El Cargador Phoenix es innovador por su sistema de gestión de carga 'autoadaptable' controlado por
microprocesador y configurable según los distintos tipos de baterías. La función 'autoadaptable' optimiza
automáticamente el proceso de carga en relación con el uso que se esté haciendo de la batería.
Siempre con la cantidad de carga adecuada: duración de absorción variable
Cuando la batería está poco descargada (por ejemplo, en un barco conectado a toma de puerto) la carga de
absorción se reduce para evitar cualquier sobrecarga. Tras una descarga profunda, la duración de la carga de
absorción aumenta automáticamente para garantizar una recarga completa de la batería.
12V 30A
24V 25A
Prevención de daños por formación de gases: función B
Si para obtener una recarga rápida se elige una alta corriente de carga en combinación con un alto voltaje de
absorción, el cargador Phoenix evita cualquier daño causado por la formación de gases, limitando
automáticamente el aumento del voltaje una vez alcanzado el voltaje de gaseo. (Ver fig. 2, la curva de voltaje
entre 28,8V y 30,0V).
Menor mantenimiento y deterioro cuando no se usa la batería: modo mantenimiento (fig. 1 & 2)
El modo mantenimiento se activa cuando la batería lleva más de 24 horas sin funcionar. El voltaje de flotación se
reduce hasta 2,2V/elemento (13,2V para una batería de 12V) para minimizar el gaseo y la oxidación de las placas
positivas. Una vez a la semana el voltaje vuelve a aumentar hasta el nivel de absorción para “ecualizar” la batería.
Este procedimiento impide la estratificación del electrolito y la sulfatación, unas de las mayores causas de
deterioro prematuro de las baterías.
Tres salidas para cargar tres bancos de baterías
Los cargadores Phoenix disponen de 3 salidas aisladas, 2 de las cuales se reparten la potencia total. La tercera
salida, destinada al mantenimiento de una batería auxiliar, está limitada a 4 A con un voltaje ligeramente más
bajo.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Cada cargador Phoenix dispone de un sensor de temperatura de batería, para reducir automáticamente el
voltaje de carga en caso de aumento de temperatura de la batería. Esta función está especialmente indicada
para baterías selladas o cuando se pueden producir importantes fluctuaciones de temperatura.
Puerto de comunicación
Los cargadores Phoenix están equipados con un puerto RS4
gratuito VEConfigure, este puerto permite personalizar todos los ajustes del cargador Phoenix e integrarlo en
redes informatizadas de control y gestión.
Sensor de voltaje de la batería
Para mejorar aún más la calidad de la carga, un dispositivo de medición directa del voltaje en los bornes de la
batería permite al cargador compensar las pérdidas de tensión en el cableado.
Energía Sin Límites
Para saberlo todo sobre las baterías, las configuraciones posibles y ejemplos de sistemas completos, pida
nuestro libro gratuito "Energía Sin Límites", también disponible en www.victronenergy.com
atterySafe (ver fig. 2)
85. Con el adaptador MK1b y nuestro software
U (V)
15
14,4 V
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
Fig. 1
0
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
bulk
U (V)
14,4 V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float
(24 h)
13,2 V
storage
(1 week)
absorption (1 h)
storage
(1 week)
15
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
0
14,4 V
bulk
Fig. 2
15,0V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float
(24 h)
14,4 V
13,2 V
storage
(1 week)
15,0V
absorption (1 h)
storage
(1 week)
Panel 'Battery Alarm'
Panel 'Phoenix Charger Control'
Ajustes y control por PC (Victron
Monitor de baterías BMV
-
600
Cargador Phoenix 12/30 12/50 24/16 24/25
Tensión de alimentación (V CA) 90-265
Tensión de alimentación (V CA) 90-400
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 1
Voltaje de 'absorción' (V CC) 14,4 14,4 28,8 28,8
Voltaje de 'flotación' (V CC) 13,8 13,8 27,6 27,6
Voltaje de 'mantenimiento' (V CC) 13,2 13,2 26,4 26,4
Dimensiones (alxanxp, en mm) 350x200x108 mm (13.8x7.9x4.3 inch)
CONFORMIDAD A LAS NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisión EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-3-3
Vibración IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1) Protecciones
a) Cortocircuitos en salida
b) Detección de inversión de
polaridad
c) Battery voltage too high
d) Temperature too high
2) A temperatura ambiente de 40°C
Alarma visual y sonora en caso de voltaje
de la batería demasiado alto o bajo.
Umbrales de activación ajustables.
Contacto libre de potencia para
indicación aplazada.
Panel remoto e indicación completa del
cargador. Permite ajustar la corriente de
salida para limitar la potencia CA
solicitada en entrada.
Esta función resulta especialmente útil
cuando el cargador está conectado a una
toma de puerto o un grupo electrógeno
de baja potencia. También sirve para
configurar el cargador.
La intensidad de los pilotos luminosos se
ajusta automáticamente en función de la
luz ambiental. Conexión al cargador por
medio de un cable estándar UTP.
Interface MK1b)
Los cargadores Phoenix pueden
comunicar con un ordenador por medio
de un puerto de datos RS-485. La
interfase MK1 (ver imagen) y un software
disponible en nuestra Web bastan para
establecer la comunicación y acceder a
las funciones de ajuste del cargador.
Todos los aparatos de Victron Energy
equipados con un puerto RS485 se
pueden integrar en un sistema de control
y gestión informatizado.
El monitor de baterías BMV-600 dispone
de un avanzado sistema de control por
microprocesador combinado con un
sistema de medición de alta resolución
de la tensión de la batería y de la
carga/descarga de corriente. Aparte de
esto, el software incluye unos complejos
algoritmos de cálculo, como la fórmula
Peukert, para determinar exactamente el
estado de la carga de la batería. El BMV600 muestra de manera selectiva la
tensión, corriente, Ah consumidos o
tiempo restante de carga de la batería, El
monitor también almacena una multitud
de datos relacionados con el rendimiento
y uso de la batería.
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
victron ener
gy
B L U E P O W E R
BMV-602
battery monitor
SETUP
+
-
SELECT
PHOENIX CHARGER AND INVERTER
MARINE 4
AC distribution
NEUTRAL AND GROUND ARE JOINED !
BY-PASS
BY-PAS S
FILAX
16 amp
230volt
MAINS OPERATION
INVERTER OPERATION
MAINS FAULT
charger 12 30
phoenix
oat
bulk
absorption
failure
charger
standby
volt
amp
This continuous duty charger is ignition Protected per ISO 8846
CAUTION : do not expose to rain or spray
!
WARNING electrical shock hazard ; A GFCI must be installed in the AC
supply circuit. Disconnect the supply before opening panel and before
making or breaking the connections of the battery
www.victronenergy.com
battery charger
Inverter 12/1200
phoenix
mains
charger
failure
www.victronenergy.com
Isolation Transformer 1800watt
Central boat ground !
DC distribution
AGM
12-200
AGM
12-80
Cyrix battery isolator
Engine
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUZIONE PER L’USO
INSTRUKTIONSBOG
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANVÄNDARMANUAL
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Phoenix Charger
2/30
1
12/50
24/16
24/25
0
Copyrights
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH
VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS – IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,
COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR
ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE
AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF
ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS
DESCRIBED HEREIN.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English
language, contact Victron Energy B.V.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication
describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all
times in the future.
1999, 2000, 2001 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
1
SAFETY AND REGULATORY INFORMATION
General
• Review related documentation of this product to
familiarise yourself with safety markings and
instructions before you operate the equipment.
• This product has been designed and tested in
accordance with international standards. Only use
the equipment for the intended purpose of
application.
• WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The
product is used in conjunction with a permanent
energy source (battery). Even if the equipment is
switched off, dangerous electrical voltages may
appear at the in- and/or output terminals. Always
disconnect AC power and battery before
maintaining or servicing the product.
A Ground Fault Circuit Interruptor (GFCI) must be
installed in the AC supply circuit.
• There are no user-serviceable parts inside. Do
not remove the frontplate or operate the product
without the frontplate fitted. Refer all servicing to
qualified personnel.
• Never use the product in locations where there is
danger of gas- or dust explosions. Consult your
supplier to ensure that the product is intended for
use in conjunction with the battery. Always apply
the battery manufacturer’s safety instructions.
• Caution: never carry heavy loads without
assistance.
• Explosive gases can be generated during
charging of a lead-acid battery. Prevent open
flame and sparks. Take care of sufficient
ventilation during charging.
• Never try to recharge non-rechargeable
batteries.
• The on/off switch at the front panel of this battery
charger does not isolate the main circuits.
• A double-pole switch with a minimum contact
distance of 3mm must be incorporated in the fixed
mains input wiring of the installation
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
• Make sure that fuses and circuit breakers are
provided in the connecting wires. Never replace a
safety component by a different type. Consult the
manual for determining the correct component.
• Make sure that all cables and wiring in the
installation are anchored such that the conductors
are relieved from strain and twisting.
• Before applying power, verify that the available
power source matches the configuration settings
of the product as described in the manual.
• Ensure that the environmental conditions are
suitable for operation of the equipment. Never
operate the product in a wet or in a dusty
environment.
• Always allow enough free space around the
product for ventilation and make sure that
ventilation vents are not blocked.
• Be sure that the demanded power does not
exceed the capacity of the product.
• This device is a continuous duty automatic
charger for rechargeable open, sealed and gel
lead acid batteries (max. 12 x 2V cells)
• For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
• CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Transport and storage
• When storing or transporting the product make
certain that mains power and battery leads are
disconnected.
• No liability can be accepted for any transport
damage when equipment is shipped in nonoriginal packaging.
• Store the product in a dry location, storage
temperature must be between –20°C and 60°C.
• Refer to the battery manufacturer manual
concerning transport, storage, charging,
recharging and disposal of the battery.
Installation
• The installation of this product must be
performed by qualified personnel.
• Always refer to the installation section in the
operator’s manual before applying power to the
equipment.
• This is a Safety Class I product (provided with a
protective earthing terminal). An uninterruptible
safety earth ground must be provided at the AC
in/output terminals. An additional grounding point
is located at the outside of the product. Whenever
it is likely that the grounding protection has been
impaired, the product must be made inoperative
and secured against any unintended operation;
refer to qualified service personnel.
2
D
ESCRIPTION
Technology
The Phoenix Charger is a fully high-frequency
switched battery charger. The input is
electronically powerfactor corrected by the first
powerstage.
The next stage gives provision for galvanic
isolation and a perfect DC voltage at the output
terminals.
A very accurate charging state of the battery is
guaranteed because the charging process is
microcontroller regulated.
The internal electronic parts are protected against
moisture and dirt by means of a special coating,
which assures a long lifetime of your battery
charger.
Two high-capacity batteries and an additional lowcapacity battery can be charged with this charger.
Adaptive Charging
The new Phoenix Charger uses the Adaptive
Charging Characteristic. The Adaptive Charging
Characteristic distinguishes from other charging
characteristic on several topics. The main 3 topics
are Rapid Charging, Battery Safe Mode and All
Season Mode.
Generally speaking the Phoenix Charger will
adapt to the connected batteries.
Rapid charging
In the first stage, the bulk phase, of the charging
cycle the batteries are charged with higher current
then traditional charging methods. The bulk phase
will stop at the point where the battery voltage will
be 14,4V or 28,8V. From here the absorption
phase will start.
Based on the measured bulk time the length of the
absorption time will be calculated. For this the
charger micro-controller will monitor several
parameters of the battery.
BatterySafe mode
But what if your battery needs a higher absorption
voltage? The charger will gradually raise the
applied voltage to the battery until it reaches the
set absorption voltage. This phase we call the
BatterySafe Mode. It will safe your battery from
destruction by overcharging.
The Phoenix Charger is temperature
compensated. The charger will recalculate
different values based on the battery temperature.
All Season mode
For periods were you do not use your batteries
and the mains is applied to the charger, the
Phoenix Charger will reduce its float voltage. By
doing this we reduce the gassing in your battery
so they will not run dry after a longer period of not
using your battery.
3
To keep your batteries in shape the Phoenix
Charger will raise the applied voltage once a
week. This we call the repetitive absorption.
Operation
The battery charger charges the battery with a 4stage adaptive charging characteristic, see
specifications at the back for details. It can remain
connected to the battery continuously, without
increased gas formation, caused by overcharging,
taking place.
The charger can be used for different types of
batteries but the default settings are for
Sonnenschein A200 dryfit gel batteries. See
specifications for other pre-programmed battery
types.
For use with other types of batteries please
contact your battery supplier to inform you about
the right charging voltages. If necessary let the
Phoenix Charger be readjusted.
The full charging current of the Phoenix Charger is
divided in two main outputs.
An extra output with limited charge capacity is
available to charge a starter battery for example.
The charger is protected against short-circuit at
the outputs and too high ambient temperature.
Temperature sensor
The Phoenix Charger is factory shipped with a
temperature sensor. Its function is to measure the
battery temperature and adjust the charging
voltages accordingly. By this means superiour
charging is achieved and a longer lifetime of the
battery is assured.
Voltage sense
Using the Voltage sense connection will
compensate the battery cable loss.
Problem
Possible cause
Solution
wrongly adjusted
wrongly
adjusted
i on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
Controls
The Phoenix Charger will start charging by
switching it ON with the switch at the front panel.
One of the LED’s at the front will indicate the
progress of charge state:
Battery is less then 80%
harged.
c
Battery is approximately
charged for 80%. If Bulk LED
is illuminating as well the set
absorption voltage has not yet
been reached (Battery Safe
Mode).
Battery is fully charged and
will be kept charged with
trickle charge.
An output fuse is defective or
the ambient temperature of
the charger is too high.
The Phoenix Charger will stop charging by
switching it OFF with the switch at the front panel.
Equalize a traction set
This is done at a higher voltage than most DCequipment can handle so all consumer electronics
should be disconnected before equalizing the
battery.
• Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
• You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time all LEDs illuminate in sequence:
• Bulk –switch OFF-ON when this LED lights up.
Now the charger increases its voltage up to 1 Volt
above Absorption voltage for a 12V model or 2
Volts for a 24V model. The maximum current in
this mode is limited to ¼ of the adjusted maximum
charge current. The charger will stay in this mode
for 1 hour and then switches to Float mode.
Equalizing will only work with an already charged
battery. If the battery voltage remains too low (see
specs) for > 60 seconds the charger switches to
Bulk mode and continues charging according
normal charging characteristic.
Force to Absorption mode for fixed time
In certain circumstances it can be desirable to
charge the battery occasionally with Absorption
voltage for a fixed time.
• Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
• You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time a sequence starts:
• Bulk –wait.
• Absorption –switch OFF-ON when this LED
lights up.
Now the charger will stay in Absorption mode for
the default or adjusted fixed Absorption time.
Remote control
The Phoenix Charger can be remote controlled
optionally. With the Phoenix Charger Control all
indicators can be seen and additionally the
charging current. With this remote control it is
possible to temporarily limit the charging current.
This could be useful in case of a low current mains
connection in combination with other utility
equipment.
TROUBLESHOOTING
Failure LED
illuminates
Charger does
not function
The battery
doesn’t get fully
charged
The battery is
being
overcharged
The output fuses are
defect
The ambient
temperature of the
charger is too high
The mains voltage is
not ok
The input fuse is
defect
A bad battery
connection
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
The float voltage is
The battery capacity
is too large
The output fuses are
defect
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
The float voltage is
adjusted
A single battery cell
is defect
Too small a battery Consult your battery
The ambient
temperature of the
battery is too high
Return the product to your
dealer
Put the charger in a cool
and well ventilated
environment
Measure the mains voltage
and make it within specs
Return the product to your
dealer
Check the battery
connections
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
Make sure the charger
matches the battery
capacity
Return the product to your
dealer
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
Replace the battery or the
defect cell
supplier and electrician and
have the charging current
Consult your electrician and
let him connect a
temperature sensor
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
4
Model
Length 0
- 6 m Fuse
I
NSTALLATION
WARNING: Qualified personnel only
Location
The Phoenix Charger must be installed in a dry,
well-ventilated area.
Too high an ambient temperature has the
consequence of lower output, shorter life or a
complete shutdown of the Phoenix Charger.
The Phoenix Charger is suitable for floor and wall
mounting. However, for optimum cooling, a
vertical position is recommended. The cables
between the Phoenix Charger and the battery
must be kept as short as possible to minimise
cable losses.
Required tools and cables
• Socketdriver & socket 10 mm.
• Screwdriver no. 2.
• Crosshead screwdriver no. 2 phillips.
• Battery cables and external fuse:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Cables longer then 6 m are not recommended.
Cable eyes with M6 holes should be used.
For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Connection sequence
• Disconnect mains.
• Disconnect battery cables from the battery.
• Remove the frontplate.
• Remove carfuses if placed.
• Connect the housing of the charger to ground.
The housing is fitted with an M4 ground screw for
this purpose.
• Connect the accompanying temperature sensor
to the +T-sense and –T-sense and mount the M8
cable-eye to one of the battery clamps. The
connector is located on the front PCB.
• Voltage sense is recommended. Connect 0.75
mm² wires to +V-sense and –V-sense and use a 5
AT fuse near the battery for protection. The
connector is located on the front PCB.
• Connect the starter battery (if present) to the
Trickle-charge connector located near the minusoutput bolt. Use a 25 AT carfuse near the battery
for protection.
• If used, the Phoenix Charger Control panel can
be connected by means of a standard 8-pole
communication cable with 8-pole communication
connector. The maximum length is 100 m.
• Connect battery cables to the charger. Note that
there’s only one “minus”- output to connect both
battery minus poles. Use a fuse according the
table near the battery for protection.
• Connect battery cables to the battery.
• Watch if the POLARITY LED does NOT
illuminate.
• If it does reverse battery cables
• Put the car fuses in their sockets
• Connect the AC-in by means of a 3-core cable of
2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal
block. Note that a real PE-connection is strictly
necessary.
• Replace the frontplate.
Phoenix Charger dimensions
5
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER
BA T TERY
GROUND
CONNECTION DIAGRAM PHOENIX CHARGER
6
Adjustments without remote panel
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
WARNING: Always check with your battery
s
upplier if the choosen charge characteristic is
suitable for your battery and application
• Remove the frontplate and disconnect battery
and Voltage sense and Temperature sense and
connect a digital voltmeter to – and +1 output.
Bulk-current
• While switching on keep both the pushbuttons ⇑
& ⇓ pushed.
• Release pushbuttons.
• Bulk LED is flashing alternately with Failure LED.
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• Reading as follows:
Discard first digit of DVM then multiply by 10, i.e:
22.50V => ….2.50 => 25 Amps
15.00V => .....5.00 => 50 Amps
• Switch the charger Off to store.
Absorption and Float voltage
• While switching on keep the pushbutton ⇑
pushed for Absorption voltage and ⇓ for Floatvoltage.
• Release pushbuttons.
• Absorption or Float LED is flashing alternately
with Failure LED.
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• Reading on voltmeter as is.
• Switch the charger Off to store.
• Please note that in adjust-mode the
Temperature sense compensation is not taken
into account.
Warning: If the charger is not switched Off
after an adjustment the new value will not be
stored but will remain on the outputs. After 4
hours the charger continues the normal
sequence with the old values. This can be
useful if a forced high voltage is wanted to get
some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory settings
• Switch the charger on.
• Keep the pushbutton ⇑ and/ or ⇓ pushed while
switching off.
• The factory settings are restored.
When ready
• Connect battery and if applicable Voltage sense
and Temperature sense.
• Replace the frontplate.
7
Adjusting maximum Bulk current
Adjusting Absorption voltage
Adjusting Float voltage
Restoring defaults
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
step 0.1 V
step 0.1 V
1
1
Adjustments with remote panel Phoenix
Charger Control
WARNING: Always check with your battery
supplier if the choosen charge characteristic
is suitable for your battery and application
• Remove the frontplate and connect the
Phoenix Charger Control panel to the 8-pin
modular jack.
• Disconnect battery, Voltage sense and
Temperature sense. A voltmeter is not required
but may be useful.
• While switching on keep one of the
pushbuttons ⇑ & ⇓ pushed.
• Release pushbutton.
• The adjust knob on the remote panel controls
the adjust-mode; the LED’s on the charger
correspond with the knob as follows:
knob adjust mode charger LED’s
0% not impl. Failure
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Rep. Abs. interval Failure Abs./Float
50% Rep. Abs. time Failure Bulk/Abs.
60% Max. Abs. time Failure Bulk/Float
70% Characteristic Failure Bulk/Abs./Float
80% Battery type Failure/Abs. Float
90% not impl. Failure
100% not impl. Failure
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• LED indicators on remote panel read the
value as follows:
LED flashing = 1 step
LED on = 2 steps
1 bar flashing = 9 steps
Left bar is [step x10], right bar is [step x1].
To read the Float and Absorption adjustment the
lowest value in the table has to be added:
Warning: If the knob is not turned after an
adjustment the charger will not store this
adjustment. If the Float or Absorption voltage
was adjusted and the charger is not switched off
this voltage will remain on the outputs.
ormal sequence with the old value. This
could be useful if a forced high voltage is
wanted to get some life in an assumed ‘dead’
battery.
Return to factory defaults
• Switch the charger on.
• Keep the pushbutton ⇑ and/ or ⇓ pushed while
switching off.
• The factory defaults are restored.
• Replace the frontplate.
9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene informatie
• Lees voordat u de apparatuur in gebruik neemt
eerst deze gebruiksaanwijzing, zodat u bekend
bent met de veiligheidsaanduidingen en
aanwijzingen.
• Dit product is ontworpen en getest
overeenkomstig internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde
toepassing te worden gebruikt.
• WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in
combinatie met een permanente energiebron
(accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld,
kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden
bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselstroomvoeding en de accuspanning af voor
het plegen van onderhoud.
Er dient een aardlekschakelaar (GFCI) te worden
opgenomen in de installatie.
• Het product bevat geen interne onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Haal de frontplaat aan de voorkant er niet af en
stel het product niet in werking als de frontplaat
niet is gemonteerd. Al het onderhoud dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
• Gebruik het product nooit op plaatsen waar gasof stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg uw
leverancier om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met
de accu. De veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant van de accu dienen altijd te worden
opgevolgd.
• Waarschuwing: til geen zware lasten zonder
hulp.
• Tijdens het laden van een loodzuuraccu kunnen
explosieve gassen ontstaan. Voorkom open vuur
en vonkvorming. Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het laden.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
herladen.
• De aan/uit schakelaar op het front van deze
acculader schakelt niet de netspanning uit.
• Een dubbelpolige schakelaar met een minimum
kontakt afstand van 3mm dient in de vaste
netspanningsbekabeling van de installatie te
worden opgenomen.
Installatie
• Dit product mag alleen door gekwalificeerd
personeel worden geïnstalleerd.
• Lees de installatievoorschriften in deze
handleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
• Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat
wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangsklemmen van de wisselstroom moeten
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding
ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een extra aardingspunt. Als het
aannemelijk is dat de aardbeveiliging is
beschadigd, moet het product buiten werking
worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op
met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
• Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien
van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang
een beveiligingsonderdeel nooit door een ander
type. Raadpleeg deze handleiding voor het juiste
onderdeel.
• Zorg ervoor dat alle kabels en draden in de
installatie verankerd zijn op zodanige wijze dat de
stroomgeleiders ontlast worden van trekken en
draaien.
• Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat
de beschikbare spanningsbron overeenkomt met
de configuratie-instellingen van het product zoals
beschreven in de handleiding.
• Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste
bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een
stoffige omgeving.
• Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte
rondom het product is voor ventilatie en dat de
ventilatie-openingen niet zijn geblokkeerd.
• Verzeker u ervan dat het geleverde vermogen
niet hoger is dan de capaciteit van het product.
• Dit apparaat is een automatische lader voor
continu gebruik met oplaadbare open, gesloten en
gel loodzuur accu's (max. 12 x 2V cellen).
• Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
• WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Vervoer en opslag
• Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels
zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het
product.
• Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard
voor transportschade indien de apparatuur wordt
vervoerd in een andere dan de originele
verpakking.
• Sla het product op in een droge omgeving; de
opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
• Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van
de accu met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de accu.
10
B
ESCHRIJVING
Technologie
De Phoenix Charger is een volledig hoogfrequente
acculader. De ingangstrap zorgt ervoor dat de
acculader een sinusvormige ingangsstroom trekt
met een arbeidsfactor (cos ϕ) gelijk aan 1.
De volgende trap zorgt voor galvanische scheiding
en voor een perfecte gelijkspanning aan de
uitgangsklemmen.
Het laadproces wordt door een microcontroller
gestuurd waardoor een zeer nauwkeurige lading
van de accu kan worden gegarandeerd.
De interne elektronica wordt beschermd tegen
vocht en vuil door een speciale coating, zodat uw
acculader een lang leven beschoren is.
Twee hoge-capaciteits accu’s plus een kleinere
accu kunnen geladen worden met deze lader.
Adaptieve laadkarakteristiek
De nieuwe Phoenix laders van Victron Energy
werken volgens de adaptieve laadkarakteristiek.
De adaptieve laadkarakteristiek onderscheidt zich
van andere laadkarakteristieken op verschillende
punten. De belangrijkste 3 punten zijn Snelladen,
Accu-beschermingsmodus en Winterstalling.
Snelladen
In het eerste traject, de bulk fase, van de
laadcyclus worden de accu's met een hogere
stroom geladen dan bij traditionele laadmethoden.
De bulk fase stopt als de accu spanning 14,4V of
28,8V is. Vanaf dit punt start de absorption fase.
De absorption tijd wordt berekend aan de hand
van de gemeten bulk tijd. Hiertoe houdt de microcontroller van de lader diverse parameters van de
accu in de gaten.
Accu-beschermingsmodus
Maar wat nu als uw accu een hogere absorption
spanning nodig heeft ? De lader zal dan geleidelijk
de aan de accu aangeboden spanning verhogen
tot de ingestelde absorption spanning bereikt is.
Deze fase noemen we Accu-beschermingsmodus.
Het zal uw accu beschermen tegen een defect als
gevolg van overladen. De Phoenix Charger is
temperatuur gecompenseerd. De lader berekent
verschillende waarden die gebaseerd zijn op de
accu temperatuur.
Winterstalling
In perioden dat u uw accu's niet gebruikt en de
lader is op het net aangesloten, zal de Phoenix
Charger de float spanning verlagen. Hierdoor
reduceren we de gasvorming in uw accu`'s zodat
ze niet droog 'koken' nadat u uw accu's een
langere periode niet heeft gebruikt. Om uw accu's
in conditie te houden verhoogd de Phoenix
Charger de aangeboden spanning eens per week.
Dit noemen we herhaalde absorption.
11
Werking
De acculader laadt de accu op volgens een 4traps adaptieve laadkarakteristiek, zie de spec’s
achterin voor details. De lader kan continu op de
accu aangesloten blijven, zonder dat er verhoogde
gasvorming in de accu optreedt door overladen.
De lader is geschikt voor het laden van diverse
typen accu’s maar de fabriekinstellingen zijn
bestemd voor Sonnenschein A200 dryfit gel
accu’s. Zie de specificaties voor andere
voorgeprogrammeerde accu-types.
Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw
accu leverancier de juiste laadspanningen en laat
zonodig de Phoenix Charger hierop aanpassen.
De Phoenix Charger heeft twee hoofduitgangen
waarover de volledige laadstroom wordt verdeeld.
Een derde uitgang met beperkte laadcapaciteit is
aanwezig om bijvoorbeeld een startaccu op te
laden.
De lader is beveiligd tegen kortsluiting en hoge
temperatuur.
Temperatuursensor
Bij de Phoenix Charger is standaard een
temperatuursensor meegeleverd. Deze is bedoeld
om de accutemperatuur te meten en hier de
laadspanning automatisch op aan te passen.
Hierdoor wordt de accu beter geladen en wordt
een langere levensduur van de accu
gewaarborgd.
Voltage sense
Door de Voltage sense aansluiting te gebruiken
wordt het spanningsverlies in de accukabels
gecompenseerd.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De uitgangszekeringen
Meet de netspanning en
zorg dat deze binnen de
met de accucapaciteit
De uitgangszekeringen
i on
Failu re
Float
Abso rpt
Bulk
Bediening
Door de schakelaar op het front op ON te zetten
begint de Phoenix Charger te laden. Eén van de
LED’s op het front van de acculader zal gaan
branden waardoor u kunt zien hoever het
laadproces is gevorderd:
Accu is voor minder dan 80%
eladen.
g
De accu is voor ongeveer 80%
geladen.Als de Bulk LED ook
brandt is de ingestelde absorption
spanning nog niet bereikt (Accubeschermings-modus)
De accu is vol en de lader houdt
deze geladen met druppellading.
Er is een zekering in de uitgang
doorgebrand, of de
omgevingstemperatuur van de
acculader is te hoog.
Door de schakelaar op het front op OFF te zetten
stopt de Phoenix Charger met laden.
Egaliseren van een tractieset
Dit gebeurt op een hogere laadspanning dan de
meeste gelijkstroomverbruikers aankunnen, dus
moeten deze worden losgekoppeld voordat er
wordt geëgaliseerd.
• Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
• U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
• Bulk – schakel OFF-ON op het moment dat deze
LED oplicht.
Nu verhoogt de lader de laadspanning 1 Volt
boven de Absorption spanning bij een 12V model
of 2 Volt bij een 24V model. De maximale
laadstroom wordt nu beperkt tot ¼ van de
ingestelde maximale laadstroom. De lader blijft 1
uur in deze toestand en schakelt dan naar Float.
Egaliseren werkt alleen met een reeds geladen
accu. Als de accuspanning langer dan 60
seconden te laag blijft (zie spec's) schakelt de
lader naar Bulk en laadt vervolgens volgens de
normale laadkarakteristiek.
Forceren naar Absorption voor een vaste tijd
In sommige omstandigheden kan het wenselijk
zijn om de accu met de Absorption spanning te
laden voor een vaste tijd.
• Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
• U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
• Bulk – wachten
• Absorption - schakel OFF-ON op het moment
dat deze LED oplicht.
Nu blijft de lader in Absorption gedurende de
default of ingestelde vaste Absorption tijd.
Afstandsbediening
De Phoenix Charger kan optioneel ook met een
afstandsbediening worden bediend. Met dit paneel
kunt u alle LED’s van het apparaat aflezen en
bovendien de stroom waarmee geladen wordt.
Tevens kunt u met dit paneel de laadstroom
tijdelijk begrenzen. Dit is vooral handig als de
netspanning laag is afgezekerd en u bovendien
nog andere verbruikers heeft.
STORINGEN
De LED Failure
brandt
De lader werkt
niet
De accu wordt
niet volledig
opgeladen
De accu wordt
overladen
zijn kapot
De omgevingstemperatuur van de
acculader is te hoog
De netspanning is niet
in orde
De ingangszekering is
kapot
Een slechte
accuaansluiting
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
De capaciteit van de
accu is te groot
zijn kapot
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
Een cel van de accu is
defect
Een te kleine accu Raadpleeg uw
De accu staat te warm Raadpleeg uw
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Plaats de lader in een
koel en goed
geventileerde omgeving
spec’s valt
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Controleer de
accuaansluitingen
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
Zorg voor een lader die
in overeenstemming is
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
Vervang de accu of
vervang de defecte cel
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadstroom goed
instellen
installateur en laat een
temperatuursensor
aansluiten
12
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Alleen gekwalificeerd
personeel.
Locatie
De Phoenix Charger moet geïnstalleerd worden in
een droge goed geventileerde ruimte.
Te hoge omgevingstemperatuur heeft een
verminderde laadstroom, verkorte levensduur of
zelfs een volledig uitschakelen van de lader tot
gevolg. De Phoenix Charger is geschikt voor
vloer- en wandmontage, maar voor optimale
koeling wordt een verticale positie geadviseerd.
De kabels tussen de Phoenix Charger en de accu
dienen zo kort mogelijk te zijn om kabelverliezen
zo laag mogelijk te houden.
Benodigde gereedschap en kabels
• Dopsleutel 10 mm.
• Schroevendraaier nr.2.
• Kruiskop schroevendraaier nr.2 phillips.
• Accu kabels en externe zekering:
Model Lengte 0- 6 m Zekering
12/30 16mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabels langer dan 6 m worden afgeraden.
Kabelschoenen met een M6 gat dienen te worden
gebruikt.
• Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
• WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Aansluitvolgorde
• Koppel de netspanning los.
• Koppel de accukabels los van de accu.
• Haal de frontplaat los.
• Haal indien geplaatst de autozekeringen uit hun
houders.
• Sluit de behuizing van de lader op aarde aan.
Hiertoe is de behuizing uitgevoerd met een M4
aardschroef.
• Sluit de temperatuursensor aan op +T-sense en
–T-sense en monteer het M8 kabeloog op één van
de accuklemmen. De connector bevindt zich op de
front-print van de lader.
• Voltage sense wordt aangeraden. Sluit 0.75 mm²
draden aan op +V-sense en –V-sense en neem
een 5 AT zekering in deze bedrading op dicht bij
de accu ter beveiliging. De connector bevindt zich
op de front-print.
• Sluit de start-accu aan op de Trickle-charge
connector vlakbij de min-uitgangs bout. Neem een
13
25 AT autozekering op in deze bedrading dicht bij
de accu ter beveiliging.
• Indien het Phoenix Charger Control paneel wordt
gebruikt dient deze aangesloten te worden met
een standaard 8-polige communicatie-kabel met
een 8-polige communicatieconnector. De
maximum kabellengte is 100 m.
• Sluit de accu-kabels aan op de lader. Merk op
dat er slechts één “min”-uitgang is waarop beide
accu-minpolen aangesloten dienen te worden.
Neem een zekering in de accukabels op volgens
de tabel dicht bij de accu ter beveiliging.
• Sluit de accu-kabels aan op de accu.
• Kijk of de POLARITY LED NIET oplicht.
• Als deze wel oplicht, sluit dan de accu-kabels
andersom aan.
• Plaats de autozekeringen in hun houder.
• Sluit de AC-ingang aan met een 3-aderige kabel
van 2.5 – 4mm² flexibele kern op het AC-ingangs
klemmenblok. Let er op dat een echte
aardverbinding strikt noodzakelijk is.
• Plaats de front-plaat terug.
Phoenix Charger afmetingen
PHOENIX CHARGER CONTROL
N AC ingang : Nul
+ accu 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote connector
<= =>
POLARITY
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
120Vac – 240Vac
Netspannings
ingang
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
ACCU 2
DUBBELPOLIGE
SCHAKE LAAR &
ZEKERING
- accu
+ accu 1
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
ACCU 1
20AT
20AT
20AT
20AT
25AT
START
ACCU
AARDE
AANSLUITSCHEMA VAN DE PHOENIX CHARGER
14
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Instellen zonder afstandsbediening
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
• Haal de frontplaat los and haal de accukabels en
e Voltage sense en Temperature sense los. Sluit
d
een digitale voltmeter aan op – en de +1 uitgang.
Bulk-stroom
• Houd tijdens inschakelen v/d lader beide
druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt.
• Laat de druktoetsen los.
• De Bulk LED knippert afwisselend met de
Failure LED.
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• Uitlezing is als volgt:
Vergeet het eerste cijfer en doe dan x10, bijv:
22.50V => .....2.50 => 25 Ampère
15.00V => .....5.00 => 50 Ampère
• Schakel uit om de waarde op te slaan.
Absorption en Float spanning
• Houd tijdens inschakelen v/d lader de druktoets
⇑ ingedrukt voor de Absorption spanning en ⇓
voor de Float-spanning.
• Laat de druktoets los.
• Absorption of Float LED knippert afwisselend
met de Failure LED.
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• De voltmeter geeft de spanning aan.
• Schakel uit om de waarde op te slaan.
• Let u erop dat Temperatuur-compensatie niet
erkt in instellingsbedrijf.
w
Let op: Als de lader niet uitgeschakeld wordt
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen maar blijft wel op de
uitgangen aanwezig. Na 4 uur gaat de lader
terug naar normaal bedrijf met de oude
instellingen. Dit kan handig zijn als een
geforceerd hoge spanning gewenst is om een
‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
• Schakel de lader aan.
• Houd één van de druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt
tijdens uitschakelen v/d lader.
• Laat de druktoets los.
• De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
• Plaats de frontplaat terug.
Wanneer u klaar bent
• Sluit de accu-kabels en indien van toepassing
d
e Voltage sense en Temperature sense weer
aan.
• Plaats de frontplaat terug.
nnector
Maximale Bulk stroom instellen
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
Absorption spanning instellen
Float spanning instellen
Fabrieksinstellingen terugzetten
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
15
12V modellen
24V modellen
stap 0.1 V
stap 0.1 V
Float spanning
/Gereduceerde
Dryfit A200 gel
13.0V
26.0 V
1
13.0 V
26.0 V
1
model
model
model
model
Instellingen met afstandsbediening Phoenix
Charger Control
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
• Haal de frontplaat los en sluit de afstands-
ediening aan op de 8-polige dataconnector.
b
• Koppel de accu, Voltage sense en Temperature
sense los. Het gebruik van een voltmeter is niet
nodig. Het kan echter handig zijn.
• Houd tijdens inschakelen één van de
druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt.
• Laat de druktoets los.
• Met de instelknop op de afstandsbediening stelt
u de instel-modus in; de LED’s op de acculader
corresponderen met de instelknop als volgt:
knop instel-modus LED’s op de lader
0% niet gebruikt Failure
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Herhaald Abs. interval Failure Abs/Float
50% Herhaald Abs. tijdsduur Failure Bulk/Abs
60% Maximale Abs. tijdsduur Failure Bulk/Float
70% Karakteristiek Failure Bulk/Abs/Float
80% Accu type Failure/Abs Float
90% niet gebruikt Failure
100% niet gebruikt Failure
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• LED’s op de afstandsbediening leest men als
volgt af:
LED knippert = 1 stap
LED aan = 2 stappen
1 rij knippert = 9 stappen
Linker rij is [stap x10], rechter rij is [stap x1].
Voor uitlezing van de Float en Absorption
instelling dient het laagste getal in de tabel
opgeteld te worden bij de LED-uitlezing:
Herh. Abs. int. 0 – 45 dagen; stap 1 dag; default = 7 dagen
Herh. Abs. tijd 0 – 72 kwartier; stap 1 kw.; default = 4 kw.
Max. Abs. tijd of
Vaste Abs. tijd
Karakterstiek 1 = Vast: Vaste Abs. tijd default = 4 uur
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accus hang af van mechanische en chemische eigenschappen. Accu's met een
hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon
gehalte, zoals de Victron koolstofvezel accu. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com )
stap 0.1 V
1 - 8 uren; default = 4 uur
Herh. Abs. int. default = 1 dag
Herh. Abs. tijd default = 2 kwartier
2 = Adaptief
3 = Adaptief met Accu-beschermingsmodus
(default)
24.00 – 32.00 V;
stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Accu type
default = 1
0: Gebruiker bepaald
1: Sonnenschein
2: Tractie 15.0 V 30.0 V 13.8 V/
3: Semitractie
4: Victory
• Verdraai de knop naar een andere instel-modus
om op te slaan of schakel uit om de wijziging te
vergeten.
• Schakel uit en aan om de normale laad-cyclus te
starten.
• Plaats de frontplaat terug.
Max. Bulk stroom =
25 ampère
12+(1x1)+(4x0.2)=13.8 volt (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)=25.8 volt (24V model)
Herhaalde Absorption tijd =
4 kwartier
Karakteristiek =
Let op: Als de instelknop niet wordt verdraaid
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen. Als de Float of Absorption
spanning ingesteld werd en de lader wordt niet
uitgeschakeld dan blijft deze spanning op de
uitgangen aanwezig.
Abs. spanning
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
10
30
Float spanning =
50
1. Vast
Max.Abs. tijd
Float
27.6 V/
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
28.0 V/
13.0 V
24V
12+(1x2)+(2x0.2)=14.4 volt (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)=26.4 volt (24V model)
70
26.0 V
12V
24V
Absorption spanning =
Herhaald Absorption interval =
7 dagen
Maximale Absorption tijd =
4 uur
Accu type =
1. Gel
4 uur
6 uur
5 uur
5 uur
20
40
60
80
16
Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal
bedrijf met de oude instellingen. Dit kan
handig zijn als een geforceerd hoge spanning
gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te
blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
• Schakel de lader aan.
• Houd één van de druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt
ijdens uitschakelen v/d lader.
t
• Laat de druktoets los.
• De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
• Plaats de frontplaat terug.
17
SECURITE ET RÉGLEMENTATION
Généralités
• Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez la
documentation fournie pour vous familiariser avec
les indications et consignes de sécurité.
• Cet appareil a été conçu et testé en accord avec
les normes internationales. Il doit être utilisé
uniquement dans les applications pour lesquelles
il a été conçu.
• DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
'appareil est utilisé en association avec une
L
source permanente d'énergie (batterie). Même
lorsque l'appareil est éteint, des tensions
dangereuses peuvent être présentes sur les
bornes d'entrée et/ou de sortie. Déconnectez
toujours l'alimentation secteur et la batterie avant
de commencer toute opération de maintenance ou
d'entretien sur l'appareil.
Un interrupteur de fuite à la terre doit
impérativement être installé dans le circuit
d’alimentation électrique AC.
• L'appareil ne contient pas de pièces réparables
par l'utilisateur. Ne pas déposer la face-avant ni
faire fonctionner l'appareil sans que la face-avant
soit en place. Faire appel au personnel habilité
pour toute opération d'entretien.
• N'utilisez jamais l'appareil dans un endroit
présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Renseignez-vous auprès de votre
fournisseur pour vous assurer de sa compatibilité.
Respectez toujours les consignes de sécurité du
fabricant de la batterie.
• Attention: ne jamais porter d'équipements lourds
ans l'aide d'une autre personne.
s
• Des gaz explosifs peuvent être générés pendant
la charge de batteries. Évitez toute source de
flamme nue ou d'étincelle. L'air doit pouvoir
circuler librement autour de l'appareil pendant la
charge.
• Ne jamais tenter de recharger des batteries non-
rechargeables.
• Le commutateur On/Off (Marche/arrêt) sur la
face-avant n'isole pas ce chargeur électriquement
du secteur.
• Un contacteur bipolaire avec une ouverture
minimale de 3mm doit être intégré dans le
câblage fixe de l'alimentation secteur.
Installation
• L'installation de cet appareil doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité.
• Avant de mettre l'appareil sous tension,
consultez toujours la section Installation du mode
d'emploi.
• Cet appareil est classifié Catégorie I pour la
s
écurité (muni d'une borne de mise à la terre).
Une terre de sécurité fixe doit être raccordée aux
bornes d'entrée/sortie secteur. Un point
supplémentaire de mise à la terre se trouve sur
l'extérieur du boîtier. Si l'on suspecte une
détérioration de la mise à la terre, l'appareil doit
être mis hors service et sécurisé contre tout
fonctionnement intempestif; contactez le
personnel d'entretien habilité.
• Assurez-vous que des fusibles et coupe-circuit
ont présents sur les câbles d'interconnexion. Ne
s
jamais remplacer un composant lié à la sécurité
par un élément d'un type différent. Consultez le
manuel pour déterminer le composant approprié.
• Assurez-vous que tous les câbles et cordons de
l'installation sont arrimés afin d'éviter toute
contrainte ou torsion.
• Avant de mettre sous tension, vérifiez que la
source d'alimentation correspond aux
caractéristiques et paramétrages de l'appareil
décrits dans le manuel.
• Vérifiez que les conditions d'environnement
correspondent à celles spécifiées pour l'utilisation
de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil
dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Veillez toujours à laisser suffisamment d'espace
autour de l'appareil pour la ventilation et ne pas
obstruer les grilles d'aération.
• Assurez-vous que la puissance demandée
n'excède pas celle de l'appareil.
• Ce dispositif est un chargeur automatique à
régime permanent pour batteries rechargeables
ouvertes, à bac hermétique et pour batteries
rechargeables sèches étanches au plomb (12
cellules 2 V max.)
• Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
• ATTENTION: Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Transport et stockage
• Vérifiez que les cordons d'alimentation secteur
et de la batterie sont déconnectés pour le
stockage ou le transport.
• Aucune responsabilité ne sera acceptée pour
tout dommage survenant sur un appareil
transporté dans un emballage autre que celui
d'origine.
• Le produit doit être stocké dans un endroit sec, à
une température comprise entre –20°C et +60°C.
• Consultez le manuel du fabricant de la batterie
pour toute information relative au transport, au
stockage, à la charge, à la recharge et à la mise
au rebut de celle-ci.
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
18
DESCRIPTION
Technologie
Le Chargeur Phoenix est un chargeur de batterie
à technologie haute-fréquence.
L'étage d'entrée assure une correction
automatique du facteur de puissance.
L'étage de sortie assure l'isolement galvanique et
fournit une tension continue parfaite aux bornes
de sortie.
Le pilotage par microprocesseur garantit une
charge de batterie particulièrement précise.
Les ensembles électroniques internes sont
protégés contre l'humidité et la pollution par un
vernis spécial assurant une grande longévité à
votre chargeur.
Ce chargeur est capable de charger
simultanément deux batteries de forte capacité et
une batterie auxiliaire de faible capacité.
Charge adaptative
Le nouveau chargeur Phoenix utilise une
caractéristique de charge auto-adaptative, qui se
distingue des autres caractéristiques de charge
sur plusieurs points. Les trois points essentiels
sont la charge rapide, le mode BatterySafe et le
mode ‘Toutes Saisons’.
Généralement, le chargeur Phoenix s’adaptera
systématiquement aux batteries auxquelles il est
connecté.
Charge rapide
Dans la première phase (phase Bulk) du cycle de
chargement, les batteries sont chargées avec une
tension supérieure à celle d’une méthode de
chargement traditionnelle. La phase Bulk
s’interrompt à l’instant auquel la tension de la
batterie atteint 14,4V ou 28,8V. A ce stade
démarre la phase d’absorption.
La durée de la période d’absorption est calculée
en fonction du temps Bulk mesuré. A cette fin, le
chargeur contrôle un certain nombre de
paramètres de la batterie.
Mode BatterySafe
Et si votre batterie requiert une tension
d’absorption plus élevée? Le chargeur élèvera
progressivement la tension appliquée aux bornes
de la batterie jusqu’à atteindre la tension
d’absorption définie. Nous appelons cette phase le
mode BatterySafe. Elle évite toute surcharge
susceptible d’endommager votre batterie.
Le chargeur Phoenix est muni d’un système à
compensation thermique. Le chargeur recalcule
les différentes valeurs en se basant sur la
température de la batterie.
Mode ‘Toutes Saisons’
Si vous n’utilisez pas vos batteries pendant une
période prolongée, alors que votre chargeur reste
branché sur secteur, le chargeur Phoenix réduira
sa tension ‘Float’. Ceci permet d’éviter le gazage
19
de votre batterie, qui ne risquera donc pas de
s’assécher après une longue période
d’inutilisation.
Pour préserver les performances de vos batteries,
le Chargeur Phoenix élèvera la tension appliquée
aux bornes de celles-ci une fois par semaine.
Nous appelons ce procédé l’absorption répétitive.
Fonctionnement
Le chargeur Phoenix charge la batterie avec une
ourbe de charge en 4-étapes auto-adaptative,
c
voir les spécifications sur la face arrière pour plus
d'informations. Il peut rester connecté en
permanence à la batterie sans provoquer de
gazage accru dû à une surcharge.
Le chargeur peut être utilisé pour de nombreux
types de batteries, il est paramétré par défaut pour
les batteries étanches au gel Sonnenschein A200.
Voir la spécification pour les autres types de
batterie pré-paramétrés.
Pour utiliser votre chargeur avec d'autres types de
batterie que ceux figurant dans les spécifications,
consultez le fournisseur pour connaître les
tensions à utiliser. Si besoin, faire modifier le
paramétrage de votre chargeur Phoenix.
Le courant de charge maximal du chargeur
Phoenix est réparti sur deux sorties principales
Une sortie supplémentaire avec une capacité de
charge limitée est disponible pour charger une
batterie auxiliaire, de démarrage par exemple.
Votre chargeur est protégé contre les courtscircuits en sortie et contre les échauffements.
Sonde de température
Le Chargeur Phoenix est livré en standard avec
ne sonde de température, destinée à mesurer la
u
température de la batterie afin d'ajuster les
tensions de charge en conséquence. Ainsi la
charge sera plus précise et la durée de vie de la
batterie sera prolongée.
Sonde de tension
L'utilisation de la sonde de tension permet de
compenser les pertes dans les câbles de
connexion vers la batterie.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Problème
Causes possibles
Solution
LED 'Failure'
Les fusibles de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La température du
Placer le chargeur dans
ventilé
Chargeur ne
Tension secteur absente
Mesurer la tension du
spécifi
cations
Le fusible d'entrée est
Renvoyer l'appareil à
La batterie
Mauvaise liaison vers la
Vérifier le branchement de
Mauvais réglage de la
Consult
er le fournisseur
Mauvais réglage de la
Capacité de la batterie
Vérifier que le chargeur
Les fusib
les de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La batterie est
Mauvais réglage de la
Consulter le fournisseur
Mauvais
réglage de la
Une des cellules de la
Remplacer la batterie ou
Capacité de la batterie
Consulter le fournisseur
charge
La température de la
Consulter votre électricien
sonde de température
i on
Absorpt
Commandes
Le Chargeur Phoenix commence à charger
lorsque le commutateur en face-avant est mis sur
"ON" (Marche). Un des voyants LED en faceavant s'allume indiquant l'étape de charge en
cours:
Batterie chargée à moins de
80%.
Batterie chargée à 80% environ.
Si le voyant LED Bulk est
également allumé, la tension
d’absorption définie n’a pas
encore été atteinte (mode
BatterySafe).
Batterie totalement chargée et
maintenue à ce niveau par une
charge d'entretien.
Un fusible de sortie est
défectueux ou la température
du chargeur est trop élevée.
Bulk
Float
Failure
Le Chargeur Phoenix s'arrête de charger lorsque
le commutateur en face-avant est mis sur OFF
(Arrêt).
Égalisation de batteries stationnaires
Ceci se fait à une tension plus élevée que celle
upportée par la plupart des équipements
s
raccordés et utilisant du courant continu, donc il
faut déconnecter tous ces équipements avant de
procéder à la charge d'égalisation.
• Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON en
moins de 2 secondes.
• Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, les LEDs s'allument
successivement:
• Bulk - Lorsque cette LED s'allume, faites OFF-
ON.
Le chargeur augmente la tension de 1 Volt par
rapport à la tension d'absorption pour un modèle
12V ou de 2 Volts pour un modèle 24V. Le
courant maximal dans ce mode est limité au quart
du courant de charge paramétré. Le chargeur
reste dans ce mode pendant 1 heure, puis passe
en mode 'Float'.
La charge d'égalisation ne peut s'effectuer que sur
une batterie déjà chargée. Si la tension de la
batterie reste trop basse (voir spécifications)
pendant > 60 secondes le chargeur passe en
mode 'Bulk' et poursuit la charge selon la
caractéristique normale.
Forcer en mode absorption pour une durée
d
éterminée
Dans certains cas il peut être souhaitable de
charger la batterie de temps à autre à la tension
d'absorption pendant une durée déterminée.
• Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON.en
moins de 2 secondes
• Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, une séquence démarre:
• Bulk – attendre.
• Absorption –lorsque cette LED s'allume, faites
FF-ON.
O
Le chargeur reste en mode Absorption pour la
durée d'absorption paramétrée (valeur par défaut
ou valeur programmée par l'utilisateur).
Commande à distance
En option, le Chargeur Phoenix peut être
commandé à distance. Le panneau de commande
Phoenix Charger Control comporte tous les
voyants du chargeur et donne une indication du
courant de charge. Il est également possible de
limiter temporairement le courant de charge ce qui
sera utile en cas de puissance insuffisante de la
connexion au secteur.
GUIDE DE DEPANNAGE
(Défaut)
allumée
fonctionne pas
n'arrive jamais
à pleine charge
surchargée
défectueux
chargeur est trop élevée
ou hors tolérances
défectueux
batterie
tension d'absorption
tension 'float'
trop importante
défectueux
tension d'absorption
tension 'Float'
batterie est défectueuse
trop faible
batterie est trop élevée
votre distributeur
un endroit frais et mieux
secteur et la rendre
conforme aux
votre distributeur
la batterie
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
correspond à la capacité
de la batterie
votre distributeur
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
la cellule défectueuse
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler le courant de
et lui faire installer une
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
20
Modèle
Long. 0
- 6 m Fusible
24/25
16 mm²
30 AT
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Personnel qualifié
uniquement
Mise en place
Le Chargeur Phoenix doit être installé dans un
endroit sec et bien ventilé.
Une température ambiante trop élevée affectera
les performances et la durée de vie du Chargeur
Phoenix ou provoquera son arrêt.
Le Chargeur Phoenix peut être fixé au sol ou sur
une cloison. Pour un refroidissement optimal,
nous recommandons une position verticale. Les
liaisons entre le Chargeur Phoenix et la batterie
doivent être aussi courtes que possible pour
minimiser les pertes en ligne.
Outils et câbles nécessaires
• Clé à douille avec douille de 10 mm.
• Tournevis plat no. 2.
• Tournevis cruciforme Philips no. 2.
• Câbles batterie et fusible e
xterne :
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
(Trickle-charge) situé près de l'écrou de sortie
négatif ("-"). Installez un fusible (type voiture) de
25 AT à proximité de la batterie pour protection.
• Si vous avez le panneau optionnel Phoenix
C
harger Control, branchez-le avec un câble de
communication standard 8 voies, muni du
connecteur approprié (disponible en option). La
longueur maximale est de 100 m.
• Raccordez les câbles de la batterie sur le
hargeur. L'unique borne de sortie " - " reçoit les
c
liaisons aux pôles " - " des deux batteries.
Installez un fusible de protection (voir tableau cidessus pour le calibre) à proximité de la batterie.
• Raccordez les câbles de la batterie sur la
batterie.
• Vérifier que la LED "POLARITY" (polarité) NE
S'ALLUME PAS.
• Si elle s'allume, intervertir les câbles de la
batterie
• Installez les fusibles (type voiture) dans leurs
supports
• Raccordez l'alimentation secteur avec un cordon
à 3 conducteurs souples de 2,5 à 4 mm² sur la
borne d'entrée secteur. Notez qu'une connexion à
la terre (PE) est absolument indispensable
• Remonter la face-avant.
Formatted
Les liaisons de plus de 6 m sont déconseillées.
Il faut utiliser des cosses à œil M6.
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION : Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Procédure de raccordement
• Débranchez le secteur.
• Déconnectez les câbles sur la batterie .
• Déposez la face-avant.
• Enlevez les fusibles (type voiture) le cas
échéant.
• Reliez le boîtier du chargeur à la masse/terre au
moyen de la vis de masse M4 sur le boîtier.
• Connectez la sonde de température fournie aux
bornes +T-sense et –T-sense (sur la carte
frontale) et monter la cosse M8 sur une des
cosses de la batterie.
• La détection de tension est recommandée.
Connectez des fils de 0,75 mm² sur les bornes
+V-sense et –V-sense (sur la carte frontale) et
installez un fusible 5AT lent à proximité de la
batterie pour protection.
• Connectez la batterie de démarrage (le cas
échéant) sur le connecteur de charge auxiliaire
21
Dimensions Chargeurs Phoenix (mm)
POLARITE
PHOENIX CHARGER
CONTROL
PE terre
N Neutre secteur
L phase secteur
+ batterie 1
+ batterie 2
+ Trickle charge
+ Voltage sense
+ Temperature sense
Commandeà distance
<= =>
120Vac – 240Vac
Entrée secteur
CONTACTEUR
& DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
- Voltage sense
- Temperature sense
- batteries 1 et 2
20AT
- Trickle charge
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERIE 2
5AT
BATTERIE 1
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
25AT
BATTERIE DE
DÉMARRAGE
TERRE
SCHEMA DE BRANCHEMENT : CHARGEUR PHOENIX
22
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maximal
'Bulk'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
'Float'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Restauration des réglages
Paramétrage sans commande à distance
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
• Déposez la face-avant et déconnectez la
batterie, la détection de tension et la sonde de
température, puis branchez un voltmètre digital de
précision sur les sorties – et +1.
Courant 'Bulk'
• Maintenez les deux boutons-poussoirs ⇑ et ⇓
nfoncés et mettez en marche.
e
• Relâchez les boutons.
• La LED 'Bulk' clignote en alternance avec la LED
Failure (Défaut).
• Appuyer sur ⇑ pour augmenter ou ⇓ pour
diminuer.
• Corrigez la lecture du voltmètre comme suit:
Éliminez le premier chiffre du voltmètre puis
multipliez par 10, soit:
22.50V => ….2.50 => 25 Ampères
15.00V => .....5.00 => 50 Ampères
• Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Tension d'absorption et tension 'Float'
• Maintenez enfoncé le bouton⇑ pour la tension
d'absorption ou ⇓ pour la tension 'float', et mettez
en marche.
• Relâchez les boutons.
• La LED 'Absorption' ou 'Float' clignote en
alternance avec la LED 'Failure'.
• Appuyer sur ⇑ pour augmenter ou ⇓ pour
iminuer.
d
• La lecture du voltmètre ne nécessite pas de
correction.
• Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
• Notez qu'en mode réglage, la compensation de
température est désactivée.
Avertissement: Si vous n'arrêtez pas le
chargeur après un réglage, la nouvelle valeur
n'est pas sauvegardée mais reste en vigueur
pendant 4 heures. Passé ce délai les
anciennes valeurs sont rétablies. Ceci peut
s’avérer utile si l'on veut temporairement
imposer une tension élevée pour réactiver une
batterie présumée 'morte'.
Retour aux réglages d’usine
• Mettez le chargeur en marche.
• Maintenez le bouton ⇑ et/ou ⇓ enfoncé tout en
mettant hors tension (OFF).
• Les réglages d’usine sont restaurés.
23
Réglages terminés
• Reconnectez la batterie et le cas échéant la
détection de tension et la sonde de température.
• Remonter la face-avant.
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Paramétrage du courant
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
d'absorption
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
par défaut
Formatted
Bouton
Mode réglage
LEDs du chargeur
20% Absorption
Failure
Absorption
Durée. maxi Abs.
ou fixe
Caractéristique
1 = Fixe: Durée Abs. fixe. Défaut = 4 hr.
défaut)
Type de batterie
gel étanche A200
1
13.0 V
26.0 V
Paramétrage à l'aide du panneau de commande
à distance Phoenix Charger Control
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
• Enlevez la face-avant et connectez le panneau
Phoenix Charge Control sur la prise modulaire 8
broches.
• Déconnectez la batterie, la tension et la
température. Un voltmètre n'est pas obligatoire,
mais pourra être utile.
• Maintenez enfoncé l'un des boutons ⇑ ou ⇓ et
mettez en marche.
• Relâchez le bouton.
• Le bouton de réglage sur le panneau de
commande à distance permet de commander le
paramétrage; les correspondances entre
les LEDs sur le chargeur et les indications du
bouton sont :
distance indiquent la valeur:
LED clignotant = 1 pas
LED allumé = 2 pas
1 rangée clignotante = 9 pas
La rangée de gauche indique [pas x10],
et celle de droite indique [pas x1]. Pour lire
les réglages 'Float' et Absorption il faut les ajouter
à la valeur inférieure du tableau:
La tension d’absorption optimale des batteries étanches au plomb à électrodes plates est tributaire de leurs caractéristiques mécaniques et
chimiques. Les batteries affichant un indice de dopage d’antimoine important peuvent généralement être chargées avec une tension
d’absorption moins élevée que les batteries possédant un indice de dopage d’antimoine réduit, telles que la batterie Victory à fibres de carbone.
(reportez-vous à l’ouvrage “Electricity on Board” à l’adresse www.victronenergy.com)
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
60
80
Field Code Changed
24
Si après avoir réglé la tension Float ou
d'absorption, vous n'arrêtez pas le chargeur,
la nouvelle valeur reste en vigueur pendant 4
heures.
Passé ce délai les anciennes valeurs sont
rétablies. Ceci sera utile si l'on veut
temporairement imposer une tension élevée
pour réactiver une batterie présumée 'morte'
Retour aux réglages par défaut
• Mettez le chargeur en marche.
• Maintenez le bouton ⇑ et/ ou ⇓ enfoncé en
ettant hors tension.
m
• Les réglages par défaut sont restaurés.
• Remonter la face-avant
25
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
• Lesen Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung
und Datenblätter sorgfältig durch, bevor sie es in
Betrieb nehmen, und machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
• Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen
Normen entworfen und geprüft. Setzen Sie dieses
Gerät ausschließlich für den Zweck ein, für den es
bestimmt ist.
• VORSICHT: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in
Verbindung mit einer ständigen Energiequelle
(Batterie) betrieben. Das bedeutet, dass die Einund/oder Ausgangsanschlüsse eine gefährliche
Wechselspannung führen können, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Gerät
immer erst vom Netz und von der Batterie, bevor
Sie Instandhaltungsarbeiten ausführen.
In den Netzanschlusskreis muss ein
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter eingebaut
werden
• Im Gerät gibt es keine Teile, die der Benutzer
selbst reparieren könnte. Öffnen Sie nicht das
Gehäuse und schalten Sie das Gerät nur dann ein,
wenn das Gehäuse geschlossen ist. Überlassen
Sie Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
qualifiziertem Personal.
• Setzen Sie das Gerät nicht in Räumen ein, wo
die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion
besteht. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
sicher zu gehen, dass die Batterie für das Gerät
geeignet ist. Beachten Sie stets die
Sicherheitsvorschriften des Batterieherstellers.
• Achtung: Tragen Sie schwere Lasten nie ohne
fremde Hilfe.
• Während des Ladens einer Blei-Säure-Batterie
können explosive Gase entstehen. Vermeiden Sie
daher Feuer, offenes Licht und Funkenschlag.
Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende
Belüftung.
• Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
• Der On/Off-Schalter [Ein/Aus]
des Geräts schaltet weder die Eingangsspannung
noch die Batteriespannung ab.
• Ein zweipoliger Schalter, dessen Kontakte einen
Mindestabstand von 3 mm aufweisen, muss in die
Netzzuleitung eingebaut werden.
Installation
• Die Installation dieses Geräts muss von dafür
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Lesen Sie unbedingt das Kapitel „Installation“ in
der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät
einschalten.
in der Frontplatte
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
• Dies ist ein Gerät der Sicherheitsklasse I
(Gehäuse geerdet). Die Wechselspannungs-Einund Ausgangsklemmen müssen mit einem
unterbrechungsfreien Schutzerdeanschluss
versehen sein. Außen am Gerät befindet sich eine
zusätzliche Erdungsklemme. Bestehen Zweifel, ob
die Schutzerdung noch wirksam ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen
unbeabsichtigten oder ungewollten Betrieb
gesichert werden. Ziehen Sie einen Fachmann zu
Rate.
• Vergewissern Sie sich, dass Sicherungen oder
Leistungsschalter in den Anschlussleitungen
eingebaut sind. Wechseln Sie eine Sicherung nur
gegen eine mit gleichem Wert und Charakteristik
aus. Die geeigneten Typen sind in der
Bedienungsanleitung angegeben.
• Stellen Sie sicher, dass alle Leitungen und
Drähte zugentlastet installiert sind.
• Prüfen Sie vor Einschalten des Geräts, ob die
Anschlusswerte des Netzes mit den in der
Bedienungsanleitung genannten Werten
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Umgebungsbedingungen für den Betrieb des
Geräts geeignet sind. Betreiben Sie das Gerät nie
in feuchter oder staubiger Umgebung.
• Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät
zirkulieren kann und dass die
Ventilationsöffnungen am Gerät frei gehalten
werden.
• Stellen Sie sicher, dass die aufgenommene
Leistung nicht die Nennleistung des Geräts
übersteigt.
• Bei diesem Gerät handelt es sich um ein für den
Dauerbetrieb geeignetes automatisches Ladegerät
für wiederaufladbare offene, versiegelte und GelBlei-Säure-Batterien (max. 12 x 2-V-Zellen).
• Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die
für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
• VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder
Drähte bitte umgehend.
Lagerung und Transport
• Stellen Sie bei Lagerung oder Transport des
Geräts sicher, dass es vom Netz und von der
Batterie getrennt ist.
• Wird das Gerät nicht in der Originalverpackung
transportiert, wird für Transportschäden keine
Haftung übernommen.
• Lagern sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen –20ºC
and +60ºC liegen.
• Bezüglich Transport, Lagerung, Ladung,
Aufladung und Entsorgung der Batterie ziehen Sie
die Bedienungsanleitung des Batterieherstellers zu
Rate.
26
Loading...
+ 69 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.