisez la charge.
La LED « overload » est
Le convertisseur s'est arrêté
élevée.
Réduisez la charge.
La LED « temperature »
La température ambiante est
élevée.
Installer le convertisseur dans
ventilé ou réduire la charge.
Les LED « low battery » et
La tension de batterie est faible
Charger les batteries,
et/ou plus épais.
Les LED « low battery » et
La tension d'ondulation sur la
Vérifier les raccordements de
l'augmenter si nécessaire.
Les LED « low battery » et
Le convertisseur s'est arrêté
Installer des batteries avec
redémarrer).
6. MAINTENANCE
Le MultiPlus-II ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et
l'huile/suie/vapeur, et conservez l'appareil propre.
7. INDICATIONS D'ERREUR
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la plupart des erreurs. Si une erreur ne peut pas être résolue, veuillez en référer
à votre fournisseur Victron Energy.
Nous vous recommandons d'utiliser l'application Toolkit (boîte à outils) pour relier les codes d'alarme des voyants LED à une
description du problème/alarme. Consultez https://www.victronenergy.com/support-and-downloads/software#victron-toolkit-app
7.1 Indication d'erreur générale
le générateur ou en mode
secteur.
démarre pas à la mise en
allumée.
clignote.
l'entrée AC-in est ouvert à la
suite d'une surcharge.
haute ou trop basse. Aucune
parce que la tension de batterie
plus élevée que la charge
court-circuit sur AC-out-1 ou
AC-out-2 et remplacer le
batterie est dans la plage
les raccordements de batterie.
EN NL FR DE FI SE Appendix
allumée.
clignote ou est allumée.
« overload » clignotent.
« overload » clignotent.
« overload » sont allumées.
parce que la charge est trop
élevée ou la charge est trop
et la charge est trop élevée.
connexion CC dépasse 1,5 V
rms.
parce que la tension d'ondulation
est trop élevée sur l'entrée.
un environnement frais et bien
débrancher ou réduire la
charge, ou installer des
batteries d'une capacité
supérieure. Installer des
câbles de batterie plus courts
batterie et les câbles de
batterie. Contrôler si la
capacité de batterie est
suffisamment élevée et
une capacité plus grande.
Installer des câbles de batterie
plus courts et/ou plus épais,
puis réinitialiser le
convertisseur (arrêter et
15
Page 58
Une LED d'alarme
Le convertisseur s'est arrêté parce
correspondante.
Se référer à ce tableau sur les
Le chargeur ne
La tension ou la fréquence de l'entrée
S'assurer que l'entrée CA est
plage définie (45-65 Hz par défaut).
Le disjoncteur ou le fusible dans
surcharge.
Supprimer la surcharge ou le court-
remplacer le fusible/disjoncteur.
Le fusible de la batterie a grillé.
Remplacer le fusible de la batterie.
La déformation ou la tension de l'entrée
alimentation générateurs).
Activer les paramètres WeakAC et
Le chargeur ne
Le MultiPlus-II est en mode « Protection
Vérifiez vos batteries.
configuration d'usine standard
La batterie n'est pas
Le courant de charge est trop élevé,
prématurée.
Régler le courant de charge sur une
de la batterie.
Connexion de la batterie défaillante.
Vérifier les branchements de la
batterie.
La tension d'absorption a été définie sur
Régler la tension d'absorption sur une
La tension Float a été définie sur une
valeur incorrecte (trop faible).
Régler la tension Float sur une valeur
correcte.
Le temps de charge disponible est trop
batterie.
Sélectionner un temps de charge plus
élevé.
La durée d'absorption est trop courte.
Bulk est insuffisante.
Réduire le courant de charge ou
La batterie est
La tension d'absorption est définie sur
une valeur incorrecte (trop élevée).
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension Float est définie sur une
valeur incorrecte (trop élevée).
Régler la tension Float sur une
valeur correcte.
Condition de la batterie défaillante.
Remplacez la batterie.
La température de la batterie est trop
de charge trop important).
Améliorer la ventilation, installer les
température.
Le courant de
La batterie est en surchauffe (>50 °C)
─ Installer la batterie dans un
court-circuit interne.
Sonde de température de la batterie
Débrancher la fiche de la sonde de
de température doit être remplacée.
s'allume et la
seconde clignote.
fonctionne pas.
fonctionne pas.
LED « Bulk »
clignotante et
LED « Mains on »
allumée.
complètement
chargée.
que l'alarme de la LED allumée est
activée. La LED clignotante signale
que le convertisseur était sur le point
de s'arrêter à cause de l'alarme
CA n'est pas dans la plage définie.
l'entrée AC-in est ouvert à la suite d'une
CA est trop grande (généralement
Bulk » car le temps de charge Bulk
maximal de 10 heures est dépassé.
Un temps de charge si long peut
indiquer une erreur système (par
exemple le court-circuit d'une cellule de
batterie).
provoquant une phase d'absorption
mesures appropriées à prendre en
fonction de l'état d'alarme.
comprise entre 185 V CA et 265 V
CA, et que la fréquence est dans la
circuit sur AC-out-1 ou AC-out-2 et
limiteur de courant dynamique.
REMARQUE :
Vous pouvez réinitialiser le mode
erreur en éteignant puis rallumant le
MultiPlus-II.
Dans la
du MultiPlus-II, le mode de
« Protection Bulk » est allumé. Le
mode « Protection Bulk » ne peut être
éteint qu'à l'aide du VEConfigure.
valeur entre 0,1 et 0,2 fois la capacité
surchargée.
charge chute à 0
dès que la phase
d'absorption
démarre.
une valeur incorrecte (trop faible).
court pour charger entièrement la
Pour une charge adaptative, cela peut
être provoqué par un courant de charge
très élevé par rapport à la capacité de
la batterie et, par conséquent, la durée
élevée (à cause d'une ventilation
insuffisante, d'une température
ambiante trop élevée ou d'un courant
défectueuse
valeur correcte.
long ou un courant de charge plus
sélectionner la caractéristique de
charge fixe.
batteries dans un environnement
plus frais, réduire le courant de
charge et raccorder la sonde de
environnement plus frais.
─ Réduire le courant de charge.
─ Vérifier si l'une des cellules de
la batterie ne présente pas un
batterie du MultiPlus-II. Si la charge
fonctionne correctement après
environ 1 minute, c'est que la sonde
16
Page 59
La LED « mains on » clignote et il n'existe aucune
tension de sortie.
L'appareil est en mode « charger only » et l'alimentation secteur est présente.
L'appareil rejette l'alimentation secteur ou est en cours de synchronisation.
Les LED Bulk et absorption clignotent de manière
Erreur de la sonde de tension. La tension mesurée sur la connexion de la
s'agit d'un code d'erreur VE.Bus (voir ci-après)
Les LED Float et absorption clignotent de manière
La température de la batterie mesurée présente une valeur absolument
s'agit d'un code d'erreur VE.Bus (voir ci-après)
7.2 Indications des LED spéciales
(pour les indications des LED normales, voir la section 3.4)
synchronisée (simultanément).
synchronisée (simultanément)
sonde de tension s'écarte trop (plus de 7 V) de la tension sur les connexions
positive et négative de l'appareil. Il s'agit probablement d'une erreur de
connexion.
L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il
invraisemblable. La sonde est probablement défectueuse ou est connectée
de manière incorrecte. L'appareil reste en fonctionnement normal.
REMARQUE : Si la LED « inverter on » clignote en opposition de phase, il
7.3 Indications des LED du VE.Bus
Les appareils intégrés dans un système VE.Bus (configuration parallèle ou triphasée) peuvent produire des indications des LED du
VE.Bus. Ces indications des LED peuvent être divisées en deux groupes : codes OK et codes d'erreur.
7.3.1 Codes OK du VE.Bus
Si l'état interne d'un appareil est en ordre mais que l'appareil ne peut pas démarrer parce qu'un ou plusieurs appareils du système
signalent un état d'erreur, les appareils qui sont en ordre signaleront un code OK. Cela facilite le suivi d'erreur dans un système VE.Bus,
puisque les appareils en bon état sont facilement identifiés comme tels.
Important : les codes OK s'afficheront uniquement si un appareil n'est pas en mode convertisseur ou chargeur !
• Une LED « Bulk » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode convertisseur.
• Une LED « Float » clignotante signale que l'appareil peut fonctionner en mode chargeur.
REMARQUE : en principe, toutes les autres LED doivent être éteintes. Si ce n'est pas le cas, le code n'est pas un code OK.
Cependant, les exceptions suivantes s'appliquent :
• Les indications des LED spéciales ci-dessus peuvent se produire avec les codes OK.
• la LED « low battery » peut fonctionner avec le code OK qui indique que l'appareil peut charger.
7.3.2 Code d'erreur du VE.Bus
Un système VE.Bus peut afficher différents codes d'erreur. Ces codes sont affichés par l'intermédiaire des LED « inverter on »,
« Bulk », « absorption » et « Float ».
Pour interpréter correctement un code d'erreur VE.Bus, la procédure suivante doit être respectée :
1. L'appareil doit avoir un problème (pas de sortie CA).
2. Est-ce que la LED « inverter on » clignote ? Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
3. Si une ou plusieurs LED « Bulk », « absorption » ou « Float » clignotent, alors ce clignotement doit être en opposition de
phase avec la LED « inverter on », c'est-à-dire que les LED clignotantes sont éteintes lorsque la LED « inverter on » est
allumée, et vice versa. Si ce n'est pas le cas, il ne s'agit pas d'un code d'erreur VE.Bus.
4. Vérifier la LED « Bulk » et déterminer lequel des trois tableaux ci-dessous doit être utilisé.
5. Sélectionner la colonne et la rangée correctes (en fonction des LED « absorption » et « Float »), puis déterminer le code
d'erreur.
6. Déterminer la signification du code dans le tableau suivant.
EN NL FR DE FI SE Appendix
17
Page 60
off
clignotante
On off
clignotante
on off
clignotante
on
LED Float
LED Float
LED Float
LED Bulk
LED Float
Erreur du câble de communication. Vérifier les câbles, arrêter tous les
appareils et les redémarrer.
Cela ne doit pas se produire avec un appareil correctement installé. Arrêter
CA à 210 VCA (configuration d'usine à 180 VCA)
Incompatibilité du micrologiciel
conjointement avec cet appareil.
1) Arrêter tous les appareils.
4) Mettre à jour le micrologiciel du dernier appareil mis en marche.
Toutes les conditions doivent être remplies ! :
1. L'appareil a un problème ! (pas de sortie CA)
2. Les LED du convertisseur clignotent (contrairement à une l'une des LED Bulk, Absorption ou Float, quelle qu'elle soit)
3. Au moins une des LED Bulk, Absorption et Float est allumée ou clignote
LED Bulk éteinte LED « Bulk » clignotante LED « Bulk » allumée
LED absorptionLED absorptionLED absorption
LED absorption
off 0 3 6
clignota
nte
on 2 5 8 On 11 14 17 on 20 23 26
1 4 7
Code Signification : Cause/Solution :
L'appareil s'est arrêté parce que l'une
1
des autres phases du système s'est
Tous les appareils prévus n'ont pas été
3
4 Pas d'autre appareil détecté. Vérifier les câbles de communication.
5 Surtension sur AC-out. Vérifier les câbles CA.
10
14
trouvés dans le système ou trop
La synchronisation du temps système a
L'appareil ne peut pas transmettre de
arrêtée.
d'appareils ont été trouvés.
rencontré un problème.
données.
Off 9 12 15
Clignot
ante
10 13 16
Le système n'est pas correctement configuré. Reconfigurer le système.
Cela ne doit pas se produire avec un appareil correctement installé. Vérifier
Vérifier les câbles de communication (il peut exister un court-circuit).
off 18 21 24
clignota
nte
Vérifier la phase défaillante.
les câbles de communication.
19 22 25
17
18 Une surtension s'est produite. Vérifier les câbles CA.
22
24
25
26 Erreur interne.
L'un des appareils a pris le rôle de
« maître » parce que le maître d'origine
est en panne.
Cet appareil ne peut pas fonctionner
comme « esclave ».
La protection du système de transfert
s'est enclenchée.
(firmware). Le micrologiciel de l'un des
appareils connectés n'est pas
suffisamment à jour pour fonctionner
Vérifier l'appareil défaillant. Vérifier les câbles de communication.
Cet appareil est un modèle inadapté et obsolète. Il doit être remplacé.
tous les appareils, puis les redémarrer. Si le problème persiste, vérifier
l'installation.
Solution possible : augmenter la limite inférieure de la tension d'entrée
2) Mettre en marche l'appareil source de ce message d'erreur.
3) Mettre en marche tous les autres appareils un par un jusqu'à ce que le
message d'erreur se produise à nouveau.
Ne doit pas se produire. Arrêter tous les appareils, puis les redémarrer.
PowerControl / PowerAssist Oui
Entrée CA Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Consommation à vide 20 W 18 W 29 W 38 W
Sortie auxiliaire
Sonde externe de courant CA (en option) 100 A
Relais programmable (5)Oui
Caractéristiques communes
Matériel et Couleur Acier, bleu RAL 5012 Degré de protection : IP22 ; Niveau de pollution 2, OVC3
Dimensions (H x L x P) mm 607 x 330 x 149 565 x 320 x 149 642 x 363 x 206 677 x 363 x 206
Émission/Immunité
Alimentation électrique ininterrompue Veuillez consulter les certificats sur notre site web.
Système contre l'îlotage Veuillez consulter les certificats sur notre site web.
Protectiona. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À 25 º C ambiant
5) Relais programmable qui peut être configuré comme alarme
Rendement CA : 230 V ; 4 A
Rendement CC : 4 A jusqu'à 35 VCC et 1 A jusqu'à 60 VCC
f. 230 VCA sur sortie convertisseur
générale, sous-tension CC ou comme fonction de démarrage/arrêt du générateur
Oui 50 A Configuration par défaut : s’arrête en mode onduleur
Température de fonctionnement : -40 à +65 °C (-40 – 150 °F) — (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation) : max 95 %
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
20
Page 63
1. SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeines
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit den
Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen
Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
WARNHINWEIS: ES BESTEHT DAS RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können
gefährliche Spannungen an den Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungsarbeiten das Gerät von der
Wechselstromquelle und von der Batterie.
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie
ohne, dass sämtliche Platten angebracht sind. Alle Wartungsarbeiten müssen von ausgebildeten Fachkräften durchgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nie an gasgefährdeten oder staubbelasteten Orten (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben des
Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für die Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets die
Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (unter anderem von Kindern) verwendet werden, die über eingeschränkte physische,
sensorische bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die dafür notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie
nicht bei der Bedienung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden bzw. bezüglich der
sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
Installation
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen. Befolgen Sie bei den Elektroarbeiten die örtlichen
Standards und Bestimmungen für elektrische Installationen sowie diese Installationsanleitung.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom-Ein- bzw Ausgänge müssen aus
Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Der
Erdungsleiter sollte mindestens einen Durchmesser von 4 mm² haben. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät
vom Netz genommen werden, sodass es nicht unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten
Fachmann.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen Sie
beschädigte Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. Vergewissern Sie sich im Handbuch bezüglich der korrekten Ersatzteile.
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät
niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die Lüftungsöffnungen
nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge
oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
Dieser Wechselrichter ist mit einem internen Trenntransformator ausgestattet, der für verstärkte Isolation sorgt.
Transport und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass während der Lagerung oder dem Transport die Hauptstromversorung und die Batteriezuleitungen abgeklemmt
sind.
Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20 °C und +60 °C erfolgen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
EN NL FR DE FI SE Appendix
1
Page 64
2. BESCHREIBUNG
2.1 Boote, Fahrzeuge und andere autarke Anwendungsmöglichkeiten
Der MultiGrid-II ist ein äußerst leistungsfähiger Sinus-Wechselrichter in Kombination mit einem Batterieladegerät und einem TransferSchalter in einem gemeinsamen kompakten Gehäuse.
Wichtige Funktionen:
Automatische unterbrechungsfreie Umschaltung
Falls die äußere Spannungsversorgung ausfällt (Landanschluss oder Generator schalten ab) übernimmt der Wechselrichter im
MultiPlus-II automatisch die Versorgung der angeschlossenen Verbraucher. Dies geschieht so schnell, dass selbst Computer oder
anderes elektronisches Gerät praktisch unterbrechungsfrei weiterarbeiten (Uninterruptible Power Supply oder UPS Funktionalität).
Hierdurch eignet sich der MultiPlus-II hervorragend für die Notstromversorgung bei industriellen Anwendungen oder in der
Telekommunikation.
Zwei Wechselstromausgänge
Neben dem üblichen unterbrechungsfreien Ausgang (AC-out-1) gibt es einen zusätzlichen Ausgang (AC-out-2), der jedoch im Fall von
Batteriestromversorgung abschaltet. Beispiel: ein Warmwasserboiler der ausschließlich mit Land- oder Generatorstrom arbeiten soll.
Für den AC-out-2 gibt es mehrere Anwendungen.
Bitte geben Sie „AC-out-2“ in das Suchfeld auf unserer Website ein, um die aktuellsten Informationen über weitere Anwendungen zu
erhalten.
Drei Phasen-Betrieb
Drei Einheiten können in einer Drei-Phasen-Konfiguration geschaltet werden. Bis zu 6 Sets mit drei Einheiten können parallel geschaltet
werden und man erhält dann 45 kW/54 kVA Wechselrichterleistung und über 600 A Ladekapazität.
PowerControl – Optimierung der Stromversorgung bei begrenztem Wechselstrom
Der MultiPlus-II kann einen sehr hohen Ladestrom abgeben. Dies bedeutet für die Wechselstromversorgung bzw. den Generator eine
starke Belastung. Aus diesem Grund kann ein Maximalstrom eingestellt werden. Der MultiPlus-II berücksichtigt dann den bereits
anliegenden Verbrauch und nutzt lediglich die noch freie Strommenge zur Batterieladung
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Generator oder Landanschluss: die “Unterstützungs”-Funktion des
MultiPlus-II
Mit dieser Funktion erhält das PowerControl - Prinzip eine neue Dimension, da der MultiPlus-II eine zu schwache alternative Quelle
unterstützen kann. Lastspitzen treten häufig nur für einen begrenzten Zeitraum auf. In einem solchen Fall stellt der MultiPlus-II sicher,
dass eine zu schwache AC-Netz- bzw. Generatorleistung sofort durch Energie aus der Batterie kompensiert wird. Wird die Last reduziert,
d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden der Batterien genutzt
werden.
Programmierbares Relais
Der MultiPlus verfügt über ein programmierbares Relais. Das Relais kann für andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais
umprogrammiert werden.
Externer Stromwandler (optional)
Option eines externen Stromwandlers zur Anwendung der PowerControl und PowerAssist-Funktionen mit externem Stromsensor.
Programmierbare analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports (Aux in 1 und Aux in 2, siehe Anhang)
Der MultiPlus verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung besteht in der Übertragung mit dem BMS einer LithiumIonen-Batterie.
2.2 Netzgekoppelte und netzunabhängige Systeme in Kombination mit einer PV
Externer Stromwandler (optional)
In einer netzparallelen Topologie kann der interne Stromwandler den Strom, der vom Netzanschluss kommt oder dort eingespeist wird,
nicht messen. In einem solchen Fall ist ein externer Stromwandler zu verwenden. Siehe Anhang
Frequenzverschiebung
Wenn Solar-Wechselrichter an den Ausgang eines MultiPlus-II angeschlossen werden, wird die überschüssige Solarenergie zum
Aufladen der Batterien verwendet. Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, wird der Ladestrom reduziert und überschüssige
Energie wird zurück in das Stromnetz eingespeist. Steht das Stromnetz nicht zur Verfügung, erhöht der MultiPlus-II leicht die ACFrequenz, um den Ausgang des Solar-Wechselrichters zu verringern.
Eingebauter Batterie-Monitor
Die ideale Lösung, wenn der MultiPlus-II Teil eines Hybrid-Systems bildet (Diesel-Generator, Wechselrichter/Ladegeräte, Akkus und
alternative Energie). Der eingebaute Batterie-Monitor kann so eingestellt werden, dass er den Generator ein- und ausschaltet.
- Einschalten bei einem vorgegebenen Prozentsatz des Entladungsgrades, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einer vorgegebenen Batteriespannung, und/oder
- Einschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
- Ausschalten bei einer vorgegebenen Batteriespannung, oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) nachdem die Konstantstromphase abgeschlossen wurde, und/oder
- Ausschalten (mit einer vorgegebenen Verzögerung) bei einem vorgegebenen Lastgrad.
Autonomer Betrieb bei Netzausfall
Häuser und auch größere Gebäude mit Solar-Modulen oder kleinen kombinierten Kraft-Wärme Anlagen erzeugen oft genügend
Energie, um während eines Stromausfalls zusätzlich wichtige Geräte zu versorgen (Heizungs-Umlauf-Pumpen, Kühlschrank,
Tiefkühltruhe, Internet PC etc.). Leider fallen diese netzgekoppelten Energiequellen bei einem Netzausfall ebenfalls aus. Mit einem
MultiPlus-II und einigen Batterien kann dieses Problem gelöst werden: Der MultiPlus-II kann bei Netzausfall Ersatzstrom bereitstellen. Wenn die erneuerbaren Quellen im Normalbetrieb überschüssigen Strom produzieren, kann der MultiPlus-II diesen zum
Laden der Batterien verwenden. Bei einer Störung kann der MultiPlus dann mit dem Strom aus den Batterien das System unterstützen.
Programmierbar
2
Page 65
Alle Einstellungen können auch mit der kostenlosen Konfigurations-Software am PC vorgenommen werden. (Software kostenlos über
www.victronenergy.com
2.3 Batterieladegerät
2.3.1 Blei-Säure-Batterien
Adaptive 4-stufiger Ladealgorithmus: “Bulk” (Konstantstromphase) - “Absorption” (Konstantspannungsphase) - “Float”
(Ladeerhaltungsspannungsphase)- “Storage” (Lagermodus)
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst werden. Der
Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Lademenge: variable Konstantspannungsphase
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantspannungzeit reduziert, um eventueller Überladung und damit verbundener stärkerer
Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits wird nach einer Tiefentladung die Konstantspannungsphase automatisch so verlängert,
dass wieder eine Vollladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasung: Der BatterySafe-Modus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer hohen Konstantspannung angestrebt. Damit
aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des
Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lagerungs-Modus
Der Lagermodus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die
Ladeerhaltungsspannung dann auf 2,2 V/Zelle (13,2 V für eine 12 V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion an den
positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung erhöht. Dadurch wird eine
Art Ausgleichsladung erzielt, die die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall verhindert.
Batteriespannungsfühler: die richtige Ladespannung
Ein Spannungsverlust aufgrund des Kabelwiderstands lässt sich durch die Verwendung der Spannungssensor-Vorrichtung
kompensieren. Damit wird die Spannung direkt am DC Bus oder an den Batterieanschlüssen gemessen.
Batterie-Spannungs- und Temperaturausgleich
Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies
ist besonders bei wartungsfreien Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung verhindert wird.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms übernehmen. Der zweite Ausgang - zur
Ladung der Starterbatterie - wurde auf 4 A begrenzt und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung (nur bei 12 V und 24 V
Modellen) eingestellt.
2.3.2 Lithium-Ionen-Batterien
Victron LiFePO4 Intelligente Batterien
Verwenden Sie das VE.Bus BMS.
Unser Buch “Energy Unlimited” (Unbegrenzt Energie) bietet weitere Informationen zu Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf
unserer Website erhältlich (siehe www.victronenergy.com Support & Downloads General Technical Information). Nähere
Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische Daten” auf unserer Website.
2.4 ESS – Energiespeicherungs-Systeme: Einspeisen von Energie ins Netz (gilt nicht für die
MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Wenn der MultiPlus-II in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das Netz einspeist, ist es notwendig, für die
Einhaltung der Anschlussbedingungen zu sorgen. Dies erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei den
Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools.
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese bzw. einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe
eines Passwortes deaktiviert oder verändert werden.
Abhängig vom Netzcode gibt es mehrere Blindleistungsregelungsmodi:
• Fester cos φ
• Cos φ in Abhängigkeit von P
• Fester Q
• Q in Abhängigkeit von der Eingangsspannung
Blindleistungsfähigkeit
EN NL FR DE FI SE Appendix
3
Page 66
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom MultiPlus-II nicht unterstützt, sollte ein externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet
werden, um den MultiPlus-II an das Stromnetz anzuschließen.
Der MultiPlus-II kann auch als bidirektionaler Wechselrichter verwendet werden, der parallel zum Netz in Betrieb ist und in ein
kundenspezifisches System integriert wird (PLC oder anderes), das den Regelkreis und die Netzmessungen regelt.
Besonderer Hinweis zu NRS-097 (Südafrika)
1. Der höchste zulässige Scheinwiderstand des Netzwerkes beträgt 0,28 Ω + j0,18 Ω
2. Der Wechselrichter erfüllt die Anforderung der Unsymetrie im Falle mehrere Einphasiger Geräte nur, wenn das Color Control
GX Teil der Anlage ist.
Besondre Hinweise zu AS 4777.2 (Australien/Neuseeland)
1. IEC62109.1 Zertifizierung und CEC Genehmigung für die netzunhabhängige Verwendung impliziert NICHT die Genehmigung
für netzgekoppelte Anlagen. Es sind außer der IEC 62109.2 und AS 4777.2.2015 Zertifizierung noch weitere Zertifizierungen
erforderlich, bevor ein netzgekoppeltes System installiert werden kann. Bitte beachten Sie die Website des Clean Energy
Councils bezüglich der aktuellen Genehmigungen.
2. DRM – Demand Response Mode (Ansprechmodus)
Wurde in VEconfigure der Netzcode AS4777.2 ausgewählt, steht am Port AUX1 die Funktion DRM 0 zur Verfügung (Siehe
Anhang A).
Um den Netzanschluss zu ermöglichen, muss zwischen den Anschlüssen von Port AUX1 (mit + und - markiert) ein
Widerstand zwischen 5 kOhm und 16 kOhm vorhanden sein. Der MultiPlus-II trennt sich vom Netz, wenn es zu einem offenen
Stromkreis oder einem Kurzschluss zwischen den Anschlüssen von Port AUX1 kommt. Die Höchstspannung, die zwischen
den Anschlüssen von Port AUX1 anliegen darf, ist 5 V.
Wenn DRM 0 nicht erforderlich ist, lässt sich diese Funktion alternativ auch über VEConfigure deaktivieren.
4
Page 67
Während einer Ausgleichsladung wird eine höhere Ladespannung abgegeben
erst abgeschaltet werden, bevor mit der Ausgleichsladung begonnen wird.
3. BETRIEB
3.1 On/off/Charger Only-Schalter
Nach dem Einschalten (Schalter “on”) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige „inverter on”
leuchtet auf.
Spannung, die am “AC-in”-Anschluss, dem Wechselstromanschluss anliegt, wird zunächst überprüft und, wenn innerhalb der
Spezifikation befunden, zum “AC-out”-Anschluss, dem Wechselstromverbraucheranschluss durchgeschaltet. Der Wechselrichter wird
ausgeschaltet, die LED-Anzeige „mains on” leuchtet und das Ladegerät nimmt den Betrieb auf. Je nach momentan zutreffendem
Lademodus leuchtet die LED-Anzeige während der Konstantstrom-(„bulk”) Phase, der Konstantspannungs-(„absorption”) Phase oder in
der Ladeerhaltungs-(„float”) Phase.
Wenn die Netzspannung am “AC-in” Anschluss als zu hoch oder zu tief befunden wird, schaltet sich der Wechselrichter ein.
Wenn der Frontschalter auf “charger only” (nur Ladegerät) gestellt wird, schaltet sich nur das Ladegerät des Multi ein (sofern
Netzspannung vorhanden ist). In diesem Modus wird die Eingangsspannung zum Wechselstromverbraucherausgang “AC out”
durchgeschaltet.
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät nur zum Laden nutzen, sollten Sie darauf achten, dass der Schalter immer in der Position “charger only”
steht. Das verhindert, dass sich im Falle eines Stromausfalls der Wechselrichter einschaltet und Ihre Batterien entladen.
3.2 Fernbedienung
Die Fernbedienung wird entweder mit einem Schalter oder über das Multi Control Paneel ermöglicht.
Das MultiControl Paneel hat einen einfachen Drehknopf, mit dem der Maximalstrom am AC-Eingang eingestellt werden kann: Weiter
Einzelheiten finden Sie auch unter PowerControl und PowerAssist im vorigen Abschnitt 2.
3.3 Ausgleichsladung und erzwungene Konstantspannung
3.3.1 Ausgleichsladung
Traktions-Batterien müssen regelmäßig nachgeladen werden. Bei dieser Ausgleichsladung oder „Egalisierung” lädt der MultiPlus-II mit
erhöhter Spannung über eine Stunde (1 V höher als Konstantspannung bei 12 V, und 2 V darüber bei 24 V Batterien). Der Ladestrom
ist dann auf 1/4 des eingestellten Wertes begrenzt. Die LED-Anzeigen “bulk” und “absorption” blinken abwechselnd.
als die meisten Gleichstromverbraucher vertragen können. Sie müssen daher
EN NL FR DE FI SE Appendix
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Manche Betriebsweisen erfordern es, die Batterie für einen bestimmten Zeitraum mit konstanter Spannung zu laden. In dieser
Ladevariante lädt der MultiPlus-II während der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit mit der jeweiligen Konstantspannung.
Die “absorption” LED brennt.
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Auf diese Ladekennlinie kann der MultiPlus-II sowohl mit den Fernbedienungen als auch mit dem Schalter auf der Frontabdeckung
eingestellt werden. Voraussetzung dafür ist, dass alle Schalter (Front, Fernbedienung und Paneel) auf “on” stehen und keiner in der
“charger only”-Position.
Um den MultiPlus-II entweder auf Konstantspannungs- oder Ausgleichsladen einzustellen, müssen Sie die nachfolgend beschriebenen
Schritte durchführen.
Falls der Schalter innerhalb der geforderten Zeit nicht in der gewünschten Position ist, kann er noch einmal schnell umgeschaltet
werden. Dies hat dann keinen Einfluss auf den Ladezustand.
HINWEIS: Das unten beschriebene Umschalten von “on” auf “charger only” und zurück muss schnell geschehen. Dabei muss der
Schalter so umgelegt werden, dass die mittlere Stellung “übersprungen” wird. Wenn der betreffende Schalter auch nur kurz in Stellung
“off” steht, kann sich das Gerät ausschalten. In diesem Fall müssen Sie wieder bei Schritt 1 beginnen. Eine gewisse Eingewöhnung ist
erforderlich insbesondere dann, wenn der Gehäuse-Frontschalter am Compact benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem
Fernbedienpaneel ist einfacher.
Einstellung:
6.
Achten Sie darauf, dass alle Schalter (also Frontschalter, Fernbedienungsschalter oder Remote Control-Schalter, sofern vorhanden) auf “on”
stehen.
7. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantspannungsphase sind nur dann sinnvoll, wenn die vorausgegangene Normalladung
vollständig abgeschlossen wurde (die “float” Anzeige ist aktiv).
8. Zur Aktivierung:
a. den Schalter zügig von “on” auf “charger only” umstellen. Den Schalter ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
b. den Schalter zügig von “charger only” zurück auf “on” schalten und ihn dann ½ bis 2 Sekunden lang in dieser Stellung belassen.
c. den Schalter noch einmal zügig von “on” auf “charger only” umstellen und ihn dann in dieser Stellung belassen.
9. Am MultiPlus-II (und, bei Anschluss an das MultiControl Paneel) blinken die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” jetzt fünfmal.
10. Danach leuchten die LED-Anzeigen “Bulk”, “Absorption” und “Float” jeweils 2 Sekunden lang.
a. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, während die LED-Anzeige “Bulk” leuchtet, wird das Ladegerät in den Ausgleichsladungs-Modus
geschaltet.
b. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, während die LED-Anzeige “Absorption” leuchtet, wird das Ladegerät in den Modus “erzwungene
Konstantspannungsphase” geschaltet.
c. Wenn der Schalter auf “on” gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus “float”
(Erhaltungsspannung).
d. Wird der Schalter nicht bewegt, verbleibt der MultiPlus-II im Modus “charger only” (nur Ladegerät) und schaltet auf “float”
(Erhaltungsspannung).
5
Page 68
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichte
r an
Bulk:
Phase
3.4 LED Anzeigen
Wechselrichter
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Wechselrichter
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Der Wechselrichter ist in Betrieb und
Strom fließt zu den Verbrauchern.
Die Nennleistung des Gerätes ist
überschritten. Die Überlastanzeige
„overload” blinkt
Der Wechselrichter ist wegen
Überlast oder Kurzschluss
abgeschaltet.
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Die Batterie ist fast leer.
Der Wechselrichter hat sich wegen
Unterspannung der Batterie
abgeschaltet.
Die Gerätetemperatur hat einen
kritischen Wert erreicht.
6
Page 69
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
schwach
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Batterie
schwach
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Batterie
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
schwach
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Batterie
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Batterie
schwach
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Batterieladegerät
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
Temperatur
Überlastung
Temperatur
Überlastung
schwach
Temperatur
EN NL FR DE FI SE Appendix
Der Wechselrichter hat sich wegen
erhöhter Gerätetemperatur
abgeschaltet.
- Wenn die LEDs abwechselnd
blinken, ist die Batterie fast leer und
die Nennleistung ist überschritten.
- Wenn “overload” und “low battery”
gleichzeitig blinken, ist die
Oberwellenspannung an den
Batteriepolen zu hoch.
Der Wechselrichter hat sich wegen
zu hoher Oberwellenspannung an
den Batterieanschlüssen
abgeschaltet.
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
Temperatur
Überlastung
schwach
Temperatur
Überlastung
Temperatur
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Konstantstrommodus (“bulk”).
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
ist eingeschaltet.
Die eingestellte Konstantspannung
wurde jedoch noch nicht erreicht.
(BatterySafe-Modus)
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Konstantspannungsmodus
(“absorption”).
7
Page 70
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
schwach
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
schwach
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Ladegerät
Wechselrichter
Wechselrichter
an
Bulk:
Phase
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Spezielle Anzeigen
PowerControl
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
Temperatur
Überlastung
Batterie
Temperatur
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im
Ladeerhaltungsmodus (“float”).
Die Netzspannung ist
durchgeschaltet und das Ladegerät
befindet sich im Ausgleichsmodus.
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Der AC-Eingang ist
durchgeschaltet. Der
Ausgangswechselstrom entspricht
dem vorhandenen maximalen
Eingangsstrom. Der Ladestrom ist
auf 0 reduziert.
Power Assist
Netzstrom an
Konstantstrom-
Absorption
Float
Weitere Informationen zum Thema Fehlercodes sind in Abschnitt 7.3 verfügbar.
Die neuesten und aktuellsten Informationen über die Blink-Codes
finden Sie in der Victron Toolkit App.
Klicken Sie auf den QR-Code oder scannen Sie ihn ein,
um zur Seite Support und Downloads/Software von Victron zu gelangen.
on
off
charger
only
Überlastung
Batterie
schwach
Temperatur
Der AC-Eingang ist
durchgeschaltet, die Verbraucher
benötigen jedoch mehr Strom als
den vorhandenen maximalen
Eingangsstrom. Der Wechselrichter
schaltet zu, um den fehlenden
Strom beizuliefern.
8
Page 71
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den Batterien eingebaut werden.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät vor übermäßiger Hitze geschützt
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
12/3000/120
24/3000/70
48/3000/35
24/5000/120
48/5000/70
48/8000/110
48/10000/140
Empfohlene Batteriekapazität
(Ah)
200-700
Empfohlene DC-Sicherung
400 A
300 A
125 A
400 A
200 A
300 A
400 A
Empfohlene
für + und - Anschluss *, **
0 – 5 m***
2x 50 mm
2
50 mm2
35 mm2
2x 50 mm2
70 mm2
2x 50 mm2
2x 50 mm2
5 – 10 m***
2x 70 mm
2
95 mm2
70 mm2
2x 90 mm2
2x70 mm2
2x 70 mm2
2x 70 mm2
Benutzen Sie zur Vermeidung von Kurzschlüssen einen isolierten
Vermeiden Sie Kabelkurzschlüsse!
4. INSTALLATION
4.1 Einbauort
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca.10 cm
sollte aus Kühlungsgründen um das Gerät herum frei bleiben.
• Verkürzter Lebensdauer.
• Geringerem Ladestrom.
• Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes.
Der MultiPlus-II ist auch zur Wandmontage geeignet. Es ist eine stabile, für das Gewicht und die Abmessungen des Produkts geeignete
Fläche erforderlich (z.B. Beton oder Mauerwerk). Ein entsprechender Haken und zwei Löcher sind hierfür an der Rückwand vorhanden
(siehe Anhang G). Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden. Vertikalmontage wird aus Kühlungsgründen
bevorzugt.
Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Um den Spannungsverlust über die Kabel möglichst gering zu halten, sollte der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie
möglichst kurz sein.
werden. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
EN NL FR DE FI SE Appendix
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Zur vollen Leistungs-Nutzung des Gerätes müssen Batterien ausreichender Kapazität sowie Batteriekabel mit entsprechendem
Querschnitt eingebaut werden. Siehe Tabelle.
400–1200
Klemmenquerschnitte (mm2)
* Beachten Sie die örtlichen Montagevorschriften.
** Verlegen Sie die Batteriekabel nicht in einem geschlossenen Kabelkanal.
*** „2x” bedeutet zwei Positiv- und zwei Negativ-Kabel.
Anmerkung: Innerer Widerstand ist der wesentliche Faktor bei der Nutzung von Batterien mit geringer Kapazität. Lassen Sie sich bitte
von Ihrem Lieferanten beraten oder lesen Sie die entsprechenden Abschnitte in unserem Buch „Energy Unlimited” (Unbegrenzt
Energie) (zum Herunterladen auf unserer Website verfügbar).
Vorgehensweise
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drehmomentschlüssel.
Maximales Drehmoment: 12 Nm (M8 Mutter)
• Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben der Gehäuseunterseite und entfernen Sie das Wartungs-Paneel.
• Schließen Sie die Batteriekabel an: Siehe Anhang A.
• Ziehen Sie alle Muttern stramm an, um den Kontaktwiderstand weitestgehend zu reduzieren.
100–400 400-1400 200-800 200–800 250 - 1000
9
Page 72
Der MultiPlus-II entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Drehmoment: 1,6 Nm
4.3 Anschluss der Wechselstromkabel
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromein- und/oder -ausgangs und/oder dem Erdungspunkt
an der Gehäuseaußenseite angebracht werden.
Der MultiPlus-II ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe
Anhang B), das den Null-Ausgang automatisch mit dem Gehäuse
verbindet, wenn keine externe Wechselstromversorgung verfügbar
ist. Ist eine externe Wechselstromversorgung vorhanden, öffnet das
Erdungsrelais H, bevor das Rückstromschutzrelais schließt. Das
gewährleistet ein sicheres Arbeiten des in den Wechselstromausgangskreis
zu schaltenden Fehlerstrom-(FI)-Schalters.
─Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den
Erdleiter am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Andernfalls
muss das Gehäuse geerdet werden.
─In einer ortsveränderlichen Installation (Netzanschluss über ein
Landanschlusskabel) geht die Erdung verloren, wenn das
Landanschlusskabel nicht eingesteckt ist. Hier muss das Gehäuse mit
dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden
werden.
Im Falle eines Bootes wird der direkte Anschluss an eine Erdung an Land
aufgrund potentieller galvanischer Korrosion nicht empfohlen. Mit einem
Trenntransformator kann das vermieden werden.
Die Anschlüsse befinden sich auf der Leiterplatte, Siehe Anhang A.
Vertauschen Sie beim Anschluss des Wechselstroms nicht den Nullleiter und die Phase.
Der Wechselrichter verfügt über einen Netzfrequenztrenntransformator. Dies schließt die Möglichkeit von Gleichstrom an jedem
Wechselstromanschluss aus. Daher können Fehlerstrom-Schutzschalter vom Typ A verwendet werden.
•AC-Eingang
Das AC-Eingangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock „AC-in” angeschlossen werden.
Von links nach rechts: N (Neutralleiter), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Der Wechselstromeingang muss durch eine Sicherung oder einen magnetischen Schutzschalter mit einer Nennleistung
von 32 A (für das 3 kVA-Modell), 50 A (für das 5 kVA-Modell) und 100 A (für die 8-kVA- und 10-kVA-Modelle) oder weniger
geschützt werden, und der Kabelquerschnitt muss entsprechend dimensioniert werden. Wenn die
Eingangswechselstromversorgung kleiner bemessen ist, so muss die Sicherung bzw. der Schutzschalter auch entsprechend
kleiner bemessen sein.
•AC-Ausgang-1
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock „AC-out” angeschlossen werden.
Von links nach rechts: N (Neutralleiter), PE (Erde/Masse), L (Phase)
Mit seiner PowerAssist-Funktion kann der Multi bis zu 3 kVA (das heißt 3000 / 230 = 13 A) in Zeiten starker
Spitzenstromanforderungen zum Ausgang beitragen. Zusammen mit einem maximalen Eingangsstrom von 32 A bedeutet das,
dass der Ausgang bis zu 32 + 13 = 45 A liefern kann.
Ein Fehlerstromschalter und eine Sicherung oder ein Schutzschalter, die so bemessen sind, dass sie die erwartete Last aushalten
können, müssen mit dem Ausgang in Reihe geschaltet werden. Der Kabeldurchmesser muss entsprechend angepasst sein.
•AC-Ausgang-2
Es gibt es einen zweiten Ausgang, der seine Verbraucher im Fall von Batteriebetrieb jedoch abschaltet. Hier werden Geräte
angeschlossen, die ausschließlich mit Wechselstrom über AC-in-1 betrieben werden können (z. B. Elektroboiler oder
Klimaanlagen). Die am AC-out-2 angeschlossenen Verbraucher werden sofort abgeschaltet, wenn der Quattro auf Batteriebetrieb
umschaltet. Nachdem am AC-in-1 Wechselstrom verfügbar ist, werden die an AC-out-2 angeschlossenen Verbraucher mit einer
Verzögerung von ungefähr 2 Minuten wieder eingeschaltet. Dies ermöglicht es einem Generator, sich zu stabilisieren.
4.4 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Es gibt eine Anzahl weiterer Anschlussmöglichkeiten:
4.4.1 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
•Mit einem außen angebrachten Schalter (Schalteranschluss M, beachten Sie hierzu Anhang A). Der MultiPlus-II-Hauptschalter
muss für den Betrieb auf “on” stehen.
•Mit einem Multi Control-Paneel (Anschluss an einem der beiden RJ45 Kontakte L, siehe Anhang A). Der MultiPlus-II-Hauptschalter
muss für den Betrieb auf “on” stehen.
4.4.2. Programmierbares Relais
Das Gerät verfügt über ein programmierbares Relais.
Das Relais kann jedoch für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
Das Gerät verfügt über 2 analoge/digitale Eingangs-/Ausgangs-Ports.
Diese Ports lassen sich für verschiedene Zwecke nutzen. Eine Anwendung besteht in der Übertragung mit dem BMS einer LithiumIonen-Batterie.
10
Page 73
4.4.4 Starterbatterie (Anschlussklemme E, siehe Anhang A)
Der MultiPlus-II hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Der Ausgangsstrom ist auf 4 A begrenzt.
4.4.5 Spannungsfühler (Voltage sense) (Anschlussklemme J, Anhang A)
Zur Kompensation möglicher Kabelverluste während des Ladens können zwei entsprechende Messfühlerverbindungen zur
Spannungsmessung direkt an den Batteriepolen angeschlossen werden. Der Querschnitt sollte 0,75 mm² betragen.
Während des Ladens kompensiert der Quattro den Spannungsabfall über die DC-Kabel maximal bis zu 1 Volt (d. h. 1 V über dem
Plusanschluss und 1 V über dem Minusanschluss). Falls der Spannungsabfall größer als 1V zu werden droht, wird der Ladestrom
soweit zurüc kgenommen, dass ein Abfall von mehr als 1V vermieden wird.
4.4.6 Temperatursensor (Anschlussklemme J, siehe Anhang A)
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden muss der mitgelieferte Temperaturfühler angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert
und muss am Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
4.4.7 Parallel-Anschlüsse
Es lassen sich bis zu sechs identische Geräte parallel schalten. Wenn mehrere MultiGrid-II-Geräte parallel geschaltet werden sollen, ist
Folgendes zu beachten:
• Alle Geräte müssen an dieselbe Batterie angeschlossen werden.
• Es können maximal 6 Geräte parallel betrieben werden.
• Es dürfen nur identische Geräte miteinander parallel geschaltet werden.
• Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
• Falls ein positiver und ein negativer Gleichstrom-Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem Gleichstrom-
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem Gleichstrom-Verteilerpunkt
und den MultiPlus-II-Geräten entsprechen.
•Bauen Sie die MultiPlus-II-Geräte so nahe wie möglich zueinander ein, lassen Sie aber mindestens 10 cm Luftraum neben, über
und unter den Geräten.
•Es ist wichtig, dass der Minuspol der Batterie zwischen den Geräten stets verbunden ist. Eine Sicherung oder ein Schutzschalter
sind nicht zulässig.
•UTP Kabel müssen zwischen den Einheiten (und u.U. dem Fernbedienungspaneel) direkt angeschlossen werden. Verbindungs-
oder Splitter-Dosen sind nicht zulässig.
• Verbinden Sie stets die Batterieminuskabel, bevor Sie die UTP-Kabel anbringen.
• Es darf nur eine Fernbedienung (Paneel oder Schalter) im System vorhanden sein.
4.4.8 Drei-Phasen-Betrieb
MultiPlus-II-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration betrieben werden. Hierzu werden die Einheiten mit Standard
RJ45 UTP Kabeln verbunden (wie im Parallelbetrieb). Anschließend muss das System (MultiPlus-II-Geräte und ggfs. ein
Fernbedienpaneel) konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5).
Voraussetzungen gemäß Abschnitt 4.4.5
3. Der MultiPlus-II eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-Konfiguration.
4. Wurde bei VEConfigure der Netzcode AS4777.2 ausgewählt, sind bei einem Drei-Phasen-System pro Phase nur 2 parallel-
geschaltete Geräte zulässig.
EN NL FR DE FI SE Appendix
11
Page 74
•Veränderungen von Einstellungen sollen nur durch qualifizierte Fachkräfte
Wechselstromeingang unterbrochen sein.
5. KONFIGURATION
Dieser Abschnitt behandelt vorrangig autarke Anwendungsmöglichkeiten.
Infos über netzgekoppelte Energiespeichersysteme (ESS) erhalten Sie hierhttps://www.victronenergy.com/live/ess:start
vorgenommen werden.
• Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgfältig die Anweisungen.
• Während der Einstellarbeiten am Ladegerät muss der
5.1 Standardeinstellung: betriebsbereit
Der MultiPlus-II wird mit Standardeinstellungen geliefert. Diese sind üblicherweise für den Einzelgerätbetrieb ausgelegt.
Achtung: Möglicherweise stimmt die Standard-Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterien überein! Lesen Sie deshalb
MultiPlus-II Standard-Werkseinstellungen
Wechselrichterfrequenz 50 Hz
Eingangsfrequenzbereich 45 – 65 Hz
Eingangsspannungsbereich 180 – 265 VAC
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
AES (Automatic Economy Switch) aus
Erdungsrelais ein
Ladegerät ein/aus ein
Batterieladekurve vierstufig, adaptiv mit BatterySafe-Modus
Ladestrom 100 % vom Maximal-Ladestrom
Batterietyp Victron Gel Tiefentladbar (Victron AGM Tiefentladbar ebenfalls geeignet)
Automatische Ausgleichsladung aus
Konstantspannung 28,8 V / 57,6 V
Konstantspannungsdauer bis 8 Std. (abhängig von der Konstantstromdauer)
Ladeerhaltungsspannung 27,6 V / 55,2 V
Lagerspannung 26,4 V / 52,8 V (nicht regulierbar)
Wiederholte Konstantspannungsdauer 1 h.
Wiederholungsintervall Konstantspannungsphase 7 Tage
Konstantstrom-Sicherung ein
AC-Eingangstrombegrenzung 32 A für 3 kVA und 50 A für 8 kVA und 10 kVA (= einstellbare Strombegrenzung für
UPS Funktion ein
Dynamische Strombegrenzung aus
WeakAC aus
BoostFactor 2
Programmierbares Relais Alarmfunktion
PowerAssist ein
sorgfältig die Batteriedokumentation und fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
die Funktionen PowerControl und PowerAssist)
5.2 Erläuterungen zu den Einstellungen
Nicht selbsterklärende Einstellungen werden nachstehend kurz erklärt. Weitere Informationen finden Sie in den
Konfigurationsprogrammen (siehe auch Abschnitt 5.3)
Wechselrichter-Frequenz
Ausgangsfrequenz, wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt.
Einstellbar: 50 Hz; 60 Hz
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die für den MultiPlus -II zulässigen Frequenzen an. Der MultiPlus-II synchronisiert sich innerhalb
dieses Bereiches mit der AC-Eingangsfrequenz. Die Ausgangsfrequenz entspricht dann der Eingangsfrequenz.
Einstellbar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die für den MultiPlus-II zulässigen Spannungen an. Der MultiPlus-II synchronisiert sich innerhalb
dieses Bereiches mit dem AC-Eingang. Die Ausgangsspannung entspricht dann der Eingangsspannung.
Einstellbar: Einstellbare Werte Untergrenze: 180 – 230 V
Einstellbare Werte Obergrenze: 230 – 270 V
Anmerkung: Die standardmäßige Einstellung der Untergrenze von 180 V ist für den Anschluss an eine schwache Netzstromversorgung
oder an einen Generator mit instabilem AC-Ausgang ausgerichtet. Diese Einstellung kann zu einer Systemabschaltung führen, wenn ein
“bürstenloser, eigenerregter, Wechselstromsynchrongenerator mit externer Spannungsregelung” (synchroner AVR-Generator)
angeschlossen ist. Die meisten Generatoren, die mit 10 kVA oder mehr bemessen sind, sind synchrone AVR-Generatoren. Das
Abschalten wird eingeleitet, wenn der Generator angehalten wird und die Drehzahl herabgesetzt wird während die automatische
Spannungsregelung (AVR) gleichzeitig “versucht”, die Ausgangsspannung des Generators auf 230 V zu halten.
Die Lösung hierfür besteht in der Anhebung der Einstellung der Untergrenze auf 210 VAC (der Ausgang von AVR Generatoren ist im
Allgemeinen sehr stabil). Man kann aber auch den MultiPlus-II vom Generator trennen, wenn ein Signal zum Anhalten des Generators
gegeben wird (mithilfe eines in Serie an den Generator angeschlossenen Wechselstromschützes).
Wechselrichter-Spannung
MultiPlus-II-Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210 – 245 V
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 2- oder 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Einzelgeräten kann:
• die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräten in Parallelschaltung)
• ein Spaltphasensystems mit einem separaten Spartransformator konfiguriert werden: Siehe hierzu das VE Datenblatt über
Spartransformatoren und das Handbuch.
•ein 3-Phasen-System konfiguriert werden.
Die Grundeinstellungen des Gerätes sind für den Einzelbetrieb ausgelegt. Für Parallel-, Dreiphasen- oder Spaltphasenbetrieb beachten
Sie bitte den Abschnitt 5.3.
AES (Automatic Economy Switch)
Bei Nutzung dieser Einstellung (AES ‘on’) ist der Stromverbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20 % niedriger. Dies wird
durch eine gewisse “Abflachung” der Sinusspannung erreicht. Diese Einstellung ist nur im Einzelgerät-Betrieb möglich.
Such-Modus
Anstelle des AES-Modus kann auch der Such-Modus ausgewählt werden. Steht der Such-Modus auf ‘'on', wird der Stromverbrauch bei
Nulllastbetrieb um ungefähr 70 % reduziert. In diesem Modus schaltet sich der MultiPlus-II, wenn er im Wechselrichter-Modus betrieben
wird, bei Nulllast bzw. bei nur geringer Last ab und schaltet sich alle zwei Sekunden für einen kurzen Zeitraum wieder ein. Überschreitet
der Ausgangsstrom einen eingestellten Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall, schaltet sich
der Wechselrichter wieder ab.
Die Last-Schwellwerte für “shut down” (abschalten) und “remain on” (eingeschaltet bleiben) lassen sich für den Such-Modus mit
VEConfigue einstellen.
Die Standard-Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Last)
Einschalten: 100 Watt (lineare Last)
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais wird der Nullleiter des Wechselstromausgangs am Fahrwerk geerdet, wenn die Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet sind.
Hierdurch wird die korrekte Funktion der Erdschlusssicherungen am Ausgang gewährleistet. Sofern erforderlich kann ein externes
Erdungsrelais angeschlossen werden (bei Spaltphasensystemen mit einem separaten Spartransformator). Siehe Anhang A.
Batterieladealgorithmus
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “BatterySafe”-Modus. (Beschreibung in Abschnitt 2).
Dies ist der für Blei-Säure-Batterien empfohlene Lade-Algorithmus. In den “Hilfe”- Dateien der Konfigurationssoftware werden auch
andere Möglichkeiten erwähnt.
Batterietyp
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und stationären RöhrenplattenBatterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche
Flüssigelektrolyt-Plattenakkus verwendet werden.
Mit VEConfigure lässt sich der Ladealgorithmus an jeden Batterietyp anpassen (Nickel-Kadmium-Batterien, Lithium-Ionen-Batterien).
Konstantspannungsdauer
Für die Grundeinstellung “4-stufige adaptive Ladung mit BatterySafe-Modus” hängt die Konstantspannungsdauer von der
Konstantstromdauer ab (adaptive Ladekurve), damit die Batterie optimal geladen wird.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Option ist für Flüssigelektrolyt-Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OPzS-Batterien ausgelegt. Während der
Konstantspannungsphase erhöht sich die Spannungsbegrenzung auf 2,83 V/Zelle (34 V bei einer 24 V Batterie), nachdem sich der
Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten Maximalwertes verringert hat.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Bitte beachten Sie auch “Röhrenplatten-Traktions-Batterie-Ladekurve” bei VEConfigure.
Konstantstrom-Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10 Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit
erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
AC-Eingangsstrombegrenzung
Dies sind die aktuellen Strombegrenzungseinstellungen, für die PowerControl und PowerAssist zum Einsatz kommen:
24/3000/70-32
24/5000/120-50
48/5000/70-50
48/8000/110 48/10000/140
EN NL FR DE FI SE Appendix
Topologie
Werkseinstellung: maximaler Wert der serielle Netz-Topologie.
6 A – 50 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
4 A – 50 A 6 A – 100 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
13
Page 76
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus-II praktisch unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb, sobald eine
Störung der Eingangsspannung eintritt.
Die Ausgangsspannung vieler kleinerer Generatoren ist häufig derart instabil, dass der MultiPlus-II bei dieser Einstellung immer wieder
auf Wechselrichter-Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Der MultPlus-II reagiert dann
langsamer auf Spannungsabweichungen am Wechselstromeingang. Die Umschaltzeit auf Wechselrichterbetrieb verlängert sich
demnach etwas. Dies hat jedoch auf die meisten Apparate (die meisten Computer, Uhren oder Haushaltsgeräte) keine nachteiligen
Auswirkungen.
Empfehlung: Schalten Sie die UPS-Funktion aus, wenn der MultiPlus-II sich nicht synchronisiert oder fortdauerndem auf
Wechselrichterbetrieb zurückschaltet.
Dynamische Strombegrenzung
Ausgelegt für Generatoren, wobei die Wechselstromspannung durch einen statischen Wechselrichter erzeugt wird (so genannte
“Inverter”-Generatoren). Bei dieser Art von Generator wird die Drehzahl des Motors verringert, wenn die Last gering ist: Dadurch
werden Geräuschpegel, Treibstoffverbrauch und Verschmutzungsgrad verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei plötzlichem
Lastanstieg die Ausgangsspannung stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der
höheren Drehzahl bereitgestellt werden.
Ist diese Einstellung auf “on” kann der MultiPlus-II bei geringer Generatorleistung Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte
Leistung erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen.
Auch bei „klassischen” Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
Weak AC (Schwacher AC Eingang)
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung
„WeakAC” akzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Schalten Sie die Funktion “WeakAC” ein, wenn das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was sehr unwahrscheinlich ist!)
Schalten Sie außerdem gleichzeitig die dynamische Strombegrenzung ein und verringern Sie ggf. den maximalen Ladestrom, um eine
Überlastung des Generators zu vermeiden.
Anmerkung: Ist die Einstellung „WeakAC” eingeschaltet, wird der maximale Ladestrom um ca. 20 % verringert.
BoostFactor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten Spezialisten verändert werden.
Programmierbares Relais
Das Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
Zusätzlicher Wechselstromausgang (AC-out-2)
Für unbedenkliche Lasten ausgelegt. Direkt am AC-Eingang angeschlossen. Mit Strom-Messung für die Funktion PowerAssist.
5.3 Konfiguration des MultiPlus-II
Folgende Hardware wird benötigt:
Ein A MK3-USB (VE.Bus to USB) Interface.
Alternativ kann das Interface MK2.2b (VE.Bus zu RS232) verwendet werden (ein RJ45 UTP Kabel wird benötigt).
VE.Bus Quick Configure Setup ist ein Softwareprogramm, mit dem ein System mit maximal 3 Multis (Parallel- oder Dreiphasen-
Betrieb) einfach konfiguriert werden kann.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
5.3.2 VE.Bus System-Konfiguration
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit vier oder mehr Multis wird die VE.Bus System Configurator Software benötigt.
Die Software steht zum kostenlosen Download unter www.victronenergy.com bereit.
14
Page 77
Problem
Grund
Lösung
Keine Ausgangsspannung
AC-Ausgang-2
MultiPlus-II im
Der Multi schaltet nicht von
Schutzschalter bzw. Sicherung
Beheben Sie die Überlastung
wieder.
Der Wechselrichter arbeitet
Die Batteriespannung ist deutlich
Spannung an.
Stellen Sie sicher, dass die
“Low battery” LED blinkt.
Die Batterie-Spannung ist
niedrig.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
“Low battery” LED leuchtet
permanent.
Das Gerät schaltet wegen zu
niedriger Batteriespannung ab.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
“Überlast” LED blinkt.
Die anliegende Last ist größer
als die Nennleistung.
Lastreduzierung
“Überlast” LED leuchtet
permanent
Das Gerät schaltet wegen
erheblicher Überlastung ab.
Lastreduzierung
“Temperatur” LED blinkt
Die Umgebungstemperatur ist
Der Einbauort muss kühl und
kgenommen werden
“Low battery” und “overload”
Niedrige Batteriespannung und
Aufladen der Batterie;
oder dickere Kabel.
“Low battery” und “overload”
Brummspannung am
Überprüfen Sie Batteriekabel
erhöhen Sie diese u.U.
“Low battery” und
Der Wechselrichter hat sich
Vergrößern Sie die
des Wechselrichters durch.
6. WARTUNG
Für den MultiPlus-II ist keine spezielle Wartung erforderlich. Es reicht aus, wenn die Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden.
Feuchtigkeit sowie Staub, Öl- und sonstige Dämpfe sollten vermieden werden. Halten Sie die Geräte sauber.
7. FEHLERANZEIGEN
Mit nachstehenden Angaben können Sie eventuelle Fehler schnell identifizieren. Falls Sie einen Fehler nicht beheben können, wenden
Sie sich bitte an Ihren Victron Energy Händler.
Wir empfehlen die Verwendung der Toolkit-App, um die LED-Alarm-Codes mit einer Beschreibung des Problems/Alarms zu
verbinden. Siehe auch
Netzbetrieb in
Wechselrichterbetrieb und
umgekehrt.
nach dem Einschalten nicht.
Wechselrichterbetrieb
am
AC-in-Eingang ist infolge einer
Überlastung geöffnet.
zu hoch oder zu niedrig. Am
Gleichstromanschluss liegt keine
oder den Kurzschluss an ACout-1 oder AC-out-2 und
aktivieren Sie die
Sicherung/den Schutzschalter
korrekte Batteriespannung
anliegt.
EN NL FR DE FI SE Appendix
oder brennt permanent.
LEDs blinken abwechselnd.
LEDs blinken gleichzeitig.
“overload” LEDs brennen
gleichzeitig.
hoch, oder die Belastung ist zu
hoch.
zu hohe Belastung
Gleichstromanschluss übersteigt
1,5Vrms.
wegen zu hoher
Brummspannung am Eingang
abgeschaltet.
gut belüftet sein; Die
Belastung muss zurüc
Abklemmen oder Reduktion
der Belastung. Einbau
größerer Batterien. Kürzere
und Anschlüsse. Überprüfen
Sie die Batteriekapazität und
Batteriekapazität. Verwenden
Sie dickere bez. kürzere
Kabel. Führen Sie durch
Aus/Ein-Schalten einen Reset
15
Page 78
Eine Alarm LED
Der Wechselrichter hat sich wegen
des angezeigten Alarms an.
Überprüfen Sie diese Liste um das
Das Ladegerät
Netzspannung und/oder Netzfrequenz
Sorgen Sie für den richtigen
Einstellung 45-65 Hz).
Schutzschalter bzw. Sicherung am
Beheben Sie die Überlastung oder
Sicherung/den Schutzschalter wieder.
Die Batterie-Sicherung ist kaputt.
Tauschen Sie die Batterie-Sicherung
Die Verformung der Eingangsspannung
Wählen Sie die Einstellungen
Dynamische Strombegrenzung ein.
Das Ladegerät
LED blinkt und
Der MultiPlus-II befindet sich im Modus
Batterien überprüfen.
VEConfigure ausschalten.
Die Batterieladung
Der Ladestrom ist zu hoch, so dass die
erreicht wird.
Stellen Sie den Ladestrom auf Werte
der
Batteriekapazität.
Die Batterieanschlüsse sind nicht in
Ordnung.
Überprüfen Sie die
Batterieanschlüsse.
Der Konstantspannungswert ist nicht
Stellen Sie die Konstantspannung auf
Der Erhaltungsspannungswert ist nicht
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung
auf einen korrekten Wert ein.
Die verfügbare Ladezeit reicht für eine
Vollladung nicht aus.
Erhöhen Sie die Zeitspanne und den
Ladestrom.
Die Konstantspannungszeit ist zu kurz.
Konstantstromphase zu kurz.
Verringern Sie den Ladestrom, oder
Die Batterie wird
Die Spannung der
eingestellt (zu hoch).
Stellen Sie die Konstantspannung
Die Erhaltungsspannung ist falsch (zu
hoch) eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-Spannung
auf einen korrekten Wert ein.
Die Batterie ist defekt.
Wechseln Sie die Batterie aus.
Die Batterie wird zu warm (wegen
Verbessern Sie die Lüftung, bringen
Temperaturfühler an.
Der Ladestrom geht
Die Batterie ist überhitzt (>50 °C).
─ Bringen Sie die Batterie an
inneren Kurzschluss.
Der Temperatursensor ist defekt.
Lösen Sie den Stecker des
ausgetauscht werden.
brennt und eine
zweite blinkt.
arbeitet nicht.
arbeitet nicht.
“Bulk”
“Mains on” LED
leuchtet.
bleibt unvollständig.
des Fehlers der permanent
leuchtenden LED abgeschaltet. Die
blinkende LED zeigt ein
bevorstehendes Abschalten wegen
liegen außerhalb der Sollwerte.
AC-in-Eingang ist infolge einer
Überlastung geöffnet.
ist zu groß (Generator Einspeisung).
“Bulk protection” (KonstantstromSicherung), folglich wurde die maximale
Konstantstromladezeit von 10 h
überschritten.
Eine solch lange Ladezeit könnte auf
einen Systemfehler hindeuten (z. B.
Zellenkurzschluss in der Batterie).
Konstantspannungsphase zu früh
aktuelle Problem zu identifizieren
Spannungsbereich (185 VAC bis
265 VAC) und den passenden
Frequenzbereich (Standard
den Kurzschluss an AC-out-1 oder
AC-out-2 und aktivieren Sie die
aus.
“WeakAC” und schalten Sie die
HINWEIS:
Der Fehlermodus lässt sich durch ein
Aus- und erneutes Einschalten des
MultiPlus-II zurücksetzen.
Bei standardmäßiger
Fabrikeinstellung ist am MultiPlus-II
der Modus “Bulk protection”
eingeschaltet. Der Modus “Bulk
protection” lässt sich nur mithilfe von
zwischen dem 0,1- und 0,2-fachen
überladen.
gegen Null zurück,
sobald die
Konstantspannungs
phase beginnt.
korrekt (zu niedrig) eingestellt.
Bei ‘angepasstem’ Laden kann ein
bezüglich der Batteriekapazität zu
hoher Ladestrom der Grund sein. Damit
wird dann auch die
Konstantspannungsphase ist falsch
schlechter Lüftung, zu hoher
Umgebungstemperatur oder zu hohem
Ladestrom).
einen korrekten Wert ein.
wählen Sie bezüglich der Zeiten
Festwerte.
auf einen korrekten Wert ein.
Sie die Batterie an einen kühleren
Einbauort, reduzieren Sie den
Ladestrom und schließen Sie den
einen kühleren Einbauort.
─ Reduzieren Sie den Ladestrom.
─ Überprüfen Sie die Batterie auf
Temperatur-Fühlers im MultiPlus-II.
Falls innerhalb von ca. einer Minute
die Lade-Funktion wieder in Ordnung
ist, muss der Temperaturfühler
16
Page 79
Die “Netz Ein” LED blinkt und es ist keine
Ausgangs-Spannung vorhanden.
Das Gerät ist in der “charger only” Position und Netzspannung liegt an. Das
Gerät lehnt die Netzspannung ab oder ist noch in der Synchronisationsphase.
Die LEDs der Konstantstrom und der Konstant-
Fehler in der Spannungsmessung (Voltage Sense). Die gemessene
VE.Bus – Fehler vor. (Siehe im Folgenden)
Die LEDs der Konstantspannungsphase und der
Der gemessene Wert der Batterietemperatur ist sehr ungewöhnlich.
7.2 Besondere LED Anzeigen
(Bezüglich der normalen LED Anzeigen siehe Absatz 3.4)
Spannungsphase blinken gleichzeitig.
Erhaltungsphase blinken gleichzeitig.
Spannung am Voltage Sense Anschluss weicht um mehr als sieben Volt
(7 V) von den Spannungswerten am Plus und Minus-Anschluss des Gerätes
ab. Wahrscheinlich ist der Anschluss defekt.
Das Gerät arbeitet normal.
HINWEIS: Wenn die “Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein
Wahrscheinlich ist der Sensor defekt oder falsch angeschlossen. Das Gerät
arbeitet normal.
HINWEIS: Wenn die “Wechselrichter An”-LED abwechselnd blinkt, liegt ein
VE.Bus – Fehler vor. (Siehe im Folgenden).
7.3 VE.Bus LED Hinweise
Geräte, die in einem VE.Bus zusammenarbeiten (Parallel- oder 3-Phasen-Konfiguration) können sog. VE.Bus LED-Anzeigen angeben.
Diese Hinweise können in zwei Gruppe eingeteilt werden: in OK- und Fehler-Hinweise.
7.3.1 VE.Bus OK Hinweise
Falls ein Gerät prinzipiell korrekt arbeitet, aber dennoch nicht gestartet werden kann, weil ein anderes Gerät oder mehrere im Verbund
Fehlermeldungen anzeigen, dann werden die fehlerfreien Geräte einen OK Hinweis anzeigen. Damit kann sich die Fehlersuche im
VE.Bus System auf die als fehlerhaft angezeigten Geräte beschränken.
Wichtiger Hinweis: OK Anzeigen werden nur dann gezeigt, wenn das betreffende Gerät weder Im Lade- noch im Wechselrichterbetrieb
arbeitet.
• Eine blinkende “Bulk”- LED zeigt an, dass das Gerät für Wechselrichterbetrieb bereit ist.
• Eine blinkende “Float” LED zeigt an, dass das Gerät als Ladegerät arbeiten kann.
HINWEIS: Prinzipiell müssen alle anderen LEDs aus sein. Wenn das nicht der Fall ist, liegt keine OK-Anzeige vor.
Hierauf beziehen sich die folgenden Anmerkungen:
• Die vorstehend genannten besonderen LED Anzeigen können zusammen mit OK-Anzeigen vorkommen.
• Die “Low battery” LED kann zusammen mit der OK-Meldung vorkommen, welche die Ladebereitschaft anzeigt.
7.3.2 VE.Bus Fehler-Codes
In einem VE.Bus System können verschiedene Fehlermeldungen angezeigt werden. Sie werden über die “Inverter on”, “Bulk”,
“Absorption” und “Float” LED’s angezeigt.
Zur korrekten Interpretation der Fehlermeldungen (VE.Bus Error Code) müssen die folgenden Schritte durchlaufen werden:
1. Beim Gerät muss ein Fehler aufgetreten sein (kein AC-Ausgang).
2. Blinkt die “Wechselrichter An” (Inverter on) LED? Ist das nicht der Fall, liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
3. Falls eine oder mehrere der LEDs d.h. “Bulk”, “Absorption” oder “Float” blinken, dann muss das Blinken abwechselnd mit dem
Blinken der “Inverter On” LED geschehen. Ist das nicht der Fall, dann liegt keine VE.Bus Fehlermeldung vor.
4. Anhand der “Bulk” LED können Sie feststellen, welche der 3 nachstehenden Tabellen Sie benutzen müssen.
5. Suchen Sie in den entsprechenden Spalten und Reihen (Abhängig von der Art des LED Signals - “absorption” oder “float”) die
zutreffende Fehleranzeige (code).
6. Die Bedeutung der Fehleranzeige finden Sie in den folgenden Tabellen.
EN NL FR DE FI SE Appendix
17
Page 80
Aus
blinkt
an aus
blinkt
an aus
blinkt
an
Float LED
Float LED
Float LED
Bulk LED
Float LED
Das System ist schlecht konfiguriert; Führen Sie eine Neukonfiguration durch.
Neukonfiguration des Systems.
Es liegt eine Störung in der Datenkommunikationsverkabelung vor.
wieder an.
Bei korrekter Installation darf das nicht vorkommen. Schalten Sie alle Geräte
auf 210 VAC (Werkseinstellung ist 180 VAC).
1) Schalten Sie alle Geräte aus.
eingeschaltet wurde.
Alle der unten aufgeführten Bedingungen müssen zutreffen!:
4. Bei diesem Gerät ist ein Fehler aufgetreten! (Kein AC-Ausgang)
5. Die Wechselrichter LED blinkt (abwechselnd mit einer der “Bulk”, “Absorption oder Float” LEDs).
6. Mindestens eine der LEDS “Bulk”, “Absorption” oder “Float” leuchtet oder blinkt.
Bulk LED aus Bulk LED blinkt Bulk LED an
Absorption LEDAbsorption LEDAbsorption LED
aus 0 3 6
blinkt 1 4 7 blinkt 10 13 16 blinkt 19 22 25
an 2 5 8 an 11 14 17 an 20 23 26
Absorption LED
aus 9 12 15
Code Bedeutung: Ursache / Lösung:
Das Gerät ist abgeschaltet, weil eine
1
andere Phase im System ausgefallen
Im System wurden mehr oder weniger
3
Geräte als erwartet gefunden.
ist.
Kontrollieren Sie die fehlerhafte Phase.
Kontrollieren Sie die Verkabelung und schalten Sie das System aus und
aus 18 21 24
4 Es wurde kein Einzelgerät gefunden. Überprüfen Sie die Kommunikationsverkabelung.
5
10
14
Überspannung am Wechselstrom-
Ausgang.
Es besteht ein
Zeitsynchronisationsproblem.
Das Gerät kann keine Daten
übermitteln.
Kontrollieren Sie die Wechselstrom-Verkabelung.
Bei korrekter Installation darf das nicht vorkommen. Überprüfen Sie die
Kommunikationsverkabelung.
Überprüfen Sie die Kommunikationsleitung. (Möglicherweise liegt ein
Kurzschluss vor.)
17
Eines der Geräte hat die “Master”-
Funktion übernommen, da der
ursprüngliche “Master” ausgefallen ist
18 Es ist eine Überspannung vorhanden. Überprüfen Sie die Wechselstromverkabelung.
22
24
25
Dieses Gerät arbeitet nicht in der
“Slave”-Funktion.
Die System-Sicherheits-Umschaltung ist
aktiviert.
Firmware Inkompatibilität. Ein
angeschlossenes Gerät hat veraltete
Firmware, die ein Zusammenwirken mit
diesem Gerät nicht ermöglicht.
26 Interner Fehler
18
Überprüfen Sie das ausgefallene Gerät. Überprüfen Sie die
Kommunikationsverkabelung.
Bei dem Gerät handelt es sich um ein älteres und unpassendes Modell.
Tauschen Sie das Gerät aus.
aus und dann wieder an. Falls das Problem weiterhin besteht, ist die
Gesamtinstallation gründlich zu überprüfen.
Mögliche Lösung: Erhöhen Sie die untere Begrenzung des AC-Eingangs
2) Schalten Sie das Gerät, das die Fehlermeldung gab, wieder an.
3) Schalten Sie dann nacheinander die anderen Geräte ein, bis die
Fehlermeldung erneut auftritt.
4) Sorgen Sie für ein Update der Firmware in dem Gerät, das zuletzt
Dieser Fehler tritt normalerweise nicht auf. Schalten Sie alle Geräte aus und
dann wieder an. Falls das Problem weiterhin besteht, nehmen Sie Kontakt mit
Anti-Islanding Bitte beachten Sie die Zertifikate auf unserer Website.
Betriebstemperatur: -40 bis +65 °C (-40 – 150 °F) (Gebläselüftung)
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Bitte beachten Sie die Zertifikate auf unserer Website.
2) Schutz
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
a. Ausgangskurzschluss
f. 230 VAC am Wechselrichterausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais, das für einen allgemeinen
Alarm DC-Unterspannungs-Alarm oder Start-/Stopp-Funktion für ein Aggregat eingestellt werden
Wechselstrom Nenn-Leistung: 240 V / 4 A
Gleichstrom Nennwert: 4 A bis zu 35 VDC und 1 A bis zu 60 VDC
20
Page 83
1. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT OHJEET
Yleistä
Ennen tuotteen käyttöä lue ensin sen mukana toimitetut asiakirjat, niin että ohjeissa käytetyt turvallisuussymbolit tulevat tutuiksi.
Tämä tuote on suunniteltu ja testattu kansainvälisten standardien mukaisesti. Laitetta tulisi käyttää vain sen käyttötarkoituksen
mukaisesti.
VAROITUS: SÄHKÖISKUN VAARA
Tuotetta käytetään yhdessä pysyvän energianlähteen kanssa (akku). Vaikka laite on kytketty pois päältä, tulo- ja/tai lähtönavoissa voi
olla vaarallinen sähköjännite. Kytke aina vaihtovirransyöttö pois päältä ja irrota akku ennen huoltotoimenpiteiden suorittamista.
Tuote ei sisällä käyttäjän huollettavia komponentteja. Älä poista etupaneelia äläkä käynnistä laitetta, jos kaikki paneelit eivät ole
paikallaan. Kaikki huoltotoimet tulisi suorittaa pätevän ammattihenkilön toimesta.
Älä koskaan käytä laitetta tiloissa, joissa voi sattua kaasu- tai pölyräjähdys. Katso lisäohjeita akun valmistajan toimittamista määrityksistä
voidaksesi varmistaa, että akku sopii käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Akun valmistajan turvallisuusohjeita tulee aina noudattaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi joilla on fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai joiden
kokemus tai tietämys ei ole riittävä (mukaan lukien lapset) ellei kyseisille henkilöille anneta riittävää opastusta laitteen käyttöön, jonka
lisäksi käyttöä tulee jatkuvasti valvoa pätevän mainitun tyyppisten käyttäjien turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön toimesta. Lapsia
tulee valvoa sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
VAROITUS: Älä nosta painavia esineitä ilman apua.
Asennus
Lue asennusohjeet ennen asentamisen aloittamista. Sähkötöiden ja -asennusten osalta on noudatettava paikallisia, kansallisia sekä
kansainvälisiä liittyviä määräyksiä.
Tuote kuuluu turvallisuusluokkaan I (toimitetaan maattoliittymällä turvallisuussyistä). Laitteen AC-vaihtovirtatulo- ja/tai lähtöjen tulee
olla varustettu keskeytymättömällä maadoituksella turvallisuussyistä. Lisämaadoituspiste sijaitsee laitteen ulkopuolella.
Maadoitusjohtimen poikkipinta-alan tulee olla vähintään 4mm². Jos joudutaan olettamaan, että maadoitussuoja on vahingoittunut,
tuote tulisi poistaa käytöstä ja estää sen tahaton käyttäminen; ota yhteyttä asiantuntevaan huoltohenkilöstöön.
Varmista, että liitäntäkaapeleissa on sulakkeet ja virrankatkaisimet. Älä koskaan korvaa suojakomponenttia toisella, eri tyyppisellä
komponentilla. Katso käsikirjasta oikean osan tiedot.
Älä kytke nollaa ja vaihetta väärinpäin kun kytket AC-liitäntöjä.
Ennen kuin kytket laitteen käyntiin, tarkista vastaako käytettävä jännitelähde tuotteen konfiguraation asetuksia käsikirjassa kuvatulla
tavalla.
Varmista, että laitetta käytetään oikeissa toimintaolosuhteissa. Älä koskaan käytä sitä kosteassa tai pölyisessä ympäristössä.
Varmista, että laitteen ympärillä on aina riittävästi vapaata tilaa tuuletusta varten ja että sen tuuletusaukkoja ei ole tukittu.
Asenna tuote lämpöäsietävään tilaan. Varmista ensin, että tilassa ei ole kemikaaleja, muoviosia, verhoja tai muita tekstiilejä, tms. laitteen
välittömässä läheisyydessä.
Tämä invertteri on varustettu sisäänrakennetulla suojaerotusmuuntajalla parannetun eristyksen aikaansaamiseksi.
Kuljetus ja säilytys
Tuotteen kuljetuksen ja säilytyksen yhteydessä tulee varmistaa, että verkkovirta ja akkujohtimet on kytketty irti.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta kuljetuksen yhteydessä tapahtuneista vaurioista, jos tuotetta ei kuljeteta alkuperäispakkauksessa.
Tuotetta tulee säilyttää kuivassa ympäristössä, säilytyslämpötilan tulisi olla -20 ºC ... +60 ºC.
Katso lisätietoja akun valmistajan käsikirjasta liittyen akun kuljetukseen, varastointiin, lataamiseen, uudelleen lataamiseen ja käytöstä
poistamiseen.
EN NL FR DE FI SE Appendix
1
Page 84
2. KUVAUS
2.1 Veneet, ajoneuvot ja muut itsenäiset sovelluskohteet
MultiPlus-II on pääasiallisesti äärimmäisen tehokas siniaaltoinvertteri, akkulaturi ja automaattinen vaihtokytkin, kaikki samassa,
kompaktissa kotelossa. Tärkeimmät ominaisuudet on lueteltu alla:
Automaattinen ja keskeytymätön vaihtokytkentä
Verkkovirran katkeamistapauksissa, tai kun generaattori on kytketty pois päältä, MultiPlus-II vaihtaa invertteritoiminnolle ja ryhtyy
huolehtimaan kytkettyjen laitteiden virrantuotosta. Tämä tapahtuu niin nopeasti, että tietokoneiden ja muiden elektronisten laitteiden
toiminta ei häiriinny (keskeytymätön virrantuotto eli UPS-toiminto). Tämän johdosta MultiPlus-II sopii erinomaisesti virtalähteeksi
hätätapauksissa teollisissa ja kaukoviestintäsovelluksissa. Kytkettävissä oleva suurin vaihtovirta on mallista riippuen joko 16 A tai 50 A.
Kaksi AC-lähtöä
Tavanomaisen keskeytyksettömän AC-lähdön (UPS-lähtö) (AC-out-1) lisäksi laite sisältää toisen apulähdön (AC-out-2), jonka syöttö
kuormaan kytkeytyy irti mikäli järjestelmä siirtyy akkukäyttöön. Esimerkki: sähkökäyttöinen vedenlämmitin, jonka halutaan toimivaan
vain, mikäli generaattori on käynnissä tai maasähköliitäntä on käytettävissä. AC-out-2-lähdölle on useampia käyttötapoja.
Lue lisää laittamalla Internet-sivujemme hakukoneeseen hakusanaksi “AC-out-2” jolloin saat runsaasti lisätietoa tämän lähdön
käyttömahdollisuuksista.
Kolmivaihetoiminnallisuus
Kolme yksikköä voidaan konfiguroida kolmivaihekäyttöön. Jopa 6 kolmen yksikön yhdistelmää voidaan kytkeä rinnakkain, jolloin saadaan
45 kW / 54 kVA invertteriteho ja yli 600 A:in latauskapasiteetti.
Power Control - rajoitetun AC-syöttötehon maksimaalinen hyödyntäminen
MultiPlus-II pystyy tuottamaan valtavan latausvirran. Tämä liittyy AC-verkkosyötön tai generaattorin raskaaseen kuormittumiseen. Edellä
mainitusta syystä käyttäjä voi asettaa maksimivirralle suurimman sallitun arvon. MultiPlus-II ottaa sitten muut virrankäyttäjät huomioon ja
käyttää vain “ylijäämävirtaa” lataustarkoituksiin.
PowerAssist – Generaattorin ja maasähkösyötön laajennettu käyttö: MultiPlus-II -”tukikäyttöominaisuus”
Tällä ominaisuudella PowerControl –periaate viedään aivan uusiin ulottuvuuksiin, kun MultiPlus-II täydentää vaihtoehtoisen virranlähteen
kapasiteettia. Huipputeho tarvitaan usein vain rajatun ajan, MultiPlus-II takaa, että muutoin riittämätön maasähkö- tai
generaattorivirransyöttöä tuetaan viiveettä akkuvirralla. Kun kuormitus pienenee, ylimääräinen teho voidaan käyttää akun lataamiseen.
Ohjelmoitava rele
MultiPlus-II on varustettu ohjelmoitavalla releellä. Releet voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi
generaattorin käynnistysreleeksi.
Ulkoinen virtamuuntaja (valinnainen)
Valinnainen ulkoinen virtamuuntaja hyödyntää PowerControl- ja PowerAssist-toimiintoja ulkoisen virranmittauksen (maks. 32 A) avulla.
Ohjelmoitava analogiset/digitaaliset tulo/lähtöportit (Aux 1 ja Aux 2, kts. liite)
MultiPlus-II on varustettu kahdella analogisella/digitaalisella tulo/lähtöportilla. Näitä portteja on mahdollista käyttää useampaan eri
sovellukseen. Eräs vaihtoehto on tiedonsiirto litium-ioni-akun BMS:n kanssa.
2.2 Sähköverkkoon liitetyt ja liittämättömät järjestelmät aurinkopaneelilla
Ulkoinen virtamuuntaja (valinnainen)
Sähköverkon kanssa rinnankytketyssä järjestelmässä sisäänrakennettu virtamuuntaja ei pysty mittaamaan virtaa sähköverkosta tai
sähköverkkoon. Tällöin on käytettävä ulkoista virtamuuntajaa. Kts. Liitteet.
Taajuuden säätö
Silloin, kun MultiPlus-II -laitteeseen on liitetty aurinkopaneelijärjestelmän invertteri, ylimääräinen aurinkoenergia käytetään akkujen
lataamiseen. Kun absorptiojännitetaso on saavutettu, latausvirtaa pienennetään ja ylimääräinen energia syötetään sähköverkkoon. Jos
sähköverkkoa ei ole käytettävissä tai liitäntää ei ole, MultiPlus-II nostaa AC-taajuutta hieman aurinkopaneelien invertterin lähdön
pienentämiseksi.
SIsäänrakennettu akkumonitori
Ihanteellinen ratkaisu silloin, kun MultiPlus-II -laite on osa hybridijärjestelmää (dieselgeneraattori, invertteri/laturi, varastoakku ja
vaihtoehtoinen energialähde). Sisäänrakennettu akkumonitori voidaan ohjelmoida käynnistämään ja pysäyttämään generaattori.
- Käynnistys esiasetetussa purkaustasossa (%), ja/tai
- käynnistys (esiohjelmoidulla viiveellä) esiohjelmoidulla akkujännitetasolla, ja/tai
Asuintaloissa ja rakennuksissa, joissa on aurinkopaneelit tai yhdistetty mikrokokoinen lämpö- ja virtavoimala (virtaa tuottava keskuslämmityskattila), tai muu kestävä energialähde, on potentiaalinen autonominen virrantuotto, jota voidaan käyttää tärkeimpien laitteiden
virtalähteenä (keskuslämmityspumput, jäähdyttimet, pakasteyksiköt, Internet-yhteydet, jne) sähkökaton aikana. Asuintaloissa ja
rakennuksissa, joissa on aurinkopaneelit tai yhdistetty mikrokokoinen lämpö- ja virtavoimala (virtaa tuottava keskuslämmityskattila), tai
muu kestävä energialähde, on potentiaalinen autonominen virrantuotto, jota voidaan käyttää tärkeimpien laitteiden virtalähteenä
(keskuslämmityspumput, jäähdyttimet, pakasteyksiköt, Internet-yhteydet, jne) sähkökaton aikana. Ongelmana on kuitenkin se, että
samalla kun sähkökatko ilmenee, energialähteiden syöttö katkeaa myös. MultiPlus-II-laitteen ja akkujen avulla mainittu ongelma on
mahdollista eliminoida helposti: MultiPlus-II voi “korvata” sähköverkon sähkökatkon aikana. Kun energialähteet tuottavat enemmän
tehoa kuin mitä tarvitaan, MultiPlus-II käyttää ylijäämän akkujen lataamiseen; mahdollisen sähkökatkon sattuessa MultiPlus-II tuottaa
lisätehoa akuista.
2
Page 85
Ohjelmoitava
Kaikki asetukset ovat muutettavissa PC-tietokoneen ja siihen asennetun ilmaisen ohjelmiston avulla. Ohjelmiston voi ladata Victronin
webbisivuilta osoitteesta www.victronenergy.com.
Oikean suuruinen lataus: säätyvä absorptioaika
Kun tapahtuu pieni akun varauksen purkautuminen, absorptioaika pidetään lyhyenä ylikuormituksen ja liiallisen kaasunmuodostuksen
estämiseksi. Syväpurkauksen jälkeen absorptioaikaa pidennetään automaattisesti, jotta akku saadaan täysin ladatuksi.
Liiallisen kaasunmuodostumisen aiheuttamien vaurioiden estäminen: BatterySafe-tila
Jos akun lataus tulee suorittaa nopeasti, ja sitä varten on valittu korkea latausvirta yhdessä korkean absorptiojännitteen kanssa, liiallisesta
kaasukuplien muodostumisesta johtuvat vahingot ehkäistään rajoittamalla automaattisesti jännitteen nousun määrää sen jälkeen, kun
kaasun muodostumiseen liittyvä jännitetaso on saavutettu.
Vähemmän huoltoa ja hitaampi ikääntyminen kun akku ei ole käytössä: Storage Mode -tila
Varastoinnin toimintatila (Storage Mode) käynnistyy aina silloin, kun akusta ei ole otettu virtaa 24 tunnin aikana. Varastointitilassa
kellutusjännite vähenee tasolle 2,2 V/kenno (13,2 V jos 12 V akku), jolloin minimoidaan kaasukuplien muodostuminen ja positiivisten
elektrodilevyjen syöpyminen. Kerran viikossa jännite nostetaan takaisin absorptiotasolle akun “tasoittamista” (ekvalisointia) varten. Tällä
toiminnolla ehkäistään elektrolyytin kerrostuminen ja akun sulfatoituminen, joka on suurin syy akkujen varhaisiin vikoihin.
Akkujännitteen tunnistus/mittaus: oikea latausjännite
Kaapeleiden resistanssin aiheuttaman jännitehäviön kompensointi on mahdollista käyttämällä akkujännitteen tunnistustoimintoa, jossa
akkujännite mitataan suoraan DC-kiskojen väliltä tai akkunavoista.
Akkujännitteen ja lämpötilan kompensointi
Lämpötila-anturi (toimitetaan tuotteen mukana) mahdollistaa latausjännitteen säätämisen pienemmäksi silloin, kun akun lämpötila
nousee. Tämä on erityisen tärkeää silloin, kun käytetään huoltovapaita akkuja, jotka voisivat muutoin kuivua ylilatauksen takia.
Kaksi DC-lähtöä kahden akun lataamiseen
Pää DC-lähtö pystyy syöttämään täyden lähtövirran. Toinen lähtö, joka on tarkoitettu käynnistysakun lataamiseen, pystyy syöttämään
korkeintaan 4 A latausvirran ja sen lähtöjännite on päälähdön lähtöjännitettä hieman matalampi (vain 12 V ja 24 V mallit).
Ensisijainen tasavirtalähtö pystyy syöttämään täyden lähtövirran. Toinen lähtönapa on tarkoitettu starttiakun lataamiseen ja se on rajoitettu
4A:lle hiukan alhaisemmalla lähtöjännitteellä.
2.3.5 Akkujännite ja lämpötilakompensointi
Voidaan toteuttaa VE.Bus Smart Donglen (valinnainen lisävaruste) avulla.
2.3.6 Lisää akuista ja lataamisesta
Kirjassamme “Rajoittamaton energia” (“Energy Unlimited”) annetaan lisätietoja akuista ja akkujen lataamisesta ja se on saatavissa
ilmaiseksi verkkosivultamme (kts. -> Support & Downloads’ -> General Technical Information). Jos haluat lisätietoja sopeutettavasta
lataamisesta, kts. kohtaa General Technical Information Internet-sivuillamme osoitteessa.
Smart -älyakut
4
2.4 ESS – Energy Storage Systems -energianvarastointijärjestelmät: sähkövirran syöttö takaisin
sähköverkkoon (ei koske tuotetta MultiPlus-II 12/3000/120-32)
Silloin, kun MultiPlus-II -laitetta käytetään järjestelmässä, joka syöttää energiaa takaisinpäin sähköverkkoon, laitteen “Grid Code” asetus
tulee asettaa vastaamaan liitetyn sähköverkon vaatimuksia käyttämällä VEConfigure Tool -työkalua.
Kun mainittu asetus on asetettu, sen tai siihen liittyvien asetuksien muuttaminen tai poistaminen edellyttää salasanaa.
Verkon koodista riippuen käytettävissä on muutama erilainen reaktiisen peon hallintatila:
• Kiinteä cos φ
• Cos φ P:n funktiona
• Kiinteä Q
• Q tulojännitteen funktiona
EN NL FR DE FI SE Appendix
3
Page 86
Reaktiivisen tehon suorituskyky
Jos paikallisen sähköverkon koodi ei ole tuettu MultiPlus-II -laitteen osalta MultiPlus-II -laite tulee liittää paikalliseen sähköverkkoon
kolmannen osapuolen yhteensopivan liitäntälaitteen avulla.
MultiPlus-II:ta voidaan käyttää myös kaksisuuntaisena invertterinä joka toimii rinnan sähköverkon kanssa, integroituna asiakkaan
toteuttamaan järjestelmään (PLC tai vastaava), joka hoitaa ohjaussilmukka- ja sähköverkon mittaustehtävät.
Erityinen kommentti NRS-097:ään liittyen (Etelä-Afrikka)
1. Verkon suurin sallittu impedanssi on 0.28 Ω + j0.18 Ω
2. Invertteri tyydyttää epätasapainovaatimuksen useamman 1-vaiheisesti toimivan yksikön tapauksessa vain mikäli Color GX on
osa asennusta.
Erityinen kommentti AS 4777.2:een liittyen (Australia ja Uusi-Seelanti)
1. IEC62109.1 Certification - ja CEC-sertifioinnit irti sähköverkosta tapahtuvaa käyttöä varten EIVÄT takaa yhteensopivuutta
sähköverkkoon liittämistä ajatellen. Edellisten lisäksi tarvitaan IEC 62109.2 - ja AS 4777.2.2015 -sertifioinnit ennen kuin
sähköverkkoon liitettävää järjestelmää on mahdollista toteuttaa. Tarkista muut voimassa olevat vaatimukset ottamalla yhteyttä
Clean Energy Council -viranomaiseen.
2. DRM – Demand Response Mode -tila
Kun AS4777.2-sähköverkkokoodi on valittu VEconfigure-ohjelman avulla, DRM 0 -toiminnallisuus on käytettävissä AUX1portin kautta (kts. Liite A, RJ12 ylimääräinen I/O-liitin (G)).
Sähköverkkoliitännän mahdollistamiseksi, AUX 1 -portin liittimien (merkitty tunnuksilla + ja -) välille tulee kytkeä vastus välillä
5 kilo-ohmia - 16 kilo-ohmia. MultiPlus-II kytkeytyy irti sähköverkosta mikäli AUX 1 -portin liittimien välille muodostuu avoin
virtapiiri tai oikosulkutilanne. AUX 1 -portin liittimien välinen maksimijännite on 5 V.
Vaihtoehtoisesti, mikäli DRM 0:aa ei tarvita, tämä toiminnallisuu on mahdollista poistaa käytöstä VEConfigure-ohjelmiston
avulla.
4
Page 87
Ekvalisointitilassa tuotetaan korkeampi latausjännite, kuin mitä suurin osa
tulee kytkeä irti ennen lisälatauksen suorittamista.
3.KÄYTTÖ
3.1 On/Off/Charger Only -katkaisija
Kun katkaisija käännetään asentoon “ON”, laite on täysin toimintavalmis. Invertteri alkaa toimia ja “INVERTER ON” LED syttyy.
“AC in” –liittimeen kytketty vaihtovirtajännite vaihtokytkeytyy laitteen läpi “AC out” –liittimeen, mikäli se on määritteiden mukainen.
Invertteri lakkaa toimimasta, “MAINS ON” (virransyöttö päällä) LED-merkkivalo syttyy ja laturi alkaa ladata. “BULK”, “ABSORPTION” tai
“FLOAT” LED-merkkivalot syttyvät, riippuen latausvalinnasta (alku-, absorptio- tai ylläpitolataus).
Jos jännite “AC IN” –navassa torjutaan, invertteri kytkeytyy päälle.
Kun katkaisija siirretään asentoon “charger only”, ainoastaan MultiPlus-II:n akkulaturi toimii (jos laitteeseen tulee verkkojännitesyöttö).
Tässä toimintatilassa myös tulojännite vaihtokytketään läpi “AC OUT” –napaan.
HUOM: Kun tarvitaan ainoastaan lataustoimintoa, varmista että katkaisin on käännetty asentoon “charger only” (vain laturi). Tämä estää
invertterin päällekytkeytymisen mikäli virransyöttö katkeaa, ja samalla myös akun tyhjentyminen estyy.
3.2 Kauko-ohjaus
Kauko-ohjaus on mahdollista toteuttaa 3-asentoisella katkaisijalla tai MultiControl –paneelista.
Multi Control –paneelissa on yksinkertainen kiertosäädin, jolla AC-tulon enimmäisvirta voidaan asettaa: kts. kappale 2 kohdat
PowerControl ja PowerAssist.
3.3 Ekvalisointi ja pakotettu absorptio
3.3.1 Ekvalisointi
Ajoneuvoakut vaativat säännöllistä lisälatausta. Tasoitustilassa ollessaan MultiPlus-II lataa korkeammalla jännitteellä yhden tunnin ajan
(1V enemmän kuin absorptiojännite 12 V akulle, 2 V jos 24 V akku). Latausvirta rajoitetaan sen jälkeen 1/4:aan asetetusta arvosta.
“Bulk-” ja “Absorption” LED-merkkivalot välkkyvät ajoittain.
tasavirtaa kuluttavista laitteista pystyy käsittelemään. Mainitun tyyppiset laitteet
3.3.2 Pakotettu absorptio
Tietyissä olosuhteissa saattaa olla tarpeellista ladata akkua tietyn määrätyn ajan absorptiojännitteen tasolla. Pakotetun absorption
toimintatilassa MultiPlus-II lataa normaalilla absorptiojännitetasolla ohjelmoidun enimmäisabsorptioaikavälin ajan. “Absorption” LED-
merkkivalo syttyy.
3.3.3 Ekvalisoinnin tai pakotetun absorption aktivointi
MultiPlus-II voidaan asettaa kumpaankin näistä toimintatiloista sekä kauko-ohjauspaneelista käsin että etupaneelin katkaisijasta,
edellyttäen kuitenkin että kaikki katkaisijat (etu-, kauko- ja paneelin katkaisijat) on asetettu asentoon “ON” eikä yksikään katkaisijoista
ole asennossa “charger only” (vain laturi).
Jotta MultiPlus-II voitaisiin asettaa tähän toimintatilaan, tulee noudattaa seuraavaa menettelyä.
Jos katkaisija ei ole vaaditussa asennossa tämän toimenpiteen jälkeen, voidaan sen asentoa muuttaa nopeasti yhden kerran. Tämä ei
muuttaa lataustilaa.
HUOM: Katkaisijan vaihtaminen asennosta “ON” asentoon “charger only” ja takaisin, alla kuvatun mukaisesti, tulee suorittaa nopeasti.
Katkaisijan asentoa tulee vaihtaa siten, että keskiasento ikäänkuin “ohitetaan”. Jos katkaisija jää “OFF” asentoon vain lyhyeksikin ajaksi,
laite saattaa kytkeytyä pois päältä. Tässä tapauksessa toimenpide tulee aloittaa uudelleen kohdasta 1. Erityisesti Compact-laitteen
etuosan katkaisijan käyttö vaatii tietynasteista totuttelua. Kun käytetään kauko-ohjauspaneelia, tämä ei ole niin tärkeä seikka.
Menettelytapa:
1.
Tarkista, että kaikki katkaisijat (toisin sanoen etupaneelin katkaisija, kauko-ohjaimen katkaisija tai kauko-ohjauspaneelin katkaisija, mikäli
sellainen on) ovat “ON” asennossa.
2. Ekvalisoinnin tai pakotetun absorption aktivointi on tarkoituksenmukaista vain silloin, jos normaali lataussykli on saatettu loppuun (laturi on
“float” – eli kellutuslataustilassa).
3. Aktivointi:
a: Vaihda kytkimen asentoa nopeasti “ON”-tilasta “CHARGER ONLY”-asentoon ja jätä kytkin tähän asentoon ½ ... 2 sekunnin ajaksi.
b: Vaihda kytkimen asento nopeasti takaisin “CHARGER ONLY”-tilasta “ON”-tilaan ja jätä tähän asentoon ½ ... 2 sekunnin ajaksi.
c: Vaihda vielä kerran kytkimen asentoa nopeasti “ON”-tilasta “CHARGER ONLY”-asentoon ja jätä kytkin tähän asentoon.
4. MultiPlus-II -laitteen tapauksessa (ja jos liitetty myös MultiControl-paneelissa) kolme LED-merkkivaloa (“Bulk”, “Absortion” ja “Float” )välkkyvät
nyt 5 kertaa.
5. Seuraavaksi LED-merkkivalot “Bulk”, “Absorption” ja “Float” syttyvät kukin 2 sekunnin ajaksi.
a. Jos kytkin asetetaan asentoon “on” silloin kun “Bulk” LED-merkkivalo syttyy, laturi siirtyy ekvalisointitilaan.
b. Jos kytkin asetetaan tilaan “on” kun “Absorption” LED-merkkivalo syttyy, laturi siirtyy pakotetun absorptiolatauksen tilaan.
c. Jos kytkin asetetaan tilaan “on” kun kaikkien kolmen LED-merkkivalon sekvenssi on päättynyt, laturi siirtyy “Float” - eli kellutustilaan.
d: Jos kytkimen asentoa ei muuteta, MultiPlus-II pysyy “Charger only” -tilassa ja kytkeytyy “Float”- eli kellutuslataustilaan.
EN NL FR DE FI SE Appendix
5
Page 88
LED pois päältä
LED välkkyy
LED palaa
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
3.4 LED-merkkivalot
Invertteri
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Invertteri päällä ja se syöttää
energiaa kuormalle.
Invertterin nimellisteho on ylitetty.
“Overload” (ylikuormitus) LED
välkkyy
Invertteri on kytketty pois päältä
johtuen ylikuormituksesta tai
oikosulusta.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Akku on lähes tyhjentynyt.
Invertteri on kytketty pois päältä
johtuen alhaisesta akkujännitteestä.
Sisäinen lämpötila lähestyy kriittistä
tasoa.
6
Page 89
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Akkulaturi
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
EN NL FR DE FI SE Appendix
Invertteri on kytkeytynyt pois päältä
koska elektroniikan lämpötila on
noussut liian korkeaksi.
-Jos LED-merkkivalot vilkkuvat
vuorotellen, akku on lähes
tyhjentynyt ja nimellislähdön arvo on
ylittynyt.
-If “overload” and “low battery” flash
simultaneously, the ripple voltage
on the battery terminals is too high.
Invertteri on kytkeytynyt pois päältä
liiallisen akkuliittimissä vaikuttavan
rippelin takia.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
AC-tulojännitte on ohjattu läpi, laturi
toimii bulkkilataustilassa.
Verkkojännite on ohjattu läpi ja laturi
on päällä.
Asetettua abrorptiojännitettä ei ole
kuivielä kuitenkaan saavutettun.
(BatterySafe mode)
AC-tulojännitte on ohjattu läpi, laturi
toimii absorptiolataustilassa.
7
Page 90
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Charger
Inverter
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Erikoismerkkivalot
PowerControl
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Power Assist
on
off
charger
only
on
off
charger
only
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
Vaihtovirran tulojännite on ohjattu
läpi ja laturi toimii
kellutuslataustilassa.
Vaihtovirran tulojännite on ohjattu
läpi ja laturi toimii
ekvalisointilataustilassa.
AC-tulo on ohjattu läpi. AClähtövirta on yhtäsuuri kuin
esiasetettu maksimi tulovirta.
Latausvirta pienennetään 0:aan.
Mains on
Bulk
Absorption
Float
Lisätietoja virhekoodeista on kappaleessa 7.3.
Viimeisimmät tiedot merkkivalojen vilkkukoodeihin liittyen
löytyvät Victron Toolkit App -sovelluksesta.
Napsauta tai skannaa QR-koodi päästäksesi
Victronin teknisen tuen ja lataukset/ohjelmistot -sivulle.
on
off
charger
only
Inverter on
Overload
Low battery
Temperature
AC-tulo on ohjattu läpi mutta
kuorma tarvitgsee suuremman
virran kuin mitä esiasetettu maksimi
tulovirran arvo sallii. Invertteri
kytkeytyy päälle tarvittavan
lisävirran syöttämiseksi.
8
Page 91
Tämän tuotteen saa asentaa ainoastaan valtuutettu sähkömies.
Liian korkea vallitseva lämpötila aiheuttaa seuraavia haittoja:
Älä koskaan asenna laitetta suoraan akkujen yläpuolelle.
Turvallisuuden maksimoimiseksi tuote tulee asentaa lämpöä kestävään tilaan.
tekstiilien jne. sijoittamista laitteen läheisyyteen.
Tuote tulee asentaa kuivaan ja hyvin tuuletettuun paikkaan, mahdollisimman lähelle akkua/akkuja. Laitteen ympärillä tulee olla
vähintään 10 cm vapaata tilaa jäähdytystä varten.
• Käyttöikä lyhenee.
• Latausvirta vähenee.
• Huippukapasiteetti vähenee, tai invertteri sammuu.
MultiPlus-II soveltuu seinään asennettavaksi. Tuote tulee asentaa kiinteälle ja laitteen painon ja mitat huomioon ottaen riittävän vahvalle
ja pinta-alaltaan suurelle pinnalle (esim. betoni- tai kivilattialle).
Asentamista varten laitteessa on ulkokuoren takaosassa koukku ja kaksi reikää (kts. liite G). Laite voidaan asentaa joko vaakatasoon tai
pystytasoon. Optimaalista jäähdyttämistä varten pystytasoon asentaminen on suositeltavampaa.
Tuotteen sisäosiin tulee päästä käsiksi myös asentamisen jälkeen.
Yritä pitää tuotteen ja akun välinen etäisyys minimissään jännitehäviöiden minimoimiseksi.
Vältä esim. kemikaalien, synteettisten komponenttien, verhojen tai muiden
4.2 Akkukaapeleiden liitäntä
Jotta pystyisit täysin hyödyntämään tuotteen koko kapasiteettia, tulee käyttää myös riittävän kapasiteetin omaavia akkuja ja riittävän
poikkipinnan omaavia akkukaapeleita. Kts. taulukko.
EN NL FR DE FI SE Appendix
Suositeltu poikkipinta-ala (mm2)
/ + ja - liitäntäpinne *, **
* Noudata paikallisia asennussäädöksiä.
** Älä sijoita akkukaapeleita suljettuun kaapelikouruun.
*** “2x” tarkoittaa kahta positiivista ja kahta negatiivista kaapelia.
Huomautus: Sisäinen vastus on tärkeä tekijä, kun käytetään alhaisen kapasiteetin omaavia akkuja. Pyydä lisätietoja jälleenmyyjältä tai
etsi tiedot vastaavista kappaleista kirjassamme “Energy Unlimited”, ladattavissa Internet-sivustoltamme.
Menettelytapa
Toimi seuraavassa esitetyllä tavalla akkukaapeleita kiinnitettäessä:
oikosulkeutumisen välttämiseksi.
Maksimi vääntömomentti: 12 Nm (M8 mutteri)
• Irrota kaksi ruuvia kotelon pohjasta ja poista huoltopaneeli.
• Liitä akkukaapelit: kts. Liite A.
• Kiristä mutterit hyvin kontaktiresistanssin vähentämiseksi.
9
Page 92
MultiPlus-II on turvallisuusluokkaan I kuuluva tuote (toimitetaan
Vääntömomentti: 1,6 Nm
4.3 AC-kaapeleiden liitäntä
maadoitusliittimellä turvallisuussyistä). Sen vaihtovirran tulo- ja/tai
lähtönavat ja/tai tuotteen ulkopuolella sijaitseva maadoituspiste tulee
varustaa keskeytymättömällä maadoituspisteellä turvallisuussyistä.
MultiPlus-II -laite on varustettu maadoitusreleellä (rele H, kts. liite B), joka
automaattisesti kytkee nollajohtimen lähdön runkoon, jos
ulkopuolista AC-syöttöä ei ole saatavissa. Jos ulkopuolinen AC-syöttö
on saatavilla, maadoitusrele H avautuu ennen kuin tulon turvarele
sulkeutuu. Näin varmistetaan lähtönapaan kytketyn maavuodon
virrankatkaisimen asianmukainen toiminta.
─Kiinteässä asennuksessa keskeytymätön maadoitus voidaan
varmistaa vaihtovirtatulon maadoitusjohdolla. Muussa tapauksessa
kotelo tulee maadoittaa.
─Kannettavassa asennuksessa (esim. maasähkösyöttöpistokkeella)
maasähkösyötön keskeyttäminen aiheuttaa samanaikaisesti
maadoitusliitännän kytkennän keskeytymisen. Siinä tapauksessa
kotelo tulee kytkeä runkoon (ajoneuvon) tai runkoon tai
maadoituslevyyn (veneen).
Mikäli kyseessä on vene, suoraa kytkentää maasähköliitännän
maadoitukseen ei suositella tällöin mahdollisesti ilmenevän galvaanisen
korroosion välttämiseksi. Ratkaisu tähän tilanteeseen löytyy
erotusmuuntajasta.
Liittimet sijaitsevat piirikortilla, kts. Liite A.
Älä kytke nollaa ja vaihetta väärinpäin kun kytket AC-liitäntöjä.
Invertteri sisältää verkkotaajuuden eristävällä suojaerotusmuuntajalla. Tämä estää DC-virran esiintymisen AC-lähdöissä. Näin ollen
tyypin A vikavirtasuojakytkintä (RCD-laitetta) ei ole mahdollista käyttää.
•AC-in
AC-tulokaapeli on mahdollista liittää riviliittimeen “AC–in”.
Vasemmalta oikealle: “N” (nolla, neutraali), “PE” (suojamaa) ja “L” (vaihe)
Vaihtovirtatulo pitää suojata sulakkeella tai magneettisella virrankatkaisimella, jonka nimellisvirta on 32 A (3 kVA:n malli),
50 A (5 kVA:n malli), tai 100 A (8 kVA:n ja 10 kVA:n malli), ja kaapelin poikkipinnan tulee olla sen mukaisesti mitoitettu.
Jos vaihtovirran tulosyöttö on asetettu alhaisemmalle arvolle, sulake tai magneettinen virrankatkaisin tulee mitoittaa pienemmäksi
vastaavalla tavalla.
•AC-out-1
AC-lähtökaapeli voidaan kytkeä suoraan riviliittimeen “AC-out”.
Vasemmalta oikealle: “N” (neutral), “PE” (earth) and “L” (phase)
PowerAssist-toiminnon avulla Multi voi lisätä lähtövirtaan jopa 3 kVA (toisin sanoen 3000 / 230 = 13A) sellaisten jaksojen aikana,
jolloin vaaditaan huipputehoa Yhdessä 32A A:n enimmäistulovirran kanssa tämä tarkoittaa sitä, että lähtövirta voi syöttää jopa 32 +
13 = 45 A.
Maavuodon virrankatkaisin ja sulake, tai virrankatkaisin, jotka on mitoitettu kestämään odotettua kuormitusta, tulee sisällyttää
sarjoihin joissa on lähtövirta, ja kaapelin poikkipinnan tulee olla mitoitettu sen mukaisesti.
•AC-out-2
Käytettävissä on toinen lähtö, jonka virransyöttö katkaistaan mikäli järjestelmä siirtyy akkukäyttöön. Tähän liitäntään liitetään ne
laitteet, joiden on tarkoitus toimia vain silloin, kun AC-in-1-tulossa on käytettävissä AC-syöttö. Esimerkkejä mainitun tyyppisistä
laitteista ovat sähköinen vedenlämmitin tai ilmastointilaite. Lähtöön AC-out-2 liitetyn laitteen virransyöttö kytkeytyy pois päältä
välittömästi, kun Multi kytkeytyy akkukäyttöön. Kun AC-in-1-tulon AC-syöttö on palautunut AC-out-2-lähtö kytkeytyy jälleen päälle,
mutta vasta noin 2 minuutin viiveen jälkeen. Tämä viive mahdollistaa generaattorin käynnin vakavoitumisen uudelleen
päällekytkeytymisen jälkeen.
4.4 Valinnaiset liitännät
Myös tietyt valinnaiset liitännät ovat mahdollisia:
4.4.1 Kauko-ohjaus
Laitetta on mahdollista käyttää kauko-ohjattuna kahdella tavalla.
•Ulkopuolisella katkaisijalla (riviliitin M, kts. Liite A). Kauko-ohjaus toimii vain jos MultiPlus-II -laitteen katkaisija on asettu asentoon
“ON”.
•MultiControl-paneelilla (kytketty yhteen kahdesta RJ48-pistokkeesta B, kts. liite A). Kauko-ohjaus toimii vain jos MultiPlus-II -
laitteen katkaisija on asettu asentoon “ON”.
4.4.2. Ohjelmoitava rele
MultiPlus-II on varustettu ohjelmoitavalla releellä.
Rele voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi generaattorin käynnistysreleeksi.
MultiPlus-II -laite on varustettu kahdella analogisella/digitaalisella tulo/lähtöportilla.
Näitä portteja on mahdollista käyttää useampaan eri sovellukseen. Eräs vaihtoehto on tiedonsiirto litium-ioni-akun BMS:n kanssa.
4.4.4 Käynnistysakku (riviliitin E, kts. Liite A)
10
Page 93
MultiPlus-II on varustettu käynnistysakkua varten tarkoitetulla liitännällä. Lähtövirta on rajoitettu 4 A:iin.
4.4.5 Jännitteen mittaus (Voltage sense) (riviliitin J, kts. Liite A)
Mahdollistaa latauksessa ilmenevän kaapeleiden resistanssin aiheuttaman jännitehäviön kompensoinnin, jonka aikaansaamiseksi akun
napoihin tai DC-jakokiskoihin liitetään kaksi mittauskaapelia. Käytä johtimia, joiden poikkipinta-ala on 0,75 mm².
Akun latauksen aikana Multi kompensoi jännitehäviön DC-kaapeleissa maks. 1 V:iin saakka (1 V positiivisen ja 1 V negatiivisen liitännän
yli). Jos jännitehäviö on muodostumassa suuremmaksi kuin 1 V, latausvirtaa rajoitetaan siten, että jännitehäviön määrä pysyy alle 1 V:n
tasolla.
4.4.6 Lämpötila-anturi (riviliitin J, kts. Liite A)
Lämpötilakompensoitua latausta varten käytettävissä on myös lämpötila-anturi (toimitetaan Multi-laitteen mukana). Anturi on isoloitu ja
se tulee asentaa akun negatiiviseen napaan.
4.4.5 Rinnankytkentä
Jopa kuusi identtistä laitetta on mahdollista liittää rinnan keskenään. Mikäli MultiPlus-II -yksiköt rinnankytketään seuraavien ehtojen
tulee täyttyä:
• Kaikki laitteet tulee liittää samaan akkuun
• Rinnankytkettävien laitteiden maksimimäärä on kuusi (6).
• Rinnankytkentä voidaan toteuttaa vain identtisiä laitteita käyttäen.
• Laitteiden DC-liitäntäkaapeleiden tulee olla pituuksiltaan ja poikkipinta-aloiltaan identtiset.
• Jos käytetään positiivista ja negatiivista DC-jakopistettä, akkujen ja DC-jakopisteen välisen liitännän poikkipinta-alan tulee olla
vähintään yhtä suuri kuin jakopisteen ja MultiPlus-II -laitteiden välisten liitäntöjen yhteenlasketut poikkipinta-alat.
•Aseta MultiPlus-II -yksiköt lähelle toisiaan, mutta kuitenkin niin että yksiköiden alla, päällä ja sivuilla on vähintään 10 cm:n vapaa
tila tuuletusta varten.
•UTP-kaapeleiden tulee olla kytkettynä suoraan yhdestä laitteesta toiseen (ja kauko-ohjauspaneeliin). Kytkentä/jakolaatikoita ei saa
käyttää.
•Järjestelmään voi kytkeä vain yhden kauko-ohjausvälineen (paneeli tai katkaisija).
4.4.6 3-vaihekäyttö
MultiPlus-II -laitetta voi käyttää myös 3-vaihekäyttönä (nk. wye, eli Y-käyttö). Tätä varten laitteiden välinen liitäntä toteutetaan
vakiotyyppisillä RJ45 UTP-kaapeleilla (samoin kuin rinnankytkennässä). Järjestelmä (MultiPlus-II -laite ja valinnainen ohjauspaneeli)
tulee konfiguroida vastaavasti (kts. Kappale 5).
Ennakkovaatimukset: katso Kappale 4.4.5.
1. Huom: MultiPlus-II ei sovellu 3-vaihekäyttöön delta (Δ) -konfiguraationa.
2. Jos VEconfiguren kautta on valittu sähköverkkokoodi AS4777.2, kolmivaihejärjestelmissä on sallittu korkeintaan 2 laitetta
rinnakkain kytkettynä per vaihe.
EN NL FR DE FI SE Appendix
11
Page 94
5. KONFIGUROINTI
Tämä kappale on tarkoitettu lähinnä laitteen käyttöön itsenäisenä yksikkönä.
For grid connected Energy Storage Systems (ESS) please see https://www.victronenergy.com/live/ess:start
• Asetuksia voi muuttaa ainoastaan valtuutettu sähköteknikko.
• Lue ohjeet huolellisesti ennen muutosten tekemistä.
• Laturin asetuksien muuttamisen aikana AC-tulon pitää olla irrotettuna.
5.1 Vakioasetukset: tehdasasetukset
MultiPlus-II -laite on toimitettaessa asetettu vakioasetuksiin (tehdasasetukset). Yleensä nämä asetukset soveltuvat käytettäväksi kun
laitetta käytetään yksinään.
Varoitus: On mahdollista, että oletusasetuksena määritetty akun latausjännite ei sovellu järjestelmään liitetyn akun
Vakiotyyppiset MultiPlus-II -tehdasasetukset
Invertterin taajuus 50 Hz
Tulotaajuuden vaihteluväli 45 – 65 Hz
Tulojännitteen vaihteluväli 180 - 265 VAC
Invertterin jännite 230 VAC
Yksintoimiva / rinnankytkentä / 3-vaihekäyttö yksintoimiva
AES (automaattinen säästötoiminto) pois
Maadoitusrele päällä
Laturi on/off päällä
Akun latauskäyrä nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe -toiminnolla
Latausvirta 100 % enimmäislatausvirrasta
Akkutyyppi Victron Gel Deep Discharge (sopii myös Victron AGM Deep Discharge -akulle)
Automaattinen ekvalisointilataus pois
Absorptiojännite 28,8 / 57,6 V
Absorptioaika enintään 8 tuntia (riippuen bulkkilatauksen kestosta)
Kellutusjännite 27,6 / 55,2 V
Varastointijännite 26,4 / 52,8 V (ei säädettävissä)
Toistuva absorptiolatauksen toistoaika 1 tunti
Absorptiolatauksen toistoväli 7 päivää
Bulkkilatauksen suojaus päällä
Vaihtovirtatulon enimmäisvirta 32 A (3 kVA) ja 50 A (8 kVA ja 10 kVA) (= säädettävä enimmäisvirta PowerControl ja
UPS–toiminto päällä
Dynaaminen virranrajoitus pois
WeakAC-toiminto pois
BoostFactor-toiminto 2
Ohjelmoitava rele hälytystoiminto
PowerAssist-toiminto päällä
lataamiseen! Tarkista asia akkuvalmistajan asiakirjoista tai akkusi jälleenmyyjältä!
PowerAssist ‑toiminnoille)
5.2 Asetusten selitykset
Sellaiset asetukset, jotka eivät ole itsestään selviä, on kuvattu lyhyesti seuraavassa. Lisätietoja saat ohjelmiston konfigurointiohjelmien
tukitiedostoista (kts. Kappale 5.3).
Invertterin taajuus
Lähtötaajuus, mikäli tulossa ei ole vaihtovirtaa.
Säädettävyys: 50 Hz; 60 Hz
Tulotaajuuden vaihteluväli
MultiPlus-II -laitteen hyväksymä tulotaajuuden vaihteluväli. MultiPlus-II -laite tahdistuu tällä vaihteluvälillä AC-tulotaajuuden kanssa.
Lähtötaajuus on silloin sama kuin tulotaajuus.
Säädettävyys: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Tulojännitteen vaihteluväli
MultiPlus-II: n hyväksymä jännitealue. MultiPlus-II synkronoituu tällä alueella AC-tulon kanssa. Lähtöjännite on tällöin yhtä suuri kuin
tulojännite.
Säädettävyys: Alaraja: 180 – 230 V
Yläraja: 230 – 270 V
Huom: 180V:n vakiotyyppinen alaraja-asetus on tarkoitettu liitäntään lähteeseen joka syöttää huonoa (alijännitteistä) vaihtovirtaa tai
generaattoriin jonka AC-lähtö on epävakaa. Tämä asetus saattaa aiheuttaa järjestelmän kytkeytymisen pois päältä jos järjestelmä
kytketään vaihtovirtageneraattoriin, joka on “harjaton, itseherätteinen, ulkoisesti jännitesäädetty, synkroninen vaihtovirtageneraattori”
(synkroninen AVR-generaattori). Suurin osa vähintään 10 kVA:n tehoisista generaattoreista on synkronisia AVR-generaattoreita.
Sulkeutuminen alkaa silloin, kun generaattori pysäytetään ja sen kierrokset hidastuvat, kun AVR samanaikaisesti “yrittää” pitää
generaattorin lähtöjännitteen 230 V-tasolla.
Ratkaisu tähän on nostaa alempaa raja-asetusta arvoon 210 VAC (AVR-generaattoreiden lähtövirta on yleensä hyvin vakaa), tai kytkeä
MultiPlus-II -järjestelmä(t) irti generaattorista silloin, kun generaattorin pysäytyssignaali annetaan (esim. vaihtovirtakontaktorilla, joka on
asennettu sarjaan generaattorin kanssa).
12
Page 95
12/3000/120-32
48/3000/35-32
PowerAssist:in asetusala, ruudukon sisäinen
topologia
Yksin toimiva / rinnakkaistoiminta / valinta 2/3-vaihekäytölle
Kun käytetään useita laitteita, on mahdollista:
• lisätä invertteritoiminnon kokonaistehoa (useita laitteita rinnakkain)
• luoda jaetun vaiheen (split-phase) järjestelmä erillisen säästömuuntajan avulla: kts. VE säästömuuntajan datalehti ja
käyttöohje.
•luoda kolmivaihejärjestelmä.
Tuotteen standardiasetukset on tarkoitettu yksin toimivalle vaihtoehdolle. Rinnakkaiskytkentää, 3-vaiheista tai jaetun vaiheen toimintaa
varten kts. lisätietoja kappalee 5.3
AES (Automatic Economy Switch, automaattinen säästötoiminto)
Mikäli tämä asetus aktivoidaan, energiankulutus ei-kuormituskäytössä ja alhaisella kuormituksella laskee noin 20 %, “kaventamalla”
hiukan siniaaltojännitettä. 20 %, “kaventamalla” siniaaltojännitettä hieman. Sovellettavissa ainoastaan yksintoimintavaihtoehdossa.
Hakutoimintatila
AES-toiminnon sijasta voidaan myös valita hakutoiminto. Jos hakutoiminto on asennossa “ON”, energiankulutus ei-latauskäytössä
vähenee noin 70 %. 70 %. Tässä toimintatilassa MultiPlus-II, kun käytetään invertteritoimintoa, kytkeytyy pois päältä silloin kun ei ole
kuormitusta tai kun kuormitus on hyvin vähäinen, ja kytkeytyy päälle aina kahden sekunnin välein lyhyiksi aikaväleiksi. Jos lähtövirta
ylittää asetetun tason, invertteri jatkaa toimintaansa. Mikäli näin ei ole, invertteri sammuu uudelleen.
Hakutoiminnon “sammumisen” ja “käynnissä pysymisen” kuormitustasot voidaan asettaa VEConfigure-ohjelmalla.
Standardiasetukset ovat seuraavat:
Alasajo: 40 W (lineaarinen kuorma)
Käynnistäminen: 100 W (lineaarinen kuorma)
Maadoitusrele (kts. Liite B)
Tällä releellä AC-lähdön nollajohdin maadoitetaan kotelon kuoreen silloin, kun takaisinkytkennän turvarele on auki. Näin varmistetaan
vikavirtasuojien asianmukainen toiminta lähtöpisteessä. Tarvittaessa on mahdollista kytkeä ulkoinen maadoitusrele (jaetun vaiheen
järjestelmää jossa on erillinen säästömuuntaja). Kts. Liite A.
Akun latausalgoritmi
Standardiasetus on “nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe –toimintatilalla”. Kts. lisätietoja, Kappale 2.
Tämä on suositeltu latausalgoritmi lyijyhappoakuille. Kts. muut ominaisuudet ohjelmiston konfigurointiohjelmien tukitiedostoista.
Akkutyyppi
Vakioasetus on kaikkein sopivin Victron Gel Deep Discharge-, Gel Exide A200- ja kiinteille putkilevyakuille (OPzS). Tätä asetusta voi
käyttää myös monille muille akuille, kuten esim. Victron AGM Deep Discharge ja muut AGM-akut, sekä useat avoimet tasomaisilla
elektrodeilla varustetut märkäakkutyypit.
VEConfiguren avulla latausalgoritmivoidaan säätää lataamaan mitä tahansa akkutyyppiä (NiCd-akut, Li-ioni-akut).
Absorptioaika
Vakioasetuksen “nelivaiheinen adaptiivinen, BatterySafe-toiminnolla” tapauksessa absorptioaika riippuu bulkkilatauksen ajasta
(adaptiivinen latauskäyrä) siten, että akku tulee ladattua optimaalisesti.
Automaattinen ekvalisointilataus
Tämä asetus on tarkoitettu putkimaisilla elektrodeilla varustetuille märkäakuille (ajoneuvokäyttö) tai OPzS-akuille. Absorption aikana
jänniteraja kasvaa aina arvoon 2,83 V/kenno (34 V, jos 24 V akku) sitten kun latausvirta on heikentynyt alle 10 %:iin asetetusta
enimmäisvirrasta.
Ei voida säätää DIP-kytkimillä.
Ks. “tubular plate traction battery charge curve” VEConfigure-ohjelmassa.
Bulkkilatauksen suojaus
Kun tämä asetus on aktivoitu, bulkkilatausaika on rajoitettu 10 tuntiin. Pidempi latausaika saattaa tarkoittaa järjestelmävirhettä (esim.
akun kennon oikosulku).
AC-lähteiden virranrajoitukset
Nämä ovat tämänhetkiset virranrajoitusasetukset, joita varten PowerControl ja PowerAssist käynnistävät toimintansa:
24/3000/70-32
24/5000/120-50
48/5000/70-50
48/8000/110 48/10000/140
EN NL FR DE FI SE Appendix
yhdensuuntainen topologia
Tehdasasetus: maksimaalinen ruudukon sisäisen topologian arvo.
4 A – 32 A 6 A – 50 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
4 A – 50 A 6 A – 100 A 11 A – 100 A 11 A – 100 A
13
Page 96
UPS–toiminto
Jos tämä asetus on aktivoitu (tilassa “on”) ja tulon AC-jännite putoaa, MultiPlus-II siirtyy invertterikäyttöön käytännöllisesti katsottuna
ilman keskeytyksiä.
Joidenkin pienten generaattorien lähtöjännite on liian epävakaa ja vääristynyt tämän asetuksen käyttämistä varten* - MultiPlus-II -laite
siirtyisi jatkuvasti invertterikäyttöön. Tästä syystä asetus voidaan myös deaktivoida. MultiPlus-II -laite vastaa silloin hitaammin ACtulojännitteen poikkeamiin. Vaihtokytkentäaika invertterikäytölle on sen jälkeen hiukan pidempi, mutta suurin osa laitteista (kuten suurin
osa tietokoneista, kelloista ja kodin elektroniikasta) ei kärsi sen vaikutuksesta.
Suositus: Käännä UPS-toiminto pois päältä jos MultiPlus-II -laite ei pysty synkronoimaan, tai jos se jatkuvasti siirtyy takaisin
invertterikäyttöön.
Dynaaminen virranrajoitus
Tarkoitettu generaattoreille, vaihtovirtajännite luodaan staattisen invertterin avulla (ns. Invertterigeneraattorit). Mainitun tyyppisissä
generaattoreissa moottorin kierroslukua (rpm) pienennetään matalilla kuormilla: tämä vähentää melua, polttoaineenkulutusta ja
päästöjä. Haittapuolena on se, että lähtöjännite putoaa merkittävästi, tai jopa katkeaa kokonaan jos kuormitus äkillisesti kasvaa.
Lisäkuormitus voidaan hoitaa vasta sitten, kun moottorin nopeus kasvaa.
Jos tämä asetus on aktivoitu, MultiPlus-II aloittaa lisätehon tuottamisen alhaisella generaattorin lähtötasolla ja antaa sitten generaattorin
asteittain tuottaa enemmän, kunnes ohjelmoitu virtaraja on saavutettu. Näin generaattorin moottori saa aikaa kiihdyttää nopeuttaan.
Tätä asetusta käytetään usein “klassisilla” generaattoreilla, jotka vastaavat hitaasti äkilliseen kuormanvaihteluun.
WeakAC - heikko vaihtovirta
Tulojännitteen voimakas vääristyminen voi aiheuttaa sen, että laturi tuskin toimii, tai ei toimi lainkaan. Jos WeakAC, heikko vaihtovirtaasetus, on aktivoitu, laturi hyväksyy myös voimakkaasti vääristyneen jännitteen, vaikkakin seurauksena on voimakkaampi vääristymä
tulovirrassa.
Suositus: Aktivoi WeakAC jos laturi tuskin lataa, tai ei lataa lainkaan (mikä on hyvin harvinaista!). Aktivoi myös dynaaminen virtarajoitin
samanaikaisesti, ja vähennä tarvittaessa enimmäislatausvirtaa generaattorin ylikuormittumisen välttämiseksi.
Huom: Kun WeakAC-toiminto on käytössä, suurin latausvirta pienenee noin 20 %:lla.
BoostFactor-toiminto
Tätä asetusta voi vaihtaa ainoastaan sen jälkeen, kun siihen on saatu Victron Energyn tai Victron Energyn kouluttaman teknikon lupa!
Ohjelmoitava rele
Rele voidaan kuitenkin ohjelmoida kaikenlaisiin muihinkin sovelluksiin, esimerkiksi generaattorin käynnistysreleeksi.
Lisävaihtovirranlähtö (AC-2-lähtö)
Tarkoitettu ei-kriittisten kuormien syöttämiseen, liitetty suoraan AC-tuloon. Virranmittauspiirin avulla mahdollisuus hyödyntää
PowerAssist-toimintoa.
5.3 MultiPlus-II -laitteen konfigurointi
Tarvitaan seuraavat varusteet:
A MK3-USB (VE.Bus - USB) liitäntä.
Vaihtoehtoisesti Interface MK2.2b (VE.Bus - RS232) (edellyttää RJ45 UTP -kaapelia).
VE.Bus Quick Configure Setup on ohjelmisto, jolla korkeintaan kolmen Multi-yksikön järjestelmät (rinnakkais- tai
kolmivaiheinen käyttö) voidaan konfiguroida yksinkertaisella tavalla.
Ohjelmisto on ladattavissa ilmaiseksi osoitteesta www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Jos haluat konfiguroida kehittyneitä sovelluksia ja/tai neljän tai useamman Multi–yksikön järjestelmiä, tulee sinun käyttää VE.Bus
System Configurator –ohjelmistoa. Ohjelmisto on ladattavissa ilmaiseksi osoitteesta www.victronenergy.com.
14
Page 97
Ongelma
Syy
Ratkaisu
Ei lähtöjännitettä
AC-out-2 -liitännässä.
MultiPlus-II on invertteritilassa
MultiPlus-II ei vaihda
Virrankatkaisin tai sulake
Poista ylikuormitus tai
sulake/katkaisin.
Invertteritoiminto ei
käynnistetään.
Akkujännite on liian korkea tai
liitännässä.
Varmista, että akkujännite on
“Low battery” LED välkkyy.
Akun jännite on alhainen.
Lataa akku tai tarkista akun
liitännät.
“Low battery” LED syttyy.
Konvertteri kytkeytyy pois päältä
alhainen.
Lataa akku tai tarkista akun
“Overload” (ylikuormitus)
Konvertterin kuormitus on
nimelliskuormitus.
Vähennä kuormitusta.
“Overload” (ylikuormitus)
Konvertteri on kytketty pois
kuormituksesta.
Vähennä kuormitusta.
“Temperature” LED välkkyy
Vallitseva lämpötila on korkea tai
Asenna konvertteri viileään ja
vähennä kuormitusta.
“Low battery-” ja “overload”
Akkujännite alhainen ja liiallinen
Lataa akut, kytke pois tai
paksumpi akkukaapeli.
“Low battery-” ja “overload”
Jännitteen aaltoilu
Tarkista akkukaapelit ja
suuri ja lisää sitä tarvittaessa.
“Low battery-” ja “overload”
Invertteri on kytketty pois päältä
Asenna suuremman
päälle).
6. Huolto
MultiPlus-II ei tarvitse erityistä huoltoa. Riittää kun kaikki liitännät tarkistetaan kerran vuodessa. Vältä kosteutta ja öljyä/nokea/höyryjä, ja
pidä laite puhtaana.
7. VIrheilmoitukset
Suurin osa vikatilanteista voidaan tunnistaa ja korjata seuraavassa taulukossa esitetyillä toimenpiteillä. Jos vikaa ei pystytä
ratkaisemaan, ota yhteyttä Victron Energy –jälleenmyyjään.
Suosittelemme Toolkit App -sovelluksen käyttämistä LED-hälytyskoodien tulkintaan asianomaisen ongelman ja hälytyksen
selvittämiseksi, lisätietoja seuraavan linkin kautta
johtuen hälytyksen aktivoinnista
palavan LED-valon toimesta.
Välkkyvä LED-valo ilmoittaa, että
invertteri oli kytkeytymässä pois
asetusten mukainen.
AC-tulossa on auki ylikuormituksen
mikä tarkoittaa sitä, että alkulatauksen
10 tunnin enimmäisaika on ylitetty.
Näin pitkä latausaika saattaa tarkoittaa
järjestelmävirhettä (esim. akun kennon
oikosulku).
ennenaikaisen absorptiovaiheen.
arvoon (liian alhainen).
toimenpiteet tähän
hälytystilanteeseen liittyen.
VAC ... 265 VAC, ja että taajuus on
vaihteluvälin puittessa (oletusasetus
tai AC-2 –lähdöistä, ja nollaa
HUOM:
Voit nollata virhetilan katkaisemalla
MultiPlus-II -laitteesta virran ja
kytkemällä sen sitten uudelleen.
MultiPlus-II -laitteen standardissa
tehdasasetuksessa
“alkulataussuojatila” on kytketty
päälle. “Bulk-suojaustilan” kytkennän
voi katkaista ainoastaan
0,2 kertaa akun kapasiteetti.
nollaan heti kun
absorptiovaihe
alkaa.
Adaptiivisessa lataamisessa tämä voi
johtua äärimmäisen korkeasta
latausvirrasta verrattuna akun
kapasiteettiin, niin että aloitusaika on
huonosta tuuletuksesta, liian
korkeasta vallitsevasta lämpötilasta,
“kiinteät” latausominaisuudet.
akut viileämpään ympäristöön,
vähennä latausvirtaa ja liitä
─ Vähennä latausvirtaa.
─ Tarkista onko jossakin
akkukennossa sisäinen
oikosulku. Tarkista onko
jossakin akkukennossa sisäinen
MultiPlus-II -laitteessa. Jos lataus
toimii oikein noin 1 minuutin kuluttua,
16
Page 99
“Mains on” välkkyy, eikä lähtöjännitettä ole.
Laite on “vain laturi” –toimintatilassa ja verkkovirransyöttö toimii. Laite hylkää
verkkovirransyötön, tai on edelleen synkronointitoiminnossa.
Bulkki- ja absorptio LED:it vilkkuvat synkronisesti
Jännitteen tunnistuksen (Voltage Sense) virhe. Mitattu jännite poikkeaa liikaa
virhekoodi (lue selitys jäljempänä).
Absorptio- ja kellutus (float) LED:it vilkkuvat
Mitattu akun lämpötila vaikuttaa erittäin epätodennäköiseltä (eli virheelliseltä).
virhekoodi (lue selitys jäljempänä).
7.2 Erityiset LED-ilmoitukset
(Tavalliset LED-ilmoitukset löytyvät kappaleesta 3.4)
EN NL FR DE FI SE Appendix
(samanaikaisesti).
synkronisesti (samanaikaisesti).
7.3 VE.Bus LED-ilmoitukset
VE.Bus –järjestelmän sisältävät laitteet (rinnakkais- tai kolmivaihekäyttö) voivat antaa ns. VE.Bus LED-ilmoituksia. Nämä LEDilmoitukset voidaan jakaa kahteen alaryhmään: OK-koodit ja virhekoodit.
7.3.1 VE.Bus OK-koodit
Jos laitteen sisäinen tilanne on kunnossa, mutta laitetta ei voi vielä käynnistää koska yksi tai useampi järjestelmässä olevista muista
laitteista ilmoittaa virhetilan, kunnossa olevat laitteet antavat OK-koodin. Tämä helpottaa vianetsintää VE.Bus –järjestelmässä, koska
sen avulla voidaan helposti tunnistaa laitteet, joissa ei ole vikaa.
Tärkeää: OK-koodit tulevat näyttöön vain silloin, jos laite ei ole invertteri- tai lataustoimintatilassa!
• Välkkyvä “bulk” LED ilmoittaa, että laite pystyy suorittamaan invertteritoiminnon.
• Välkkyvä “float” LED ilmoittaa, että laite pystyy suorittamaan lataustoiminnon.
HUOM: Periaatteessa kaikkien muiden LED-valojen tulisi olla sammuksissa. Jos näin ei ole, koodi ei ole OK-koodi.
Tästä huolimatta on olemassa seuraavat poikkeukset:
• Yllä mainitut erityiset LED-ilmoitukset voivat tapahtua yhtäaikaa OK-koodien kanssa.
• “low battery” LED voi toimia yhtäaikaa OK-koodin kanssa, joka ilmoittaa että laite pystyy lataamaan.
7.3.2 VE.Bus virhekoodit
VE.Bus –järjestelmä voi näyttää useita virhekoodeja. Nämä koodit näytetään “inverter on”, “bulk”, “absorption” ja “float” LED-valoilla.
Jotta voisit tulkita VE.Bus –virhekoodeja oikein, noudata seuraavaa menettelyä:
1. Laitteen tulisi olla virhetilassa (ei AC-lähtöä).
2. Välkkyykö “inverter on” LED? Jos ei, silloin EI ole kyseessä VE.Bus –virhekoodi.
3. Jos yksi tai useampi LED-valoista “bulk”, “absorption” tai “float” välkkyy, silloin tämän välkkeen tulisi olla
vastavaiheessa “inverter on” LED-valon kanssa, toisin sanoen välkkyvät LED-valot ovat OFF, jos “inverter on”
LED-valo on ON, ja päinvastoin. Jos näin ei ole, kyseessä EI ole VE.Bus -virhekoodi.
4. Tarkista “bulk” LED, ja määrittele mitä kolmesta alla esitetystä taulukosta tulisi käyttää.
5. Valitse oikea sarake ja rivi (riippuen “absorption” ja “float” LED-valoista), ja määrittele sitten :lang=“fi-FI”> Valitse
oikea sarake ja rivi (riippuen “absorption” ja “float” LED-valoista), ja määrittele sitten virhekoodi.
6. Määrittele koodin merkitys alla olevista taulukoista.
(yli 7 V) laitteen positiivisen ja negatiivisen liitännän välisen jännitteen
suhteen. Luultavasti kyseessä on liitäntävirhe.
Laite pysyy normaalissa toimintatilassa.
HUOM: Jos “Inverter on” LED vilkkuu vastavaiheisesti, kyseessä on VE.Bus-
Anturi on luultavasti vikaantunut tai on liitetty väärin. Laite pysyy normaalissa
toimintatilassa.
HUOM: Jos “Inverter on” LED vilkkuu vastavaiheisesti, kyseessä on VE.Bus-
17
Page 100
off
vilkkuu
palaa off
vilkkuu
on off
vilkkuu
on
Float LED
Float LED
Float LED
Bulk LED
Float LED
Tiedonsiirtokaapelin virhe. Tarkista kaapelit ja kytke kaikki laitteet pois
päältä, ja sitten taas takaisin päälle.
Ei pitäisi tapahtua oikein asennetuissa laitteissa. Kytke kaikki laitteet pois
tasolle (tehtaan asetus on 180 VAC).
Valmisohjelmistojen
laitteen kanssa.
Kaikkien alla esitettyjen ehtojen tulee täyttyä!
7. Laite on virhetilassa!
8.
“No AC output” LED välkkyy (vastavaiheessa minkä tahansa välkkyvän LED-valon kanssa, Bulk, Absorption tai Float)
9. Vähintään yksi LED-valoista Bulk, Absorption ja Float palaa tai välkkyy
“Bulk” LED ei pala “Bulk” LED välkkyy “Bulk” LED palaa
Absorption LEDAbsorption LEDAbsorption LED
off 0 3 6
vilkkuu 1 4 7 vilkkuu 10 13 16 vilkkuu 19 22 25
on 2 5 8 on 11 14 17 on 20 23 26
Absorption LED
off 9 12 15
Koodi Merkitys: Syy/ratkaisu:
Laite on kytkeytynyt pois, koska yksi
1
3
4 Mitään muuta laitetta ei havaittu. Tarkista viestintäkaapelit.