Victron energy Skylla-i 24/80, Skylla-i 24/100 User Manual

Page 1
Manual
EN
Handleiding
NL
el
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
Skylla-i
24/80 (1+1) 24/80 (3)
24/100 (1+1) 24/100 (3)
Page 2
Page 3
3
EN NL FR DE ES Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. General
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar with the safety signs and directions before using the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. The equipment should be used for the designated application only.
WARNING: danger of electric shock
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, a dangerous electrical voltage may still be present at the input and/or output terminals. Always disconnect the AC power and the battery before performing maintenance.
The produc t contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel unless the mains and the battery are disconnected. Do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance should be performed by qualified personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the specifications provided by the manufacturer of the battery to ensure that the battery is suitable for use with this product. The battery manuf acturer's safety instructions should always be observed.
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
1.2. Installation
Read the installation instructions before commencing installation activiti es.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety purposes). It’s AC i nput and/or output
terminals must be provided with uninterruptible grounding for safety purposes. An additional grounding point is located on the outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged, the product should be
taken out of operation and prevented from accidentally being put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never replace a protective device by a component of a different type. Refer to the manual for the correct part.
Check bef ore switching the device on whether the available volt age source conforms to the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that t here is always sufficient free space around the product for ventil ation, and that ventilation openings are not
blocked.
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc. in the immedi at e vici nity of the equi pment.
1.3. Transport and storage
During storage or transport of the product, ensure that the mains supply and battery cables are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from –20°C to 60°C.
Refer to the battery manufacturer's manual for inf ormation on transport, storage, charging, recharging and disposal of the
battery.
Page 4
4
2. INSTALLATION AND WIRING
2.1. Installation
Find a dry and well-ventilat ed area to mount t he Skylla charger and bat tery. Keep the cable le ngth between the charger an d the battery less than 6 meters. The charger may be wall or floor mounted. Vertic al mounting improves the air circulation within the charger cabinet and will prolong the lifetime of the battery charger.
Wall mounting
The unit can best be m ount ed to a wall using the suppli ed mounting plate. Wi th this plate fixed to the wall , the charger can be hung on this mounting plate. The charger can then be fixed by installing two screws at the lower backside of the charger. Now the charger is fully secured.
Wiring
The inlets for the mains cable, t he batt ery cables, the rem ote func tions and the connec tion t o attach t he earth c able are located at the bottom of the housing, see Figure 1 for the two output models and figure 3 for the three output models
Figure 1 Bottom view of cabinet showing cable
entries: two output models
1. Mains cable
2. Remote connections
3. Starter battery
4. Main battery
5. Grounding point
Figure 2 Bottom view of cabinet showing cable
entries: three output models
1. Mains cable
2. Rem ote connections
3. (not present)
4. Main batteries
5. Grounding point
Page 5
5
EN NL FR DE ES Appendix
Connecting earth
Connect the grounding point (5) to a real earth-point. Connections to earth have to be according to applicable safety standards.
On a ship: connect (5) to the earth plate or to the hull of the ship.
On land: connect (5) t o the earth of the mains. The connection to the earth of the mains has to be according to
applicable safety standards.
Mobile applications (a vehicle, a car or a caravan): Connect (5) to the frame of the vehicle.
The battery connections of the charger are fully floating with respect to this grounding point.
2.2. Connecting the batteries
Recommended cable cross section:
Skylla-i type cable length up to 1,5m cable length 1,5m - 6m 24/80 (1+1) 25mm2 35mm2 24/80 (3) 25mm² to each battery 35mm² to each battery 24/100 (1+1) 35mm2 50mm2 24/100 (3) 35mm² to each battery 50mm² to each battery
2.2.1. Connecting the starter battery
The starter battery has to be connected using wire of at least 2.5mm
2
.
Connect the positive (+) battery-pole to the "Starter battery plus" connector, see figure 2.
2.2.2. Battery connection sequence
1. Disconnect the mains supply.
2. Disconnect battery cables from the battery.
3. Remove the front cover of the charger.
4. Connect battery cables to the charger.
5. Connect battery cables to the battery.
2.2.3 Battery disconnection sequence
1. Switch off the charger.
2. Disconnect the mains supply.
3. Disconnect battery cables from the battery.
4. Remove the front cover of the charger.
5. Disconnect the negative battery-cable.
6. Disconnect the positive battery-cable.
7. Disconnect all other cables like temperature sensor and/or voltage sensor used with this particular battery.
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla bec omes
defective due to reverse polarity.
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the batt ery.
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accident ally short
circuit the battery.
Page 6
6
Figure 3 Location of battery connections: two output models
+: Main battery plus
-: Main battery minus
Starter battery plus
Note:
The starter battery can dra w current from the battery connec ted to the m ain battery term inals in cas e the starter battery voltage is lower than the main battery voltage. Howeve r, the main batt ery cannot draw current from the starter battery even when t he starter battery is fully charged and the main battery is at minimum charge level.
Figure 4 Location of battery connections: three output models
Triple output model
connections
+A: Battery A plus +B: Battery B plus +C: Battery C plus
-: Battery A/B/C minus
Page 7
7
EN NL FR DE ES Appendix
2.3. Other options
The wiring of these signals must be done with the mains disconnected from the charger.
CONNECTION BLOCK FOR EXTERN AL SENSORS, SWITCH AND RELAY
Figure 5 Connector block
2.3.1. External voltage sensor (see fig 5)
External voltage sensing may be used when accurate battery voltage s ensing is important, such as high charging currents in combination with long cables.
To connect the external voltage sensing option, proceed as follows:
connect a red wire (0.75mm
2
) between the positive battery pole and connector "+ Voltage sensor"
connect a black wire (0.75mm
2
) between the negative battery pole and connector "- Voltage sensor”
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
2.3.2. External temperature sensor
The external temperature sensor, supplied with the charger, can be connected to these terminals in order to perform temperature compensated charging of the battery. The sensor is electricall y isolated and must be connected to the negative pole of the battery.
To connect the temperature sensor, proceed as follows:
connect the red wire to connector "+ Temperature sensor"
connect the black wire to connector "- Temperature sensor"
mount the temperature sensor on the negative pole of the battery
check that the accompanying LED is lit, otherwise check cabling
2.3.3. Remote on/off
The wiring of the remote switch requi res extra attenti on. Since thi s input is quite sens itive it is advised to us e twisted wires for t his connection.
The remote on/off input can also be connected to an open collector optocoupler: the open circuit voltage is 3V and the closed circuit current is 100 µA.
When n o remote s witch is connected the remote on/off terminals must be short circuited by a short wire. The remote on/off input can be connected to a Lithium Battery Management System VE.Bus BMS ('charge disconnect' output)
with a Skylla-i remote on-off cable ASS030550400.
2.3.4. Alarm relay connections
The alarm relay is triggered by a battery under-voltage si tuation (<23,8V). The function may be used for any desirabl e action: starting a generator, sounding an alarm etc.
2.3.5. CAN bus connection (VE.Can)
The VE.Can connectors (RJ45) provide access for control (Skylla-i remote control panel, Color Control GX or NMEA 2000). The two RJ45 connecters in each charger (see f igure 7) are parallel connected. There is theref ore no functional difference between these connectors.
The end of a CAN cable should have a bus term inator. This is achieved by inserting a bus term inator in one of the two RJ45 connectors and the CAN cable in the other. In case of a node (two CAN cables, one in each RJ45 connector), no termination is needed.
Several Skylla-i control panels can be connected to one charger or to a set of synchronised and parallel connected chargers. A Lynx Ion can be connected to the Skylla-i charger directly via the VE.Can bus, the 'allow-to-charge' condition will be
communicated via the VE.Can bus automatically, no separate wiring is required.
+ -
Voltage sensor
+ ­Temperature sensor
+ -
Remote on/off
NO NC COM
Alarm relay
Page 8
8
2.3.6. Synchronised parallel operation
Several chargers can be synchronised with the CAN interface. This is achieved by simply interconnecting the chargers with RJ45 UTP cables (bus terminators needed, see section 2.3.5). The paralleled chargers must have i dentical DIP switch and rotary switch settings. A mix of Skylla-i 100A and 80A chargers can be paralleled. Two output and three output chargers cannot be paralleled with each other. The shore current limit of the parallel charger group can be set with the Skylla-i control panel. The current limit as shown on the panel is the shore current of the group. The output current of one charger may differ from another charger although connected in parallel. If one charger from the parallel connected chargers is disconnected, the failure LED will blink on all units that used to operate in parallel mode. To resolve this issue either reconnect the missing charger or power cycle the remaining units. In case of using remote sensors (voltage and/or temperature), the remote sensor needs to be connected to one of the parallel operating chargers. All other chargers will share the information via the CAN interface. The green LED in the charger with the sensor connected to it, will be lit continuously, the other chargers will blink the corresponding LED.
In case of synchronized parallel operation the LED “ON” will blink every 3 seconds on all paralleled units.
2.3.7 Connecting the AC supply (see fig 6)
1. Check if the battery is connected to the charger.
2. Remove the front of the battery charger to access the AC input connector.
3. Connect the mains PE cable (green/yell ow) to the AC input connector, terminal PE, located on the circuit board, see Figure
4. Connect the mains neutral cable (blue) to the AC input connector terminal N.
5. Connect the mains line cable (brown) to the AC input connector terminal L.
6. Select the correct battery charge curve before applying AC power (see section 3).
Figure 6 Mains cable connection
3. CONTROL AND ADJUSTMENT
When the charger is installed correctly and before mains power is applied, the charger should be set up to suit the battery connected.
Note about the models with three outputs: all settings are applied to the three outputs simultaneously
Figure 7 Internal controls and connections
For this purpose, the control board is fitted with a number of switches and connectors to facilitate the user with the following options:
1. Rotary switch for choice of bat t ery type.
2. DIP switch for setting various options.
3. Fine tuning of current and voltage for position 8 of the rotary switch (and voltage only for position 9)
4. CAN bus connection (RJ45).
5. Indicators for correct connection of voltage and temperature sensors.
6. Connection block for external sensors, switch and relay.
7. Reset settings to factory defaults (press for 5 seconds).
1
2 3 4 5 6
7
Page 9
9
EN NL FR DE ES Appendix
3.1. Rotary switch
The rotary switch provides the user with a selection of preset battery types to be charged. See table below.
Warning: the charge voltages as given below are indicative only. Always refer to the battery supplier for the right charge voltages.
Pos
Description
Absorption
Float
Storage
Equalization
dV/dT
V V V
maxV@% of Inom
mV/°C
0
Do not use
1
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 26,4 31,8@8% max 1hr -32
2
Default setting
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS)
Rolls Marine (flooded), Rolls Solar (flooded)
28,8 27,6 26,4 32,4@8% max 1hr -32
3
AGM spiral cell Rolls AGM
29,4 27,6 26,4 33,0@8% max 1hr -32
4
PzS tubular plate traction batteries or OPzS batteries in cyclic mode 1
28,2 27,6 26,4 31,8@25% max 4hrs -32
5
PzS tubular plate traction batteries or OPzS batteries in cyclic mode 2
28,8 27,6 26,4 32,4@25% max 4hrs -32
6
PzS tubular plate traction batteries or OPzS batteries in cyclic mode 3
30,0 27,6 26,4 33,6@25% max 4hrs -32
7
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
28,4
n. a.
26,7
n. a.
0
8
Adjustable: maximum charge current and
absorption and float voltages can be set with
potentiometers
Adj. Adj. 26,4
(Vabs. + 3,6V)@25% max 4hrs
-32
9
Power supply mode
24,0
n. a.
n. a.
n. a.
0
3.2. DIP switch
The DIP switches are numbered 6 to 1, top to bottom. Default settings:
DS-6 Bulk Protection
on DS-5 Absorption time
off
DS-4 Absorption time
on DS-3 Adaptive
on
DS-2 Watch
on DS-1 Automatic equalization
off
3.3. Explanation of settings:
DS-6. Bulk Protection. When switched on, the fail ure LED will be lit and the charger will shut down when the bul k time exceeds
10 hrs. DS-5 and DS-4. Absorption time. The combination of switches 5 and 4 sets the maximum absorption tim e in case of adaptive
charging, and a fixed time in case the adaptive mode has been switched off (DS-3).
DS-5
DS-4
Absorption time
Off
Off
2 hrs (preferred for LiFePo4 batteries)
On
Off
4 hrs.
Off
On
8 hrs. (default)
On
On
12 hrs.
DS 3. Adaptive. When switched on, the absorption and float time depend on the bulk time (with the maxim um time s et by DS-5 and DS-4). The dependencies are as follows: Absorption time = (bulk time)*20 with a minimum of 30 minutes and a maximum as set by DS-5 and DS-4. Float time = (bulk time)*20 with a minimum of 4hrs and a maximum of 8hrs.
DS-2. Watch. When DS-2 is on, the battery voltage is check ed when the c harger is switched on. If the voltage exceeds 26V, the charger will consider the battery fully charged, and start in storage mode. If the voltage is lower, the charger will start in bulk mode. When DS-2 is off, the charger will always start in bulk mode.
Page 10
10
DS-1. Automatic equalization. W hen DS-1 is switched on, the absorption charge will be followed by a voltage lim ited constant current period (see table). The yellow LED “abs” will blink during equalization. The current is limited to 8% of the bulk current for all VRLA (Gel or AGM) batteries and some flooded batteries, and to 25% of the bulk current for all t ubular plate batt eries. The bulk current is the rated charger current (80A or 100A) unless a lower setting has been chosen (charge current c an be reduced with the current setti ng potentiometer and rotary s witch in positi on 8, or with the Can bus interface). If, as recommended by most battery manufacturers, the bul k charge current is about 20A per 100Ah battery capacity (i. e. 500Ah for a 100A charger), the 8% limit translates t o 1,6A per 100Ah battery capacity, and the 25% limit translates to 5A per 100A h capacity. In case of all VRLA batteries and some fl ooded batteries (rotary s witch posit ion 1, 2 or 3) automatic equalization ends when the voltage limit maxV has been reached, or after t = (absorption time)/8, whichever comes first. For all tubular plate batteries automatic equalization ends after t = (absorption time)/2.
Warning Some battery manufacturers do recommend a con stant current equalization period, and others do not. Do not use constant current equalization unless recommend by the battery supplier.
Rotary switch position 8: manual setting potentiometers
These potentiometers provide adjustable levels for (from top to bottom):
• bulk current (range 0A .. 100A for a 100A charger)
• absorption voltage (range 11.5V .. 33V)
• float voltage (range 11.5V .. 33V) Control direction is such that the values increase when turning t he potentiometer clockwise. For easy adjustment the charger will automatically jump to the appropriate mode as soon as it detects a change in the position of a potenti om eter. When satisfied with the settings, restart the charger and it will go through the regular charge sequence using the new settings. Software version 2.01 and higher: when adjusting, the current and voltage will be indicated by the LED bars (blinking) on the Skylla-i, and by the display (blinking) on Skylla-i control panel.
Rotary switch position 9: DC power supply mode
The charger can be set to operate as a DC power supply. In this mode, the charger functions as a constant voltage s ource with a maximum output current of 80 resp. 100A. By default the output voltage is set to 24V, i f needed the output voltage can be changed by adjust ing the absorption voltage potentiometer (range 11.5V .. 33V). When satisfied with the new s ett ing switch of f the charger using t he m ain on/of f switch and it will s tore t he voltage level. Software version 2.01 and higher: when adjusting, the voltage will be indicated by the LED bars (blinking) on the Skylla-i, and by the display (blinking) on Skylla-i control panel.
3.4. Temperature compensation
The temperature sensor should be connected to the minus pole of the battery. The temperature compensation is set at -32mV/°C for all 24V lead acid batteries (see table and fig 7), and all charge states. The temperature sensor must be ins t al l ed when:
ambient temperature of the battery is expected to regularly be lower than 15°C or to regularly exceed 30°C
charge current exceeds 15A per 100Ah battery capacity
Temperature compensation is not required for Li-Ion batteries.
3.5. Manual equalize function
With the equalize button on the front, t he charger can be put in equalize mode only during absorption and float periods. When the charger is still in bulk mode equalization is not possible. To enable equalization, press the equalize button for three seconds. The yellow led "abs" and “bulk” will alternate during equalization. Current and voltage limits are identical to the automatic equalize function (see section 3.3). The equalize duration is however limited to max. 1hr when triggered with the equalize button.
3.6. Power Control – maximum use of limited shore current
A maximum input current can be set in order to avoid fusing the mains supply. This adjustment is only available with the optional Skylla-i control panel or the Color Control GX panel.
Page 11
11
EN NL FR DE ES Appendix
4. OPERATION
4.1. Battery charging
After applying mains power and switching the unit ON:
all LEDs will be lit during two seconds
the green LED will then be on to indicate the unit is "On"
the state of charge will be indicated by lighting one of four yellow LEDs
the actual output voltage and current will be indicated by the appropriate red LED bars
the internal fans may run depending upon the temperature inside the cabinet (temperature controlled)
In case the red LED is lit, refer to section 6.
4.2. Seven stage charge curve for lead-acid batteries
4.2.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below 26,4V (due to a heavy load) during at l east 1 minute. Cons tant current is applied until gass ing voltage is reached (28, 8V for a 24V battery).
4.2.2. BatterySafe
If absorption voltage is set higher than 28,8V, the rate of volt age increase beyond 28.8V is limited to 14mV/minute, in order to prevent excessive gassing.
4.2.3. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode. In case of adaptive charging, the absorption time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.4. Automatic equalization
If automatic equalization has been set to “on”, the absorption period is followed by a second voltage limited constant current period: see section 3.3. This feature will charge VRLA batteries to the full 100%, and prevent stratification of the electrolyte in flooded batteries. Alternatively, manual equalization can be applied.
4.2.5. Float
Float voltage is applied to keep the battery fully charged. In case of adaptive charging, the float voltage time is dependent on the bulk time, see section 3.3.
4.2.6. Storage
After float charge t he out put voltage is reduced to storage level. This level is not s uff ic i ent to c ompens ate for slow self-discharge of the battery, but will limit water loss and corrosion of the positive plates to a minimum when the battery is not used.
4.2.7. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
Figure 8
time
storage voltage
float voltage
absorption voltage
U
bulk
absorption
float
storage
100%
I
Equalization
Page 12
12
4.3. Four stage charge curve for Lithium-Iron-Phosphate (LiFePo4) batteries
4.3.1. Bulk
Entered when the charger is started (DS-2 on and battery voltage <26V, or DS-2 off), or when the battery voltage falls below 26,7V (due to a heavy load) during at least 1 minute. Constant current is applied until absorption voltage is reached (28,4V for a 24V battery).
4.3.2. Absorption
After the absorption voltage has been reached, the charger operates in constant voltage mode. The recommended absorption time is 2 hours.
4.3.3. Storage
After absorption charge the output volt age is reduced to storage level. T his level is not sufficient to compens ate for slow self­discharge of the battery, but will maximize service life.
4.3.4. Weekly battery ‘refresh’
Once a week the charger will enter Repeated Absorption-mode during one hour to ’refresh’ (i. e. to fully charge) the battery.
5. MAINTENANCE
This charger does not require any specific maintenance. However an annual check of the battery connections is recommended. Keep the charger dry, clean and free of dust.
6. TEMPERATURE COMPENSATION
Figure 7
25 °C
50 °C
10 °C
Float
Absorption
Battery Voltage
Battery
temperature
Page 13
13
EN NL FR DE ES Appendix
7. TROUBLESHOOTING
General problems:
Problem Possible cause Solution
Charger does not function
The mains is not ok
Measure mains: 180 -265 VAC
Input or output fuses are defective
Return product to your dealer
The battery is not fully charged
A bad battery connection
Check battery connection
The battery select switch is in the wrong position
Select correct battery type with rotary switch
Cable losses too high
Use cables with larger cross section. Use external voltage sensing
The battery is being overcharged
The battery select switch setting is switch is in the wrong position
Select correct battery type with rotary switch
A battery cell is defective
Replace battery
Battery temperature too high Overcharging or fast charging Connect external temperature sensor
Failure led on (see also chapter 9)
Battery voltage too high (> 36 V)
Check all charging equipment Check cables and connections
Bulk time too long (> 10 hrs)
Possible cell failure, or higher charge current needed
Temperature in cabinet too high
Check air vents of cabinet Improve cooling of environment
Failure led blinks CAN bus connection lost
Reconnect CAN bus or switch the
charger off and back on if the CAN bus
connection is no longer required
List of error codes as shown on remote control panels such as the Skylla-i Control and the Color Control:
Error code Possible cause Solution
Error 1: battery temperature too high Overcharging or fast charging
Connect external temperature sensor
Error 2: battery voltage too high
Wiring mistake, or another charger is over charging
Check all charging equipment Check cables and connections
Error 3, 4 and 5: temp. sense error
Wiring mistake or temperature sensor broken
Check the temperature sensor
wiring and if that doesn’t help
replace the temperature sensor
Error 6, 7, 8 and 9: voltage sense error Wiring mistake Check the voltage sensor wiring Error 17: charger temperature too high
The heat generated by the charger cannot be removed
Check air vents of cabinet Improve cooling of environment
Error 18
Internal error
Contact Victron service
Error 20: charger bulk time expired
After 10 hours of bulk charging, the
battery voltage has still not reached
the absorption voltage
Possible cell failure, or higher charge current needed
Error 34: Internal error Contact Victron service
Error 37: No input voltage (only for the three output version)
Mains removed or ac-input fuse blown
Check main availability and fuse
Error 65: charger disappeared during operation
One of the other chargers with which
this charger was synchronizing has
disappeared during operation
To clear the error, switch the charger off and back on
Error 66: Incompatible device
The charger is being paralleled to
another charger that has different settings and/or a different charge
algorithm
Make sure all settings are the same and update firmware on all chargers to the latest version
Error 67: BMS connection lost Connection to the BMS lost.
Check the CAN bus cabling. When
the charger needs to operate in stand-alone mode again, press the internal 'reset settings to factory
defaults' button for 5 seconds.
Error 113, 114
Internal error
Contact Victron service
Error 115
Communication error
Check wiring and terminators
Error 116, 117
Internal error
Contact Victron service
Page 14
14
8. SPECIFICATION
Skylla-i 24/80 (1+1) 24/80 (3) 24/100 (1+1) 24/100 (3)
Input voltage (VAC) 230V
Input voltage range (VAC) 185-265V
Input voltage range (VDC) 180-350V
Maximum AC input current @ 180 VAC 16A 20A
Frequency (Hz) 45-65Hz
Power factor 0,98
Charge voltage 'absorption' (VDC) (1) 28,8V
Charge voltage 'float' (VDC) 27,6V
Charge voltage ‘storage’ (VDC) 26,4V
Charge current (A) (2) 80A
3 x 80A
(max total output: 80A)
100A
3 x 100A
(max total output: 100A)
Charge current starter batt. (A) 4A n. a. 4 n. a.
Charge algorithm 7 stage adaptive
Battery capacity (Ah) 400-800Ah 500-1000Ah
Charge curve, Li-Ion 4 stage, with on-off control or CAN bus control Temperature sensor Yes Can be used as power supply Yes
Remote on-off port Yes (can be connected to a Li-Ion BMS)
CAN bus communication port Two RJ45 connectors, NMEA2000 protocol, galvanically isolated
Synchronised parallel operation Yes, with the CAN bus
Remote alarm relay DPST AC rating: 240VAC/4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC Forced cooling Yes
Protection
Battery reverse polarity (fuse) Output short circuit Over temperature
Operating temp. range
-20 to 60°C (Full output curre nt up to 40°C)
Humidity (non-condensing)
max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection M8 bolts
230 VAC-connection screw-clamp 10mm² (AWG 7)
Protection category IP 21
Weight kg (lb s) 7 (16)
Dimensions hxwxd in mm (hxwxd in inches)
405 x 250 x 150
(16.0 x 9.9 x 5.9)
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunity EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Output voltage range 20-36V.
Can be set with rotary switch or
potentiometers.
2) Up to 40°C (100°F) ambient.
Output will reduce to 80% at 50°C, and to 60% at 60°C.
Page 15
15
EN NL FR DE ES Appendix
9. LED INDICATION
LED indication:
on
blinking
off
LEDs: O B A F S E = On Bulk Absorption Float Storage failure
Skylla-i
Panel
LEDs O B A F S E
B A F E
Bulk
    
   
BatterySafe (dU/dt)
    
   
Absorption
    
   
Automatic equalization (DS-1 on)
    
   
Float
    
   
Storage
       
Repeated absorption
       
Manual equalization (*1)
       
Power supply mode
       
(*1) Blink alternating
Fault situations
Note: LEDs blink synchronously The panel lights the error led and displays the error code.
LEDs O B A F S E
Battery temperature sensor
    
Battery sense wires
    
Bulk time protection (10hrs)
    
Charger temperature too high
    
Charger over-current
    
Charger over-voltage
    
BMS connection lost
    
Internal error
    
(e.g. calibration data lost)
Page 16
Page 17
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1. Algemeen
● Gelieve de bijgeleverde documentatie van het product eerst te lezen, zodat u vertrouwd bent met de veiligheidssymbol en en ­aanwijzingen voordat u het product gebruikt.
● Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde toepassing.
WAARSCHUWING: gevaar van elektrische schokken
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, k an er nog steeds gevaarlijke elektrische spanning aanwezig zijn aan de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Koppel steeds de AC­stroom en de accu los voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
● Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel enkel als de netstroom en de accu zijn l osgekoppeld. Stel het product enkel in bedrijf als alle panelen zijn geplaatst. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
● Gebruik het product nooit op plaatsen waar zich gas- of stofexplosies kunnen voordoen. Raadpleeg de specificati es van de accufabrikant om te waarborgen dat de ac cu geschikt is voor gebr uik met dit product. Volg st eeds de veiligheidsvoorschriften van de accufabrikant.
WAARSCHUWING: hef nooit zonder hulp zware voorwerpen op.
1.2. Installatie
● Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
● Dit product behoort tot veiligheidsklasse I (geleverd met een aardklem voor veiligheidsdoeleinden). De AC ingangs- en/of
uitgangsklemmen moeten worden voorzien van ononderbroken aarding voor veiligheidsdoeleinden. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product
buiten bedrijf worden gesteld en beveiligd worden tegen ongewenst bedrijf; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
● Zorg ervoor dat de verbindingskabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiliging
door een ander type component. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
● Controleer voordat u het toestel aanzet of de beschikbare spanningsbron overeenstemt met de configuratie-inst ellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
● Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsvoorwaarden. Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving.
● Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd zijn.
● Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg ervoor dat er zich geen chemische stoffen, plastic onderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz. in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
1.3. Transport en opslag
● Zorg er tijdens de opslag of het transport van het product voor dat de netstroom- en accukabels zijn losgekoppeld.
● Alle aansprakelijkheid wordt geweigerd in geval van verkeersschade als de apparatuur niet in de originele verpakking wordt
vervoerd.
● Bewaar het product in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen –20°C en 60°C liggen.
● Raadpleeg de handleiding v an de accufabrikant voor inform atie over transport, opslag, laden, opladen en afdanking van de
accu.
Page 18
2
2. INSTALLATIE EN BEDRADING
2.1. Installatie
Zoek een droge en goed geventileerde plaats om de Skylla lader en accu te monteren. Zorg ervoor dat de kabel tussen de lader en de accu hoogstens 6 meter lang is. De lader kan tegen de muur of op de vloer worden gemonteerd. Verticale montage verbetert de luchtcirculatie binnen in de laderkast en verlengt de levensduur van de acculader.
Montage tegen de muur
De eenheid kan het best tegen een muur worden gemonteerd aan de hand van de bijgeleverde montageplaat. Als deze plaat tegen de muur is bevestigd, kan de lader aan deze m ontageplaat worden gehangen. De lader kan dan worden bevestigd aan de h and van twee schroeven onderaan aan de achterkant van de lader. Nu zit de lader helemaal vast.
Bedrading
De ingangen voor de netstroomkabel, de accukabels, de afstandfuncties en de verbinding om de aardkabel aan te sluiten, bevinden zich aan de onderkant van de behuizing, zie Figuur 1 voor de modellen met twee uitgangen en afbeelding 3 voor de modell en met drie uitgangen.
Afbeelding 2 Onderaanzicht van kast met
kabelingangen: modellen met twee uitgangen
1. Netstroomkabel
2. Afstand verbindingen
3. Startaccu
4. Hoofdaccu
5. Aardpunt
Afbeelding 2 Onderaanzicht van kast met
kabelingangen: modellen met drie uitgangen
1. Netstroomkabel
2. Afstand verbindingen
3. (niet aanwezig)
4. Hoofdaccu's
5. Aardpunt
Page 19
3
EN NL FR DE ES Appendix
De aarding aansluiten
Sluit het aardpunt (5) aan op een werkelijk geaard punt. Aardverbindingen moeten voldoen aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
Op een schip: sluit aan (5) op de aardplaat of op de scheepsromp.
Op land: sluit aan (5) op de aarding van de netstroom. De aansluiting op de aarding van de netstroom moet voldoen
aan de toepasselijke veiligheidsnormen.
Mobiele toepassingen (een voertuig, een auto of een kampeerwagen): sluit aan (5) op het chassis van het voertuig.
De accuverbindingen van de lader zijn volledig vlottend met betrekking tot dit aardpunt.
2.2. Aansluiting van de accu's
Aanbevolen kabeldiameter:
type Skylla-i kabellengte tot 1,5m kabellengte 1,5m - 6m 24/80 (1+1) 25mm2 35mm2 24/80 (3) 25mm² naar elke accu 35mm² naar elke accu 24/100 (1+1) 35mm2 50mm2 24/100 (3) 35mm² naar elke accu 50mm² naar elke accu
2.2.1. Aansluiting van de startaccu
De startaccu moet worden aangesloten met een kabel met een doorsnede van minimaal 2,5mm
2
.
Sluit de positieve (+) accupool aan op de aansluiting "Startaccu positief", zie afbeelding 2.
2.2.2. Accu-aansluitvolgorde
1. Koppel de voeding los.
2. Koppel de accukabels los van de accu.
3. Verwijder het voorpaneel van de acculader.
4. Sluit de accukabels aan op de lader.
5. Sluit de accukabels aan op de accu.
2.2.2 Acculoskoppelvolgorde
1. Zet de lader uit.
2. Koppel de voeding los.
3. Koppel de accukabels los van de accu.
4. Verwijder het voorpaneel van de acculader.
5. Koppel de negatieve accukabel los.
6. Koppel de positieve accukabel los.
7. Koppel alle overige kabels, zoals die van de temperatuursensor en/of spanni ngssensor, die voor deze speci fieke accu worden gebruikt los.
De Skylla is NIET beveiligd tegen omgekeerde polariteit.
("+" aangesloten op "-" en "-" aangeslot en op "+").
Volg de installatieprocedure. De garantie vervalt als de Skylla defect raakt als
gevolg van omgekeerde polariteit.
Met de aan/uit-schakelaar aan de voorkant van de kast wordt de netvoeding niet
uitgeschakeld.
Koppel de voeding los voordat u verbindingen naar de accu maakt of verbreekt.
Let erop dat de accu bij het loskoppelen van de accukabels niet per ongeluk
kortsluiting maakt.
Page 20
4
Afbeelding 3 Plaats van accuverbindingen: modellen met twee uitgangen
+: Hoofdaccu positief
-: Hoofdaccu negatief
Startaccu positief
Opmerking:
De startaccu kan stroom afnemen van de accu aang esloten op de klem men van de hoofdacc u als de spanning va n de startaccu lager is dan die van de hoof dbatterij. De hoofdaccu kan echter geen st room afnemen van de startaccu, ook al is de start accu volledig geladen en het laadniveau van de hoofdaccu minimaal is.
Afbeelding 4 Plaats van accuverbindingen: modellen met drie uitgangen
Verbindingen bij modellen
met drie uitgangen
+A: Accu A plus +B: Accu B plus +C: Accu C plus
-: Accu A/B/C min
Page 21
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3. Overige opties
De bedrading van deze signalen moet worden uitgevoerd wanneer de lader is losgekoppeld van de netstroom.
AANSLUITBLOK VOOR EXTERNE SENS OREN, SCHAKELAAR EN RELAIS
Afbeelding 5 Aansluitblok
2.3.1. Externe spanningssensor (zie afb. 5)
Een externe spanningssensor kan nuttig zijn wanneer het belangrijk is om de accuspanning nauwkeurig te bepalen, zoals in het geval van hoge laadstromen in combinatie met lange kabels.
Ga als volgt te werk om de externe spanningssensor aan te sluiten:
sluit een rode draad (0,75mm
2
) aan tussen de positieve accupool en de aansluiting "+ Spanningssensor"
sluit een zwarte draad (0,75mm
2
) aan tussen de negatieve accupool en de aansluiting "- Spanningssensor"
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
2.3.2. Externe temperatuursensor
De externe temperatuursensor die bij de lader wordt geleverd, k an worden aangesloten op deze klemmen voor temperatuur gecompenseerd laden van de ac cu. De sensor is elektrisc h geïsoleerd en moet worden aangesloten op de negati eve pool van de accu.
Ga als volgt te werk om de temperatuursensor aan te sluiten:
sluit de rode draad aan op de aansluiting "+ Temperatuursensor"
sluit de zwarte draad aan op de aansluiting "- Temperatuursensor"
monteer de temperatuursensor op de negatieve pool van de accu
controleer dat de overeenkomstige LED is opgelicht en controleer zo niet de bekabeling.
2.3.3. Aan/uit op afstand
Wees voor de bedrading van de afstand schakelaar uiterst voorzichtig. Aangezien deze ingang behoorlijk gevoelig is, wordt aanbevolen gevlochten aderparen te gebruiken voor deze verbinding.
De ingang voor aan/uit op afst and kan ook worden aangesloten op een open-c ollector optis che koppela ar: de open klemspanni ng bedraagt 3V en de gesloten klemspanning bedraagt 100 µA.
Als er geen afstand schakelaar is aangesloten, moeten de klemmen voor aan/uit op afst and met behulp van een korte draad worden kortgesloten.
2.3.4. Aansluitingen alarmrelais
Het alarmrelais wordt geactiveerd in het geval van onderspanning van een accu (<23,8V). De functie kan voor alle nodige handelingen worden gebruikt: een generator starten, een alarm laten klinken, enz.
2.3.5. CAN-bus-aansluiting (VE.Can)
De VE.Can-bus-aansluitingen (RJ45) bieden toegang tot de besturi ng (Skylla-i afstand bedieningspaneel, Color Control GX of NMEA 2000) De twee RJ45-aansluitingen in elke lader (zie afbeelding 7) zij n parallel geschakeld. Daarom bestaat er geen functioneel verschil tussen deze aansluitingen.
Het uiteinde van een CAN-kabel moet voorzien zijn v an een bus-afsl uiter. U doet dit door in de ene RJ45-aansluiting een bus ­afsluiter te plaatsen en in de andere de CAN-kabel. Bi j een knooppunt (t wee CAN-kabels, één in elk e RJ45-aanslui ting) is geen afsluiter vereist.
Er kunnen meerdere Skylla-i bedienings panelen op één lader of op een set gesynchroniseerde en parallel geschak elde laders worden aangesloten.
+ -
Spanning sensor
+ ­Temperatuur sensor
+ -
Aan/uit op afstand
NO NC COM
Alarmrelais
Page 22
6
2.3.6. Gesynchroniseerde parallelle werking
Er kunnen meerdere laders worden gesynchroniseerd met de CAN-interface. Dit wordt gerealiseerd door de laders op elkaar aan te laten sluiten met RJ45 UTP-kabels (bus-afsluiters nodig, zie punt 2.3.5). De parallel geschakelde laders moeten identieke instellingen voor DIP- en draaischakelaars hebben. Er kan e en mix van Skyll a-i 100A- en 80A-laders parall el worden geschakeld. Laders met twee en laders met drie uitgangen kunnen niet parallel met elkaar worden geschakeld. De walstroomlimiet van de groep parallelle laders kan worden ingesteld met het Skylla-i bedieningspaneel. De stroomlimiet, zoals weergegeven op het paneel, is de walstroom van de groep. De uitgangsstroom van de ene lader kan verschillen van de andere lader, hoewel ze parallel worden geschakeld. Als één lader van de parallel aangesloten laders wordt losgekoppeld, gaat de LED storing knipperen op alle units die in de parallelle bedrijfsmodus stonden. Om dit probleem op te lossen, sluit u of de losgekoppelde lader weer aan of zet de overige units uit en weer aan. Wanneer een afstandssensor wordt gebruikt (voor spanning en/of temperatuur), moet deze worden verbonden met een van de parallel werkende laders. Alle andere laders zullen de informatie delen via de CAN-interface. De groene LED van de lader waaraan de sensor is verbonden, brandt continu. Op de andere laders zal de bijbehorende LED knipperen.
Bij een gesynchroniseerde parallelle werking zal de LED “ON” om de 3 seconden op alle parallel geschakelde eenheden knipperen.
2.3.7 De netstroom aansluiten (zie afb. 6)
1. Controleer of de accu is aangesloten op de lader.
2. Verwijder de voorkant van de acculader voor toegang tot de AC-ingangsaansluiting.
3. Sluit de PE-netstroomkabel (groen/geel) aan op klem PE van de AC-ingangsaansluiting op de printplaat, zie Figuur
4. Sluit de neutrale netstroomkabel (blauw) aan op klem N van de AC-ingangsaansluiting.
5. Sluit de netstroomlijnkabel (bruin) aan op klem L van de AC-ingangsaansluiting.
6. Kies de juiste acculaadcurve voordat u de AC-stroom inschakelt (zie deel 3).
Afbeelding 6 Aansluiting netstroomkabel
Page 23
7
EN NL FR DE ES Appendix
3. BEDIENING EN AFSTELLING
Wanneer de lader juist is geïnstalleerd en voordat u de netstroom inschakelt, moet de lader worden aangepast een de aangesloten accu.
Opmerking over de modellen met drie uitgangen: alle instellingen worden tegelijkertijd op de drie uitgangen toegepast
Afbeelding 7 Interne bedieningen en aansluitingen
Hiertoe is het bedieningspaneel voorzien van een aantal schakelaars en aansluitingen om de gebruiker de volgende opties te bieden:
1. Draaischakelaar om het accutype te kiezen.
2. DIP-schakelaar om verschillende opties in te stellen.
3. Nauwkeurige afstelling van stroom en spanning voor positie 8 van de draaischakelaar (en van de spanning voor alleen positie 9)
4. Can-bus aansluiting (RJ45).
5. Controlelampjes voor juiste aansluiting van spannings- en temperatuursensoren.
6. Aansluitblok voor externe sensoren, schakelaar en relais.
7. Reset settings to factory defaults (reset de instellingen naar de fabrieksinstellingen, 5 seconden ingedrukt houden).
3.1. Draaischakelaar
Met de draaischakelaar kan de gebruiker een aantal vooraf ingestelde accutypes om te laden kiezen. Zie de onderstaande tabel.
Waarschuwing: de hieronder aangegeven laadspanningen zijn enkel ter informatie. Raadpleeg steeds de acculeverancier voor de juiste laadspanningen.
Pos
Beschrijving
Absorptie
Float
Storage
Egalisatie
dV/dT
V V V
maxV@% van Inom
mV/°C
0
Niet gebruiken
1
Gel Victron long life (OPzV)
Gel exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 26,4 31,8@8% max 1u -32
2
Fabrieksinstelling
Gel Victron deep discharge, Gel Exide A200 AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS)
Rolls Marine (nat), Rolls Solar (nat)
28,8 27,6 26,4 32,4@8% max 1u -32
3
AGM spiral cell Rolls AGM
29,4 27,6 26,4 33,0@8% max 1u -32
4
PzS buisjesplaat tractie accu's of OPzS accu's in cyclisch bedrijf 1
28,2 27,6 26,4 31,8@25% max 4u -32
5
PzS buisjesplaat tractie accu's of OPzS accu's in cyclisch bedrijf 2
28,8 27,6 26,4 32,4@25% max 4u -32
6
PzS buisjesplaat tractie accu's of OPzS accu's in cyclisch bedrijf 3
30,0 27,6 26,4 33,6@25% max 4u -32
7
Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
28,4
n.v.t.
26,7
n.v.t.
0
8
Regelbaar: de maximum laadstroom en
absorptie- en drijfspanning kunnen aan de
hand van potentiometers worden ingesteld
Regelb. Regelb. 26,4
(Var. + 3,6)@25% max 4u
-32
9
Stroomvoorziening
24,0
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
0
1
2 3 4 5 6
7
Page 24
8
3.2. DIP-schakelaar
De DIP-schakelaars zijn genummerd van 6 tot 1, van boven naar beneden. Fabrieksinstellingen:
DS-6 Bulk Protection
aan DS-5 Absorptietijd
uit
DS-4 Absorptietijd
aan DS-3 Adaptief
aan
DS-2 Watch
aan DS-1 Automatisch egaliseren
uit
3.3. Beschrijving van de instellingen:
DS-6 Bulk Protection. Indien ingesc hakeld, licht de storingen-LED op en wordt de lader uitgeschakeld wanneer de bulk-tijd
langer is dan 10 uur. DS-5 en DS-4. Absorptietijd. De combinatie van schakelaars 5 en 4 stelt de maximum absorptieti j d in bij adaptief laden en een
vastgestelde tijd als de adaptieve modus is uitgeschakeld (DS-3).
DS-5
DS-4
Absorptietijd
Uit
Uit
2 u (voorkeur voor LiFePo4 accu's)
Aan
Uit
4 u.
Uit
Aan
8 u. (fabrieksinstelling)
Aan
Aan
12 u.
DS 3. Adaptief. Indien ingeschakeld, hangen de absorptie- en float-tijd af van de bulk-tijd (waarbij de maximum tijd is ingesteld door DS-5 en DS-4) De verhoudingen van afhankelijkheid zijn als volgt: Absorptietijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 30 minuten en een maximum ingesteld door DS-5 en DS-4. Float-tijd = (bulk-tijd)*20 met een minimum van 4u en een maximum van 8u.
DS-2. Watch. Wanneer DS-2 aan s taat, wordt de accuspanning gecontroleerd wanneer de lader wordt ingeschakeld. Als de spanning hoger is dan 26V, is de ac cu volgens de lader volledig geladen en s tart de lader in opslagmodus. Als de spanning lager is, start de lader in bulk-modus. Wanneer DS-2 uit staat, start de lader altijd in bulk-modus.
DS-1. Automatische egalisatie. Wanneer DS-1 is ingeschakeld, wordt de absorptietijd gevolgd door een periode van constante stroom met beperkte spanning (zie tabel). De gele LED “abs” knippert tijdens het egaliseren. De stroom wordt beperkt tot 8% van de bulk-stroom voor alle VRLA-accu's (Gel of AGM) en sommige natte accu's en tot 25% van de bulk-stroom voor alle buisjesplaat accu's. De bulk-stroom is de nomi nale laderstroom (80A of 100A) tenzij er een lagere instelling is geselecteerd (de laadstroom kan worden verm inderd aan de hand van de potenti om eter voor stroom inst elli ng en de draaischakelaar in positie 8, of via de CAN-bus interface). Als de bulk-laadstroom, zoals aanbevolen door de meeste accufabrikant en, ongeveer 20A per 100Ah accucapaciteit bedraagt (d.w.z. 500Ah voor een 100A lader), betekent de beperking van 8% 1,6A per 100Ah accucapaciteit en de beperking van 25% 5A per 100Ah capaciteit. In het geval van alle VRLA-accu's en sommige natte accu's (draaischakelaar in positie 1, 2 of 3) stopt de automatische egalisatie wanneer de spanningslimiet maxV wordt bereikt of nadat t = (absorptietijd)/8, naargel ang wat zic h het eerst voordoet. Voor alle buisjesplaat accu's stopt de automatische egalisatie nadat t = (absorptietijd)/2.
Waarschuwing Sommige accufabrikanten bevelen een egalisatieperiode met constante stroom aan en anderen niet. Pas enkel egalisatie met constante stroom toe op aanraden van de acculeverancier.
Draaischakelaar positie 8: handmatige instelling potentiometers
Deze potentiometers voorzien regelbare niveaus voor (van boven naar beneden):
• bulk-stroom (bereik 0A .. 100A voor een lader van 100A)
• absorptiespanning (bereik 11,5V .. 30V)
• float-spanning (bereik 11,5V .. 30V) De bedieningsrichting is dusdanig dat de waarden toenem en wanneer de potentiom eter met de wijzers van de klok mee wordt gedraaid. Om de instelling te vereenvoudigen schakelt de lader autom atisch over op de juiste modus zodra wordt vastgesteld dat de positie van een potentiometer is gewijzigd. A ls u t evreden be nt m et de ins tel lingen, s tart u de l ader opnieu w op om deze de normale laadsequentie te laten doorlopen met toepassing van de nieuwe instellingen. Softwareversie 2.01 en hoger: tijdens het afstellen worden stroom en spanning aangegeven met de LED-balken (knipperend) op de Skylla-i en op het display (knipperend) op het Skylla-i bedieningspaneel.
Draaischakelaar positie 9: DC-stroomvoorziening
De lader kan worden ingesteld om te werken als DC-stroomvoorziening. In deze modus, werkt de lader als een c onstante spanni ngsbron met een maximum uitgangsstroom van resp. 80 en 100A. De uitgangsspanning is standaard ingesteld op 24V. Indien nodig kan de uitgangsspanning worden gewijzigd door de absorptiespanningspotentiometer bij te stell en (bereik 11,5V .. 30V). Als u tevreden bent m et de nieuwe instellingen, schakelt u de lader uit aan de hand van de aan-/uitschakelaar zodat het spanningsniveau wordt bewaard. Softwareversie 2.01 en hoger: tijdens het af stellen wordt de spanning aangegeven met de LED-balken (knipperend) op de Skylla-i en op het display (knipperend) op het Skylla-i bedieningspaneel.
Page 25
9
EN NL FR DE ES Appendix
3.4. Temperatuurcompensatie
De temperatuursensor moet worden aangesloten op de minpool van de accu. De temperatuurcompensatie is ingesteld op -32mV/°C voor alle 24V loodzuuraccu's (zie tabel en afb. 7) en alle laadstatussen. De temperatuursensor moet worden geïnstalleerd als:
wordt verwacht dat de omgevingstemperatuur van de accu regelmatig lager dan 15°C of hoger dan 30°C zal zijn
de laadstroom hoger is dan 15A per 100Ah accucapaciteit
Voor Li-Ion accu's is geen temperatuurcompensatie nodig.
3.5. Handmatige egaliseerfunctie
Aan de hand van de egaliseerknop op de voorkant kan de lader enkel tijdens absorptie- en float-periodes in egaliseermodus worden gezet. Wanneer de lader zich nog in bulk-modus bevindt, is egalisatie niet mogelijk. Houd om te egaliseren de egaliseerknop drie seconden ingedrukt. De gele LEDs “abs”en “bulk” knipperen tijdens het egaliseren. De stroom- en spanningsl imieten zijn identiek aan die voor de autom atische egaliseerf unctie (zie deel 3.3). De egaliseerduur is echter beperkt tot max. 1u wanneer het egaliseren wordt geactiveerd aan de hand van de egaliseerknop.
3.6. Power Control – maximaal gebruik van beperkte walstroom
Er kan een maximum ingangsstroom worden ingesteld, zodat de netvoeding niet van zekeringen hoeft te worden voorzien. Deze instelling is enkel beschikbaar voor het optionele Skylla-i bedieningspaneel of het Color Control GX paneel.
Page 26
10
4. BEDIENING
4.1. Accu's laden
Wanneer u de netstroomvoorziening inschakelt en de eenheid AAN zet:
lichten alle LEDs gedurende t wee seconden op
de groene LED blijft dan opgelicht om aan te geven dat de eenheid op "aan" staat
de laadstatus wordt aangegeven door het oplichten van één van vier gele LEDs
de eigenlijke uitgangsspanning en stroom worden aangegeven door de overeenkomstige rode LED-stroken
de interne ventilatoren kunnen werken naargelang de temperatuur binnen in de kast (temperatuurregeling)
Als de rode LED is opgelicht, raadpleeg dan deel 6.
4.2. Zevendelige laadcurve voor loodzwavelzuuraccu's
Afbeelding 6
4.2.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26V, of DS-2 uit), of wanneer de accuspanning minstens 1 m inuut onder 26,4V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de gasspanning is bereikt (28,8 V voor een 24V accu).
4.2.2. Accu-beschermingsmodus
Als de absorptiespanning is ingesteld op meer dan 28, 8V, wordt de snelheid van de spanningstoename boven 28,8V beperkt tot 14mV/minuut om overmatige gasvorming te voorkomen.
4.2.3. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus. In het geval van adaptief laden, hangt de absorptietijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.4. Automatische egalisatie
Als de automatische egalisatie op "aan" staat, wordt de absorptieperiode gevolgd door een tweede periode van constante stroom met beperkte spanning: zie deel 3.3. I n deze modus worden VRLA-accu's 100% geladen en wordt s tratificatie van het elektrolyt in natte accu's voorkomen. Als alternatief kan ook handmatig worden geëgaliseerd.
4.2.5. Float
Drijfspanning wordt toegepast om de accu volledig geladen te houden. In het geval van adaptief laden, hangt de drijfspanningstijd af van de bulk-tijd (zie deel 3.3).
4.2.6. Storage
Na float-laden wordt de uitgangsspanning verminderd tot het storage niveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame zelfontlading van de accu te compenseren, maar beperkt het waterverlies en corrosie van de positieve plaatjes tot een minimum wanneer de accu niet wordt gebruikt.
4.2.7. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a. w. volledig te laden).
tijd
Storage panning
Floatspanning
Absorptiespanning
U
bulk
absorptie
float
storage
100%
I
Egalisatie
Page 27
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3. Vierdelige laadcurve voor Lithium-IJzerfosfaat (LiFePo4) accu's
4.3.1. Bulk
Wordt geactiveerd wanneer de lader wordt opgestart (DS-2 aan en accuspanning <26V, of DS-2 uit), of wanneer de accuspanning minstens 1 minuut onder 26,7V blijft (wegens zware belasting). Er wordt constante stroom toegepast tot de absorptiespanning is bereikt (28,4V voor een 24V accu).
4.3.2. Absorptie
Nadat de absorptiespanning is bereikt, werkt de lader in constante-spanningsmodus. De aanbevolen absorptietijd is 2 uur.
4.3.3. Opslag
Na absorptieladen wordt de uitgangsspanning verminderd tot het opslagniveau. Dit niveau is niet voldoende om langzame zelfontlading van de accu te compenseren, maar maximaliseert de levensduur.
4.3.4. Wekelijkse ‘battery refresh’
Een keer per week gaat de lader over op Herhaaldelijke Absorptiemodus gedurende een uur om de accu te 'verversen' (m.a.w. volledig te laden).
5. ONDERHOUD
Voor deze lader is geen specifiek onderhoud nodig. Toch wordt een jaarlijkse controle van de accuverbindingen aanbevolen. Houd de lader droog, schoon en vrij van stof.
6. TEMPERATUURCOMPENSATIE
Afbeelding 7
Float
Absorpti
e
Tension de
b tt i
Accutemperatuur
50 °C 50 °C
10°C
25°C
Accuspanning
Page 28
12
7. PROBLEEMOPLOSSING
Algemene problemen:
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Lader werkt niet
Problemen met de voeding
Meet de netvoeding: 180 -265 VAC
Ingangs- of uitgangszekeringen defect
Retourneer het product naar uw verkooppunt
De accu wordt niet volledig opgeladen
Slechte accuverbinding Controleer accuverbinding
De selectieschakelaar van de accu staat in de verkeerde positie
Selecteer het juiste accutype met de draaischakelaar
Te hoge kabelverliezen
Gebruik kabels met een grotere doorsnede. Gebruik externe spanningssensoren
De accu wordt overladen
De selectieschakelaar van de accu staat in de verkeerde positie
Selecteer het juiste accutype met de draaischakelaar
Een accucel is defect
Vervang de accu
Accutemperatuur te hoog Overladen of te snel laden Sluit externe temperatuursensor aan
Storings-LED aan (zie ook hoofdstuk 9)
Accuspanning te hoog (> 36V)
Controleer alle laadapparatuur Controleer kabels en verbindingen
Bulk-tijd te lang (> 10u)
Mogelijke celstoring, of hogere laadstroom nodig
Temperatuur in kast te hoog
Controleer ventilatieopeningen van kast Zorg voor betere koeling van de omgeving
Storings-LED knippert CAN-busverbinding onderbroken
Sluit de CAN-bus weer aan of schakel de lader uit
en weer aan als de CAN-busverbinding niet meer
nodig is
Lijst met storingscodes die op de afstandsbedieningspanelen, zoals de Skylla-i-besturing en de Color Control worden weergegeven:
Storingscode Mogelijke oorzaak Oplossing
Storing 1: Accutemperatuur te hoog Overladen of te snel laden Sluit externe temperatuursensor aan Storing 2: Accuspanning te hoog
Bedradingsfout of een andere acculader wordt overladen
Controleer alle laadapparatuur Controleer kabels en verbindingen
Storing 3, 4 en 5: Storing temp.sensor
Bedradingsfout of temperatuursensor defect
Controleer de bedrading van de
temperatuursensor en als dat niet helpt, vervang
dan de temperatuursensor
Storing 6, 7, 8 en 9: Storing spanningssensor
Bedradingsfout
Controleer de bedrading van de spanningssensor
Storing 17: Ladertemperatuur te hoog
De door de lader geproduceerde hitte kan niet weg
Controleer ventilatieopeningen van kast Zorg voor betere koeling van de omgeving
Storing 18 Interne fout
Neem contact op met de serviceafdeling van Victron Energy
Storing 20: Bulktijd acculader verstreken
Na 10 uur bulklading heeft de
accuspanning nog steeds niet de
absorptiespanning bereikt
Mogelijke celstoring, of hogere laadstroom nodig
Storing 34: Interne fout
Neem contact op met de serviceafdeling van Victron Energy
Storing 37: Geen ingangsspanning (alleen bij de versie met 3 uitgangen)
Voeding losgekoppeld of ac­ingangszekering defect
Controleer de voeding en de zekering
Storing 65: Acculader verdwenen tijdens bedrijf
Eén van de andere acculaders,
waarmee deze acculader werd gesynchroniseerd, is tijdens het
bedrijf verdwenen
Schakel de acculader uit en weer in om de storing te verhelpen
Storing 66: Incompatibel apparaat
De acculader is parallel geschakeld
met een andere acculader met andere instellingen en/of een ander
laadalgoritme
Let erop dat alle instellingen hetzelfde zijn en update de firmware op alle acculader naar de nieuwste versie
Storing 67: BMS-verbinding verbroken
Verbinding met het BMS onderbroken.
Controleer de CAN-bus bedrading. Als de
acculader weer naar de standalone-modus moet overschakelen, houd dan de knop 'reset setting
to factory defaults' 5 seconden lang ingedrukt.
Storing 113, 114 Interne fout
Neem contact op met de serviceafdeling van Victron Energy
Storing 115
Communicatiestoring
Controleer bedrading en afsluiters
Storing 116, 117 Interne fout
Neem contact op met de serviceafdeling van Victron Energy
Page 29
13
EN NL FR DE ES Appendix
8. SPECIFICATIES
Skylla-i 24/80 (1+1) 24/80 (3) 24/100 (1+1) 24/100 (3)
Ingangsspanning (VAC): 230V
Ingangsspanningsbereik (VAC): 185-265V
Ingangsspanningsbereik (VDC): 180-350V
Maximum AC-ingangsstroom @ 180 VAC 16A 20A
Frequentie (Hz) 45-65Hz
Vermogensfactor 0,98
Laadspanning 'absorptie' (VDC) (1) 28,8V
Laadspanning 'float' (VDC) 27,6V
Laadspanning ‘'opslag' (VDC) 26,4V
Laadstroom (A) (2) 80A
3 x 80A
(max. totale uitvoer: 80A)
100A
3 x 100A
(max. totale uitvoer: 100A)
Laadstroom startaccu (A) 4A n.v.t. 4 n.v.t.
Laadalgoritme 7-traps adaptief
Accuvermogen (Ah) 400-800Ah 500-1000Ah
Laadcurve, Li-Ion 4-traps, met aan-uitbedi ening of CAN-bus bediening Temperatuursensor Ja Kan worden gebruikt al s stroomvoorziening Ja
Aan-uit op afstand Ja (kan worden aangesloten o p een Li-Ion BMS)
CAN bus communicatiepoort Twee RJ45 aansluitingen, NMEA2000 prot ocol, galvanisch geïsoleerd
Gesynchroniseerde parallelle werking Ja, met de CAN-bus
Alarmrelais op afstand DPST AC bereik: 240VAC/4A DC bereik: 4A tot 35VDC, 1A tot 60VDC Geforceerde koeling Ja
Beveiliging
Accuompoling (zekering) Kortsluiting uitgang Oververhitting
Bedrijfstemperatuurbereik -20 tot 60℃ (volledige uitgangsstroom tot 40°C)
Vochtigheidsgraad (geen condens)
max 95%
BEHUIZING
Materiaal en kleur aluminium (blauw RAL 5012)
Accuaansluiting M8 bouten
230 VAC-aansluiting schroef-klem 10mm² (AWG 7)
Beschermingsklasse IP 21
Gewicht kg (lbs) 7 (16)
Afmetingen hxbxd in mm (hxbxd in inch)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immuniteit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Uitgangsspanningsbereik 20-36V.
Kan worden ingesteld via
draaischakelaar of potentiomet ers.
2) Tot 40°C (100°F) omgevingstemperatuur.
Uitgang wordt vermi nderd tot 80% bij 50ºC en tot 60% bij 60º C.
Page 30
14
9. LED-INDICATIE
LED indicatie:
permanent opgelicht
knippert
uit
LEDs: O B A F S E = On Bulk Absorption Float Storage failurE
(*1) Afwisselend knipperen
Storingen
Opmerking: LEDs knipperen synchroon Op het paneel licht de fout-led op en de foutcode wordt weergegeven.
Skylla-i
Paneel
LEDs O B A F S E
B A F E
Bulk
    
   
Beschermingsmodus (dU/dt)
    
   
Absorptie
    
   
Automatische egalisatie (DS-1 aan)
    
   
Float
    
   
Storage
       
Herhaaldelijke absorptie
       
Handmatige egalisatie (*1)
       
Stroomvoorziening
       
LEDs
O B A F S E
Accutemperatuursensor
    
Accusensordraden
    
Bulk-tijdbescherming (10 u)
    
Ladertemperatuur te hoog
    
Overstroom lader
    
Overspanning lader
    
BMS-verbinding verbroken
    
Interne fout
    
(bv. kalibratiegegevens verloren)
Page 31
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1.1 Généralités
● Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin de vous familiariser avec les symboles de sécurité.
● Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil doit être utilisé uniquement pour l'application désignée.
ATTENTION : Risque de décharge électrique
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie). Même si l'appareil est hors tension, les bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent encore présent er une tens ion électri que dangereuse. Toujours couper l 'alim entation CA et débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
● L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé. Ne pas enlever le panneau avant, sauf si le réseau et la batterie sont déconnectés. Ne pas mettre l'appareil en marche sauf si tous les panneaux sont installés. Toute maintenance doit être réalisée par du personnel qualifié.
● Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consultez les caractéristiques fournies par le fabric ant pour vous assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les c onsi gnes de sécurité du fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
1.2. Installation
● Avant de commencer l’installation, lire les instructions.
● Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour des raisons de sécurité). Ses bornes
de sortie et/ou d'entrée CA doivent être équipées d'une mise à la terre perm anente pour des raisons de sécurité. Un point de mise à la terre supplémentai re est situ é à l’extér ieur du bo îtier de l 'appareil . Au c as où la protec tion de m ise à l a
terre serait endommagée, l'appareil doit êt re m i s hors service et neutralisé pour éviter une mise en marche fortuite ; contacter le personnel de maintenance qualifié.
● S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-circuits. Ne jamais remplacer un dispositif de protection par un autre d'un type différent. Consulter le manuel pour utiliser la pièce correcte.
● Avant de mettre l’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation disponible est conforme aux paramètres de configuration de l'appareil, tels qu'ils sont mentionnés dans le manuel.
● S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux.
● S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
● Installer l'appareil dans un environnement protégé c ontre la chaleur. Par conséquent, il faut s'assurer qu'il n'e xiste aucun produit chimique, pièce en plastique, rideau ou autre textile, à proximité de l'appareil.
1.3. Transport et stockage
● Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que l'alimentation secteur et les câbles de la batterie sont débranchés.
● Nous déclinons toute responsabilité vis-à-vis des dommages lors du transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son emballage d'origine.
● Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -20º C et +60º C.
● Consulter le manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et
l'élimination de la batterie.
Page 32
2
2. INSTALLATION ET CÂBLAGE
2.1. Installation
Trouvez une zone sèche et bie n aérée pour m onter le chargeu r Skylla et la bat terie. Garde z une longueur de câbl e inférie ure à 6 mètres entre le chargeur et la batterie. Le chargeur peut être monté au mur ou au sol. Le mont age vertical améliore la circ ulation de l'air à l'intérieur d e l'armoire du chargeur et il prolongera la durée de vie du chargeur de batterie.
Montage mural
L'unité peut plutôt être montée au mur en utilisant les pl aques de montage fournies. Le chargeur est accroché au mur grâce à cette plaque de montage. Il est ens uite f ixé en inst allant deux vis sur l a parti e arriè re et i nférieu re du c hargeur. À présent le c hargeur es t entièrement sécurisé.
Connexion
Les entrées des câbles de réseau, les câbles de batt erie, les fonctions à dis tance et la connexion pour fixer le câble de terre s e trouvent sur la partie inf érieure du boîtier, voir Figure 1 pour l es modèles à deux sorties et l a Figure 3 pour les modèles à trois sorties.
Figure 3 Vue inférieure de l'armoire montra nt
les entrées de câbles : modèles à deux sorties
1. Câble réseau
2. Connexions à distance
3. Batterie de démarrage
4. Batterie principale
5. Point de mise à la terre
Figure 2 Vue inférieure de l'armoire montrant
les entrées de câbles : modèles à trois sorties
1. Câble réseau
2. Connexions à distance
3. (inexistantes)
4. Batteries principales
5. Point de mise à la terre
Page 33
3
EN NL FR DE ES Appendix
Connexion de mise à la terre
Connectez le point de m ise à l a terre (5 ) à un poi nt d e m is e à la terre réel. Les c onnexi ons à la t erre doiv ent répo ndre aux normes de sécurité applicables.
Sur un bateau : connectez (5) à la plaque de terre ou à la coque du bateau.
Sur terre : c onnectez (5) à la prise de terre du réseau. La c onnexion à la prise de terre du réseau doit respecter les
normes de sécurité applicables.
Applications mobiles (un véhicule, une voiture ou une caravane) : connectez (5) au châssis du véhicule.
Les connexions de la batterie du chargeur sont entièrement flottantes par rapport à ce point de mise à la terre.
2.2 Connecter les batteries
Section efficace de câble recommandée :
Type Skylla-i Longueur de câble jusqu'à 1,5 m Longueur de câble 1,5 m - 6 m 24/80 (1+1) 25 mm2 35 mm2 24/80 (3) 25 mm² à chaque batterie 35 mm² à chaque batterie 24/100 (1+1) 35 mm2 50 mm2 24/100 (3) 35 mm² à chaque batterie 50 mm² à chaque batterie
2.2.1. Connexion de la batterie de démarrage
La batterie de démarrage doit être connectée en utilisant un câble d'au moins 2,5 mm
2
.
Raccordez le pôle positif (+) de la batterie au connecteur « positif de la batterie de démarrage », voir la Figure 2.
2.2.2. Séquence de connexion de la batterie
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Déconnectez les câbles de la batterie.
3. Enlevez la face avant du chargeur.
4. Connectez les câbles de batterie au chargeur.
5. Connectez les câbles de batterie à la batterie.
2.2.3 Séquence de déconnexion de batterie
1. Éteignez le chargeur.
2. Déconnectez l'alimentation secteur.
3. Déconnectez les câbles de la batterie.
4. Enlevez la face avant du chargeur.
5. Déconnectez le câble négatif de la batterie.
6. Déconnectez le câble positif de la batterie.
7. Déconnec tez tous les autres câbles, t els que la sonde de tem pérature et/ou la s onde de tension, utilisés avec cette bat terie en particulier.
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla bec omes
defective due to reverse polarity.
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the batt ery.
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accidentally short
circuit the battery.
Page 34
4
Figure 3 Emplacement des connexions de batterie : modèles à deux sorties
+ : Borne positive de la batterie principale
- : Borne négative de la batterie principale
Borne positive de la batterie de démarrage
Note :
La batterie de démarrage peut t irer du courant de la batterie conn ectée aux bornes de la batterie pr incipale si la tension de la batterie de démarrage est inférieure à la tension de la batterie princ ipale. Cependant, la bat terie principale ne peut pas tirer de courant de la batterie de démarrage m ême si la batterie de démarrag e est entièrement c hargée, et même si la batterie princ ipale est à son niveau de charge minimal.
Figure 4 Emplacement des connexions de batterie : modèles à trois sorties
Connexions du modèle à trois sorties
+A : Pôle positif A de batterie +B : Pôle positif B de batterie +C : Pôle positif C de batterie
-: Pôle négatif de batterie A/B/C
Page 35
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3. Autres options
Le câblage de ces signaux doit se faire avec le chargeur déconnecté du réseau.
BLOC DE CONNEXION POUR DES S ONDES, INTERRUPTEURS ET RELAIS EXTERNES
Figure 5 Bloc de connexion
2.3.1. Sonde de tension externe (voir Figure 3)
Un appareil de détection de tension externe peut être utilisé s'il est important de détecter avec précision la tension de la batterie, comme par exemple pour détecter des courants de charge élevés combinés à des câbles longs.
Pour connecter l'option de détection de tension externe, réalisez les étapes suivantes :
connectez un fil rouge (0,75 mm
2
) entre le pôle positif de la batterie et le connecteur « + de la sonde de tension »
connectez un fil noir (0,75 mm
2
) entre le pôle négatif de la batterie et le connecteur « - de la sonde de tension »
vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
2.3.2. Sonde de température externe
La sonde de température externe, fournie avec le chargeur, peut être connectée à ces bornes afin de réalis er une charge à compensation thermique de la batterie. La sonde est isolée électriquem ent et elle doit être connectée au pôle négatif de la batterie.
Pour connecter la sonde de température, réalisez les étapes suivantes :
connectez le fil rouge au connecteur « + de la sonde de température »
connectez le fil noir au connecteur « - de la sonde de température »
installez la sonde de température sur le pôle négatif de la batterie
vérifiez que la LED correspondante est allumée, sinon, vérifiez le câblage
2.3.3. Allumage/arrêt à distance
Le câblage de l'interrupteur à distance requiert une at tention particul ière. Comme cet te entrée est assez sensibl e, il est conseillé d'utiliser des fils torsadés pour cette connexion.
L'entrée on/off (démarrag e/arrêt) à distance peut aus si être connec tée à un opt ocoupleur à col lecteur o uvert : la tens ion de circui t ouvert est de 3 V, et le courant de circuit fermé est de 100 µA.
Si aucun interrupteur à distance n'est connecté, les bornes on/off à distance doivent être court-circuitées par un fil court. L'entrée on/off (démarrage/arrêt) à distance peut êt re connectée à un système de gestion de batteri e au Lithium VE.Bus BMS
(sortie de « déconnexion de charge ») avec un câble d'allumage-arrêt à distance du Skylla-i (Réf. : ASS030550400).
2.3.4. Connexions du relais d'alarme
Le relais d'alarme est déclenché par une batterie en sous-tension (<23,8 V). La fonction peut être uti l isée pour tout t ype d' action souhaitable : démarrage d'un groupe électrogène, sondage d'une alarme, etc.
2.3.5. Connexion bus CAN (VE.Can)
Les connecteurs VE.Can (RJ45) permettent de réaliser un contrôle (tableau de commande à distance Skylla-i, Color Control GX ou NMEA 2000). Sur chaque chargeur, les deux connec teurs RJ45 s ont racc ordés en parall èle (voir F igure 7). P ar cons équent, il n'ya pas de différence fonctionnelle entre ces connecteurs.
L'extrémité d'un câble CAN doit disposer d'un terminateur Bus. Cela est possible en insérant un terminateur B us sur l'un des deux connecteurs RJ45 et le câble CAN sur l'autre. En cas de nœud (deux câbles CA N, un sur chaque connecteur RJ45), aucune terminaison n'est nécessaire.
Plusieurs tableaux de commande Skylla-i peuvent êt re connectés à un chargeur ou à un ensem ble de chargeurs c onnectés en parallèle et synchronisés.
Un Lynx-Ion peut être connecté au chargeur Skylla-i directement par le Bus VE.Can. La condition « autorisation-pour-charger » sera transmise automatiquement par le Bus VE.Can : aucun câblage séparé n'est nécessaire.
Page 36
6
2.3.6. Fonctionnement en parallèle synchronisé
Plusieurs chargeurs peuvent être synchronisés avec l'interface CAN. Cela est possible en raccordant simplement les chargeurs avec des câbles RJ45 UTP (terminateurs bus nécessaires, voir section 2.3.5). Les chargeurs installés en parallèle doivent disposer des mêmes paramètres pour les interrupteurs DIP et les interrupt eurs rotatifs. Une combinaison de chargeurs Skylla-i 100 A et Skylla-i 80 A peut être installée en parall èl e. Des chargeurs à deux et à trois sorties ne peuvent pas être installés en parallèle les uns aux autres. La limite de courant de quai du groupe de chargeurs installés en parallèle peut être configurée avec le tableau de commande Skylla-i. Comme il est montré dans le tableau de commande, la limite de courant est le courant de quai du groupe. Le courant de sortie d'un chargeur peut être différent de celui d'un autre chargeur bien qu'il soit connecté en parallèle. Si l'un des chargeurs, qui sont connectés en parallèle, est déconnecté, le voyant LED de défaillance clignotera sur toutes les unités utilisées pour fonctionner en mode parallèle. Pour résoudre ce problème, connectez à nouveau le chargeur manquant, ou éteignez et allumez de nouveau les unités restantes. Si des sondes à distance sont utilisées (tension et/ou température), elles doivent être connectées à l'un des chargeurs fonctionnant en parallèle. Tous les autres chargeurs partageront l'information à travers l'interface CAN. La LED verte du chargeur auquel est connectée la sonde sera allumée en continu, et la LED correspondante clignotera sur les autres chargeurs.
En cas de fonctionnement en parallèle synchronisé, la LED « ON » clignotera toutes les 3 secondes sur toutes les unités installées en parallèle.
2.3.7 Connexion au réseau (voir Figure 4)
1. Vérifiez si la batterie est connectée au chargeur.
2. Enlevez la face avant du chargeur de batterie pour accéder au connecteur d'entrée CA.
3. Connectez le câble PE du réseau (vert/jaune) au connecteur d'entrée CA, borne PE, située sur la carte électronique. Voir Figure
4. Connectez le câble Neutre du réseau (bleu) à la borne N du connecteur d'entrée CA.
5. Connectez le câble de ligne du réseau (marron) à la borne L du connecteur d'entrée CA.
6. Sélectionnez la courbe de charge de batterie correcte avant d'appliquer l'alimentation CA (voir section 3).
Figure 6 Connexion du câble de réseau
Page 37
7
EN NL FR DE ES Appendix
3. CONTRÔLE ET RÉGLAGE
Si le chargeur est installé correctement, et avant d'appliquer l'alimentation secteur, le chargeur doit être configuré pour s'adapt er à la batterie connectée.
Note concernant les modèles à trois sorties : tous les paramètres s'appliquent aux trois sorties en même temps
Figure 7 Connexions et contrôles internes
Dans ce but, la carte de contrôle est intégrée avec un certain nombre d'interrupteurs et de connecteurs pour fournir à l'utilisateur les options suivantes :
1. Interrupteur rotatif pour choisir le type de batterie.
2. Interrupteur DIP pour configurer plusieurs options.
3. Réglage de précision du courant et de la tension pour la position 8 de l'interrupteur rotatif (et tension uniquement pour la position 9)
4. Connexion du bus Can (RJ45).
5. Indicateurs pour une connexion correcte des sondes de tension et de température.
6. Bloc de connexion pour des sondes, interrupteurs et relais externes.
7. Rétablir les paramètres par défauts (appuyer pendant 5 secondes).
3.1. Interrupteur rotatif
L'interrupteur rotatif permet à l'utilisateur de sélectionner différents t ypes de batteries préconfigurées devant être chargées. Voir le tableau ci-dessous.
Attention : les tensions de charge indiquées ci-dessous ne sont qu'à titre indicatif. Veuillez toujours consulter le fournisseur de la batterie pour connaître les tensions de charge correctes.
Pos
Description
Absorption
Float
Veille
Égalisation
dV/dT
V V V
maxV@% d'Inom
mV/°C
0
Ne pas utiliser
1
Batterie à électrolyte gélifié (OPzV) à longue
durée de vie Victron Batterie à électrolyte gélifié A600 (OPzV) d'Exide
Batterie à électrolyte gélifié MK
28,2 27,6 26,4 31,8@8 % max 1 h -32
2
Configuration par défaut
Batterie à électrolyte gélifié et décharge poussée de Victron, Batterie à électrolyte gélifié A200 d'Exide Batterie AGM à décharge poussée de Victron Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Batteries marines Rolls (batterie à électrolyte liquide), Batteries solaires Rolls (batterie à
électrolyte liquide)
28,8 27,6 26,4 32,4@8 % max 1 h -32
3
Batterie AGM à cellules en spirale Batterie AGM Rolls
29,4 27,6 26,4 33,0@8 % max 1 h -32
4
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 1
28,2 27,6 26,4 31,8@25 % max 4 h -32
5
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 2
28,8 27,6 26,4 32,4@25 % max 4 h -32
6
Batteries de traction à plaque tubulaire
OPzS ou
Batterie OPzS en mode cyclique 3
30,0 27,6 26,4 33,6@25 % max 4 h -32
7
Batteries à phosphate de lithium-fer (LiFePo4)
28,4 n.d. 26,7 n.d. 0
1
2 3 4 5 6
7
Page 38
8
Pos
Description
Absorption
Float
Veille
Égalisation
dV/dT
V V V
maxV@% d'Inom
mV/°C
8
Réglable : le courant de charge maximal et
les tensions d'absorption et float peuvent
être configurés avec des potentiomètres
Réglable Réglable 26,4
(Vabs. + 3,6)@25% max 4 h
-32
9
Mode alimentation électrique
24,0
n.d.
n.d.
n.d.
0
3.2. Interrupteur DIP
Les interrupteurs DIP sont numérotés de 6 à 1, de haut en bas. Paramètres par défaut :
DS-6 Protection Bulk
on DS-5 Temps d'Absorption
off
DS-4 Temps d'Absorption
on DS-3 Adaptive
on DS-2 Veille
on DS-1 Égalisation automatique
off
3.3. Explication des réglages :
DS-6. Protection Bulk. Si elle est allumée, la LED de défaillance sera éclairée et le chargeur s'arrêtera si le temps bulk
dépasse 10 h. DS-5 et DS-4. Temps d'absorption. La combinaison des interrupteurs 5 et 4 configure le temps d' absorption maximal en cas
de charge adaptive, et un temps fixe si le mode adaptif a été arrêté (DS-3).
DS-5
DS-4
Durée d'absorption
Off
Off
2 h (de préférence pour les batteries LiFePo4 )
On
Off
4 h
Off
On
8 h (par défaut)
On
On
12 h
DS 3. Adaptive. Si elle est allumée, le t emps d'absorption et float dépend du temps bulk (avec le temps maximal configuré par DS-5 et DS-4). Les dépendances sont les suivantes : Temps d'absorption = (temps bulk)*20 avec un minimum de 30 minutes et un maximum configuré par DS-5 et DS-4. Temps float = (temps bulk)*20 avec un minimum de 4 h et un maximum de 8 h.
DS-2. Veille. Si DS-2 est allumé, la tension de batterie est vérifiée si le chargeur est allumé. Si la tension dépass e 26 V, le chargeur considérera que la batterie est entièrement chargée, il démarrera en mode veille. Si la tension est inférieure, le chargeur démarrera en mode bulk. Si la DS-2 est éteinte, le chargeur démarrera toujours en mode bulk.
DS-1 Égalisation automatique. Si la DS-1 est allumée, la charge d'absorption sera suivie d'une période de courant constant limité par la tension (voir tableau). La LED jaune « abs » clignotera pendant l'égalisation. Le courant est limité à 8 % du courant bulk pour tout es les batteries VLRA (à électrolyte ou AGM) et certaines batteries à électrolyte liquide, et à 25 % du courant bulk pour des batteries à plaques tubulaires. Le courant bulk est le courant nominal du chargeur (80 A ou 100 A) sauf si une configuration inférieure a été choisie (le courant de charge peut être réduit avec le potentiomètre de configuration de courant et l'interrupteur rotatif en position 8, ou avec l'interface bus Can). Si, comme il est recommandé par la plupart des fabric ants de bat terie, le courant de charge bulk est d'environ 20 A par capacité de batterie de 100 Ah (c.à.d. 500 Ah pour un chargeur de 100 A ), la limite de 8 % signifie 1,6 A par capacité de batterie de 100 Ah, et la limite de 25 % signifie 5 A par capacité de 100 Ah. Pour toutes les batteries VRLA et cert aines batteries à élec trolyte li quide (interrupteur rotati f en posit ion 1, 2 ou 3), l'égalisation automatique termine quand la limite de tension maxV a été atteinte, ou après t = (temps d'absorption)/8, quelque soit le paramètre atteint en premier. Pour les batteries à plaque tubulaire, l'égalisation automatique termine après t = (temps d'absorpti on)/2.
Attention Certains fabricants de batterie recommandent une période constante d'égalisation de courant, et d'autres non. Ne pas utiliser une égalisation de courant constante sauf si le fabricant le recommande.
Position 8 de l'interrupteur rotatif : potentiomètres à configuration manuelle
Ces potentiomètres fournissent des niveaux réglables pour (de haut en bas) :
• courant bulk (plage 0 A 100 A pour un chargeur de 100 A)
• tension d'absorption (plage de 11,5 V 30V)
• tension float (plage de 11,5 V 30V) Le sens du contrôle est tel que les valeurs augment ent en tournant le potentiomètre dans le sens des aiguilles d' une montre. Pour un réglage facile, le chargeur passera automatiquem ent au mode approprié dès qu'il détectera un changement dans la position d'un potentiomètre. Lorsque les paramètres vous conviennent , redémarrez le chargeur et il effectuera la s équence de charge habituelle en utilisant les nouveaux paramètres. Version logicielle 2.01 et supérieure : lors du réglage, le courant et la tension seront indiquées par les barres de LED (clignotant) sur le Skylla-i, et sur l'écran (clignotant) du panneau de contrôle Skylla-i.
Page 39
9
EN NL FR DE ES Appendix
Position 9 de l'interrupteur rotatif : Mode alimentation électrique CC
Le chargeur peut être configuré pour opérer comme une alimentation électrique CC. Dans ce mode, le chargeur fonctionne comme une source de tension constante avec un courant de sortie m axim al de 80, 100 A respectivement. Par défaut, la tension de sortie est configurée sur 24 V. Le cas échéant, la tension de sortie peut être changée en réglant le potentiomètre de tensi on d'absorption (plage 11,5 V 30 V ). Lorsque les nouveaux paramètres vous conviennent, éteignez le chargeur en utilisant l'interrupteur principal on/off, et il enregistrera le niveau de tension. Version logicielle 2.01 et supéri eure : lors du réglage, la tens ion s era indiquée par les barres de LE D (c lignot ant) s ur le Skyll a-i, et sur l'écran (clignotant) du panneau de contrôle Skylla-i.
3.4. Compensation de température
La sonde de température doit être connectée au pôle négatif de la batterie. La compensation de température est configurée à -32mV/°C pour toutes les batteries au plomb de 24 V (voir le tableau et l'illustration 7), et tous les états de charge. La sonde de température doit être installée si :
on s'attend à ce que la température am biante de la batterie soit régulièrem ent inférieure à 15 ºC, ou régulièrement supérieure à 30 ºC.
le courant de charge dépasse 15 A par capacité de batterie de 100 Ah
La compensation de température n'est pas requise pour les batteries au lithium-ion.
3.5. Fonction d'égalisation manuelle
Avec le bouton d'égalisation sur la face avant, l e chargeur peut être mis en mode égalisation uniquement lors des périodes d'absorption et float. Si le chargeur est encore en mode bulk, l'égalisation n'est pas possible. Pour permettre l'égalisation, appuyez sur le bouton d'égalisation pendant trois secondes. Les LED jaunes « abs » et « bulk » clignoteront pendant l'égalisation. Les limites de courant et de tension sont identiques à la foncti on d'égalisation automatique (voir section 3.3). Cependant, la durée d'égalisation est limitée à 1h maximum si elle est déclenchée depuis le bouton d'égalisation.
3.6. Power Control – Utilisation maximale du courant de quai limité
Une limite maximale de courant d'entrée peut être configuré afin d'éviter de faire sauter l'alimentation provenant du secteur. Ce réglage n'est disponible qu'avec le tableau de commande Skylla-i ou le tableau de commande Color Control GX.
Page 40
10
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Chargement de la Batterie
Après avoir appliqué l'alimentation secteur, et après avoir allumé l'unité :
toutes les LED seront allumées pendant deux secondes
la LED verte sera donc allumée pour indiquer que l'unité est « allumée »
l'état de charge sera indiqué par l'éclairage de l'une des quatre LED jaunes
le courant et la tension de sortie actuels seront indiqués par les LED rouges adéquates
les ventilateurs internes peuvent fonctionner en fonction de la température à l'intérieur de l'armoire (température
contrôlée)
Si la LED rouge est encore éclairée, consultez la section 6.
4.2. Courbe de charge à sept étapes pour les batteries au plomb
4.2.1. Bulk
Mode présenté quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batteri e <26 V, ou DS -2 éteinte), ou si la tension de batterie descend en dessous de 26,4V (en rai son d'une charge lourde) pendant au moins 1 mi nute. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension de gazage soit atteinte (28,8 V pour une batterie de 24V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tension d'absorption est configurée à plus de 28,8 V, le taux d'augmentation de la tension au-delà de 28,8 V est l imité à 14 mV/minute afin d'empêcher un gazage excessif.
4.2.3. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant. En cas de charge adaptive, le temps d'absorption dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.4. Égalisation automatique
Si une égalisation automatique a été configurée sur « on », la période d'absorption est suivie d'une deuxième période de courant constant limitée par la tension : voir section 3.3. Cette fonct ion chargera les batteries VRLA à 100 %, et elle empêchera la stratification de l'électrolyte dans les batteries à électrolyte liquide. Sinon, une égalisation manuelle peut être appliquée.
4.2.5. Float
La tension float est appliquée pour maintenir la batterie entièrement chargée. En cas de charge adaptive, le temps de tension float dépend du temps bulk, voir section 3.3.
4.2.6. Veille
Après une charge en mode float, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser une décharge automatique lente de la batterie, mais il limitera au minimum la perte d'eau et la corrosion des plaques positives si la batterie n'est pas utilisée.
4.2.7. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger entièrement) la batterie.
time
storage voltage
float voltage
absorption voltage
U
bulk
absorption
float
storage
100%
I
Equalization
Page 41
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3. Courbe de charge ad aptive à quatre étap es pour des batteries en phosphate de lithium-fer (LiFePo4)
4.3.1. Bulk
Mode présenté quand le chargeur est démarré (DS-2 allumée et tension de batteri e <26 V, ou DS -2 éteinte), ou si l a tension de batterie descend en dessous de 26,7V (en rai son d'une charge lourde) pendant au moins 1 mi nute. Le courant constant est appliqué jusqu'à ce que la tension d'absorption soit atteinte (28,4V pour une batterie de 24V).
4.3.2. Absorption
Une fois la tension d'absorption atteinte, le chargeur fonctionne en mode de tension constant. Le temps d'absorption recommandé est de 2 heures.
4.3.3. Veille
Après une charge d'absorption, la tension de sortie est réduite au niveau de veille. Ce niveau n'est pas suffisant pour compenser une décharge automatique lente de la batterie, mais il maximisera la durée de vie.
4.3.4. « Rafraichissement » hebdomadaire de la batterie
Une fois par semaine, le chargeur entrera en mode Absorption répétée pendant une heure pour « rafraichir » (c.à.d. charger entièrement) la batterie.
5. MAINTENANCE
Ce chargeur ne nécessite aucune maintenance particulière. Cependant, une vérificat ion annuelle des connexions de la batt erie est recommandée. Conservez le chargeur dans un endroit sec, propre et exempt de poussière.
6. COMPENSATION DE TEMPÉRATURE
Schéma 7 :
25 °C
50 °C
10 °C
Float
Absorption
Battery Voltage
Battery
temperature
Page 42
12
7. GUIDE DE DÉPANNAGE
Problèmes courants :
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur ne marche pas
L’alimentation secteur ne marche pas
Vérifier la tension : 180 - 265 VCA
Les fusibles d’entrée ou de sortie sont défectueux
Renvoyez le produit à votre revendeur
La batterie n'est pas complètement chargée
Raccordement défectueux de la batterie
Vérifiez la connexion de la batterie
L'interrupteur de sélection de la batterie est sur la mauvaise position
Sélectionnez le type correct de batterie avec l'interrupteur rotatif
Affaiblissement du câble trop élevé
Utilisez des câbles avec une section efficace plus large. Utilisez une détection de tension externe.
La batterie est surchargée
La configuration de l'interrupteur de
sélection de la batterie est sur la
mauvaise position
Sélectionnez le type correct de batterie avec l'interrupteur rotatif
Une cellule de la batterie est défectueuse
Remplacez la batterie
Température trop élevée Suralimentation ou charge rapide Raccordez la sonde de température externe
Défaillance de la LED allumée (Voir également le chapitre 9)
Tension de batterie trop haute (> 36 V)
Vérifiez tous les équipements de charge Vérifiez les câbles et connexions
Temps Bulk trop long (> 10 h)
Possibilité de défaillance d'une cellule ou nécessité d'un courant de charge supérieur
Température trop élevée dans l'armoire
Vérifiez les ouvertures d'aération de l'armoire Améliorez le refroidissement du milieu ambiant
Le voyant de Défaillance clignote Connexion au Bus Can perdue
Reconnecter le Bus Can ou éteindre le chargeur et
le rallumer si la connexion du Bus Can n'est plus
nécessaire
Liste des codes d'erreur pouvant apparaître sur les écrans des tableaux de commande à distance, tels que le Skylla-i Control et le Color Control :
Code d'erreur Cause possible Solution possible
Erreur 1 : température de batterie trop élevée
Suralimentation ou charge rapide Raccordez la sonde de température externe
Erreur 2 : tension de batterie trop haute
Erreur de câblage, ou un autre chargeur est en surcharge
Vérifiez tous les équipements de charge Vérifiez les câbles et connexions
Erreur 3, 4 et 5 : erreur de sonde de temp.
Erreur de câblage ou sonde de température cassée
Vérifiez le câblage de la sonde de
température, et si cela ne change rien,
remplacez-la
Erreur 6, 7, 8 et 9 : erreur de la sonde de tension
Erreur de câblage Vérifiez le câblage de la sonde de tension
Erreur 17 : température du chargeur trop élevée
La chaleur générée par le chargeur ne peut pas être dissipée
Vérifiez les ouvertures d'aération de l'armoire Améliorez le refroidissement du milieu ambiant
Erreur 18
Erreur interne
Contactez le Service technique de Victron
Erreur 20 : le temps bulk du chargeur a expiré
Après 10 heures de charge bulk,
la tension de la batterie n'a toujours pas atteint la tension
d'absorption.
Possibilité de défaillance d'une cellule ou nécessité d'un courant de charge supérieur
Erreur 34 : erreur interne Contactez le Service technique de Victron
Erreur 37 : pas de tension d'entrée (uniquement pour la version à trois sorties)
Réseau déconnecté ou fusible de l'entrée CA grillé
Vérifiez la disponibilité du réseau et du fusible
Erreur 65 : le chargeur a disparu pendant l'opération
L'un des autres chargeurs avec
lesquels ce chargeur se synchronisait a disparu pendant
l'opération.
Pour effacer cette erreur, éteignez le chargeur et rallumez-le
Erreur 66 : Appareil incompatible
Le chargeur est mis en parallèle
avec un autre chargeur qui a des paramètres différents et/ou un
algorithme de charge différent.
Assurez-vous que tous les paramètres soient les mêmes, et actualisez le microprogramme à la dernière version sur tous les chargeurs.
Erreur 67 : Connexion au BMS perdue Connexion au BMS perdue.
Vérifier le câblage du Bus Can. Si le chargeur
doit de nouveau fonctionner en mode autonome, appuyez pendant 5 secondes sur le bouton interne « Rétablir les paramètres par
défaut ».
Erreur 113, 114
Erreur interne
Contactez le Service technique de Victron
Erreur 115
Erreur de communications
Vérifiez le câblage et les terminateurs
Erreur 116, 117
Erreur interne
Contactez le Service technique de Victron
Page 43
13
EN NL FR DE ES Appendix
8. CARACTÉRISTIQUES
Skylla-i 24/80 (1+1) 24/80 (3) 24/100 (1+1) 24/100 (3)
Tension d'entrée (VCA) 230 V
Plage de tension d'al imentation (VCA) 185-265 V
Plage de tension d'al imentation (VCC) 180-350 V
Courant maximal d'entrée CA @ 180 VCA 16 A 20 A
Fréquence (Hz) 45 - 65 Hz
Facteur de puissance 0,98 Tension de charge « d'a bsorption » (VCC)
(1)
28,8 V
Tension de charge « floa t » (VCC) 27,6 V
Tension de charge « stockage » (VCC) 26,4 V
Courant de charge (A) (2) 80 A
3 x 80 A
(sortie totale maximale :
80A)
100 A
3 x 100 A
(sortie totale maximale :
100A)
Courant de charge de batterie de démarrage. (A)
4 A n.d. 4 n.d.
Algorithme de charge adaptative à 7 étapes
Capacité de la batterie (Ah) 400-800 Ah 500-1000 Ah
Courbe de charge, batterie au lithium-ion 4 étapes, avec un contrôle on/off ou un contrôle bus CAN
Sonde de température Oui Utilisable comme alimentation Oui
Port on/off à distance Oui (peut être conn ecté à un BMS au lithium-ion)
Port de communicati on bus CAN Deux connecteurs RJ45, protocole NMEA2000, isolé galvanique ment
Fonctionnement en parallèle synchronisé Oui, avec le Bus CAN
Relais d'alarme à distance
DPST Puissance nominale CA : 240 VCA/4 A Puissance nominale CC : 4 A jusqu'à 35
VCC, 1 A jusqu'à 60 VCC
Refroidissement forcé Oui
Protection
Polarité inversée de batterie (fusible) Court-circuit de sortie Surchauffe
Plage de température d'exploitation
-20 à 60ºC (courant en sortie complet jusqu'à 40°C)
Humidité (sans conde nsation)
maxi 95 %
BOÎTIER
Matériau et couleur aluminium (bleu RAL 5012)
Raccordement batterie Écrous M8
Connexion 230 VCA Vis de bloca ge 10 mm² (AWG 7)
Degré de protection IP 21
Poids kg (lbs) 7 (16)
Dimensions h x l x p en mm (h x l x p en pouces)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Plage de tension de sortie 20-36 V.
Peut être configurée avec un
interrupteur rotatif,
2) Jusqu'à 40 (100°F) tem pérature amb iante.
La sortie diminuera à 80 % à 50ºC, et à 60% à 60ºC.
Page 44
14
9. INDICATION DES LED
Statut LED normal :
allumé en permanence
clignote
est éteinte
LED : O B A F S E = On Bulk Absorption Float Storage failure (Allumé Bulk Absorption Float Veille Défaillance)
Skylla-i
Tableau de commande
LED O B A F S E
B A F E
Bulk
    
   
BatterySafe (dU/dt)
    
   
Absorption
    
   
Égalisation automatique (DS-1 on)
    
   
Float
    
   
Veille
       
Absorption répétée
       
Égalisation manuelle (*1)
       
Mode alimentation électrique
       
(*1) Clignotement en alternance
Situations d'erreur
Remarque : Les LED clignotent de manière synchronisée Le tableau éclaire la LED d'erreur et affiche le code de l'erreur.
LED
O B A F S E
Sonde de température de batterie
    
Fils de lecture de la batterie
    
Temps de protection Bulk (10 h)
    
Température du chargeur trop élevée
    
Surintensité du chargeur
    
Surtension du chargeur
    
Connexion au BMS perdue
    
Erreur interne
    
(par ex. données d'étalonnage perdues)
Page 45
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1. Allgemeines
● Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und
den Anleitungen vertraut.
● Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
WARNHINWEIS: Gefahr durch Stromschläge
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle (Batterie) benutzt. Auch wenn das Gerät ausgeschalt et ist, können gefährliche Spannungen an den Eingangs- bzw. Ausgangs-Anschlussklemmen anliegen. Trennen Si e deshalb bei allen Wartungs- und/oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie.
● Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie das Frontpaneel erst, nachdem die Verbindung zum Stromnetz und zur Batterie unterbrochen wurde. Nehmen Sie das Gerät erst wieder in Betrieb, nachdem sämtliche Paneele montiert wurden. Wenden Sie sich für die Wartung stets an spezielle Fachkräfte.
● Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Beachten Sie die Angaben
des Herstellers der Batterie, um sicherzustellen, dass sie für di e Verwendung mit diesem Produkt geeignet ist. Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
WARNHINWEIS: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
1.2. Installation
● Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
● Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit einer Sicherheits-Erdung). Die Wechselstrom-Ein- bzw Ausgänge
müssen aus Sicherheitsgründen ständig geerdet sein. Ein zusätzlicher Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls die Erdung beschädigt sein sollte, muss das Gerät vom Netz genommen werden, sodass es nicht
unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den qualifizierten Fachmann.
● Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen Sicherungen und Schaltern versehen sind.
Ersetzen Sie beschädigte Sicherungselement e nur mit glei chen Ersatztei len. V ergewissern Sie s ich im Handbuc h bezüglic h der korrekten Ersatzteile.
● Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut Handbuch am Gerät entspricht.
● Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das
Gerät niemals in nasser oder staubiger Umgebung.
● Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät herum vorhanden ist, und dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
● Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile,
Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.
1.3 Transport und Lagerung
● Sorgen Sie dafür, dass die Batteriekabel während der Lagerung bzw. dem Transport abgeklemmt sind.
● Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in anderer als der Originalverpackung.
● Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen –20° und +60°C erfolgen.
● Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden, Wiederaufladen und Entsorgung der Batterie.
Page 46
2
2. INSTALLATION UND VERKABELUNG
2.1. Installation
Bringen Sie das Skylla-Ladege rät und die Bat terie an einem trockenen und gut d urchlüfteten O rt an. Acht en Sie darauf, das s die Kabellänge zwischen dem Ladegerät und der Batterie höchstens 6 Meter beträgt. Das Ladegerät kann an der Wand oder am Boden montiert werd en. Eine verti kale Montage sorgt für eine bess ere Luftzirkulat ion innerhalb des Gehäuses und verlängert so die Lebensdauer des Batterie-Ladegerätes.
Wandmontage
Am besten lässt sic h das Gerät an der Wand mithi lfe der mitgelieferten Montagepl atte befestigen. Nac hdem diese Platte an der Wand befestigt wurde, lässt sich das Ladegerät in diese Montageplatte einhängen. Mithilfe zweier Schrauben unten an der Rückseite des Ladegeräts lässt sich dieses dann befestigen. Jetzt ist das Ladegerät sicher befestigt.
Verkabelung
Die Einlässe für das Netzkabel, die Batterie-Kabel, die ferngesteuerten Funktionen sowie der Anschluss zur Verbindung des Erdungskabels befinden sic h an der Unterseite des Gehäus es, siehe Figure 1 für Modelle mi t zwei Ausgängen und Abbildung 3 für Modelle mit drei Ausgängen.
Abbildung 4 Gehäuse von unten mit Sicht auf
die Kabeleinführungen: Modelle mit zwei
Ausgängen
1. Netzkabel
2. Anschlüsse der Fernbedienung
3. Starter-Batterie
4. Hauptbatterie
5. Erdungspunkt
Abbildung 2 Gehäuse von unten mit Sicht auf
die Kabeleinführungen: Modelle mit drei
Ausgängen
1. Netzkabel
2. Anschlüsse der Fernbedienung
3. (nicht vorhanden)
4. Hauptbatterien
5. Erdungspunkt
Page 47
3
EN NL FR DE ES Appendix
Erdungsanschluss
Verbinden Sie den Erdungspunkt (5) mit einer tauglichen Erdanschlussstelle. Der Erdungsanschluss hat den geltenden Sicherheitsstandards zu entsprechen.
Auf einem Schiff: Verbinden Sie (5) mit dem Plattenerder oder dem Schiffskörper.
An Land: Verbinden Sie (5) mit der Erde des Elektrizitätsnetzes. Der Erdungsanschluss des Elektrizitäts netzes hat
den geltenden Sicherheitsstandards zu entsprechen.
Ortsbewegliche Anwendungen (Fahrzeug, Auto, Wohnwagen, etc.): Verbinden Sie (5) mit dem Rahmen des Fahrzeuges.
Die Batterieanschlüsse des Ladegerätes sind hinsichtlich dieses Erdungspunktes vollständig potentialfrei.
2.2 Anschließen der Batterie
Empfohlener Querschnitt des Kabels:
Skylla-i Typ Kabellänge bis zu 1,5 m Kabellänge 1,5 m - 6 m 24/80 (1+1) 25 mm2 35 mm2 24/80 (3) 25 mm² zu jeder Batterie 35 mm² zu jeder Batterie 24/100 (1+1) 35 mm2 50 mm2 24/100 (3) 35 mm² zu jeder Batterie 50 mm² zu jeder Batterie
2.2.1. Anschließen der Starter-Batterie
Die Starter-Batterie ist mithilfe einer Leitung anzuschließen, die mindestens 2,5 mm
2
dick ist.
Verbinden Sie den Plus (+) Pol der Batterie mit dem Stecker "Starter- Batterie-Plus", siehe Abbildung 2.
2.2.2 Reihenfolge zum Anschließen der Batterie
1. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
2. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
3. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
4. Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät.
5. Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
2.2.3 Reihenfolge zum Abtrennen der Batterie
1. Schalten Sie das Ladegerät aus.
2. Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
3. Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
4. Entfernen Sie die vordere Abdeckung vom Ladegerät.
5. Trennen Sie das negative Batteriekabel ab.
6. Trennen Sie das positive Batteriekabel ab.
7. Trennen Sie nun sämtl iche anderen Kabel wie die von Tem peraturfühlern und/ oder Spannungsfühlern, di e mit dieser Batterie betrieben werden, ab.
Der Skylla ist NICHT gegen Verpolung geschützt.
("+" angeschlossen an "-" und "-" angeschlossen an "+").
Halten Sie sich an die Installationsanweisungen. Die Gewährleistung erlischt,
wenn der Skylla aufgrund einer Verpolung defekt wird.
Der Ein-/Aus-Schalter an der Vorderseite des Gehäuses schaltet nicht die
Hauptstromversorgung aus.
Unterbrechen Sie die Hauptstromversorgung bevor Sie etwas an die Batterie
anschließen bzw. etwas von ihr abtrennen.
Achten Sie beim Abtrennen der Batteriekabel darauf, dass Sie diese nicht aus
Versehen kurzschließen.
Page 48
4
Abbildung 3 Ort der Batterieanschlüsse: Modelle mit zwei Ausgängen
+: Hauptbatterie Plus +: Hauptbatterie Minus
Starterbatterie Plus
Beachte:
Die Starter-Batterie kann über die Verbindung zur Hauptbatterie Strom aufnehmen, falls die Spannung der Starter-Batterie unter die der Hauptbatterie abf ällt. J edoch kann die Hau ptbatterie i n keinem Fall Strom von der St arter-Batt erie aufnehm en, s elbst wenn die Starter-Batterie vollgeladen ist und der Ladezustand der Hauptbatterie nur einen Mindestgrad beträgt.
Abbildung 4 Ort der Batterieanschlüsse: Modelle mit drei Ausgängen
Anschlüsse bei Modellen
mit drei Ausgängen
+A: Batterie A Plus +B: Batterie B Plus +C: Batterie C Plus
-: Batterie A/B/C Minus
Page 49
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3. Weitere Optionen
Die Verkabelung dieser Signale muss erfolgen, während das Ladegerät vom Stromnetz getrennt ist.
KLEMMLEISTE FÜR EXTERNE FÜHLER, SCHALTER UND RELAIS
2.3.1. Externer Spannungsfühler (siehe Abbildung 3)
Eine externe Spannungsmessung kann dann nützlich s ein, wenn eine präzise Spannungsm essung der Batterie wicht ig ist, wie bei hohen Ladeströmen in Verbindung mit langen Kabeln.
Um die Funktion zur externen Spannungsmessung anzuschließen gehen Sie wie folgt vor:
Mit einem roten Draht (0,75 mm
2
) verbinden Sie den Pluspol der Batterie mit dem Stecker "+ Voltage sensor" (+
Spannungsfühler)
Mit einem schwarzen Draht (0,75 mm
2
) verbinden Sie den Minuspol der Batterie mit dem Stecker "- Voltage sensor" (-
Spannungsfühler)
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
2.3.2. Externer Temperatur-Fühler
Der externe Temperaturfühler, der mit dem Ladegerät mitgeliefert wird, lässt sich hier anschließen, um unterschiedliche Temperaturen beim Laden der Batterie berücksichtigen zu können. Der Fühler ist galvanisch getrennt und muss an den Minuspol der Batterie angeschlossen werden.
Zum Anschließen des Temperaturfühlers gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie den roten Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
Verbinden Sie den schwarzen Draht mit dem Anschluss "+ Temperature sensor" (+ Temperaturfühler).
Bringen Sie den Temperaturfühler am Minuspol der Batterie an.
Überprüfen Sie, ob die mitgelieferte LED leuchtet, ansonsten überprüfen Sie die Verkabelung.
2.3.3 Ferngesteuerter Ein-/Aus-Schalter
Die Verkablung des ferngesteuerten Schalters erfordert besondere Aufmerk samkeit. Dieser Eingang ist ziemlich empfindlich, daher ist es empfehlenswert für diesen Anschluss verdrillte Leitungen zu verwenden.
Der ferngesteuerte Ein-Aus-Eingang lässt sich ebenso an einen Optokoppler m i t offenem Kollektor anschließen: Di e S pannung des offenen Stromkreises beträgt 3V und der Strom des geschlossenen Stromkreises 100 µA.
Wird kein ferngesteuerter Schalter angeschlossen, müssen die Anschlüsse für den ferngesteuerten Ein-/Aus-Schalter m i t einem kurzen Draht kurzgeschlossen werden.
Der Eingang für das ferngesteuerte Ein-/Aus-Schalten lässt sich mit einem Skylla-i-Kabel ASS030550400 für ferngesteuert es Ein-/Aus-Schalten an ein Lithi um-Batterie-Management-S ystem VE.BuS BMS (Aus gang "Charge Disconnect" (Laden t rennen)) anschließen.
2.3.4. Alarm Relais-Anschlüsse
Das Alarm-Relais wird durch eine Unterspannung der Batterie (<23,8V) ausgelöst. Die Funktion lässt sich für jede beliebige Maßnahme nutzen: Einschalten eines Generators, Ertönen eines Alarmsignals, etc.
2.3.5. CAN Bus Anschluss (VE.Can)
Die VE.Can-Anschlüsse (RJ45) sind der Zugang für die Steuerung (Skylla-i-Fernbedienpaneel oder Color Control GX oder NMEA 2000). Die beiden RJ45 Stecker in jedem Ladegerät (siehe Abbildung 7) werden parallel gesc haltet. Aus diesem Grund besteht kein funktioneller Unterschied zwischen diesen Steckern.
Das Ende eines CAN Kabels sollte über einen Bus-Abschlusswiderstand verfügen. Dies erreicht man, indem in einen der beiden RJ45 Stecker ein Bus-Abschlusswiderstand und das CAN Kabel in den anderen Stecker eingefügt wird. Bei einem Netzknoten (zwei CAN-Kabel, eines in jedem RJ45 Stecker) wird kein Abschlusswiderstand benötigt.
Mehrere Skylla-i Steuerpaneele lassen sich mit einem Ladegerät verbinden bzw. mit einem Set synchronisierter und parallelgeschalteter Ladegeräte. Ein Lynx Ion kann über den VE.Can Bus di rekt mit dem Skyl la-i Ladegerät verbunden werden. Die B edingung "al low-to-charge" (Laden zulassen) wird automatisch über den VE.Can Bus übermittelt, es wird dafür keine separate Verkabelung benötigt.
+ -
Spannung Fühler
+ ­Temperatur Fühler
+ -
Ferngest. Schalter ein/aus
NO NC COM
Alarm-Relais
Abbildung 5 Klemmleiste
Page 50
6
2.3.6 Synchronisierter Parallelbetrieb
Es lassen sich mehrere Ladegeräte mit der CAN Schnittstelle synchronisieren. Dies geschieht durch die einfac he Verbindung der Ladegeräte untereinander über RJ45 UTP Kabel (Bus-Abschlusswiderstände sind erforderlich, siehe Absc hnitt 2. 3. 5). Die parallelgeschalteten Ladegerät müssen identische DIP-Schalter- und Drehknopf -Einstel l ungen haben. Die Parallelschaltung einer Mischung aus Skylla-i 100 A und 80 A Ladegeräten ist möglich. Ladegeräte mit zwei und mit drei Ausgängen lassen sich nicht miteinander parallel schalten. Die Landstrom-Begrenzung der parallelgeschalteten Ladegeräte-Gruppe lässt sich über das Skylla-i Bedienpaneel einstellen. Die auf dem Paneel angezeigte Strombegrenzung ist der Landstrom für die Gruppe. Der Ausgangsstrom eines Ladegerätes kann von dem eines anderen Ladegerätes trotz Parallelschaltung abweichen. Wenn eines der parallel geschalteten Ladegeräte getrennt wird, leuchtet bei allen Geräten, die in Parallelschaltung bet ri eben wurden, die Fehler-LED. Um dieses Problem zu lösen, müssen Sie entweder das fehlende Ladegerät wieder anschließen oder die verbleibenden Geräte aus- und wieder einschalten. Falls Fernfühler (für Spannung und/oder Temperatur) verwendet werden, muss der Fernfühler an eines der parallelgeschalteten, sich in Betrieb befindlichen Ladegeräte angeschlossen werden. Alle anderen Ladegeräte teilen die Informationen über die CAN Schnittstelle. Die grüne LED am Ladegerät, an den der Fühler angeschlossen ist, leuchtet dann fortlaufend. An den anderen Ladegeräten wird die entsprechende LED blinken.
Bei einem synchronisierten Parallelbetrieb blinkt bei allen parallelgeschalteten Geräten die LED "ON" alle 3 Sekunden.
2.3.7 Anschließen des Stromnetzes (siehe Abb. 4)
1. Überprüfen Sie, ob die Batterie mit dem Ladegerät verbunden ist.
2. Entfernen Sie die Front des Batterieladegerätes, um an den AC-Eingangsstecker zu gelangen.
3. Verbinden Sie das Stromnetz-PE-Kabel (grün/gelb) mit dem AC-Eingangs-Stecker, PE-Anschluss. Dieser befindet sich auf der Leiterplatte, siehe Figure
4. Verbinden Sie den Nulleiter des Stromnetzes (blau) mit dem Stecker des AC-Eingangs am A nschluss N.
5. Verbinden Sie das stromführende Netzkabel (braun) mit dem Anschluss des AC-Eingangs am Anschluss L.
6. Wählen Sie vor der Zufuhr von Wechselstrom die korrekte Batterie-Ladekurve aus (siehe Abschnitt 3).
Abbildung 6. Anschluss der Stromnetzkabel
Page 51
7
EN NL FR DE ES Appendix
3. STEUERUNG UND EINSTELLUNG
Nachdem das Ladegerät korrekt installiert wurde und bevor der Strom eingeschaltet wird, sollte das Ladegerät noch für die jeweils angeschlossene Batterie eingestellt werden.
Hinweis zu den Modellen mit drei Ausgängen: alle Einstellungen werden gleichzeitig für die drei Ausgänge vorgenommen.
Abbildung 7. Interne Steuerungen und Anschlüsse
Hierfür ist das Steuerungspult mit einer Anzahl an Schaltern und Steckern ausgestattet, die dem Nutzer die folgenden Möglichkeiten bieten:
1. Drehknopf zum Auswählen der Batterie.
2. Dip-Schalter zur Einstellung verschiedener Optionen.
3. Feineinstellung von Strom und Spannung für Position 8 des Drehknopfes (und nur Spannung für Position 9)4. Anschluss des CAN Bus (RJ45)
5. Anzeigen für den korrekten Anschluss der Spannungs- und Temperaturfühler.
6. Klemmleiste für externe Fühler, Schalter und Relais
7. Einstellungen auf die werksseitigen Standardwerte zurücksetzen(5 Sekunden lang gedrückt halten).
3.1 Drehknopf
Der Drehknopf liefert dem Nutzer eine Auswahl an vorhandenen Batterie-Typen, die geladen werden sollen. Siehe Tabell e unten.
Vorsicht: Die unten angegebenen Ladespannungen sind nur Richtwerte. Wenden Sie sich für die richtigen Ladespannungen stets an den Lieferanten der Batterie.
Pos
Beschreibung
Konstant-
spannungs-
phase
Lade-
erhal-
tungs-
span-
nungsp-
hase
Lager-
ung
Ausgleich
dV/dT
V V V
MaxV bei % von Inom
mV/°C
0
Verwende nicht
1
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 26,4 31,8 bei 8 % max. 1 h -32
2
Standardeinstellungen:
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge (schnellladefähig) Stationäre Röhrenplattenbat. (OPzS) Rolls Marine (Flüssigelektrolyt), Rolls Solar
(Flüssigelektrolyt)
28,8 27,6 26,4 32,4 bei 8 % max. 1 h -32
3
AGM Spiralzellen Rolls AGM
29,4 27,6 26,4 33,0 bei 8 % max. 1 h -32
4
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 1
28,2 27,6 26,4
31,8 bei 25 % max.
4 h
-32
5
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 2
28,8 27,6 26,4
32,4 bei 25 % max.
4 h
-32
6
PzS Röhrenplatten-Traktions-Batterien oder OpzS Batterien im zyklischen Betrieb 3
30,0 27,6 26,4
33,6 bei 25 % max.
4 h
-32
7
Lithium-Eisen-Phosphat (LiFePo4) Batterien
28,4
entfällt
26,7
entfällt
0
8
Regelbar: Der maximale Ladestrom sowie
die Konstant- und Ladeerhaltungs­Spannungen lassen sich mit Potentiometern
einstellen.
Regelb. Regelb. 26,4
(Vabs. + 3,6)@25% max. 4 h
-32
9
Stromversorgungsmodus
24,0
entfällt
entfällt
entfällt
0
1
2
3 4 5 6 7
Page 52
8
3.2. DIP-Schalter
Die DIP-Schalter sind von oben nach unten von 6 bis 1 durchnummeriert. Standardeinstellungen:
DS-6 Konstantstrom Sicherung
ein
DS-5 Konstantspannungsdauer
aus
DS-4 Konstantspannungsdauer
ein
DS-3 Angepasst
ein
DS-2 Überwachung
ein
DS-1 Automatischer Zellenausgleich
aus
3.3 Erläuterungen zu den Einstellungen:
DS-6 Konstantstrom Sicherung Ist dieser Sc halter eingeschalt et, leucht et die Fehler LE D und das Ladegerät sc haltet sic h ab,
wenn die Konstantstromzeit 10 h überschreitet. DS-5 und DS-4. Konstantspannungsdauer Die Kombination aus den Schaltern 5 und 4 bestimmt die maximale
Konstantspannungsdauer für den Fall einer adaptiven Ladekennlinie und eine vorgegebene Zeit , für den Fall , dass der adaptive Modus ausgeschaltet wurde (DS-3).
DS-5
DS-4
Konstantspannungsdauer
Aus
Aus
2 h (empfohlen für LiFePo4 Batterien)
Ein
Aus
4 h
Aus
Ein
8 h (Standard)
Ein
Ein
12 h
DS3 Angepasst Ist dieser S chalter eingeschaltet, hängen die Konstantspannungs- und die Ladeerhaltungs spannungsdauer von der Dauer der Konstantstromphase ab (die maximale Dauer ist durch DS-5 und DS-4 festgelegt). Die Abhängigkeiten ergeben sich wie folgt: Konstantspannungsdauer = (Konstantstromdauer)*20 mit einem Minimum von 30 Minuten und einem Maximum wie es durch DS-5 und DS-4 eingestellt ist. Ladeerhaltungsspannungsdauer = (Konstantstromdauer)* 20 mit einem Minimum von 4 h und einem Maximum von 8 h.
DS-2. Überwachung Bei eingeschaltetem DS-2 wird die Batteriespannung beim Einschalten des Ladegerätes überprüft. Liegt die Spannung bei einem Wert von über 26 V erkennt das Ladegerät die Batterie als voll aufgeladen und es startet den Lagerungsmodus. Liegt die Spannung darunter, startet das Ladegerät im Konstantstrom-Modus. Bei ausgeschaltetem DS-2 startet das Ladegerät immer im Konstantstrom-Modus.
DS-1 Automatischer Zellenausgleich Bei eingeschaltetem DS-1 , folgt auf die Konstantspannungsphase ein Phase mit spannungsbegrenztem Konstantstrom (siehe Tabelle). Die gelbe LED "abs" blinkt während des Ausgleichs. Der Strom ist für alle VRLA (Gel oder AGM) Batterien und für einige Flüssigel ekt rol yt -B att eri en auf 8 % des K onstantstroms und für alle Röhrenplattenbatterien auf 25 % des Konstantstroms begrenzt. Der K onstantstrom ist der Nennstrom des Ladegeräts (80 A oder 100 A), es sei denn, es wurde eine geringe re Einstell ung gewählt (Der Ladestrom läss t sich mit dem Potentiomet er zur Stromeinstellung und dem Drehknopf in Position 8 oder über die Can Bus Schnittstelle reduzieren). Wenn der Konstantladestrom, wie von den meisten Batterieherstellern empfohlen bei etwa 20 A pro 100 Ah Batteriekapazität liegt (z. B. 500 Ah für ein 100 A Ladegerät), übersetzt sich die 8 % Begrenzung in 1,6 A pro 100 Ah Batteriekapazität, und die 25 % Begrenzung übersetzt sic h i n 5 A pro 100 Ah Kapazität. Bei allen VRLA Batterien und bei einigen Flüssigelektrolyt-Batterien (Drehknopf Position 1, 2 oder 3) endet der automatische Zellenausgleich, wenn die Spannungsbegrenzung maxV erreicht wird, oder nachdem t = (Konstantspannungsdauer)/8 (je nachdem, welche Bedingung zuerst eintritt). Bei allen Röhrenplattenbatterien endet der automatische Ausgleich nach t = (Konstantspannungsdauer)/2.
Warnung Einige Hersteller empfehlen eine konstante Stromausgleichsdauer, andere wiederum nicht. Verwenden Sie keinen konstanten Stromausgleich, außer der Batteriehersteller empfiehlt dies.
Drehknopf Position 8: Manuelle Einstellung der Potentiometer
Diese Potentiometer ermöglichen regulierbare Stufen für (von oben nach unten):
• Konstantstrom (Bereich 0 A .. 100 A für ein 100 A Ladegerät)
• Konstantspannung (Bereich 11,5 V .. 30 V)
• Ladeerhaltungsspannung (Bereich 11,5 V .. 30 V)
Die Werte erhöhen sich, wenn das Potentiometer im Uhrzeigersinn gedreht wird. Zum einfachen Regulieren springt das Ladegerät automatisch in den jeweils zugehörigen Modus, sobald es eine Veränderung bei der Pos ition eines Potentiometers erkennt. Sind Sie mit den Einstellungen zufrieden, starten Sie das Ladegerät neu. Es durchläuft dann die reguläre Ladesequenz mit den neuen Einstellungen. Software Versionen 2.01 und höher: Bei der Einst ellung werden Strom und Spannung beim Skylla-i durch (blinkende) LED­Balken und beim Skylla-i Bedien-Paneel durch das (blinkende) Display angezeigt.
Page 53
9
EN NL FR DE ES Appendix
Drehknopf Position 9: Gleichstrom-Modus
Das Ladegerät lässt sich so einstellen, dass es als Gleichstromquelle dient. In diesem Modus funktioniert das Ladegerät als eine Konstantspannungsquelle mit einem maxim alen Ausgangsstrom von 80 bzw. 100 A. Standardmäßig ist die Ausgangsspannung auf 24 V eingestellt. Bei Bedarf lässt sich die Ausgangsspannung ändern, indem das Potentiometer der Konstantspannung reguliert wird (Bereich 11,5 V .. 30 V). Sind Sie mit den neuen Einstellungen zufrieden, schalten Sie das Ladegerät mit dem Ein/Aus-Schalter ab. Der Spannungspegel wird so gespeichert. Software Versionen 2.01 und höher: Bei der Einstellung wird die Spannung beim Skylla-i durch (blinkende) LED-Balken und beim Skylla-i Bedien-Paneel durch das (blinkende) Display angezeigt.
3.4. Temperaturausgleich
Der Temperaturfühler ist am Minuspol der Batterie anzuschließen. Der Temperaturausgleich ist für alle 24 V Blei -Säure-Batterien (siehe Tabelle und Abbildung 7) und für alle Ladezustände auf ­32 mV/°C eingestellt. Der Temperaturfühler muss installiert werden, wenn:
die Umgebungstemperatur der Batterie regelmäßig unter 15 C abfällt bzw. regelmäßig auf über 30 C a nsteigt.
der Ladestrom 15 A pro 100 Ah Batteriekapazität überschreitet.
Für Lithium-Ionen-Batterien wird kein Temperaturausgleich benötigt.
3.5. Manuelle Ausgleichs-Funktion
Mit dem Ausgleichsknopf an der Vorderseite lässt sich das Ladegerät nur während der Konstantspannungs- und Ladeerhaltungsphase in den Ausgleichs-Modus schalten. Befindet sich das Ladegerät noch im Konstantstrom-Modus ist kein Ausgleich möglich. Um die Ausgleichsfunktion zu aktivieren drücken Sie drei Sekunden lang den Ausgleichs-Knopf. Die gelben LED "abs"und "bulk" blinken während des Ausgleichs abwechselnd. Strom- und Spannungs-Begrenzungen sind mit der automatischen Ausgleichs-Funktion identisch (siehe Abschnitt 3.3) Die Dauer des Ausgleichs ist jedoch auf maximal 1 h begrenzt, wenn sie durch den Ausgleichsknopf ausgelöst wurde.
3.6. Power Control – maximale Nutzung von begrenztem Landstrom
Es lässt sich ein maximaler Eingangsstrom festlegen, um das Durchbrennen der Sicherung der Netzstromversorgung zu verhindern. Diese Einstellung ist nur mit dem optionalen Skylla-i-Steuerungspaneel oder dem Color Control GX-Paneel verfügbar.
Page 54
10
4. BETRIEB
4.1 Laden der Batterie
Nachdem Sie die Netzversorgung angeschlossen und das Gerät EINGESCHALTET haben:
leuchten sämtliche LEDs zwei Sekunden lang auf.
Dann leuchtet die grüne LED, um anzuzeigen, dass das Gerät "an" ist.
Der Ladezustand wird durch das Aufleuchten einer der vier gelben LEDs angezeigt.
Die aktuelle Ausgangsspannung und der Ausgangsstrom werden durch die jeweiligen roten LEDs angezeigt.
Die internen Lüfter können in Betrieb sein. Dies ist von der Temperatur im Inneren des Gehäuses abhängig
(temperaturgesteuert).
Sollte die rote LED leuchten, beachten Sie bitte Abschnitt 6.
4.2. Siebenstufige Ladekurve für Blei-Säure-Batterien
4.2.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS­2 aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,4 V abfällt. Konstantstrom wird zugeführt, bis die Gasungsspannung erreicht wird (28,8 V für eine 24 V Batterie).
4.2.2. BatterySafe
Wird die Konstantspannung auf einen Wert höher als 28,8 V eingestellt, wird die Spannungsanstiegsrate über 28,8 V auf 14 mV/Minute begrenzt, um eine übermäßige Gasung zu vermeiden.
4.2.3. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung. Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Konstantspannungsphase von der Dauer der Konstantst romphase ab, siehe Abschnitt 3.3.
4.2.4. Automatischer Ausgleich
Steht die automatische Ausgleichsfunktion auf "ein", folgt auf die Konstants pannungsphase eine zweite spannungsbegrenzte Konstantstromphase: siehe Abschnitt 3.3. Mit dieser Funktion werden VRLA-Batterien zu 100 % voll aufgeladen und es wird eine Schichtbildung im Elektrolyten bei Flüssigelektrolyt-Batteri en verhindert. Alternativ ist auch ein manueller Ausgleich möglich.
4.2.5. Ladeerhaltungsspannung
Die Ladeerhaltung wird dazu genutzt, um die Batterie im vollaufgeladenen Zustand zu halten. Bei einer adaptiven Ladekennlinie hängt die Dauer der Ladeerhalt ungsspannung von der Dauer der Konstantstromphase ab, siehe Abschnitt 3.3.
4.2.6. Lagerungsspannung
Nach der Erhaltungsladungsphase wird die Ausgangsspannung auf das Ni veau der Lagerungsspannung gesenkt . D ies er W ert reicht nicht aus, um das langsame Selbstentladen der Batterie zu kompensieren. Es werden aber der Wasserverlust und die Korrosion der positiven Platten auf ein Minimum reduziert, wenn die Batterie nicht in Gebrauch ist.
4.2.7. Wöchentliche Batterie- ‚Auffrischung’
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus "Wiederholte Konstantspannung", um die Batterie "aufzufrischen" (d. h. vollständig zu laden).
Abbildung 8
Dauer
bulk
absorption
float
Lagerung
U
Lager spannung
Erhaltungsspannung
Konstantspannung
100%
I
Ausgleich
Page 55
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3. Vierstufige Ladekennlinie für Lithium- Eisen-Phosphat-(LiFePo4) Batterien
4.3.1. Konstantstromphase
Diese Phase wird eingeleitet, wenn das Ladegerät in Betrieb genommen wird (DS-2 ein und Batteriespannung <26 V, oder DS­2 aus), bzw. wenn die Batteriespannung (aufgrund einer hohen Last) mindestens 1 Minute lang auf unter 26,7 V abfällt. Konstantstrom wird zugeführt, bis die Konstantspannung erreicht wird (28,4 V für eine 24 V Batterie).
4.3.2. Konstantspannungsphase
Nachdem die Konstantspannung erreicht wurde, arbeitet das Ladegerät im Modus für eine konstante Spannung. Die empfohlene Konstantspannungsdauer beträgt 2 Stunden.
4.3.3. Lagerungsphase
Nach der Konstantspannungsladung wird die Ausgangsspannung auf das Niveau der Lagerungsspannung gesenkt. Dieser Wert reicht nicht aus, um die langsame Selbstentladung der B atterie zu kompensieren. Dadurch läss t sich jedoch die Lebensdauer der Batterie maximieren.
4.3.4. Wöchentliche Batterie ‚Auffrischung’
Einmal wöchentlich schaltet sich das Ladegerät eine Stunde lang in den Modus "Wiederholte Konstantspannung", um die Batterie "aufzufrischen" (d. h. vollständig zu laden).
5. WARTUNG
Dieses Ladegerät benötigt keine besondere Wartung. Allerdings wird eine jährliche Überprüfung der Batterie-Anschlüsse empfohlen. Halten Sie das Ladegerät trocken, sauber und frei von Staub.
6. TEMPERATURAUSGLEICH
Abbildung 7
25°C
50°C
10°C
Ladeerha ltungssp.
Konstantspan­nungsphase
Batteriespannung
Batterie-
Temperatur
Page 56
12
7. FEHLERBEHEBUNG
Allgemeine Probleme:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Ladegerät funktioniert nicht.
Die Netzstromzufuhr ist nicht in Ordnung.
Messung der Netzstromzufuhr: 180-265 VAC
Die Eingangs- bzw. Ausgangssicherungen sind fehlerhaft.
Bringen Sie das Produkt zu Ihrem Händler zurück.
Die Batterie wird nicht voll aufgeladen.
Fehlerhafter Batterieanschluss.
Überprüfen Sie den Batterieanschluss.
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich in der falschen Stellung.
Wählen Sie mithilfe des Drehknopfes den richtigen Batterietyp.
Zu hohe Kabelverluste
Verwenden Sie Kabel mit einem größeren Durchschnitt. Verwenden Sie eine externe Spannungsmessung.
Die Batterie wird überladen.
Die Batterie-Auswahltaste befindet sich in der falschen Stellung.
Wählen Sie mithilfe des Drehknopfes den richtigen Batterietyp.
Eine Batteriezelle ist fehlerhaft. Ersetzen Sie die Batterie.
Batterie-Temperatur zu hoch Überladung oder sc hnel l es Laden Schließen Sie einen externen Temperaturfühler an.
Fehler LED ist an (siehe auch Kapitel 9)
Zu hohe Batterie-Spannung (> 36 V).
Überprüfen Sie sämtliche Ladegeräte. Überprüfen Sie die Kabel und Anschlüsse.
Die Konstantstromphase ist zu lange (> 10 h).
Mögliche defekte Zelle oder es wird ein höherer Ladestrom benötigt.
Die Temperatur im Gehäuse ist zu hoch.
Überprüfen Sie die Luftöffnungen des Gehäuses. Sorgen Sie für eine kühlere Umgebungstemperatur.
Fehler LED blinkt A nschluss des CAN Bus unterbrochen
CAN Bus erneut anschließen oder das Ladegerät aus- und
wieder anschalten, wenn die CAN Bus-Verbindung nicht
länger erforderlich ist.
Liste der Fehlercodes wie sie auf den Fernbedienpaneelen wie zum Beispiel dem Skylla-iControl und dem Color Control angezeigt werden:
Fehlercode Mögliche Ursache Lösung
Fehler 1: Batterie-Temperatur zu hoch Überladung oder schnelles Laden Schl i eßen Sie einen externen Temperaturfühl er an. Fehler 2: Batterie-Spannung zu hoch
Verkabelungsfehler oder ein anderes Ladegerät überlädt
Überprüfen Sie sämtliche Ladegeräte. Überprüfen Sie die Kabel und Anschlüsse.
Fehler 3, 4 und 5: Fehler am Temp.-fühler
Verkabelungsfehler oder Temperaturfühler defekt
Überprüfen Sie die Verkabelung am Temperaturfühler.
Sollte der Fehler dort nicht zu finden sein, ersetzen Sie
den Temperaturfühler.
Fehler 6, 7, 8 und 9: Fehler am Spannungsfühler
Verkabelungsfehler
Überprüfen Sie die Verkabelung des Spannungsfühlers
Fehler 17: Ladegerät-Temperatur zu hoch
Die durch das Ladegerät erzeugte Wärme kann nicht entweichen
Überprüfen Sie die Luftöffnungen des Gehäuses. Sorgen Sie für eine kühlere Umgebungstemperatur.
Fehler 18
Interner Fehler
Kontaktieren Sie Victron Energy
Fehler 20: Dauer der Konstantstromphase des Ladegerätes abgelaufen
Nach 10 Stunden
Konstantstromladezeit hat die Batteriespannung noch immer nicht
die Konstantspannung erreicht.
Mögliche defekte Zelle oder es wird ein höherer Ladestrom benötigt.
Fehler 34: Interner Fehler Kontaktieren Sie Victron Energy
Fehler 37: Keine Eingangsspannung (nur bei Versionen mit drei Ausgängen)
Stromnetz getrennt oder AC­Eingangssicherung durchgebrannt
Überprüfen Sie vorhandenen Netzstrom und Sicherung
Fehler 65: Ladegerät ist während des Betriebs verschwunden
Eines der anderen Ladegeräte, mit
denen dieses Ladegerät gerade synchronisiert wurde, ist während
des Betriebs verschwunden.
Zur Fehlerbehebung Ladegerät aus- und wieder einschalten.
Fehler 66: Gerät inkompatibel
Das Ladegerät wurde mit einem
anderen Ladegerät parallelgeschaltet, das über andere Einstellungen und/oder einen
anderen Ladealgorithmus verfügt.
Überprüfen Sie, dass sämtliche Einstellungen gleich sind und aktualisieren Sie die Firmware bzw. alle Ladegeräte mit der neusten Version.
Fehler 67: BMS-Verbindung unterbrochen Verbindung zum BMS unterbrochen.
Überprüfen Sie die CAN Bus-Verkabelung. Wenn das
Ladegerät wieder im Einzelbetrieb arbeiten soll, halten Sie 5 Sekunden lang die interne Taste "reset settings to factory defaults" (Einstellungen auf die
werksseitigen Standardwerte zurücksetzen) gedrückt.
Fehler 113, 114
Interner Fehler
Kontaktieren Sie Victron Energy
Fehler 115 Fehler beim Datenaustausch
Überprüfen Sie die Verkabelung und die Abschlusswiderstände
Fehler 116, 117
Interner Fehler
Kontaktieren Sie Victron Energy
Page 57
13
EN NL FR DE ES Appendix
8. TECHNISCHE DATEN
Skylla-i 24/80 (1+1) 24/80 (3) 24/100 (1+1) 24/100 (3)
Eingangsspannung (VAC) 230 V
Bereich Einga ngsspannung (V AC) 185-265 V
Bereich Einga ngsspannung (V DC) 180-350 V
Maximaler Eingangsstrom bei 180 VAC 16 A 20 A
Frequenz (Hz) 45-65 Hz
Leistungsfaktor 0,98
'Konstant'-Ladespa nnung (VDC) (1) 28,8 V
'Erhaltungs'-Ladespannung (VDC) 27,6 V
‘'Lagerungs-Ladespannung (VDC) 26,4 V
Ladestrom (A) (2) 80 A
3 x 80 A
(max. Gesamtausgang:
80 A)
100 A
3 x 100 A
(max. Gesamtausgang: 100 A)
Ladestrom Starterbbatterie (A) 4 A entfällt 4 entfällt
Ladealgorithmus siebenstufig, adaptiv
Batteriekapazität (Ah) 400-800 Ah 500-1000 Ah
Ladekurve, Lithium-Ionen vierstufig, mit Ein-/Aus-Steuerung bzw. Can Bus Steuerung Temperatur-Fühler Ja
Lässt sich als Stromversorgung verwenden. Ja
Ferngesteuerter Ein-/Au s-Anschluss Ja (lässt sich an eine n Lithium-Ionen BMS anschließen)
CAN Bus Schnittstelle Zwei RJ45 Stecker, NMEA20 00 Protokoll, galvanisch getrennt
Synchronisierter Parallelbetrieb Ja, mit dem CAN Bus
Ferngest. Alarmrelais
DPST Wechselstrom-Leistung: 240 VAC /4 A Gleichstromleistung: 4 A bis zu 35 VDC, 1 A
bis zu 60 VDC
Fremdkühlung Ja
Schutz
Verpolung an Batterie (Sicherung) Ausgangskurzschluss Übertemperatur
Betriebstemperaturbereich -20 bis 60°C (voller Ausgangsstrom bis zu 40°C)
Feuchte (nicht kondensierend)
max 95 %
GEHÄUSE
Material & Farbe Aluminium (blau RAL 5012)
Batterie-Anschluss M8 Bolzen
230 VAC-Anschluss Schraubklemme 10 mm² (AWG 7)
Schutzklasse IP 21
Gewicht kg (lbs) 7 (16)
Abmessungen HxBxT in mm (HxBxT in Zoll)
405 x 250 x 150
(16,0 x 9,9 x 5,9)
NORMEN
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Ausgangsspannungsbereich 20-36 V
Lässt sich über einen Drehknopf einstellen oder
Potentiometer.
2) Bis zu 40°C (100 F) Umgebungstemperatur
Ausgang wird bei 50 °C auf 80 % reduziert und bei 60°C auf 60%.
Page 58
14
9. LED-ANZEIGE
Regulärer LED-Status:
leuchtet ununterbrochen
blinkt
ist aus
LEDs: O B A F S E = On (Ein) Bulk (Konstantstromphase), Absorption (Konstantspannungsphase), Float (Ladeerhaltungsspannungsphase), Storage (Lagerungsmodus), failurE (Fehl er)
Skylla-i
Paneel
LEDs: O B A F S E
B A F E
Konstantstromphase
    
   
BatterySafe (dU/dt)
    
   
Konstantspannungsphase
    
   
Automatischer Zellenausgleich (DS-1 ein)
    
   
Ladeerhaltungsspannungsphase
    
   
Lagerung
       
Wiederholte Konstantspannungsphase
       
Manueller Zellenausgleich (*1)
       
Stromversorgungsmodus
       
(*1) abwechselndes Blinken
Fehlersituationen
Beachte: Die LEDs blinken synchron. Auf dem Paneel leuchtet die Fehler-LED und es wird ein Fehler-Code angezeigt.
LEDs:
O B A F S E
Batterie-Temperatur-Sensor
    
Batteriesensordrähte
    
Schutz Konstantstromphase (10 h)
    
Ladegerät-Temperatur zu hoch
    
Überstrom am Ladegerät
    
Überspannung am Ladegerät
    
BMS-Verbindung unterbrochen
    
Interner Fehler
    
(z. B. Verlust der Kalibrierungsdaten).
Page 59
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. INSTRUCCIONES DE SEGURID AD
1.1. General
● Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse con las indicaciones de seguridad y las
instrucciones antes de utilizarlo.
● Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para la aplicación prevista.
AVISO: peligro de descarga eléctrica
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Aunque el equipo esté apagado, puede que sigan cargados los terminales de entrada y salida con una tensión eléctrica peligrosa. Desconecte siempre la alimentación CA y la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
● El producto no contiene piezas en su interior que puedan ser manipuladas por el usuario. No retire el panel frontal si no ha desconectado antes la alimentación y la batería. No ponga el produc to en m archa si no est án montados t odos los panel es. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado.
● No utilice nunca el producto en lugares donde puedan producirs e explosiones de gas o polvo. Consulte l as especificaciones suministradas por el fabricante de la batería para asegurarse de que puede uti lizarse con este producto. Las instrucciones de seguridad del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
AVISO: no levante objetos pesados sin ayuda.
1.2. Instalación
● Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación. Este producto es un dispositivo de c lase de seguridad I (suministrado con terminal de pues ta a tierra para seguridad). Sus
terminales de entrada y/o salida C A deben estar puestos a tierra continuamente por motivo de seguridad . Hay otro punto de puesta a tierra adicional en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la puesta a tierra est á dañada, el
equipo debe desconectarse y evitar que se pueda volver a poner en marcha de forma acci dental; póngase en contacto con personal técnico cualificado.
● Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No sustituya nunca un dispositivo de protección
por un componente de otro tipo. Consulte en el manual las piezas correctas.
● Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación c umple los requisit os de configuración del produc to descritos en el manual.
● Compruebe que el equipo se utiliza en condiciones de funcionamiento adecuadas. No lo utilice en un ambiente húmedo o con
polvo.
● Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de vent ilación no estén bloqueados.
● Instale el producto en un entorno protegido del calor. Compruebe que no haya productos químicos, piezas de plástico,
cortinas u otros textiles, etc., en las inmediaciones del equipo.
1.3. Transporte y almacenamiento
● Asegúrese de que, durante el transporte o almacenamiento del producto, los cables de alimentación y de la batería estén
desconectados.
● No se aceptará ninguna responsabilidad por daños producidos durante el transport e si el equipo no se transporta en su embalaje original.
● Guarde el producto en un entorno seco; la temperatura de almacenamiento deberá oscilar entre –20°C y 60°C.
● Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre su transport e, almacenamiento, recarga y
eliminación.
Page 60
2
2. INSTALACIÓN Y CABLEADO
2.1. Instalación
Instale el cargador Skyl la y la batería en un lugar s eco y bi en vent ilado. El cable ent re el c argador y la baterí a no deb erá exceder los 6 metros de longitud. El cargador puede montarse en la pared o en el suel o. El mont aje verti cal mejora l a circulac ión de aire en el int erior de la carcasa del cargador, prolongando la vida útil del mismo.
Montaje en pared
La mejor forma de mont ar l a uni dad en la pared es mediante la placa de montaje suminist rada. E n pri mer lugar se ha de fijar dicha placa a la pared para, a continuación, colgar el cargador de la misma. Entonces, se procederá a inmovilizar el cargador mediante la instalación de dos tornillos en la parte inferior trasera del cargador. De esta manera el cargador queda completamente afianzado.
Cableado
Las entradas del cable de al imentación, de la bate ría, de las funciones rem otas y del cable de tierra están situadas en la pa rte inferior de la carcasa; consulte Figure 1 para los modelos de dos salidas, y la figura 3 para los modelos de tres salidas.
Figura 5 Vista de la parte inferior de la carcasa
que muestra las entradas de cables: modelos
de dos salidas
1. Cable de red
2. Conexiones para dispositivos remotos
3. Batería de arranque
4. Batería principal
5. Toma de conexión a tierra
Figura 2: Vista de la parte inferior de la carcasa
que muestra las entradas de cables: modelos
de tres salidas
1. Cable de red
2. Conexiones para dispositivos remotos
3. (no corresponde)
4. Baterías principales
5. Toma de conexión a tierra
Page 61
3
EN NL FR DE ES Appendix
Conexión a tierra
Conecte el terminal de tierra (5) a un punto de tierra real. Las cone xiones a ti erra deben reali zars e según l as norm as de s eguridad pertinentes.
En una embarcación: conecte (5) a la placa de masa o al casco de la embarcación.
En tierra: conecte (5) a la tierra de la red eléctrica. La conexión a la tierra de la red eléctrica debe realizarse según las
normas de seguridad pertinentes.
Aplicaciones móviles (un vehículo, un coche o una caravana): Conecte (5) al chasis del vehículo.
Las conexiones del cargador para la batería son totalmente flotantes con respecto a este punto de puesta a tierra.
2.2. Conexión de las baterías
Sección de cable recomendada:
Tipo Skylla-i longitud de cable hasta 1,5m. longitud de cable de 1,5m a 6m 24/80 (1+1) 25 mm2 35 mm2 24/80 (3) 25 mm² para cada batería 35 mm² para cada batería 24/100 (1+1) 35 mm2 50 mm2 24/100 (3) 35 mm² para cada batería 50 mm² para cada batería
2.2.1. Conexión de la batería de arranque
La batería de arranque debe conectarse utilizando cable de al menos 2,5 mm
2
.
Conecte el polo positivo (+) de la batería al conector "Starter battery plus" (positivo de la batería de arranque), ver figura 2.
2.2.2. Secuencia de conexión de la batería
1. Desconecte la alimentación de red.
2. Desconecte los cables de batería de la batería.
3. Retire el panel frontal del cargador.
4. Conecte los cables de batería al cargador.
5. Conecte los cables de batería a la batería.
2.2.3 Secuencia de desconexión de la batería
1. Apague el cargador.
2. Desconecte la alimentación de red.
3. Desconecte los cables de batería de la batería.
4. Retire el panel frontal del cargador.
5. Desconecte el cable negativo de la batería.
6. Desconecte el cable positivo de la batería.
7. Desconect e todos los demás cables, como el sensor de tem peratura y/o el sensor de tensión utilizado con es ta batería en particular.
The Skylla is NOT protected against reverse battery polarity.
("+" connected to "-" and "-" connected to "+").
Follow the installation procedure. The warranty expires when the Skylla bec omes
defective due to reverse polarity.
The on/off switch at the front of the cabinet does not switch off the mains supply.
Disconnect the mains supply before making or breaking connections to the batt ery.
When disconnecting the battery cables, be very careful not to accident ally short
circuit the battery.
Page 62
4
Figura 3 Ubicación de las conexiones de la batería: modelos de dos salidas
+: Positivo de la batería
principal
-: Negativo de la batería principal
Positivo de la batería de arranque
Nota:
La batería de arranque puede utilizar corrient e de la batería c onectada a los term inales de la batería principal en cas o de que la tensión de aquella sea inferior a la de est a. Sin em bargo, la bate ría princi pal no podrá ut ilizar co rriente de l a batería de arranque aun cuando la batería de arranque estuviese completamente cargada y la principal en su nivel mínimo.
Figura 4 Ubicación de las conexiones de la batería: modelos de tres salidas
Conexiones del modelo de tres
salidas
+A: Positivo de la batería A +B: Positivo de la batería B +C: Positivo de la batería C
-: Negativo de las baterías A/B/C
Page 63
5
EN NL FR DE ES Appendix
2.3. Otras opciones
El cableado de estas señales debe llevarse a cabo con la alimentación de red desconectada del cargador.
TERMINAL DE CONEXIÓN PAR A SENSORES EXTERNOS, INTERRUPTOR Y REL É
Figura 5 Terminal de conexión
2.3.1. Sensor de tensión externa (ver figura 3)
La detección de la tensión externa puede ser útil cuando es importante conocer c on precisión la tensión de la batería, com o cuando se combinan unas altas corrientes de carga con unos cables largos.
Para conectar el sensor de tensión externa, haga lo siguiente:
conecte un cable rojo (0,75 mm
2
) entre el borne positivo de la batería y el conector "+ del sensor de tensión"
conecte un cable negro (0,75 mm
2
) entre el borne negativo de la batería y el conector "- del sensor de tensión"
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado
2.3.2. Sensor de temperatura externa.
El sensor de temperatura externa, suministrado con el cargador, puede conect arse a estos terminales para llevar a cabo una carga compensada por temperatura de la batería. E l sens or est á aislado eléc tric amente y debe cone ct arse al term inal negati vo de la batería.
Para conectar el sensor de temperatura, haga lo siguiente:
conecte el cable rojo al conector "+" correspondiente al sensor de temperatura
conecte el cable negro al conector "-" correspondiente al sensor de temperatura
monte el sensor de temperatura en el terminal negativo de la batería
compruebe que el LED correspondiente esté encendido, y si no lo estuviera, compruebe el cableado
2.3.3. Interruptor on/off remoto
El cableado del interrupt or remoto neces ita una atención especial. Debido a que l a entrada es muy sensible, se acons eja utilizar cables de par trenzado para esta conexión.
La entrada para el on/of f remoto también puede conectars e a un optoacoplador con salida en col ector abierto: la tensión del circuito abierto es de 3 V y la corriente del circuito cerrado es de 100 µA.
Cuando no haya ningún interruptor remoto conectado, los terminales del mismo deben cortocircuitarse con un cable corto. La entrada On/Off remota puede conectarse a un sistema de gestión de baterías de liti o VE.Bus BMS (salida "desconexión del
cargador") con un cable On/Off remoto para Skylla-i (ref: ASS030550400).
2.3.4. Conexiones del relé de la alarma.
El relé de la alarma se dis para en caso de subtensión de la batería (<23,8 V) Esta función puede ut ilizarse con distintas finalidades: arrancar un generador, disparar una alarma, etc.
2.3.5. Conexión CAN Bus (VE.Can)
Los conectores CAN Bus (RJ45) proporcionan acces o de control (panel de control rem oto Skylla-i, Color Control GX o NMEA
2000). Los dos conectores RJ45 de cada cargador (ver f igura 7) est án conectados en paralelo. Por l o tanto, no hay diferenci a funcional entre estos conectores.
El final de un cable CAN debería tener un terminador de bus. Esto se consigue insertando un termi nador de bus en uno de los dos conectores RJ45 y el cable CAN en el otro. En caso de haber un nodo (dos cables CAN, uno en cada conector RJ45), no es necesario ninguna terminación.
Pueden conectarse varios paneles de control Skylla-i a un c argador o a un conjunt o de cargadores sincronizados y c onectados en paralelo.
Se puede conectar un Lynx Ion a un cargador Skyll a-i directamente a través del VE.Can Bus , la condición "permiso de c arga" se comunicará a través de VE.Can bus automáticamente; no se necesita ningún cableado por separado.
+ -
Tensión sensor
+ ­Temperatura sensor
+ -
Remoto on/off
NO NC COM
Relé de alarma
Page 64
6
2.3.6. Funcionamiento en paralelo sincronizado
Con la interfaz CAN pueden sincronizarse varios cargadores. Esto se consigue interconectando los cargadores con cables RJ45 UTP (son necesarios terminadores de bus; ver sección 2.3.5). Los cargadores conectados en paralelo deben tener i déntica configuración en sus interruptores DIP y en sus interruptores giratorios. Es posible conectar en paralelo una combinación de cargadores Skylla-i 100A y 80A. No se pueden conectar en paralelo cargadores de dos salidas y de tres salidas entre sí. Con el panel de control Skylla-i puede ajustarse el límite de la corriente de red del grupo de cargadores conectados en paralelo. El límite de la corriente, tal y como se muestra en el panel, es la corriente de red del grupo. La corriente de salida de uno de los cargadores puede ser distinta de la de los otros cargadores, a pesar de estar conectados en paralelo. Si se desconecta uno de los cargadores conectados en paralelo, el LED de fallo parpadeará en todas las unidades que estaban funcionando en paralelo. Para solucionarlo, puede volver a conectar el cargador desconectado o bien apagar y volver a encender las unidades restantes. En caso de estar utilizando sensores remotos (tensión y/o temperatura), es necesario conectar el sensor remoto a uno de los cargadores que trabajan en paralelo. Todos los demás cargadores compartirán la información por medio de la interfaz CAN. El LED verde del cargador que tenga el sensor conectado a él estará encendido de manera permanente, mientras que en los otros cargadores parpadeará el LED correspondiente.
En caso de estar en funcionamiento sincronizado en paralelo, el LED “ON” parpadeará cada 3 segundos en todas las unidades conectadas en paralelo.
2.3.7 Conexión de la red eléctrica (ver figura 4)
1. Compruebe si la batería está conectada al cargador.
2. Retire el panel frontal del cargador de la batería para acceder al conector de entrada CA.
3. Conecte el cable de tierra (PE) de la red (verde/amarillo) al terminal PE del conector de entrada CA, ubicado en la placa de circuito, verFigure
4. Conecte el cable neutro de la red (azul) al terminal N del conector de entrada CA.
5. Conecte el cable de alimentación de la red (marrón) al terminal L del conector de entrada CA.
6. Seleccione la curva de carga correcta antes de aplicar la corriente CA (ver sección 3).
Figura 6 Conexión del cable de alimentación de red
Page 65
7
EN NL FR DE ES Appendix
3. CONTROL Y CONFIGURACIÓN
Una vez correctamente instalado el cargador, y antes de aplicar la corriente de red, el cargador deberá configurarse según la batería conectada.
Nota sobre los modelos con tres salidas: todos los ajustes se aplican a las tres salidas de forma simultánea
Figura 7 Controles y conexiones internos
La placa de control esta dotada de distintos interruptores y conectores que facilitan al usuario las siguientes opciones:
1. Interruptor giratorio para seleccionar el tipo de batería.
2. Interruptor DIP para configurar diversas opciones.
3. Ajuste fino de la corriente y la tensión para la posición 8 del interruptor giratorio (y sólo tensión para la posición 9)4. Conexión CAN Bus (RJ45).
5. Indicadores de conexión correcta de los sensores de tensión y temperatura.
6. Terminal de conexión para sensores externos, interruptor y relé.
7. Restablecer los ajustes de fábrica (pulsar durante 5 segundos).
3.1. Interruptor giratorio
El interruptor giratorio ofrece al usuario una selección de tipos preconfigurados de batería para su carga. Ver tabla más abajo.
Aviso: las tensiones de carga mostradas más abajo son sólo orientativas. Consulte siempre las tensiones de carga correctas con el proveedor de las baterías.
Pos
Descripción
Absorción
Flotació
n
Almace
namient
o
Ecualización
dV/dT
V V V
maxV@% de Inom
mV/°C
0
No utilice
1
Gel Victron Long Life (OPzV)
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel MK
28,2 27,6 26,4 31,8@8% m áx. 1 h -32
2
Valores predeterminados
Gel Victron Deep Discharge, Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge Placa tubular estacionaria (OPzS) Rolls Marine (inundada), Rolls Solar
(inundada)
28,8 27,6 26,4 32,4@8% m áx. 1 h -32
3
AGM Placa en espiral Rolls AGM
29,4 27,6 26,4 33,0@8% m áx. 1 h -32
4
Baterías de tracción de placa tubular PzS o baterías OPzS en modo cíclico 1
28,2 27,6 26,4 31,8@25% máx. 4 h -32
5
Baterías de tracción de placa tubular PzS o baterías OPzS en modo cíclico 2
28,8 27,6 26,4 32,4@25% máx. 4 h -32
6
Baterías de tracción de placa tubular PzS o baterías OPzS en modo cíclico 3
30,0 27,6 26,4 33,6@25% máx. 4 h -32
7
Baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4)
28,4
n. a.
26,7
n. a.
0
8
Ajustable: la corriente máxima de carga y las
tensiones de absorción y flotación pueden
ajustarse mediante potenciómetros
Ajust. Ajust. 26,4
(Vabs. + 3,6)@25% máx. 4 h
-32
9
Modo fuente de alimentación
24,0
n. a.
n. a.
n. a.
0
1
2 3 4 5 6
7
Page 66
8
3.2. Interruptores DIP
Los interruptores DIP están numerados del 6 al 1, de arriba abajo. Valores predeterminados:
DS-6 Protección de carga inicial
on
DS-5 Tiempo de absorción
off
DS-4 Tiempo de absorción
on DS-3 Adaptativa
on
DS-2 Observación
on
DS-1 Ecualización automática
off
3.3. Explicación de los ajustes:
DS-6. Protección de carga inicial (“bulk”) Al activar este DIP, el LED de fallo se encenderá y el cargador de detendrá c uando
el tiempo de "carga inicial" exceda las 10 horas. DS-5 y D S-4. Tiempo de absorción. La combinación de los interruptores 5 y 4 establece el tiempo máximo de absorción en
caso de carga adaptativa, y un tiempo fijo en caso de que el modo adaptativo haya sido desactivado (DS-3)
DS-5
DS-4
Tiempo de absorción
Off
Off
2 h (aconsejado para baterías LiFePo4)
On
Off
4 h
Off
On
8 h (por defecto)
On
On
12 h
DS 3. Adaptativo. Al activar este DIP, los tiempos de abs orción y de flotación dependen del tiempo de carga inicial (con el tiempo máximo fijado por DS-5 y DS-4). Las relaciones son las siguiente: Tiempo de absorción = (tiempo de carga inicial)*20 con un mínimo de 30 min y un máximo fijado por DS-5 y DS-4. Tiempo de flotación = (tiempo de carga inicial)*20 con un mínimo de 4 h y un máximo de 8 h.
DS-2. Observación. Cuando el DS-2 se activa, al encender el cargador se comprueba l a tensión de la batería. Si la tensión excede los 26V, el cargador considerará que l a batería está completamente cargada y se iniciará en modo de almacenamiento. Si la tensión es inferior, el cargador se iniciará en modo de carga inicial. Cuando DS-2 está desactivado, el cargador siempre se iniciará en modo de carga inicial.
Page 67
9
EN NL FR DE ES Appendix
DS-1. Ecualización automática. Cuando DS-1 es tá activado, la carga de absorción irá seguida de un periodo de c orriente
constante con tensión limitada (ver tabla). El LED amarillo "abs" parpadeará durante la ecualización. La corriente está limitada al 8% de la corriente de c arga inicial para todas las bat erías VRLA (Gel o AGM) y algunas baterías inundadas, y al 25% para todas las baterías de placas tubulares. La corriente de carga inicial es l a corriente nominal del cargador (80A o 100A), a menos que se haya elegido un ajuste inferior (la corriente de carga puede reducirse con el potenciómetro de ajuste de corriente y el interruptor giratorio en la posición 8, o con el interfaz Bus CAN). Si, como recomienda la mayoría de fabricantes de baterías, la corriente de carga inici al es de unos 20A para una capacidad de batería de 100Ah (esto es, 500Ah para un cargador de 100A), el límite del 8% s e convierte en 1,6A por 100Ah de capacidad de la batería, y el límite del 25% se convierte en 5A por 100Ah de capacidad. En el caso de las baterías VRLA y de algunas baterías inundadas (posi ciones 1, 2 ó 3 del int erruptor giratorio), la ecualización automática termina cuando se alcanza el límite de tensión maxV, o después de t = (tiempo de absorción)/8, lo que ocurra primero. Para todas las baterías de placas tubulares, la ecualización termina después de t = (tiempo de absorción)/2.
Aviso Algunos fabricantes de baterías recomiendan un periodo de ecualización de corriente constante, y otros no. No utilice la ecualización de corriente constante a menos que lo recomiende el proveedor de baterías.
Posición 8 del interruptor giratorio: potenciómetros para ajuste manual
Estos potenciómetros permiten ajustar los niveles de (de arriba abajo):
• corriente de carga inicial (de 0A a 100A para un cargador de 100A)
• tensión de absorción (de 11,5V a 30V)
• tensión de flotación (de 11,5V a 30V)
Compruebe que los valores aumentan al girar el potenciómetro hacia la derec ha. Para mayor com odidad de ajuste, el cargador saltará automáticamente al modo apropiado tan pronto c omo detecte un cambio en la posición de un pot enciómetro. Una vez satisfecho con los ajustes, reinicie el cargador, que realizará la secuencia de carga normal utilizando los nuevos ajustes. Versión de software 2.01 y superior: mientras se real iza el ajuste, las barras LED (parpadeantes) indicarán la corriente y la tensión del Skylla-i, adem ás de mostrars e en la pantalla (parpadeant e) del panel de control del mism o.
Posición 9 del interruptor giratorio: Modo de fuente de alimentación CC
Se puede configurar el cargador para que funcione como fuente de alimentación CC. En este modo, el cargador funcionará como fuente de tensión constante, con una salida máxima de corriente de 80 resp. 100A. Por defecto, la tensión de salida es de 24V. Si fuese necesario se puede cambiar este valor ajustando el potenciómetro de tensión de absorción (de 11,5V a 30V). Una vez satisfecho con los nuevos ajust es, apague el cargador utili zando el interruptor principal ON/OFF y se guardarán los cambios realizados en el nivel de tensión. Versión de software 2.01 y superior: mientras se realiza el ajuste, las barras LED (parpadeantes) indicarán la tensión del Sk ylla­i, además de mostrarse en la pantalla (parpadeante) del panel de control del mismo.
3.4. Compensación de temperatura
El sensor de temperatura debe conectarse al terminal negativo de la batería. La compensación de temperatura está establecida en -32mV/ºC para todas las baterías de plomo-ácido (ver tabla y fig. 7), y para todos los estados de carga. El sensor de temperatura deberá estar instalado cuando:
la temperatura ambiente de la batería esté normalmente por debajo de los 15°C o exceda los 30°C
la corriente de carga exceda los 15A por 100Ah de capacidad de la batería
La compensación de temperatura no es necesaria para las baterías Li-Ion.
3.5. Función de ecualización manual
Con el botón de ecualización de la parte frontal, el cargador sólo podrá ponerse en modo de ec ualización durante los periodos de absorción y flotación. Si el cargador está en modo de carga inicial, la ecualización no es posible. Para activar la ecualización, pulse el botón de ecualización durante tres segundos. Los LED amarillos "abs" y "bulk" se alternarán durante la ecualización. Los límites de corriente y tensión son idénticos a los de la función de ecualización autom ática (ver sección 3.3). Sin embargo, la duración de la ecualización está limitada a un máx. de 1h cuando se activa manualmente.
3.6. PowerControl – máximo uso de la corriente de red cuando ésta es limitada
Se puede configurar una corriente de entrada máxima para evitar que salte la alimentación de red. Este ajuste sólo está disponible con el panel de control Skylla-i, o con el panel Color Control GX.
Page 68
10
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. Carga de la batería
Tras conectar la alimentación de red y encender la unidad:
todos los LED se encenderán durante dos segundos
después, el LED verde permanecerá encendido para indicar que la unidad está activada
el estado de la carga se indica mediante la iluminación de uno o más de los cuatro LED amarillos
la salida real de tensión y de corriente quedará indicada por las correspondientes barras LED r ojas
los ventiladores internos podrían activarse, según la temperatura del interior de la carcasa (temperatura control ada)
En caso de encenderse el LED rojo, consulte la sección 6.
4.2. Curva de carga de siete etapas para baterías de plomo-ácido
4.2.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y t ensión de bat ería <26V , o DS -2 "Off"), o cuando l a tensión de la bat ería cae por debajo de 26,4V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de gaseado (28,8V para una batería de 24V).
4.2.2. BatterySafe
Si la tensión de absorción se establece por encima de los 28,8V, el ritmo de incremento de tensión más allá de los 28,8V se limitará a 14mV/minuto para evitar un exceso de gaseado.
4.2.3. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante. En caso de carga adaptativa, el tiempo de absorción dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.3.
4.2.4. Ecualización automática
Si la ecualización automática ha sido activada, al peri odo de absorción le seguirá un segundo periodo de corriente const ante limitada por la tensión: ver sección 3.3. Esta función cargará las baterías VRLA al 100% y evit ará la est ratificación del electrolito en las baterías inundadas. Alternativamente, se podrá llevar a cabo una ecualización manual.
4.2.5. Flotación
La tensión de flotación se aplica para mantener la batería completamente cargada. En caso de carga adaptativa, el tiempo de flotación dependerá del tiempo de carga inicial, ver sección 3.3.
4.2.6. Almacenamiento
Después de la carga de flotación, se reduce la t ensión de salida a nivel de almac enamiento. Este nivel no es suficiente para compensar la lenta autodescarga de la batería, pero limitará la pérdida de agua y la corrosión de las placas positivas al mínimo cuando la batería no esté en uso.
4.2.7. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de abs orción repet ida durante una hora para " refres car" la batería (es to es, para cargarla completamente).
Figura 8
100%
I
Ecualizació
tiem
U
tensión de almacenamiento
tensión de flotación
tensión de absorción
carga inicial
absorción
flotación
almacena
miento
Page 69
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.3. Curva de carga de cuatro etapas para baterías de fosfato de hierro y litio (LiFePo4)
4.3.1. Carga inicial
Se introduce al arrancar el cargador (DS-2 "On" y t ensión de bat ería <26V , o DS -2 "Off"), o cuando l a tensión de la bat ería cae por debajo de 26,7V (debido a la intensidad de la carga) durante al menos 1 minuto. Se aplica una corriente constante hasta alcanzar la tensión de absorción (28,4V para una batería de 24V).
4.3.2. Absorción
Una vez alcanzada la tensión de absorción, el cargador funcionará en modo de tensión constante. El tiempo de absorción recomendado es de 2 horas.
4.3.3. Almacenamiento
Después de la carga de absorción, se reduc e la tensión de s alida a nivel de almacenami ento. Este nivel no es sufi ciente para compensar la lenta autodescarga de la batería, pero maximizará su vida útil.
4.3.4. "Refresco" semanal de la batería
Una vez a la semana el cargador entrará en modo de abs orción repetida durante una hora para "refresc ar" la batería (est o es, para cargarla completamente).
5. MANTENIMIENTO
El cargador no necesita un mantenimiento específico. Sin embargo, se recomienda realizar una inspección anual de las conexiones de la batería. Mantenga el cargador seco, limpio y sin polvo.
6. COMPENSACIÓN DE TEMPERATURA
Figura 7
25 °C
50 °C
10 °C
Float
Absorption
Battery Voltage
Battery
temperature
Page 70
12
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problemas en general:
Problema Causa posible Solución
El cargador no funciona
La red eléctrica no funciona
Mida la red eléctrica: 180-265 VAC
Los fusibles de entrada o salida están defectuosos
Devuelva el producto a su distribuidor
La batería no está completamente cargada
Conexión defectuosa de la batería
Compruebe las conexiones de la batería
El interruptor de selección de baterías está en la posición equivocada
Seleccione el tipo de batería correcta con el interruptor giratorio
Las pérdidas por cable son demasiado altas
Utilice cables de mayor sección. Utilice el sensor de tensión externa
Se está sobrecargando la batería
El interruptor de selección de baterías está en la posición equivocada
Seleccione el tipo de batería correcta con el interruptor giratorio
Una celda de la batería está defectuosa Sustituya la batería
Temperatura de la batería demasiado alta
Sobrecargando o cargando rápidamente Conecte un sensor de temperatura externa.
El LED de fallo está encendido (ver también capítulo 9)
Tensión de la batería demasiado alta (> 36 V)
Compruebe todo el equipo de carga Compruebe los cables y conexiones
Tiempo de carga inicial demasiado largo (> 10 h)
Posible fallo en las celdas, o se necesita una mayor corriente de carga
Temperatura dentro de la carcasa demasiado alta
Compruebe los respiraderos de la carcasa Mejore la refrigeración del entorno
El LED de fallo parpadea Conexión CAN Bus perdida
Reconectar el CAN Bus o apagar y volver a encender
el cargador si la conexión CAN Bus ya no es
necesaria.
Listado de códigos de error según se muestra en los paneles de control como el Skylla-i Control y el Color Control:
Código de error Causa posible Solución
Error 1: Temperatura de la batería demasiado alta
Sobrecargando o cargando rápidamente
Conecte un sensor de temperatura externa.
Error 2: Tensión de la batería demasiado alta
Error de cableado, u otro cargador está sobrecargando
Compruebe todo el equipo de carga Compruebe los cables y conexiones
Errores 3, 4 y 5: error del sensor de temp.
Error de cableado o sensor de temperatura averiado
Compruebe el cableado del sensor de
temperatura y, si no fuera esa la causa, sustituya
el sensor de temperatura
Errores 7, 8 y 9: error del sensor de tensión
Error de cableado Compruebe el cableado del sensor de tensión
Error 17: Temperatura del cargador demasiado alta
No se puede eliminar el calor generado por el cargador
Compruebe los respiraderos de la carcasa Mejore la refrigeración del entorno
Error 18
Error interno
Póngase en contacto con Victron
Error 20: el tiempo de carga inicial del cargador ha expirado
Tras 10 horas de carga inicial, la
tensión de la batería todavía no ha
alcanzado la tensión de absorción
Posible fallo en las celdas, o
se necesita una mayor corriente de carga Error 34: Error interno Póngase en contacto con Victron Error 37: No hay tensión de entrada (sólo
para la versión de tres salidas)
Se ha desconectado la alimentación
de red o se ha fundido el fusible de
entrada CA
Compruebe la alimentación de red y el fusible
Error 65: cargador desaparecido durante el funcionamiento
Uno de los otros cargadores con los
que este cargador estaba sincronizado ha desaparecido
durante el funcionamiento
Para eliminar el error, apague y vuelva a encender
el cargador
Error 66: Dispositivo incompatible
El cargador ha sido conectado en
paralelo con otro cargador que tiene distinta configuración y/o distinto
algoritmo de carga
Asegúrese de que todos los ajustes son iguales y
actualice a la última versión el firmware de todos
los cargadores
Error 67: Conexión perdida con el BMS.
Se ha perdido la conexión con el BMS.
Compruebe el cableado del CAN bus. Cuando sea
necesario que el cargador vuelva a funcionar en
modo autónomo, pulse el botón interno
"restablecer ajustes de fábrica" durante 5
segundos.
Error 113, 114
Error interno
Póngase en contacto con Victron
Error 115
Error de comunicación
Compruebe el cableado y los terminadores
Errores 116, 117
Error interno
Póngase en contacto con Victron
Page 71
13
EN NL FR DE ES Appendix
8. ESPECIFICACIONES
Skylla-i 24/80 (1+1) 24/80 (3) 24/100 (1+1) 24/100 (3)
Tensión de entrada (VCA) 230 V
Rango de tensión de entrada (VCA) 185-265 V
Rango de tensión de entrada (VCC) 180-350 V
Corriente máxima de entrada CA a 180 VC A 16 A 20 A
Frecuencia (Hz) 45-65 Hz
Factor de potencia 0,98
Tensión de carga “absorción” (VCC) (1) 28,8 V
Tensión de carga “flotante” (VCC) 27,6 V
Tensión de carga de “almacenamiento” (VCC) 26,4 V
Corriente de carga (A) (2) 80 A
3 x 80 A
(salida total máxima: 80A)
100 A
3 x 100 A
(salida total máxima: 100A)
Corriente de carga de batería de arranque (A) 4 A n. a. 4 n. a.
Algoritmo de carga Adaptativo en 7 fases
Capacidad de la batería (Ah) 400-800 Ah 500-1000 Ah
Curva de carga, Li-Ion 4 fases, con control on-off o control CAN b us
Sensor de temperatura Sí Puede utilizarse como fuente de alimentación
Puerto remoto on-off Sí (puede conectarse a un BMS Li-Ion)
Puerto de comunicación CAN bus Dos conectores RJ45, protocolo NMEA200, aislado galvánicamente
Funcionamiento sincronizado en paralelo Sí, con el CAN bus
Relé remoto de alarma DPST valor nominal CA: 240VAC/4 A valor nominal: 4A hasta 35VDC, 1A hasta 60VDC Refrigeración forzada
Protección
Inversión de la polaridad de la batería (fusible) Cortocircuito de salida Sobretemperatura
Rango de temp. de funcionamiento -20 a 60°C (potencia completa hasta los 40°C)
Humedad (sin condensación)
máx. 95%
CARCASA
Material y color aluminio (azul RAL 5012)
Conexión de la batería Pernos M8
Conexión 230 VCA Abrazadera de tornillo de 10mm² (AWG 7)
Tipo de protección IP 21
Peso en kg. (lbs) 7 kg (16 lbs)
Dimensiones (al x an x p en mm.) (al x an x p en pulgadas)
405 x 250 x 150 mm
(16,0 x 9,9 x 5,9 pulgadas)
ESTÁNDARES
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
1) Rango de tensión de salida 20-36V.
Puede ajustarse con el interruptor giratorio o
con potenciómetros.
2) Hasta 40
(100°F) amb ien te
La salida se reducirá hasta el 80% a 5°C, y hasta el 60% a 6°C.
Page 72
14
9. INDICACIONES DE LOS LED
LED de estado normal:
encendido
parpadeando
apagado
LED: O B A F S E = "On" (O), Carga inicial (B), Absorción (A), Flotación (F), Almacenamiento (S), Fallo (E)
Skylla-i
Panel
LED O B A F S E
B A F E
Carga inicial
    
   
BatterySafe (dU/dt)
    
   
Absorción
    
   
Ecualización automática (DS-1 on)
    
   
Flotación
    
   
Almacenamiento
       
Absorción repetida
       
Ecualización manual (*1)
       
Modo fuente de alimentación
       
(*1)
Parpadeo alternado
Estados de fallo
Nota: Los LED parpadean de forma sincrónica El panel enciende el LED de fallo y muestra el código de error.
LED
O B A F S E
Sensor de temperatura de la batería
    
Cables de la sonda de batería
    
Protección de carga inicial (10h)
    
Temperatura del cargador demasiado alta
    
Sobrecorriente del cargador
    
Sobretensión del cargador
    
Conexión perdida con el BMS.
    
Error interno
    
(p.ej. datos de calibración perdidos)
Page 73
1
EN NL FR DE ES Appendix
Appendix A: Dimensions
Page 74
2
Appendix B: Wall mounting bracket
Page 75
3
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 10 Date : 13 June 2016
Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00 Fax : +31 (0)36 535 97 40
E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
Loading...