El Cargador Phoenix es innovador por su sistema de gestión de carga 'autoadaptable' controlado por
microprocesador y configurable según los distintos tipos de baterías. La función 'autoadaptable' optimiza
automáticamente el proceso de carga en relación con el uso que se esté haciendo de la batería.
Siempre con la cantidad de carga adecuada: duración de absorción variable
Cuando la batería está poco descargada (por ejemplo, en un barco conectado a toma de puerto) la carga de
absorción se reduce para evitar cualquier sobrecarga. Tras una descarga profunda, la duración de la carga de
absorción aumenta automáticamente para garantizar una recarga completa de la batería.
12V 30A
24V 25A
Prevención de daños por formación de gases: función B
Si para obtener una recarga rápida se elige una alta corriente de carga en combinación con un alto voltaje de
absorción, el cargador Phoenix evita cualquier daño causado por la formación de gases, limitando
automáticamente el aumento del voltaje una vez alcanzado el voltaje de gaseo. (Ver fig. 2, la curva de voltaje
entre 28,8V y 30,0V).
Menor mantenimiento y deterioro cuando no se usa la batería: modo mantenimiento (fig. 1 & 2)
El modo mantenimiento se activa cuando la batería lleva más de 24 horas sin funcionar. El voltaje de flotación se
reduce hasta 2,2V/elemento (13,2V para una batería de 12V) para minimizar el gaseo y la oxidación de las placas
positivas. Una vez a la semana el voltaje vuelve a aumentar hasta el nivel de absorción para “ecualizar” la batería.
Este procedimiento impide la estratificación del electrolito y la sulfatación, unas de las mayores causas de
deterioro prematuro de las baterías.
Tres salidas para cargar tres bancos de baterías
Los cargadores Phoenix disponen de 3 salidas aisladas, 2 de las cuales se reparten la potencia total. La tercera
salida, destinada al mantenimiento de una batería auxiliar, está limitada a 4 A con un voltaje ligeramente más
bajo.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Cada cargador Phoenix dispone de un sensor de temperatura de batería, para reducir automáticamente el
voltaje de carga en caso de aumento de temperatura de la batería. Esta función está especialmente indicada
para baterías selladas o cuando se pueden producir importantes fluctuaciones de temperatura.
Puerto de comunicación
Los cargadores Phoenix están equipados con un puerto RS4
gratuito VEConfigure, este puerto permite personalizar todos los ajustes del cargador Phoenix e integrarlo en
redes informatizadas de control y gestión.
Sensor de voltaje de la batería
Para mejorar aún más la calidad de la carga, un dispositivo de medición directa del voltaje en los bornes de la
batería permite al cargador compensar las pérdidas de tensión en el cableado.
Energía Sin Límites
Para saberlo todo sobre las baterías, las configuraciones posibles y ejemplos de sistemas completos, pida
nuestro libro gratuito "Energía Sin Límites", también disponible en www.victronenergy.com
atterySafe (ver fig. 2)
85. Con el adaptador MK1b y nuestro software
U (V)
15
14,4 V
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
Fig. 1
0
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
bulk
U (V)
14,4 V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float
(24 h)
13,2 V
storage
(1 week)
absorption (1 h)
storage
(1 week)
15
14
13
12
I (A)
50
40
30
20
10
0
14,4 V
bulk
Fig. 2
15,0V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float
(24 h)
14,4 V
13,2 V
storage
(1 week)
15,0V
absorption (1 h)
storage
(1 week)
Page 2
Panel 'Battery Alarm'
Panel 'Phoenix Charger Control'
Ajustes y control por PC (Victron
Monitor de baterías BMV
-
600
Cargador Phoenix 12/30 12/50 24/16 24/25
Tensión de alimentación (V CA) 90-265
Tensión de alimentación (V CA) 90-400
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 1
Voltaje de 'absorción' (V CC) 14,4 14,4 28,8 28,8
Voltaje de 'flotación' (V CC) 13,8 13,8 27,6 27,6
Voltaje de 'mantenimiento' (V CC) 13,2 13,2 26,4 26,4
Dimensiones (alxanxp, en mm) 350x200x108 mm (13.8x7.9x4.3 inch)
CONFORMIDAD A LAS NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisión EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-3-3
Vibración IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1) Protecciones
a) Cortocircuitos en salida
b) Detección de inversión de
polaridad
c) Battery voltage too high
d) Temperature too high
2) A temperatura ambiente de 40°C
Alarma visual y sonora en caso de voltaje
de la batería demasiado alto o bajo.
Umbrales de activación ajustables.
Contacto libre de potencia para
indicación aplazada.
Panel remoto e indicación completa del
cargador. Permite ajustar la corriente de
salida para limitar la potencia CA
solicitada en entrada.
Esta función resulta especialmente útil
cuando el cargador está conectado a una
toma de puerto o un grupo electrógeno
de baja potencia. También sirve para
configurar el cargador.
La intensidad de los pilotos luminosos se
ajusta automáticamente en función de la
luz ambiental. Conexión al cargador por
medio de un cable estándar UTP.
Interface MK1b)
Los cargadores Phoenix pueden
comunicar con un ordenador por medio
de un puerto de datos RS-485. La
interfase MK1 (ver imagen) y un software
disponible en nuestra Web bastan para
establecer la comunicación y acceder a
las funciones de ajuste del cargador.
Todos los aparatos de Victron Energy
equipados con un puerto RS485 se
pueden integrar en un sistema de control
y gestión informatizado.
El monitor de baterías BMV-600 dispone
de un avanzado sistema de control por
microprocesador combinado con un
sistema de medición de alta resolución
de la tensión de la batería y de la
carga/descarga de corriente. Aparte de
esto, el software incluye unos complejos
algoritmos de cálculo, como la fórmula
Peukert, para determinar exactamente el
estado de la carga de la batería. El BMV600 muestra de manera selectiva la
tensión, corriente, Ah consumidos o
tiempo restante de carga de la batería, El
monitor también almacena una multitud
de datos relacionados con el rendimiento
y uso de la batería.
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands
General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40
E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
Page 3
victron ener
gy
B L U E P O W E R
BMV-602
battery monitor
SETUP
+
-
SELECT
PHOENIX CHARGER AND INVERTER
MARINE 4
AC distribution
NEUTRAL AND GROUND ARE JOINED !
BY-PASS
BY-PAS S
FILAX
16 amp
230volt
MAINS OPERATION
INVERTER OPERATION
MAINS FAULT
charger 12 30
phoenix
oat
bulk
absorption
failure
charger
standby
volt
amp
This continuous duty charger is ignition Protected per ISO 8846
CAUTION : do not expose to rain or spray
!
WARNING electrical shock hazard ; A GFCI must be installed in the AC
supply circuit. Disconnect the supply before opening panel and before
making or breaking the connections of the battery
www.victronenergy.com
battery charger
Inverter 12/1200
phoenix
mains
charger
failure
www.victronenergy.com
Isolation Transformer 1800watt
Central boat ground !
DC distribution
AGM
12-200
AGM
12-80
Cyrix battery isolator
Engine
Page 4
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUZIONE PER L’USO
INSTRUKTIONSBOG
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANVÄNDARMANUAL
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Phoenix Charger
2/30
1
12/50
24/16
24/25
0
Page 5
Copyrights
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH
VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS – IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL,
COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR
ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE
AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF
ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS
DESCRIBED HEREIN.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English
language, contact Victron Energy B.V.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication
describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all
times in the future.
1999, 2000, 2001 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
1
Page 6
SAFETY AND REGULATORY INFORMATION
General
• Review related documentation of this product to
familiarise yourself with safety markings and
instructions before you operate the equipment.
• This product has been designed and tested in
accordance with international standards. Only use
the equipment for the intended purpose of
application.
• WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The
product is used in conjunction with a permanent
energy source (battery). Even if the equipment is
switched off, dangerous electrical voltages may
appear at the in- and/or output terminals. Always
disconnect AC power and battery before
maintaining or servicing the product.
A Ground Fault Circuit Interruptor (GFCI) must be
installed in the AC supply circuit.
• There are no user-serviceable parts inside. Do
not remove the frontplate or operate the product
without the frontplate fitted. Refer all servicing to
qualified personnel.
• Never use the product in locations where there is
danger of gas- or dust explosions. Consult your
supplier to ensure that the product is intended for
use in conjunction with the battery. Always apply
the battery manufacturer’s safety instructions.
• Caution: never carry heavy loads without
assistance.
• Explosive gases can be generated during
charging of a lead-acid battery. Prevent open
flame and sparks. Take care of sufficient
ventilation during charging.
• Never try to recharge non-rechargeable
batteries.
• The on/off switch at the front panel of this battery
charger does not isolate the main circuits.
• A double-pole switch with a minimum contact
distance of 3mm must be incorporated in the fixed
mains input wiring of the installation
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
• Make sure that fuses and circuit breakers are
provided in the connecting wires. Never replace a
safety component by a different type. Consult the
manual for determining the correct component.
• Make sure that all cables and wiring in the
installation are anchored such that the conductors
are relieved from strain and twisting.
• Before applying power, verify that the available
power source matches the configuration settings
of the product as described in the manual.
• Ensure that the environmental conditions are
suitable for operation of the equipment. Never
operate the product in a wet or in a dusty
environment.
• Always allow enough free space around the
product for ventilation and make sure that
ventilation vents are not blocked.
• Be sure that the demanded power does not
exceed the capacity of the product.
• This device is a continuous duty automatic
charger for rechargeable open, sealed and gel
lead acid batteries (max. 12 x 2V cells)
• For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
• CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Transport and storage
• When storing or transporting the product make
certain that mains power and battery leads are
disconnected.
• No liability can be accepted for any transport
damage when equipment is shipped in nonoriginal packaging.
• Store the product in a dry location, storage
temperature must be between –20°C and 60°C.
• Refer to the battery manufacturer manual
concerning transport, storage, charging,
recharging and disposal of the battery.
Installation
• The installation of this product must be
performed by qualified personnel.
• Always refer to the installation section in the
operator’s manual before applying power to the
equipment.
• This is a Safety Class I product (provided with a
protective earthing terminal). An uninterruptible
safety earth ground must be provided at the AC
in/output terminals. An additional grounding point
is located at the outside of the product. Whenever
it is likely that the grounding protection has been
impaired, the product must be made inoperative
and secured against any unintended operation;
refer to qualified service personnel.
2
Page 7
D
ESCRIPTION
Technology
The Phoenix Charger is a fully high-frequency
switched battery charger. The input is
electronically powerfactor corrected by the first
powerstage.
The next stage gives provision for galvanic
isolation and a perfect DC voltage at the output
terminals.
A very accurate charging state of the battery is
guaranteed because the charging process is
microcontroller regulated.
The internal electronic parts are protected against
moisture and dirt by means of a special coating,
which assures a long lifetime of your battery
charger.
Two high-capacity batteries and an additional lowcapacity battery can be charged with this charger.
Adaptive Charging
The new Phoenix Charger uses the Adaptive
Charging Characteristic. The Adaptive Charging
Characteristic distinguishes from other charging
characteristic on several topics. The main 3 topics
are Rapid Charging, Battery Safe Mode and All
Season Mode.
Generally speaking the Phoenix Charger will
adapt to the connected batteries.
Rapid charging
In the first stage, the bulk phase, of the charging
cycle the batteries are charged with higher current
then traditional charging methods. The bulk phase
will stop at the point where the battery voltage will
be 14,4V or 28,8V. From here the absorption
phase will start.
Based on the measured bulk time the length of the
absorption time will be calculated. For this the
charger micro-controller will monitor several
parameters of the battery.
BatterySafe mode
But what if your battery needs a higher absorption
voltage? The charger will gradually raise the
applied voltage to the battery until it reaches the
set absorption voltage. This phase we call the
BatterySafe Mode. It will safe your battery from
destruction by overcharging.
The Phoenix Charger is temperature
compensated. The charger will recalculate
different values based on the battery temperature.
All Season mode
For periods were you do not use your batteries
and the mains is applied to the charger, the
Phoenix Charger will reduce its float voltage. By
doing this we reduce the gassing in your battery
so they will not run dry after a longer period of not
using your battery.
3
To keep your batteries in shape the Phoenix
Charger will raise the applied voltage once a
week. This we call the repetitive absorption.
Operation
The battery charger charges the battery with a 4stage adaptive charging characteristic, see
specifications at the back for details. It can remain
connected to the battery continuously, without
increased gas formation, caused by overcharging,
taking place.
The charger can be used for different types of
batteries but the default settings are for
Sonnenschein A200 dryfit gel batteries. See
specifications for other pre-programmed battery
types.
For use with other types of batteries please
contact your battery supplier to inform you about
the right charging voltages. If necessary let the
Phoenix Charger be readjusted.
The full charging current of the Phoenix Charger is
divided in two main outputs.
An extra output with limited charge capacity is
available to charge a starter battery for example.
The charger is protected against short-circuit at
the outputs and too high ambient temperature.
Temperature sensor
The Phoenix Charger is factory shipped with a
temperature sensor. Its function is to measure the
battery temperature and adjust the charging
voltages accordingly. By this means superiour
charging is achieved and a longer lifetime of the
battery is assured.
Voltage sense
Using the Voltage sense connection will
compensate the battery cable loss.
Page 8
Problem
Possible cause
Solution
wrongly adjusted
wrongly
adjusted
i on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
Controls
The Phoenix Charger will start charging by
switching it ON with the switch at the front panel.
One of the LED’s at the front will indicate the
progress of charge state:
Battery is less then 80%
harged.
c
Battery is approximately
charged for 80%. If Bulk LED
is illuminating as well the set
absorption voltage has not yet
been reached (Battery Safe
Mode).
Battery is fully charged and
will be kept charged with
trickle charge.
An output fuse is defective or
the ambient temperature of
the charger is too high.
The Phoenix Charger will stop charging by
switching it OFF with the switch at the front panel.
Equalize a traction set
This is done at a higher voltage than most DCequipment can handle so all consumer electronics
should be disconnected before equalizing the
battery.
• Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
• You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time all LEDs illuminate in sequence:
• Bulk –switch OFF-ON when this LED lights up.
Now the charger increases its voltage up to 1 Volt
above Absorption voltage for a 12V model or 2
Volts for a 24V model. The maximum current in
this mode is limited to ¼ of the adjusted maximum
charge current. The charger will stay in this mode
for 1 hour and then switches to Float mode.
Equalizing will only work with an already charged
battery. If the battery voltage remains too low (see
specs) for > 60 seconds the charger switches to
Bulk mode and continues charging according
normal charging characteristic.
Force to Absorption mode for fixed time
In certain circumstances it can be desirable to
charge the battery occasionally with Absorption
voltage for a fixed time.
• Put the charger in off position. Switch ON-OFF-
ON within 2 seconds.
• You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After
the 5th time a sequence starts:
• Bulk –wait.
• Absorption –switch OFF-ON when this LED
lights up.
Now the charger will stay in Absorption mode for
the default or adjusted fixed Absorption time.
Remote control
The Phoenix Charger can be remote controlled
optionally. With the Phoenix Charger Control all
indicators can be seen and additionally the
charging current. With this remote control it is
possible to temporarily limit the charging current.
This could be useful in case of a low current mains
connection in combination with other utility
equipment.
TROUBLESHOOTING
Failure LED
illuminates
Charger does
not function
The battery
doesn’t get fully
charged
The battery is
being
overcharged
The output fuses are
defect
The ambient
temperature of the
charger is too high
The mains voltage is
not ok
The input fuse is
defect
A bad battery
connection
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
The float voltage is
The battery capacity
is too large
The output fuses are
defect
The Absorption
voltage is wrongly
adjusted
The float voltage is
adjusted
A single battery cell
is defect
Too small a battery Consult your battery
The ambient
temperature of the
battery is too high
Return the product to your
dealer
Put the charger in a cool
and well ventilated
environment
Measure the mains voltage
and make it within specs
Return the product to your
dealer
Check the battery
connections
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
Make sure the charger
matches the battery
capacity
Return the product to your
dealer
Consult your battery
supplier and electrician and
have the charging voltage
adjusted
Replace the battery or the
defect cell
supplier and electrician and
have the charging current
Consult your electrician and
let him connect a
temperature sensor
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
4
Page 9
Model
Length 0
- 6 m Fuse
I
NSTALLATION
WARNING: Qualified personnel only
Location
The Phoenix Charger must be installed in a dry,
well-ventilated area.
Too high an ambient temperature has the
consequence of lower output, shorter life or a
complete shutdown of the Phoenix Charger.
The Phoenix Charger is suitable for floor and wall
mounting. However, for optimum cooling, a
vertical position is recommended. The cables
between the Phoenix Charger and the battery
must be kept as short as possible to minimise
cable losses.
Required tools and cables
• Socketdriver & socket 10 mm.
• Screwdriver no. 2.
• Crosshead screwdriver no. 2 phillips.
• Battery cables and external fuse:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Cables longer then 6 m are not recommended.
Cable eyes with M6 holes should be used.
For supply connection use wires suitable for at
least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires
immediately.
Connection sequence
• Disconnect mains.
• Disconnect battery cables from the battery.
• Remove the frontplate.
• Remove carfuses if placed.
• Connect the housing of the charger to ground.
The housing is fitted with an M4 ground screw for
this purpose.
• Connect the accompanying temperature sensor
to the +T-sense and –T-sense and mount the M8
cable-eye to one of the battery clamps. The
connector is located on the front PCB.
• Voltage sense is recommended. Connect 0.75
mm² wires to +V-sense and –V-sense and use a 5
AT fuse near the battery for protection. The
connector is located on the front PCB.
• Connect the starter battery (if present) to the
Trickle-charge connector located near the minusoutput bolt. Use a 25 AT carfuse near the battery
for protection.
• If used, the Phoenix Charger Control panel can
be connected by means of a standard 8-pole
communication cable with 8-pole communication
connector. The maximum length is 100 m.
• Connect battery cables to the charger. Note that
there’s only one “minus”- output to connect both
battery minus poles. Use a fuse according the
table near the battery for protection.
• Connect battery cables to the battery.
• Watch if the POLARITY LED does NOT
illuminate.
• If it does reverse battery cables
• Put the car fuses in their sockets
• Connect the AC-in by means of a 3-core cable of
2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal
block. Note that a real PE-connection is strictly
necessary.
• Replace the frontplate.
Phoenix Charger dimensions
5
Page 10
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER
BA T TERY
GROUND
CONNECTION DIAGRAM PHOENIX CHARGER
6
Page 11
Adjustments without remote panel
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
WARNING: Always check with your battery
s
upplier if the choosen charge characteristic is
suitable for your battery and application
• Remove the frontplate and disconnect battery
and Voltage sense and Temperature sense and
connect a digital voltmeter to – and +1 output.
Bulk-current
• While switching on keep both the pushbuttons ⇑
& ⇓ pushed.
• Release pushbuttons.
• Bulk LED is flashing alternately with Failure LED.
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• Reading as follows:
Discard first digit of DVM then multiply by 10, i.e:
22.50V => ….2.50 => 25 Amps
15.00V => .....5.00 => 50 Amps
• Switch the charger Off to store.
Absorption and Float voltage
• While switching on keep the pushbutton ⇑
pushed for Absorption voltage and ⇓ for Floatvoltage.
• Release pushbuttons.
• Absorption or Float LED is flashing alternately
with Failure LED.
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• Reading on voltmeter as is.
• Switch the charger Off to store.
• Please note that in adjust-mode the
Temperature sense compensation is not taken
into account.
Warning: If the charger is not switched Off
after an adjustment the new value will not be
stored but will remain on the outputs. After 4
hours the charger continues the normal
sequence with the old values. This can be
useful if a forced high voltage is wanted to get
some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory settings
• Switch the charger on.
• Keep the pushbutton ⇑ and/ or ⇓ pushed while
switching off.
• The factory settings are restored.
When ready
• Connect battery and if applicable Voltage sense
and Temperature sense.
• Replace the frontplate.
7
Adjusting maximum Bulk current
Adjusting Absorption voltage
Adjusting Float voltage
Restoring defaults
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Page 12
step 0.1 V
step 0.1 V
1
1
Adjustments with remote panel Phoenix
Charger Control
WARNING: Always check with your battery
supplier if the choosen charge characteristic
is suitable for your battery and application
• Remove the frontplate and connect the
Phoenix Charger Control panel to the 8-pin
modular jack.
• Disconnect battery, Voltage sense and
Temperature sense. A voltmeter is not required
but may be useful.
• While switching on keep one of the
pushbuttons ⇑ & ⇓ pushed.
• Release pushbutton.
• The adjust knob on the remote panel controls
the adjust-mode; the LED’s on the charger
correspond with the knob as follows:
knob adjust mode charger LED’s
0% not impl. Failure
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Rep. Abs. interval Failure Abs./Float
50% Rep. Abs. time Failure Bulk/Abs.
60% Max. Abs. time Failure Bulk/Float
70% Characteristic Failure Bulk/Abs./Float
80% Battery type Failure/Abs. Float
90% not impl. Failure
100% not impl. Failure
• Push ⇑ for up and ⇓ for down.
• LED indicators on remote panel read the
value as follows:
LED flashing = 1 step
LED on = 2 steps
1 bar flashing = 9 steps
Left bar is [step x10], right bar is [step x1].
To read the Float and Absorption adjustment the
lowest value in the table has to be added:
Warning: If the knob is not turned after an
adjustment the charger will not store this
adjustment. If the Float or Absorption voltage
was adjusted and the charger is not switched off
this voltage will remain on the outputs.
ormal sequence with the old value. This
could be useful if a forced high voltage is
wanted to get some life in an assumed ‘dead’
battery.
Return to factory defaults
• Switch the charger on.
• Keep the pushbutton ⇑ and/ or ⇓ pushed while
switching off.
• The factory defaults are restored.
• Replace the frontplate.
9
Page 14
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene informatie
• Lees voordat u de apparatuur in gebruik neemt
eerst deze gebruiksaanwijzing, zodat u bekend
bent met de veiligheidsaanduidingen en
aanwijzingen.
• Dit product is ontworpen en getest
overeenkomstig internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde
toepassing te worden gebruikt.
• WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE
SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in
combinatie met een permanente energiebron
(accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld,
kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden
bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselstroomvoeding en de accuspanning af voor
het plegen van onderhoud.
Er dient een aardlekschakelaar (GFCI) te worden
opgenomen in de installatie.
• Het product bevat geen interne onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden onderhouden.
Haal de frontplaat aan de voorkant er niet af en
stel het product niet in werking als de frontplaat
niet is gemonteerd. Al het onderhoud dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
• Gebruik het product nooit op plaatsen waar gasof stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg uw
leverancier om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met
de accu. De veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant van de accu dienen altijd te worden
opgevolgd.
• Waarschuwing: til geen zware lasten zonder
hulp.
• Tijdens het laden van een loodzuuraccu kunnen
explosieve gassen ontstaan. Voorkom open vuur
en vonkvorming. Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het laden.
• Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te
herladen.
• De aan/uit schakelaar op het front van deze
acculader schakelt niet de netspanning uit.
• Een dubbelpolige schakelaar met een minimum
kontakt afstand van 3mm dient in de vaste
netspanningsbekabeling van de installatie te
worden opgenomen.
Installatie
• Dit product mag alleen door gekwalificeerd
personeel worden geïnstalleerd.
• Lees de installatievoorschriften in deze
handleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
• Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat
wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangsklemmen van de wisselstroom moeten
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding
ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een extra aardingspunt. Als het
aannemelijk is dat de aardbeveiliging is
beschadigd, moet het product buiten werking
worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op
met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
• Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien
van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang
een beveiligingsonderdeel nooit door een ander
type. Raadpleeg deze handleiding voor het juiste
onderdeel.
• Zorg ervoor dat alle kabels en draden in de
installatie verankerd zijn op zodanige wijze dat de
stroomgeleiders ontlast worden van trekken en
draaien.
• Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat
de beschikbare spanningsbron overeenkomt met
de configuratie-instellingen van het product zoals
beschreven in de handleiding.
• Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste
bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een
stoffige omgeving.
• Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte
rondom het product is voor ventilatie en dat de
ventilatie-openingen niet zijn geblokkeerd.
• Verzeker u ervan dat het geleverde vermogen
niet hoger is dan de capaciteit van het product.
• Dit apparaat is een automatische lader voor
continu gebruik met oplaadbare open, gesloten en
gel loodzuur accu's (max. 12 x 2V cellen).
• Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
• WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Vervoer en opslag
• Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels
zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het
product.
• Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard
voor transportschade indien de apparatuur wordt
vervoerd in een andere dan de originele
verpakking.
• Sla het product op in een droge omgeving; de
opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
• Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van
de accu met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de accu.
10
Page 15
B
ESCHRIJVING
Technologie
De Phoenix Charger is een volledig hoogfrequente
acculader. De ingangstrap zorgt ervoor dat de
acculader een sinusvormige ingangsstroom trekt
met een arbeidsfactor (cos ϕ) gelijk aan 1.
De volgende trap zorgt voor galvanische scheiding
en voor een perfecte gelijkspanning aan de
uitgangsklemmen.
Het laadproces wordt door een microcontroller
gestuurd waardoor een zeer nauwkeurige lading
van de accu kan worden gegarandeerd.
De interne elektronica wordt beschermd tegen
vocht en vuil door een speciale coating, zodat uw
acculader een lang leven beschoren is.
Twee hoge-capaciteits accu’s plus een kleinere
accu kunnen geladen worden met deze lader.
Adaptieve laadkarakteristiek
De nieuwe Phoenix laders van Victron Energy
werken volgens de adaptieve laadkarakteristiek.
De adaptieve laadkarakteristiek onderscheidt zich
van andere laadkarakteristieken op verschillende
punten. De belangrijkste 3 punten zijn Snelladen,
Accu-beschermingsmodus en Winterstalling.
Snelladen
In het eerste traject, de bulk fase, van de
laadcyclus worden de accu's met een hogere
stroom geladen dan bij traditionele laadmethoden.
De bulk fase stopt als de accu spanning 14,4V of
28,8V is. Vanaf dit punt start de absorption fase.
De absorption tijd wordt berekend aan de hand
van de gemeten bulk tijd. Hiertoe houdt de microcontroller van de lader diverse parameters van de
accu in de gaten.
Accu-beschermingsmodus
Maar wat nu als uw accu een hogere absorption
spanning nodig heeft ? De lader zal dan geleidelijk
de aan de accu aangeboden spanning verhogen
tot de ingestelde absorption spanning bereikt is.
Deze fase noemen we Accu-beschermingsmodus.
Het zal uw accu beschermen tegen een defect als
gevolg van overladen. De Phoenix Charger is
temperatuur gecompenseerd. De lader berekent
verschillende waarden die gebaseerd zijn op de
accu temperatuur.
Winterstalling
In perioden dat u uw accu's niet gebruikt en de
lader is op het net aangesloten, zal de Phoenix
Charger de float spanning verlagen. Hierdoor
reduceren we de gasvorming in uw accu`'s zodat
ze niet droog 'koken' nadat u uw accu's een
langere periode niet heeft gebruikt. Om uw accu's
in conditie te houden verhoogd de Phoenix
Charger de aangeboden spanning eens per week.
Dit noemen we herhaalde absorption.
11
Werking
De acculader laadt de accu op volgens een 4traps adaptieve laadkarakteristiek, zie de spec’s
achterin voor details. De lader kan continu op de
accu aangesloten blijven, zonder dat er verhoogde
gasvorming in de accu optreedt door overladen.
De lader is geschikt voor het laden van diverse
typen accu’s maar de fabriekinstellingen zijn
bestemd voor Sonnenschein A200 dryfit gel
accu’s. Zie de specificaties voor andere
voorgeprogrammeerde accu-types.
Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw
accu leverancier de juiste laadspanningen en laat
zonodig de Phoenix Charger hierop aanpassen.
De Phoenix Charger heeft twee hoofduitgangen
waarover de volledige laadstroom wordt verdeeld.
Een derde uitgang met beperkte laadcapaciteit is
aanwezig om bijvoorbeeld een startaccu op te
laden.
De lader is beveiligd tegen kortsluiting en hoge
temperatuur.
Temperatuursensor
Bij de Phoenix Charger is standaard een
temperatuursensor meegeleverd. Deze is bedoeld
om de accutemperatuur te meten en hier de
laadspanning automatisch op aan te passen.
Hierdoor wordt de accu beter geladen en wordt
een langere levensduur van de accu
gewaarborgd.
Voltage sense
Door de Voltage sense aansluiting te gebruiken
wordt het spanningsverlies in de accukabels
gecompenseerd.
Page 16
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De uitgangszekeringen
Meet de netspanning en
zorg dat deze binnen de
met de accucapaciteit
De uitgangszekeringen
i on
Failu re
Float
Abso rpt
Bulk
Bediening
Door de schakelaar op het front op ON te zetten
begint de Phoenix Charger te laden. Eén van de
LED’s op het front van de acculader zal gaan
branden waardoor u kunt zien hoever het
laadproces is gevorderd:
Accu is voor minder dan 80%
eladen.
g
De accu is voor ongeveer 80%
geladen.Als de Bulk LED ook
brandt is de ingestelde absorption
spanning nog niet bereikt (Accubeschermings-modus)
De accu is vol en de lader houdt
deze geladen met druppellading.
Er is een zekering in de uitgang
doorgebrand, of de
omgevingstemperatuur van de
acculader is te hoog.
Door de schakelaar op het front op OFF te zetten
stopt de Phoenix Charger met laden.
Egaliseren van een tractieset
Dit gebeurt op een hogere laadspanning dan de
meeste gelijkstroomverbruikers aankunnen, dus
moeten deze worden losgekoppeld voordat er
wordt geëgaliseerd.
• Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
• U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
• Bulk – schakel OFF-ON op het moment dat deze
LED oplicht.
Nu verhoogt de lader de laadspanning 1 Volt
boven de Absorption spanning bij een 12V model
of 2 Volt bij een 24V model. De maximale
laadstroom wordt nu beperkt tot ¼ van de
ingestelde maximale laadstroom. De lader blijft 1
uur in deze toestand en schakelt dan naar Float.
Egaliseren werkt alleen met een reeds geladen
accu. Als de accuspanning langer dan 60
seconden te laag blijft (zie spec's) schakelt de
lader naar Bulk en laadt vervolgens volgens de
normale laadkarakteristiek.
Forceren naar Absorption voor een vaste tijd
In sommige omstandigheden kan het wenselijk
zijn om de accu met de Absorption spanning te
laden voor een vaste tijd.
• Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF-
ON binnen 2 seconden.
• U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde
maal beginnen in volgorde alle LED’s op te
lichten:
• Bulk – wachten
• Absorption - schakel OFF-ON op het moment
dat deze LED oplicht.
Nu blijft de lader in Absorption gedurende de
default of ingestelde vaste Absorption tijd.
Afstandsbediening
De Phoenix Charger kan optioneel ook met een
afstandsbediening worden bediend. Met dit paneel
kunt u alle LED’s van het apparaat aflezen en
bovendien de stroom waarmee geladen wordt.
Tevens kunt u met dit paneel de laadstroom
tijdelijk begrenzen. Dit is vooral handig als de
netspanning laag is afgezekerd en u bovendien
nog andere verbruikers heeft.
STORINGEN
De LED Failure
brandt
De lader werkt
niet
De accu wordt
niet volledig
opgeladen
De accu wordt
overladen
zijn kapot
De omgevingstemperatuur van de
acculader is te hoog
De netspanning is niet
in orde
De ingangszekering is
kapot
Een slechte
accuaansluiting
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
De capaciteit van de
accu is te groot
zijn kapot
De
Absorptionspanning is
verkeerd ingesteld
De floatspanning is
verkeerd ingesteld
Een cel van de accu is
defect
Een te kleine accu Raadpleeg uw
De accu staat te warm Raadpleeg uw
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Plaats de lader in een
koel en goed
geventileerde omgeving
spec’s valt
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Controleer de
accuaansluitingen
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
Zorg voor een lader die
in overeenstemming is
Breng het apparaat
terug naar uw dealer
Raadpleeg uw
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadspanning goed
instellen
Vervang de accu of
vervang de defecte cel
acculeverancier en uw
installateur en laat de
laadstroom goed
instellen
installateur en laat een
temperatuursensor
aansluiten
12
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 17
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Alleen gekwalificeerd
personeel.
Locatie
De Phoenix Charger moet geïnstalleerd worden in
een droge goed geventileerde ruimte.
Te hoge omgevingstemperatuur heeft een
verminderde laadstroom, verkorte levensduur of
zelfs een volledig uitschakelen van de lader tot
gevolg. De Phoenix Charger is geschikt voor
vloer- en wandmontage, maar voor optimale
koeling wordt een verticale positie geadviseerd.
De kabels tussen de Phoenix Charger en de accu
dienen zo kort mogelijk te zijn om kabelverliezen
zo laag mogelijk te houden.
Benodigde gereedschap en kabels
• Dopsleutel 10 mm.
• Schroevendraaier nr.2.
• Kruiskop schroevendraaier nr.2 phillips.
• Accu kabels en externe zekering:
Model Lengte 0- 6 m Zekering
12/30 16mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabels langer dan 6 m worden afgeraden.
Kabelschoenen met een M6 gat dienen te worden
gebruikt.
• Gebruik voor het aansluiten van de voeding
draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
• WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of
draden direct.
Aansluitvolgorde
• Koppel de netspanning los.
• Koppel de accukabels los van de accu.
• Haal de frontplaat los.
• Haal indien geplaatst de autozekeringen uit hun
houders.
• Sluit de behuizing van de lader op aarde aan.
Hiertoe is de behuizing uitgevoerd met een M4
aardschroef.
• Sluit de temperatuursensor aan op +T-sense en
–T-sense en monteer het M8 kabeloog op één van
de accuklemmen. De connector bevindt zich op de
front-print van de lader.
• Voltage sense wordt aangeraden. Sluit 0.75 mm²
draden aan op +V-sense en –V-sense en neem
een 5 AT zekering in deze bedrading op dicht bij
de accu ter beveiliging. De connector bevindt zich
op de front-print.
• Sluit de start-accu aan op de Trickle-charge
connector vlakbij de min-uitgangs bout. Neem een
13
25 AT autozekering op in deze bedrading dicht bij
de accu ter beveiliging.
• Indien het Phoenix Charger Control paneel wordt
gebruikt dient deze aangesloten te worden met
een standaard 8-polige communicatie-kabel met
een 8-polige communicatieconnector. De
maximum kabellengte is 100 m.
• Sluit de accu-kabels aan op de lader. Merk op
dat er slechts één “min”-uitgang is waarop beide
accu-minpolen aangesloten dienen te worden.
Neem een zekering in de accukabels op volgens
de tabel dicht bij de accu ter beveiliging.
• Sluit de accu-kabels aan op de accu.
• Kijk of de POLARITY LED NIET oplicht.
• Als deze wel oplicht, sluit dan de accu-kabels
andersom aan.
• Plaats de autozekeringen in hun houder.
• Sluit de AC-ingang aan met een 3-aderige kabel
van 2.5 – 4mm² flexibele kern op het AC-ingangs
klemmenblok. Let er op dat een echte
aardverbinding strikt noodzakelijk is.
• Plaats de front-plaat terug.
Phoenix Charger afmetingen
Page 18
PHOENIX CHARGER CONTROL
N AC ingang : Nul
+ accu 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote connector
<= =>
POLARITY
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
120Vac – 240Vac
Netspannings
ingang
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
ACCU 2
DUBBELPOLIGE
SCHAKE LAAR &
ZEKERING
- accu
+ accu 1
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
ACCU 1
20AT
20AT
20AT
20AT
25AT
START
ACCU
AARDE
AANSLUITSCHEMA VAN DE PHOENIX CHARGER
14
Page 19
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Instellen zonder afstandsbediening
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
• Haal de frontplaat los and haal de accukabels en
e Voltage sense en Temperature sense los. Sluit
d
een digitale voltmeter aan op – en de +1 uitgang.
Bulk-stroom
• Houd tijdens inschakelen v/d lader beide
druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt.
• Laat de druktoetsen los.
• De Bulk LED knippert afwisselend met de
Failure LED.
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• Uitlezing is als volgt:
Vergeet het eerste cijfer en doe dan x10, bijv:
22.50V => .....2.50 => 25 Ampère
15.00V => .....5.00 => 50 Ampère
• Schakel uit om de waarde op te slaan.
Absorption en Float spanning
• Houd tijdens inschakelen v/d lader de druktoets
⇑ ingedrukt voor de Absorption spanning en ⇓
voor de Float-spanning.
• Laat de druktoets los.
• Absorption of Float LED knippert afwisselend
met de Failure LED.
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• De voltmeter geeft de spanning aan.
• Schakel uit om de waarde op te slaan.
• Let u erop dat Temperatuur-compensatie niet
erkt in instellingsbedrijf.
w
Let op: Als de lader niet uitgeschakeld wordt
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen maar blijft wel op de
uitgangen aanwezig. Na 4 uur gaat de lader
terug naar normaal bedrijf met de oude
instellingen. Dit kan handig zijn als een
geforceerd hoge spanning gewenst is om een
‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
• Schakel de lader aan.
• Houd één van de druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt
tijdens uitschakelen v/d lader.
• Laat de druktoets los.
• De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
• Plaats de frontplaat terug.
Wanneer u klaar bent
• Sluit de accu-kabels en indien van toepassing
d
e Voltage sense en Temperature sense weer
aan.
• Plaats de frontplaat terug.
nnector
Maximale Bulk stroom instellen
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
Absorption spanning instellen
Float spanning instellen
Fabrieksinstellingen terugzetten
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
15
Page 20
12V modellen
24V modellen
stap 0.1 V
stap 0.1 V
Float spanning
/Gereduceerde
Dryfit A200 gel
13.0V
26.0 V
1
13.0 V
26.0 V
1
model
model
model
model
Instellingen met afstandsbediening Phoenix
Charger Control
Let op: Controleer altijd aan de hand van de
specificaties van uw accu leverancier of de
gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw
accu en de toepassing daarvan.
• Haal de frontplaat los en sluit de afstands-
ediening aan op de 8-polige dataconnector.
b
• Koppel de accu, Voltage sense en Temperature
sense los. Het gebruik van een voltmeter is niet
nodig. Het kan echter handig zijn.
• Houd tijdens inschakelen één van de
druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt.
• Laat de druktoets los.
• Met de instelknop op de afstandsbediening stelt
u de instel-modus in; de LED’s op de acculader
corresponderen met de instelknop als volgt:
knop instel-modus LED’s op de lader
0% niet gebruikt Failure
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Herhaald Abs. interval Failure Abs/Float
50% Herhaald Abs. tijdsduur Failure Bulk/Abs
60% Maximale Abs. tijdsduur Failure Bulk/Float
70% Karakteristiek Failure Bulk/Abs/Float
80% Accu type Failure/Abs Float
90% niet gebruikt Failure
100% niet gebruikt Failure
• Druk op ⇑ voor meer en ⇓ voor minder.
• LED’s op de afstandsbediening leest men als
volgt af:
LED knippert = 1 stap
LED aan = 2 stappen
1 rij knippert = 9 stappen
Linker rij is [stap x10], rechter rij is [stap x1].
Voor uitlezing van de Float en Absorption
instelling dient het laagste getal in de tabel
opgeteld te worden bij de LED-uitlezing:
Herh. Abs. int. 0 – 45 dagen; stap 1 dag; default = 7 dagen
Herh. Abs. tijd 0 – 72 kwartier; stap 1 kw.; default = 4 kw.
Max. Abs. tijd of
Vaste Abs. tijd
Karakterstiek 1 = Vast: Vaste Abs. tijd default = 4 uur
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accus hang af van mechanische en chemische eigenschappen. Accu's met een
hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon
gehalte, zoals de Victron koolstofvezel accu. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com )
stap 0.1 V
1 - 8 uren; default = 4 uur
Herh. Abs. int. default = 1 dag
Herh. Abs. tijd default = 2 kwartier
2 = Adaptief
3 = Adaptief met Accu-beschermingsmodus
(default)
24.00 – 32.00 V;
stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Accu type
default = 1
0: Gebruiker bepaald
1: Sonnenschein
2: Tractie 15.0 V 30.0 V 13.8 V/
3: Semitractie
4: Victory
• Verdraai de knop naar een andere instel-modus
om op te slaan of schakel uit om de wijziging te
vergeten.
• Schakel uit en aan om de normale laad-cyclus te
starten.
• Plaats de frontplaat terug.
Max. Bulk stroom =
25 ampère
12+(1x1)+(4x0.2)=13.8 volt (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)=25.8 volt (24V model)
Herhaalde Absorption tijd =
4 kwartier
Karakteristiek =
Let op: Als de instelknop niet wordt verdraaid
na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde
niet opgeslagen. Als de Float of Absorption
spanning ingesteld werd en de lader wordt niet
uitgeschakeld dan blijft deze spanning op de
uitgangen aanwezig.
Abs. spanning
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
10
30
Float spanning =
50
1. Vast
Max.Abs. tijd
Float
27.6 V/
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
28.0 V/
13.0 V
24V
12+(1x2)+(2x0.2)=14.4 volt (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)=26.4 volt (24V model)
70
26.0 V
12V
24V
Absorption spanning =
Herhaald Absorption interval =
7 dagen
Maximale Absorption tijd =
4 uur
Accu type =
1. Gel
4 uur
6 uur
5 uur
5 uur
20
40
60
80
16
Page 21
Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal
bedrijf met de oude instellingen. Dit kan
handig zijn als een geforceerd hoge spanning
gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te
blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
• Schakel de lader aan.
• Houd één van de druktoetsen ⇑ & ⇓ ingedrukt
ijdens uitschakelen v/d lader.
t
• Laat de druktoets los.
• De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
• Plaats de frontplaat terug.
17
Page 22
SECURITE ET RÉGLEMENTATION
Généralités
• Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez la
documentation fournie pour vous familiariser avec
les indications et consignes de sécurité.
• Cet appareil a été conçu et testé en accord avec
les normes internationales. Il doit être utilisé
uniquement dans les applications pour lesquelles
il a été conçu.
• DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
'appareil est utilisé en association avec une
L
source permanente d'énergie (batterie). Même
lorsque l'appareil est éteint, des tensions
dangereuses peuvent être présentes sur les
bornes d'entrée et/ou de sortie. Déconnectez
toujours l'alimentation secteur et la batterie avant
de commencer toute opération de maintenance ou
d'entretien sur l'appareil.
Un interrupteur de fuite à la terre doit
impérativement être installé dans le circuit
d’alimentation électrique AC.
• L'appareil ne contient pas de pièces réparables
par l'utilisateur. Ne pas déposer la face-avant ni
faire fonctionner l'appareil sans que la face-avant
soit en place. Faire appel au personnel habilité
pour toute opération d'entretien.
• N'utilisez jamais l'appareil dans un endroit
présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Renseignez-vous auprès de votre
fournisseur pour vous assurer de sa compatibilité.
Respectez toujours les consignes de sécurité du
fabricant de la batterie.
• Attention: ne jamais porter d'équipements lourds
ans l'aide d'une autre personne.
s
• Des gaz explosifs peuvent être générés pendant
la charge de batteries. Évitez toute source de
flamme nue ou d'étincelle. L'air doit pouvoir
circuler librement autour de l'appareil pendant la
charge.
• Ne jamais tenter de recharger des batteries non-
rechargeables.
• Le commutateur On/Off (Marche/arrêt) sur la
face-avant n'isole pas ce chargeur électriquement
du secteur.
• Un contacteur bipolaire avec une ouverture
minimale de 3mm doit être intégré dans le
câblage fixe de l'alimentation secteur.
Installation
• L'installation de cet appareil doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité.
• Avant de mettre l'appareil sous tension,
consultez toujours la section Installation du mode
d'emploi.
• Cet appareil est classifié Catégorie I pour la
s
écurité (muni d'une borne de mise à la terre).
Une terre de sécurité fixe doit être raccordée aux
bornes d'entrée/sortie secteur. Un point
supplémentaire de mise à la terre se trouve sur
l'extérieur du boîtier. Si l'on suspecte une
détérioration de la mise à la terre, l'appareil doit
être mis hors service et sécurisé contre tout
fonctionnement intempestif; contactez le
personnel d'entretien habilité.
• Assurez-vous que des fusibles et coupe-circuit
ont présents sur les câbles d'interconnexion. Ne
s
jamais remplacer un composant lié à la sécurité
par un élément d'un type différent. Consultez le
manuel pour déterminer le composant approprié.
• Assurez-vous que tous les câbles et cordons de
l'installation sont arrimés afin d'éviter toute
contrainte ou torsion.
• Avant de mettre sous tension, vérifiez que la
source d'alimentation correspond aux
caractéristiques et paramétrages de l'appareil
décrits dans le manuel.
• Vérifiez que les conditions d'environnement
correspondent à celles spécifiées pour l'utilisation
de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil
dans un environnement humide ou poussiéreux.
• Veillez toujours à laisser suffisamment d'espace
autour de l'appareil pour la ventilation et ne pas
obstruer les grilles d'aération.
• Assurez-vous que la puissance demandée
n'excède pas celle de l'appareil.
• Ce dispositif est un chargeur automatique à
régime permanent pour batteries rechargeables
ouvertes, à bac hermétique et pour batteries
rechargeables sèches étanches au plomb (12
cellules 2 V max.)
• Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
• ATTENTION: Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Transport et stockage
• Vérifiez que les cordons d'alimentation secteur
et de la batterie sont déconnectés pour le
stockage ou le transport.
• Aucune responsabilité ne sera acceptée pour
tout dommage survenant sur un appareil
transporté dans un emballage autre que celui
d'origine.
• Le produit doit être stocké dans un endroit sec, à
une température comprise entre –20°C et +60°C.
• Consultez le manuel du fabricant de la batterie
pour toute information relative au transport, au
stockage, à la charge, à la recharge et à la mise
au rebut de celle-ci.
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
18
Page 23
DESCRIPTION
Technologie
Le Chargeur Phoenix est un chargeur de batterie
à technologie haute-fréquence.
L'étage d'entrée assure une correction
automatique du facteur de puissance.
L'étage de sortie assure l'isolement galvanique et
fournit une tension continue parfaite aux bornes
de sortie.
Le pilotage par microprocesseur garantit une
charge de batterie particulièrement précise.
Les ensembles électroniques internes sont
protégés contre l'humidité et la pollution par un
vernis spécial assurant une grande longévité à
votre chargeur.
Ce chargeur est capable de charger
simultanément deux batteries de forte capacité et
une batterie auxiliaire de faible capacité.
Charge adaptative
Le nouveau chargeur Phoenix utilise une
caractéristique de charge auto-adaptative, qui se
distingue des autres caractéristiques de charge
sur plusieurs points. Les trois points essentiels
sont la charge rapide, le mode BatterySafe et le
mode ‘Toutes Saisons’.
Généralement, le chargeur Phoenix s’adaptera
systématiquement aux batteries auxquelles il est
connecté.
Charge rapide
Dans la première phase (phase Bulk) du cycle de
chargement, les batteries sont chargées avec une
tension supérieure à celle d’une méthode de
chargement traditionnelle. La phase Bulk
s’interrompt à l’instant auquel la tension de la
batterie atteint 14,4V ou 28,8V. A ce stade
démarre la phase d’absorption.
La durée de la période d’absorption est calculée
en fonction du temps Bulk mesuré. A cette fin, le
chargeur contrôle un certain nombre de
paramètres de la batterie.
Mode BatterySafe
Et si votre batterie requiert une tension
d’absorption plus élevée? Le chargeur élèvera
progressivement la tension appliquée aux bornes
de la batterie jusqu’à atteindre la tension
d’absorption définie. Nous appelons cette phase le
mode BatterySafe. Elle évite toute surcharge
susceptible d’endommager votre batterie.
Le chargeur Phoenix est muni d’un système à
compensation thermique. Le chargeur recalcule
les différentes valeurs en se basant sur la
température de la batterie.
Mode ‘Toutes Saisons’
Si vous n’utilisez pas vos batteries pendant une
période prolongée, alors que votre chargeur reste
branché sur secteur, le chargeur Phoenix réduira
sa tension ‘Float’. Ceci permet d’éviter le gazage
19
de votre batterie, qui ne risquera donc pas de
s’assécher après une longue période
d’inutilisation.
Pour préserver les performances de vos batteries,
le Chargeur Phoenix élèvera la tension appliquée
aux bornes de celles-ci une fois par semaine.
Nous appelons ce procédé l’absorption répétitive.
Fonctionnement
Le chargeur Phoenix charge la batterie avec une
ourbe de charge en 4-étapes auto-adaptative,
c
voir les spécifications sur la face arrière pour plus
d'informations. Il peut rester connecté en
permanence à la batterie sans provoquer de
gazage accru dû à une surcharge.
Le chargeur peut être utilisé pour de nombreux
types de batteries, il est paramétré par défaut pour
les batteries étanches au gel Sonnenschein A200.
Voir la spécification pour les autres types de
batterie pré-paramétrés.
Pour utiliser votre chargeur avec d'autres types de
batterie que ceux figurant dans les spécifications,
consultez le fournisseur pour connaître les
tensions à utiliser. Si besoin, faire modifier le
paramétrage de votre chargeur Phoenix.
Le courant de charge maximal du chargeur
Phoenix est réparti sur deux sorties principales
Une sortie supplémentaire avec une capacité de
charge limitée est disponible pour charger une
batterie auxiliaire, de démarrage par exemple.
Votre chargeur est protégé contre les courtscircuits en sortie et contre les échauffements.
Sonde de température
Le Chargeur Phoenix est livré en standard avec
ne sonde de température, destinée à mesurer la
u
température de la batterie afin d'ajuster les
tensions de charge en conséquence. Ainsi la
charge sera plus précise et la durée de vie de la
batterie sera prolongée.
Sonde de tension
L'utilisation de la sonde de tension permet de
compenser les pertes dans les câbles de
connexion vers la batterie.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Page 24
Problème
Causes possibles
Solution
LED 'Failure'
Les fusibles de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La température du
Placer le chargeur dans
ventilé
Chargeur ne
Tension secteur absente
Mesurer la tension du
spécifi
cations
Le fusible d'entrée est
Renvoyer l'appareil à
La batterie
Mauvaise liaison vers la
Vérifier le branchement de
Mauvais réglage de la
Consult
er le fournisseur
Mauvais réglage de la
Capacité de la batterie
Vérifier que le chargeur
Les fusib
les de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La batterie est
Mauvais réglage de la
Consulter le fournisseur
Mauvais
réglage de la
Une des cellules de la
Remplacer la batterie ou
Capacité de la batterie
Consulter le fournisseur
charge
La température de la
Consulter votre électricien
sonde de température
i on
Absorpt
Commandes
Le Chargeur Phoenix commence à charger
lorsque le commutateur en face-avant est mis sur
"ON" (Marche). Un des voyants LED en faceavant s'allume indiquant l'étape de charge en
cours:
Batterie chargée à moins de
80%.
Batterie chargée à 80% environ.
Si le voyant LED Bulk est
également allumé, la tension
d’absorption définie n’a pas
encore été atteinte (mode
BatterySafe).
Batterie totalement chargée et
maintenue à ce niveau par une
charge d'entretien.
Un fusible de sortie est
défectueux ou la température
du chargeur est trop élevée.
Bulk
Float
Failure
Le Chargeur Phoenix s'arrête de charger lorsque
le commutateur en face-avant est mis sur OFF
(Arrêt).
Égalisation de batteries stationnaires
Ceci se fait à une tension plus élevée que celle
upportée par la plupart des équipements
s
raccordés et utilisant du courant continu, donc il
faut déconnecter tous ces équipements avant de
procéder à la charge d'égalisation.
• Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON en
moins de 2 secondes.
• Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, les LEDs s'allument
successivement:
• Bulk - Lorsque cette LED s'allume, faites OFF-
ON.
Le chargeur augmente la tension de 1 Volt par
rapport à la tension d'absorption pour un modèle
12V ou de 2 Volts pour un modèle 24V. Le
courant maximal dans ce mode est limité au quart
du courant de charge paramétré. Le chargeur
reste dans ce mode pendant 1 heure, puis passe
en mode 'Float'.
La charge d'égalisation ne peut s'effectuer que sur
une batterie déjà chargée. Si la tension de la
batterie reste trop basse (voir spécifications)
pendant > 60 secondes le chargeur passe en
mode 'Bulk' et poursuit la charge selon la
caractéristique normale.
Forcer en mode absorption pour une durée
d
éterminée
Dans certains cas il peut être souhaitable de
charger la batterie de temps à autre à la tension
d'absorption pendant une durée déterminée.
• Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON.en
moins de 2 secondes
• Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, une séquence démarre:
• Bulk – attendre.
• Absorption –lorsque cette LED s'allume, faites
FF-ON.
O
Le chargeur reste en mode Absorption pour la
durée d'absorption paramétrée (valeur par défaut
ou valeur programmée par l'utilisateur).
Commande à distance
En option, le Chargeur Phoenix peut être
commandé à distance. Le panneau de commande
Phoenix Charger Control comporte tous les
voyants du chargeur et donne une indication du
courant de charge. Il est également possible de
limiter temporairement le courant de charge ce qui
sera utile en cas de puissance insuffisante de la
connexion au secteur.
GUIDE DE DEPANNAGE
(Défaut)
allumée
fonctionne pas
n'arrive jamais
à pleine charge
surchargée
défectueux
chargeur est trop élevée
ou hors tolérances
défectueux
batterie
tension d'absorption
tension 'float'
trop importante
défectueux
tension d'absorption
tension 'Float'
batterie est défectueuse
trop faible
batterie est trop élevée
votre distributeur
un endroit frais et mieux
secteur et la rendre
conforme aux
votre distributeur
la batterie
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
correspond à la capacité
de la batterie
votre distributeur
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler la tension de
charge
la cellule défectueuse
de votre batterie et/ou
votre électricien et faire
régler le courant de
et lui faire installer une
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
20
Page 25
Modèle
Long. 0
- 6 m Fusible
24/25
16 mm²
30 AT
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Personnel qualifié
uniquement
Mise en place
Le Chargeur Phoenix doit être installé dans un
endroit sec et bien ventilé.
Une température ambiante trop élevée affectera
les performances et la durée de vie du Chargeur
Phoenix ou provoquera son arrêt.
Le Chargeur Phoenix peut être fixé au sol ou sur
une cloison. Pour un refroidissement optimal,
nous recommandons une position verticale. Les
liaisons entre le Chargeur Phoenix et la batterie
doivent être aussi courtes que possible pour
minimiser les pertes en ligne.
Outils et câbles nécessaires
• Clé à douille avec douille de 10 mm.
• Tournevis plat no. 2.
• Tournevis cruciforme Philips no. 2.
• Câbles batterie et fusible e
xterne :
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
(Trickle-charge) situé près de l'écrou de sortie
négatif ("-"). Installez un fusible (type voiture) de
25 AT à proximité de la batterie pour protection.
• Si vous avez le panneau optionnel Phoenix
C
harger Control, branchez-le avec un câble de
communication standard 8 voies, muni du
connecteur approprié (disponible en option). La
longueur maximale est de 100 m.
• Raccordez les câbles de la batterie sur le
hargeur. L'unique borne de sortie " - " reçoit les
c
liaisons aux pôles " - " des deux batteries.
Installez un fusible de protection (voir tableau cidessus pour le calibre) à proximité de la batterie.
• Raccordez les câbles de la batterie sur la
batterie.
• Vérifier que la LED "POLARITY" (polarité) NE
S'ALLUME PAS.
• Si elle s'allume, intervertir les câbles de la
batterie
• Installez les fusibles (type voiture) dans leurs
supports
• Raccordez l'alimentation secteur avec un cordon
à 3 conducteurs souples de 2,5 à 4 mm² sur la
borne d'entrée secteur. Notez qu'une connexion à
la terre (PE) est absolument indispensable
• Remonter la face-avant.
Formatted
Les liaisons de plus de 6 m sont déconseillées.
Il faut utiliser des cosses à œil M6.
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour
raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION : Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Procédure de raccordement
• Débranchez le secteur.
• Déconnectez les câbles sur la batterie .
• Déposez la face-avant.
• Enlevez les fusibles (type voiture) le cas
échéant.
• Reliez le boîtier du chargeur à la masse/terre au
moyen de la vis de masse M4 sur le boîtier.
• Connectez la sonde de température fournie aux
bornes +T-sense et –T-sense (sur la carte
frontale) et monter la cosse M8 sur une des
cosses de la batterie.
• La détection de tension est recommandée.
Connectez des fils de 0,75 mm² sur les bornes
+V-sense et –V-sense (sur la carte frontale) et
installez un fusible 5AT lent à proximité de la
batterie pour protection.
• Connectez la batterie de démarrage (le cas
échéant) sur le connecteur de charge auxiliaire
21
Dimensions Chargeurs Phoenix (mm)
Page 26
POLARITE
PHOENIX CHARGER
CONTROL
PE terre
N Neutre secteur
L phase secteur
+ batterie 1
+ batterie 2
+ Trickle charge
+ Voltage sense
+ Temperature sense
Commandeà distance
<= =>
120Vac – 240Vac
Entrée secteur
CONTACTEUR
& DISJONCTEUR
BIPOLAIRE
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
- Voltage sense
- Temperature sense
- batteries 1 et 2
20AT
- Trickle charge
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERIE 2
5AT
BATTERIE 1
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
25AT
BATTERIE DE
DÉMARRAGE
TERRE
SCHEMA DE BRANCHEMENT : CHARGEUR PHOENIX
22
Page 27
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maximal
'Bulk'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
'Float'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Restauration des réglages
Paramétrage sans commande à distance
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
• Déposez la face-avant et déconnectez la
batterie, la détection de tension et la sonde de
température, puis branchez un voltmètre digital de
précision sur les sorties – et +1.
Courant 'Bulk'
• Maintenez les deux boutons-poussoirs ⇑ et ⇓
nfoncés et mettez en marche.
e
• Relâchez les boutons.
• La LED 'Bulk' clignote en alternance avec la LED
Failure (Défaut).
• Appuyer sur ⇑ pour augmenter ou ⇓ pour
diminuer.
• Corrigez la lecture du voltmètre comme suit:
Éliminez le premier chiffre du voltmètre puis
multipliez par 10, soit:
22.50V => ….2.50 => 25 Ampères
15.00V => .....5.00 => 50 Ampères
• Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Tension d'absorption et tension 'Float'
• Maintenez enfoncé le bouton⇑ pour la tension
d'absorption ou ⇓ pour la tension 'float', et mettez
en marche.
• Relâchez les boutons.
• La LED 'Absorption' ou 'Float' clignote en
alternance avec la LED 'Failure'.
• Appuyer sur ⇑ pour augmenter ou ⇓ pour
iminuer.
d
• La lecture du voltmètre ne nécessite pas de
correction.
• Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
• Notez qu'en mode réglage, la compensation de
température est désactivée.
Avertissement: Si vous n'arrêtez pas le
chargeur après un réglage, la nouvelle valeur
n'est pas sauvegardée mais reste en vigueur
pendant 4 heures. Passé ce délai les
anciennes valeurs sont rétablies. Ceci peut
s’avérer utile si l'on veut temporairement
imposer une tension élevée pour réactiver une
batterie présumée 'morte'.
Retour aux réglages d’usine
• Mettez le chargeur en marche.
• Maintenez le bouton ⇑ et/ou ⇓ enfoncé tout en
mettant hors tension (OFF).
• Les réglages d’usine sont restaurés.
23
Réglages terminés
• Reconnectez la batterie et le cas échéant la
détection de tension et la sonde de température.
• Remonter la face-avant.
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Paramétrage du courant
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
d'absorption
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
par défaut
Formatted
Page 28
Bouton
Mode réglage
LEDs du chargeur
20% Absorption
Failure
Absorption
Durée. maxi Abs.
ou fixe
Caractéristique
1 = Fixe: Durée Abs. fixe. Défaut = 4 hr.
défaut)
Type de batterie
gel étanche A200
1
13.0 V
26.0 V
Paramétrage à l'aide du panneau de commande
à distance Phoenix Charger Control
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre
fournisseur de batteries pour savoir si la
caractéristique de charge choisie est adaptée
à votre batterie et à son utilisation!
• Enlevez la face-avant et connectez le panneau
Phoenix Charge Control sur la prise modulaire 8
broches.
• Déconnectez la batterie, la tension et la
température. Un voltmètre n'est pas obligatoire,
mais pourra être utile.
• Maintenez enfoncé l'un des boutons ⇑ ou ⇓ et
mettez en marche.
• Relâchez le bouton.
• Le bouton de réglage sur le panneau de
commande à distance permet de commander le
paramétrage; les correspondances entre
les LEDs sur le chargeur et les indications du
bouton sont :
distance indiquent la valeur:
LED clignotant = 1 pas
LED allumé = 2 pas
1 rangée clignotante = 9 pas
La rangée de gauche indique [pas x10],
et celle de droite indique [pas x1]. Pour lire
les réglages 'Float' et Absorption il faut les ajouter
à la valeur inférieure du tableau:
La tension d’absorption optimale des batteries étanches au plomb à électrodes plates est tributaire de leurs caractéristiques mécaniques et
chimiques. Les batteries affichant un indice de dopage d’antimoine important peuvent généralement être chargées avec une tension
d’absorption moins élevée que les batteries possédant un indice de dopage d’antimoine réduit, telles que la batterie Victory à fibres de carbone.
(reportez-vous à l’ouvrage “Electricity on Board” à l’adresse www.victronenergy.com)
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
60
80
Field Code Changed
24
Page 29
Si après avoir réglé la tension Float ou
d'absorption, vous n'arrêtez pas le chargeur,
la nouvelle valeur reste en vigueur pendant 4
heures.
Passé ce délai les anciennes valeurs sont
rétablies. Ceci sera utile si l'on veut
temporairement imposer une tension élevée
pour réactiver une batterie présumée 'morte'
Retour aux réglages par défaut
• Mettez le chargeur en marche.
• Maintenez le bouton ⇑ et/ ou ⇓ enfoncé en
ettant hors tension.
m
• Les réglages par défaut sont restaurés.
• Remonter la face-avant
25
Page 30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
• Lesen Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung
und Datenblätter sorgfältig durch, bevor sie es in
Betrieb nehmen, und machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut.
• Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen
Normen entworfen und geprüft. Setzen Sie dieses
Gerät ausschließlich für den Zweck ein, für den es
bestimmt ist.
• VORSICHT: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in
Verbindung mit einer ständigen Energiequelle
(Batterie) betrieben. Das bedeutet, dass die Einund/oder Ausgangsanschlüsse eine gefährliche
Wechselspannung führen können, auch wenn das
Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Gerät
immer erst vom Netz und von der Batterie, bevor
Sie Instandhaltungsarbeiten ausführen.
In den Netzanschlusskreis muss ein
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter eingebaut
werden
• Im Gerät gibt es keine Teile, die der Benutzer
selbst reparieren könnte. Öffnen Sie nicht das
Gehäuse und schalten Sie das Gerät nur dann ein,
wenn das Gehäuse geschlossen ist. Überlassen
Sie Instandhaltungsarbeiten ausschließlich
qualifiziertem Personal.
• Setzen Sie das Gerät nicht in Räumen ein, wo
die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion
besteht. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um
sicher zu gehen, dass die Batterie für das Gerät
geeignet ist. Beachten Sie stets die
Sicherheitsvorschriften des Batterieherstellers.
• Achtung: Tragen Sie schwere Lasten nie ohne
fremde Hilfe.
• Während des Ladens einer Blei-Säure-Batterie
können explosive Gase entstehen. Vermeiden Sie
daher Feuer, offenes Licht und Funkenschlag.
Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende
Belüftung.
• Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare
Batterien aufzuladen.
• Der On/Off-Schalter [Ein/Aus]
des Geräts schaltet weder die Eingangsspannung
noch die Batteriespannung ab.
• Ein zweipoliger Schalter, dessen Kontakte einen
Mindestabstand von 3 mm aufweisen, muss in die
Netzzuleitung eingebaut werden.
Installation
• Die Installation dieses Geräts muss von dafür
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Lesen Sie unbedingt das Kapitel „Installation“ in
der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät
einschalten.
in der Frontplatte
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
• Dies ist ein Gerät der Sicherheitsklasse I
(Gehäuse geerdet). Die Wechselspannungs-Einund Ausgangsklemmen müssen mit einem
unterbrechungsfreien Schutzerdeanschluss
versehen sein. Außen am Gerät befindet sich eine
zusätzliche Erdungsklemme. Bestehen Zweifel, ob
die Schutzerdung noch wirksam ist, muss das
Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen
unbeabsichtigten oder ungewollten Betrieb
gesichert werden. Ziehen Sie einen Fachmann zu
Rate.
• Vergewissern Sie sich, dass Sicherungen oder
Leistungsschalter in den Anschlussleitungen
eingebaut sind. Wechseln Sie eine Sicherung nur
gegen eine mit gleichem Wert und Charakteristik
aus. Die geeigneten Typen sind in der
Bedienungsanleitung angegeben.
• Stellen Sie sicher, dass alle Leitungen und
Drähte zugentlastet installiert sind.
• Prüfen Sie vor Einschalten des Geräts, ob die
Anschlusswerte des Netzes mit den in der
Bedienungsanleitung genannten Werten
übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Umgebungsbedingungen für den Betrieb des
Geräts geeignet sind. Betreiben Sie das Gerät nie
in feuchter oder staubiger Umgebung.
• Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät
zirkulieren kann und dass die
Ventilationsöffnungen am Gerät frei gehalten
werden.
• Stellen Sie sicher, dass die aufgenommene
Leistung nicht die Nennleistung des Geräts
übersteigt.
• Bei diesem Gerät handelt es sich um ein für den
Dauerbetrieb geeignetes automatisches Ladegerät
für wiederaufladbare offene, versiegelte und GelBlei-Säure-Batterien (max. 12 x 2-V-Zellen).
• Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die
für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
• VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder
Drähte bitte umgehend.
Lagerung und Transport
• Stellen Sie bei Lagerung oder Transport des
Geräts sicher, dass es vom Netz und von der
Batterie getrennt ist.
• Wird das Gerät nicht in der Originalverpackung
transportiert, wird für Transportschäden keine
Haftung übernommen.
• Lagern sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Die Umgebungstemperatur muss zwischen –20ºC
and +60ºC liegen.
• Bezüglich Transport, Lagerung, Ladung,
Aufladung und Entsorgung der Batterie ziehen Sie
die Bedienungsanleitung des Batterieherstellers zu
Rate.
26
Page 31
BESCHREIBUNG
Technologie
Das Phoenix Ladegerät ist ein HochfrequenzSwitch-Mode-Batterieladegerät. Sein Eingang ist
elektronisch in der ersten Leistungsstufe
leistungsfaktorverbessert.
Die zweite Stufe sorgt für galvanische Trennung
und dafür, dass an den Ausgangsklemmen eine
saubere Gleichspannung zur Verfügung steht.
Durch den mikroprozessorgesteuerten
Ladevorgang wird ein exakter Ladezustand der
Batterie garantiert.
Die elektronischen Bauteile im Innern sind durch
eine Spezialbeschichtung gegen Feuchtigkeit und
Schmutz geschützt, was eine lange Lebensdauer
Ihres Batterieladegeräts gewährleistet.
Zwei große Batterien und eine zusätzliche kleine
Batterie können mit diesem Ladegerät geladen
werden.
Adaptiver Ladevorgang
Das neue Phoenix Ladegerät nutzt die adaptive
Ladecharakteristik. Die adaptive Ladecharakteristik
unterscheidet sich von anderen
Ladecharakteristiken in mehrfacher Hinsicht. Die
drei wichtigsten Aspekte sind die
Schnellladefunktion, der Sicherheitsmodus und der
Ganzjahres-Modus.
Allgemein ausgedrückt, passt sich das Phoenix
Ladegerät an die angeschlossenen Batterien an.
Schnellladefunktion
In der ersten Stufe des Ladezyklus, der
Konstantphase, werden die Batterien mit einem
höheren Strom geladen als bei herkömmlichen
Lademethoden. Die Konstantphase ist beendet,
wenn die Batteriespannung 14,4 V bzw. 28,8 V
beträgt. Dann beginnt die
Konstantspannungsphase.
Die Dauer der Konstantspannungsphase wird aus
der gemessenen Konstantladedauer berechnet. Zu
diesem Zweck überwacht der Mikroprozessor des
Ladegeräts verschiedene Parameter der Batterie.
Sicherheitsmodus
Was aber, wenn Ihre Batterie eine höhere
Konstantspannung benötigt? Das Ladegerät erhöht
allmählich die an die Batterie angelegte Spannung,
bis die vorgegebene Konstantspannung erreicht ist.
Diese Phase bezeichnen wir als Sicherheitsmodus
und schützt Ihre Batterie vor Zerstörung durch
Überladen.
Das Phoenix Ladegerät besitzt eine
Temperaturkompensation. Das Gerät nimmt auf
der Grundlage der Batterietemperatur eine
Neuberechnung verschiedener Werte vor.
Ganzjahres-Modus
In Zeiten, in denen Sie Ihre Batterien nicht
benutzen und die Netzspannung am Ladegerät
27
anliegt, verringert das Phoenix Ladegerät seine
Ladeerhaltungsspannung. Auf diese Weise wird die
Gasung der Batterie verringert, damit sie nicht
austrocknet, wenn sie über längere Zeit nicht
verwendet wird.
Damit Ihre Batterien sich in einwandfreiem Zustand
befinden, erhöht das Phoenix Ladegerät die
angelegte Spannung einmal pro Woche. Dies
bezeichnen wir als die wiederholte
Konstantspannungsphase.
Betrieb
Das Ladegerät lädt die Batterie mit einer 4-stufigen
adaptiven Ladecharakteristik. (Siehe Technische
Beschreibung auf der Rückseite.) Es kann ständig
an die Batterie angeschlossen bleiben, ohne dass
es durch Überladung zur vermehrten Gasung
kommt.
Das Ladegerät kann für unterschiedliche
Batterietypen eingesetzt werden. Die
Voreinstellung ist für eine EXIDE Gel G210 Batterie
vorgesehen(Siehe Spezifikation für andere
vorprogrammierte Batterietypen.)
Beim Einsatz mit anderen Batterietypen wenden
Sie sich bitte an Ihren Batteriehändler, der Ihnen
die richtigen Ladespannungen nennt. Lassen Sie
gegebenenfalls Ihr Phoenix Ladegerät neu
einstellen.
Der Gesamtladestrom des Phoenix Ladegeräts
wird auf zwei Hauptausgänge aufgeteilt.
Es gibt einen zusätzlichen Ausgang mit begrenzter
Ladekapazität, um beispielsweise die
Starterbatterie zu laden.
Die Ausgänge des Ladegeräts sind gegen
Kurzschluss und zu hohe Umgebungstemperatur
geschützt.
Temperaturfühler
Das Phoenix Ladegerät wird werkseitig mit einem
Temperaturfühler ausgeliefert, der die
Batterietemperatur misst und die Ladespannung
dementsprechend angleicht. Dadurch wird eine
bessere Ladung erreicht und eine längere
Lebensdauer der Batterie gewährleistet.
Spannungsfühler
it Hilfe des Spannungsfühlers wird der
M
Spannungsverlust der Batteriekabel kompensiert.
Page 32
Failure
Float
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Fehler -
Die Ausgangssicherun
-
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Um
gebungs
-
Stellen sie das Ladegerät in
Gerät lädt
Die Versorgungs
-
Messen Sie die Versorgungs
-
Die Eingangssicherung ist
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird nicht voll
Schlechte
Überprüfen Sie die
Die Konstantspannung ist
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
Die
Die Batteriekapazität ist zu
Stellen Sie sicher, dass die
Die Ausgangs
-
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird überladen.
Die Konstantspannung ist
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
Die Ladeerhaltungs
-
Eine Batteriezelle ist
Ersetzen Sie die Batterie oder
Zu kleine Batterie.
Wenden Sie sich an Ihren
er
Die
Wenden Sie sich an Ihren
Kontrollen
Das Phoenix Ladegerät beginnt zu laden, wenn der
Schalter an der Frontplatte auf ON eingeschaltet
wird. Die LED-Anzeigen auf der Vorderseite des
Geräts zeigen den Verlauf des Ladezustands an:
Die Batterie ist weniger als 80%
geladen.
Die Batterie ist ungefähr zu 80%
geladen. Wenn die If Bulk-LED
ebenfalls aufleuchtet, ist die
vorgegebene Konstantspannung
noch nicht erreicht
(Sicherheitsmodus).
Die Batterie ist vollständig
geladen und wird durch
Erhaltungsladung in diesem
Zustand gehalten.
Eine Ausgangssicherung ist
defekt, oder die
Umgebungstemperatur des
Ladegeräts ist zu hoch.
Bulk
Absorpt
i on
Das Phoenix Ladegerät hört auf zu laden, wenn
der Schalter an der Vorderseite des Geräts auf
OFF gestellt wird.
Ausgleichsladung einer Traktionsbatterie
Dies geschieht mit einer höheren Spannung als die
meisten Gleichstromgeräte vertragen können.
Daher sollten alle elektronischen Verbraucher
ausgeschaltet werden, bevor mit der
Ausgleichsladung begonnen wird.
• Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie
innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
• Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken.
Nach dem 5. Mal leuchten alle LED-Anzeigen
nacheinander auf:
• Bulk –schalten Sie OFF-ON, sobald diese LED-
Anzeige aufleuchtet.
Jetzt erhöht das Ladegerät die Spannung: beim 12V-Modell um 1 Volt über die Konstantspannung
und beim 24-V-Modell um 2 Volt. In diesem Modus
ist der Maximalstrom auf ¼ des eingestellten
maximalen Ladestroms begrenzt. Das Ladegerät
bleibt eine Stunde lang in diesem Modus und
schaltet dann in die Ladeerhaltungsphase »Float
mode«.
Ausgleichsladen funktioniert nur bei einer bereits
geladenen Batterie. Ist die Batteriespannung länger
als 60 Sekunden zu niedrig (siehe Technische
Daten), schaltet das Ladegerät in die
Konstantstromphase »Bulk mode« und lädt dann
weiter mit seiner normalen Ladecharakteristik.
Schalten in Konstantspannungsmodus
für eine
bestimmte Zeit
Manchmal ist es notwendig, die Batterie für eine
bestimmte Zeit mit der Konstantspannung zu
laden.
• Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie
innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
• Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken.
Nach dem 5. Mal beginnt eine Blinkfolge:
• Bulk – warten.
• Absorption – schalten Sie OFF-ON, wenn diese
LED –Anzeige aufleuchtet. Nun bleibt das
Ladegerät in der Konstant-spannungsphase. Die
Zeitdauer bemisst sich entweder nach den
voreingestellten oder den selbst eingegebenen
Konstant-spannungsphasen-Zeiten.
Fernbedienung
Das Phoenix Ladegerät kann auch mit einer
Fernbedienung (Zubehör) bedient werden. Mit der
»Phoenix Charger Control« können alle Anzeigen
sowie der Ladestrom des Phoenix Ladegeräts
abgelesen werden. Mit Hilfe dieser Fernbedienung
kann der Ladestrom zeitweise begrenzt werden.
Dies ist immer dann notwendig, wenn der
Landstromanschluss zu schwach abgesichert ist
und andere wichtige Verbraucher mit versorgt
werden müssen.
TROUBLESHOOTING
LED-Anzeige
leuchtet.
nicht.
geladen.
gen sind defekt.
temperatur des
Ladegeräts ist zu hoch.
spannung ist nicht in
Ordnung.
defekt.
Kabelverbindungen an
den Batterie-anschlüssen.
falsch eingestellt.
Ladeerhaltungsspannung
ist falsch eingestellt.
groß.
sicherungen sind defekt.
falsch eingestellt.
spannung ist falsch
eingestellt.
defekt.
Umgebungstemperatur
der Batterie ist zu hoch.
einen kühlen und gut
belüfteten Raum.
spannung, und stellen Sie
sicher, dass sie innerhalb der
Spezifikation liegt.
Batterieanschlüsse.
und lassen Sie die
Ladespannungen einstellen.
Leistung des Ladegeräts für
die Batterie-kapazität
ausreichend ist.
und lassen Sie die
Ladespannungen einstellen.
die defekte Zelle.
Batteriehändler und Elektrik
und lassen Sie den
Ladestrom einstellen.
Elektriker und lassen Sie ihn
den Temperaturfühler
anschließen.
28
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 33
Modell
Länge 0
- 6 m Sicherung
INSTALLATION
ACHTUNG: Nur qualifiziertes Personal
Aufstellungsort
Das Phoenix Ladegerät muss an einem trockenen
und gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
Eine zu hohe Umgebungstemperatur kann
folgende Auswirkungen haben: geringere
Ausgangsleistung, kürzere Lebensdauer oder
Abschalten des Phoenix Ladegeräts.
Das Phoenix Ladegerät ist für Boden- und
Wandmontage geeignet. Um eine optimale
Kühlung zu gewährleisten, wird allerdings die
vertikale Montage empfohlen. Die
Verbindungskabel zwischen dem Phoenix
Ladegerät und der Batterie müssen so kurz wie
möglich gehalten werden, um Kabelverluste
möglichst gering zu halten.
Notwendiges Werkzeug und Kabel
• Ratsche & Nuss 10 mm.
• Schraubenzieher Nr. 2.
• Phillips-Kreuz-Schlitz- Schraubenzieher Nr. 2.
• Batterie-Anschlusskabel:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Die maximal zulässige Kabellänge beträgt 6 m.
Es sollten Kabelschuhe für M6-Schrauben
verwendet werden.
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die
für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder
Drähte bitte umgehend.
Anschluss - Reihenfolge
• Schalten Sie das 230-V-Netz ab.
• Nehmen Sie die Batterieklemmen ab.
• Öffnen Sie die Frontplatte.
• Entfernen Sie gegebenenfalls die
Autosicherungen.
• Erden Sie das Gehäuse des Ladegeräts an der
dafür vorgesehenen M4-Schraube.
• Schließen Sie den beiliegenden Temperaturfühler
»+T und –T-sense« auf der Platine an, und
schrauben Sie den M8-Kabelschuh an eine der
Batterieklemmen.
•Die Verwendung des Spannungsfühlers wird
empfohlen. Schließen Sie zwei Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² an »+V- und –V-sense«
auf der Platine an, und setzen Sie zum Schutz so
nahe wie möglich an die Batterie eine 5-AAutosicherung in die Plusleitung ein.
• Schließen Sie die Starterbatterie (falls
vorhanden) an den »Trickle-charge«-Anschluss,
der sich in der Nähe des Minus-Anschlussbolzens
befindet, an. Setzen Sie zum Schutz so nahe wie
möglich an die Batterie eine 25-A-Autosicherung in
die Plusleitung ein.
• Wird eine »Phoenix Charger Control«Fernbedienung eingesetzt, so kann dieses mit Hilfe
eines 8-poligen Standard-Datenkabels an den 8poligen Steckverbinder angeschlossen werden. Die
maximal zulässige Länge beträgt 100 m.
• Schließen Sie die Batterieanschlusskabel an das
Ladegerät an. Beachten Sie, dass es nur einen
Minus-Anschluss für möglicherweise 2
Batteriekreise gibt. Setzen Sie gemäß Tabelle eine
entsprechende Autosicherung ein.
• Schließen Sie die Batteriekabel an die Batterie
an.
• Achten Sie darauf, dass die LED-Anzeige
»POLARITY« NICHT aufleuchtet.
• Sollte sie aufleuchten, vertauschen Sie die
Batteriekabel, um die richtige Polarität herzustellen.
• Stecken Sie die Autosicherungen in ihre Sockel.
• Schließen Sie die Wechselspannungszuleitung
mit einem drei-adrigen flexiblen Kabel von 2,5 – 4
mm² Querschnitt an den mit »AC«
gekennzeichneten Anschlussblock an. Beachten
Sie, dass unbedingt eine Schutzerde an den PEAnschlussangeschlossen werden muss.
• Schließen Sie das Gehäuse.
Abmessungen des Phoenix Ladegeräts
29
Page 34
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
Voltage sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
+ Temperature sense
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER
BA T TERY
GROUND
ANSCHLUSSDIAGRAMM FÜR DAS PHOENIX LADEGERÄT
30
Page 35
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maxima
len Kontstantstroms
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ladeerhaltungsspannung
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
20AT
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
wiederherstellen
Einstellungen ohne Fernbedienung
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem
Batteriehändler, ob die ausgewählte
Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre
Zwecke geeignet ist.
• Öffnen Sie das Gehäuse, und nehmen Sie die
Batterieanschlüsse und die Spannungs- und
Temperaturfühlerleitungen ab. Schließen Sie einen
Digital- Voltmeter an den »– and +1«-Ausgang an.
Konstantstrom
• Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
⇑ & ⇓ gedrückt.
• Lassen Sie die Schalter los.
• Die LED-Anzeigen »Bulk« und »Failure« blinken
bwechselnd.
a
• Drücken Sie für größer ⇑ und ⇓ für kleiner.
• Lesen Sie die Anzeige des Digitalvoltmeters wie
folgt:
Lassen Sie die erste Zahl weg und multiplizieren
Sie den verbleibenden Wert mit 10, z.B.:
22.50V => ….2.50 => 25 A
15.00V => .....5.00 => 50 A
• Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
Konstant- und Ladeerhaltungsspannung
• Beim Einschalten halten Sie die Druckschalter ⇑
für Konstantspannung & ⇓ für
Ladeerhaltungsspannung gedrückt.
• Lassen Sie die Schalter los.
• Die LED-Anzeigen »Absorption« oder »Float«
linken abwechselnd mit »Failure«.
b
• Drücken Sie für größer ⇑ und ⇓ für kleiner.
• Der abgelesene Wert des Digitalvolt-meters gilt.
• Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
• Bitte beachten Sie, dass bei dieser Eingabe die
Temperaturkompensation nicht berücksichtigt wird.
Achtung: Wenn das Ladegerät nach Einstellung
der neuen Werte nicht ausgeschaltet wird,
werden die neuen Werte nicht abgespeichert
sondern sind nur für diesen Zyklus wirksam.
Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über,
wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das
kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen
Spannung versucht wird, eine vermeintlich
»tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
• Schalten Sie das Ladegerät ein.
• Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter ⇑ & ⇓ gedrückt.
• Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
h
ergestellt.
Nach Ende der Einstellung
• Schließen Sie die Batteriekabel und
gegebenenfalls die Spannungs- und
Temperaturfühlerkabel wieder an.
• Schließen Sie das Gehäuse.
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Einstelllen des
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Einstellen der Konstantspannung
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Einstellen der
nnector
20AT
20AT
20AT
Werksseitige Einstellungen
31
Page 36
12V-Modelle 24V-Modelle
Konstantstrom
0 – 50A/ 30A;Schritt
1A 0 – 25A/ 16A; Schritt 1A
Konstant-spannung
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Ladeerhal
-
tungsspannung
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Widerholung des Konstant
-
0 –
45 Tage; Schritt 1 Tage ; werkseitig.= 7 Tage
Wiederholung der Konstant
-
0 –
72 Viertelstunden; Sc
hritt 1 Viertelstunde; werkseitig =
Max. Konstantspannungs
-
1 –
8 Stunden; werkseitig = 4 Stunden
Charakteristik
1 = Eingestellt: Eingestellte Konstantspan
-
nungszeit
V
13,0 V
26,0 V
Einstellungen mit der Fernbedienung »Phoenix
Charger Control«
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem
Batteriehändler, ob die ausgewählte
Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre
Zwecke geeignet ist.
• Entfernen Sie die Frontplatte und schließen Sie
die Fernbedienungseinheit an den 8-poligen
Steckverbinder an.
atterie, Spannungs- und Temperaturfühler
• B
abklemmen. Ein Voltmeter wird nicht unbedingt
gebraucht, ist aber nützlich.
• Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
⇑ & ⇓ gedrückt.
• Lassen Sie die Druckschalter los.
• Der Drehknopf in der Fernbedienungs-einheit
bestimmt die Einstellungen; die LED-Anzeigen auf
dem Ladegerät entsprechen dem Drehknopf wie
folgt:
einheit sagen folgendes aus.
LED blinkt = 1 Schritt
LED an = 2 Schritte
1 Reihe blinkend =..9 Schritte
Linke Reihe ist [Schritt x10], rechte Reihe ist
[Schritt x1].Um die Einstellung der Ladeerhaltungs- und Konstantspannung abzulesen, muss
der niedrigste Wert in der Tabelle dazu gerechnet
werden:
Konstantspannung =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 Volt (12V Modelll)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 Volt (24V Modelll)
Konstantspannungsintervall =
Max. Konstantspannungszeit
27,6 V/
4 Stunden
26,0 V
27,6 V/
6 Stunden
26,0 V
28,0 V/
5 Stunden
26,0 V
28,0 V/
5 Stunden
24V
Modell
20
40
Wiederholung
7 Tage
Maximale
Konstanspannungszeit =
4 Stunden
Schritt 0.1 V
Schritt 0.1 V
spannungsintervalls
spannungszeit
zeit oder Eingestellte
Konstantspannungszeit
1
Die optimale Konstantspannung von Blei-Säure-Batterien mit flachen Platten ist von mechanischen und chemischen Eigenschaften abhängig.
Batterien mit hohem Antimongehalt können generell mit einer geringeren Konstantspannung geladen werden als Batterien mit niedrigem
Antimongehalt, wie die Victory Kohlenstofffaser-Batterie. (Siehe das Buch “Electricity on board" unter www.victronenergy.com.)
E
gedreht, wird die Einstellung nicht
abgespeichert. Wenn die Ladeerhaltungs- oder
Konstantspannung eingestellt und das
Ladegerät nicht ausgeschaltet wurde, werden
die neuen Werte nicht abgespeichert sondern
sind nur für diesen Zyklus wirksam.
70
Batterietyp =
1. Gel
60
80
32
Page 37
Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über,
wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das
kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen
Spannung versucht wird, eine vermeintlich
»tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
• Schalten Sie das Ladegerät ein.
• Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter ⇑ & ⇓ gedrückt.
• Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
ergestellt.
h
Nach Ende der Einstellung
• Schließen Sie die Batteriekabel wieder an.
• Schließen Sie das Gehäuse.
33
Page 38
NORME E INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Osservazioni generali
• Leggere la documentazione dettagliata di
questo prodotto per acquisire familiarità con i
contrassegni e le istruzioni di sicurezza prima di
utilizzare l'apparecchio.
• Questo prodotto è stato progettato e collaudato
econdo gli standard internazionali. Utilizzare
s
l'apparecchio solo per l'uso per il quale è stato
progettato.
• ATTENZIONE: RISCHIO DI SCOSSA
ELETTRICA. Il prodotto è usato insieme ad una
fonte di energia permanente (batteria). Anche ad
apparecchio spento, potrebbero essere presenti
tensioni elettriche pericolose sui terminali in
ingresso ed in uscita. Scollegare sempre
l’alimentatore a corrente alternata e la batteria
prima della manutenzione o della riparazione del
prodotto.
Nel circuito di alimentazione a corrente alternata
deve essere installato un salvavita.
• L'interno del prodotto non contiene parti che
possono essere riparate dall'utente. Non
rimuovere il pannello anteriore e non utilizzare il
prodotto se il pannello anteriore non è ben
fissato. Consultare personale qualificato per le
riparazioni.
• Non usare il prodotto in luoghi dove vi è pericolo
di esplosioni di gas o di polvere. Consultare delil
fornitore produttoredella batteri per accertarsi che
il prodotto possa essere usato insieme alla
batteria. Seguire sempre le norme di sicurezza
del produttore della batteria.
• Attenzione: non portare mai carichi troppo
levati senza assistenza.
e
• La ricarica di una batteria al piombo può
generare gas esplosivi. Tenere lontano da
fiamme e scintille. Accertarsi che ci sia una
ventilazione sufficiente durante l'operazione di
ricarica.
• Non provare mai a ricaricare batterie non
ricaricabili.
• L'interruttore on/off sul pannello anteriore di
questo caricabatteria non isola i circuiti principali.
• Incorporare un interruttore bipolare con una
distanza di contatto minima di 3 mm nel cablaggio
di ingresso fisso dell'alimentazione principale
dell'installazione.
Installazione
• L'installazione di questo prodotto deve essere
eseguita da personale qualificato.
• Consultare sempre la sezione relativa
all’installazione nel manuale utente prima di
accendere l'apparecchio.
• Questo è un prodotto Classe di Sicurezza I (con
u
n terminale a terra protettivo). Una terra di
sicurezza non interrompibile deve essere
installata sui terminali di ingresso/uscita a
corrente alternata. Un punto addizionale di
sicurezza con collegamento a terra si trova
all'esterno del prodotto. Se è probabile che la
protezione a terra sia stata danneggiata, il
prodotto deve essere messo fuori uso ed
assicurato contro qualsiasi utilizzo non
intenzionale; consultare il personale di servizio
qualificato.
• Accertarsi che i fusibili e gli interruttori salvavita
iano presenti nei fili di collegamento. Non
s
sostituire mai un componente di sicurezza con
uno di altro tipo. Consultare il manuale per
determinare il componente adatto.
• Accertarsi che tutti i cavi e i fili nell'installazione
siano ben ancorati e non sottoposti a tensione o
torsione.
• Prima di accendere l’apparecchio, verificare che
la fonte di alimentazione disponibile corrisponda
ai parametri di configurazione del prodotto
descritti nel manuale.
• Assicurarsi che le condizioni ambientali siano
adatte all'uso dell'apparecchio. Non usare mai il
prodotto in un ambiente umido o polveroso.
• Lasciare sempre uno spazio libero sufficiente
intorno al prodotto per la ventilazione ed
accertarsi che le ventole non siano bloccate.
• Assicurarsi che l'energia richiesta non superi la
capacità del prodotto.
• Questo dispositivo è un caricabatteria
automatico a ciclo continuo per batterie al piombo
ricaricabili, aperte, sigillate e con gel (max. 12
celle da 2 V ciascuna).
• Per la connessione d’alimentazione usare fili
adatti per una temperatura minima di 75ºC.
• ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi
o i fili guasti.
Trasporto e stoccaggio
• Scollegare sempre i conduttori della corrente e
della batteria durante il trasporto o lo stoccaggio
del prodotto.
• La ditta non si assume alcuna responsabilità per
danni causati dal trasporto se l'apparecchio viene
trasportato in un imballaggio non originale.
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto, ad
una temperatura compresa tra -20ºC e 60ºC.
• Consultare il manuale del produttore della
batteria riguardo al trasporto, allo stoccaggio, alla
carica, alla ricarica ed allo smaltimento della
batteria.
34
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 39
DESCRIZIONE
Caratteristiche tecniche
Il prodotto è un caricabatteria commutato ad alta
frequenza. L'ingresso viene corretto
elettronicamente dal fattore di potenza nel primo
stadio di potenza.
Lo stadio seguente offre isolamento galvanico e
una tensione a corrente continua perfetta sui
terminali di uscita.
Un accurato stato di carica della batteria viene
garantito da un microcontrollore che sorveglia il
processo di carica.
Le parti elettroniche interne sono protette
dall'umidità e dallo sporco grazie ad uno speciale
strato protettivo, che assicura una lunga durata
del caricabatteria.
Questo caricabatteria può caricare due batterie
ad alta capacità ed una batteria addizionale a
bassa capacità.
Caricamento adattivo
Il nuovo caricatore Phoenix fa uso del
caricamento adattivo, che si contraddistingue
dagli altri tipi di caricamento per diversi aspetti. I
tre punti principali sono: caricamento rapido,
modalità di batteria sicura e modalità per tutte le
stagioni (All Season).
In generale il caricatore Phoenix si adatta alle
batterie collegate.
Caricamento rapido
In una prima fase del ciclo di caricamento, la fase
di bulk, le batterie vengono caricate con una
corrente superiore a quella adoperata nei metodi
di caricamento tradizionali. La fase di bulk si
ferma quando la tensione nella batteria è pari a
14,4V o 28,8 V. A questo punto inizia la fase di
assorbimento.
In base al tempo di bulk misurato, si può
calcolare la durata del tempo di assorbimento. A
tale scopo, il microcontrollore del caricabatteria
monitorerà diversi parametri relativi alla batteria.
Modalità di batteria sicura
Che cosa fare nel caso in cui la batteria richieda
una tensione di assorbimento maggiore? Il
caricabatteria aumenta gradualmente la tensione
applicata alla batteria, fino a raggiungere la
tensione di assorbimento prestabilita. Questa
fase prende il nome di modalità di batteria sicura,
perché protegge la batteria da eventuali guasti
dovuti a sovracaricamento.
Il caricabatteria Phoenix viene compensato a
temperatura, ovvero in base alla temperatura
della batteria il caricabatteria ricalcolerà i diversi
valori.
Modalità per tutte le stagioni (All Season)
35
Per i periodi in cui non si fa uso della batteria e la
tensione di rete viene applicata al caricabatteria, il
Phoenix riduce la tensione fluttuante. In tal modo
si riduce la magnetizzazione nella batteria, che
non rimarrà scarica dopo un lungo periodo di
sosta.
Per mantenere le batterie cariche, il caricabatteria
Phoenix incrementa la tensione applicata una
volta alla settimana. Questa fase si chiama
assorbimento ripetitivo.
Funzionamento
Il caricabatteria carica la batteria con una
caratteristica di carica adattabile a 4 stadi. Per
ulteriori dettagli vedere le caratteristiche tecniche
riportate sul retro. Può rimanere sempre collegato
alla batteria senza maggiore formazione di gas
legata al sovraccarico.
Il caricabatteria può essere usato per tipi diversi
di batterie, ma i parametri predefiniti sono per
batteria Sonnenschein A200 con tecnologia dryfit
gel. Per altri tipi di batterie pre-programmati,
vedere le specifiche tecniche.
Per l'uso con altri tipi di batterie, contattare il
vostro fornitore di batterie per informazioni sulle
tensioni di carica corrette. Se necessario, fare
reimpostare il caricabatteria Phoenix.
La corrente di carica massima del caricabatteria
Phoenix è divisa in due uscite principali.
Un'uscita extra con capacità di ricarica limitata è
disponibile per caricare, ad es., la batteria di un
motorino d’avviamento.
Il caricabatteria è protetto da cortocircuiti alle
uscite e da temperature ambientali troppo
elevate.
Sensore di temperatura
Il caricabatteria Phoenix viene fornito dalla
abbrica con un sensore di temperatura. La sua
f
funzione è di misurare la temperatura della
batteria e regolare di conseguenza le tensioni di
carica. In questo modo si ottiene una carica
perfetta ed una maggiore durata della batteria.
Sensore di tensione
L'uso del collegamento al sensore di tensione
compensa la perdita nei cavi della batteria.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Page 40
Problema
Causa poss
ibile Soluzione
Tenere il caricabatteria in
assorbimento è regolata
guasti
al fornitore
assorbimento è regolata
Consultare un elettricista
Float
Bulk
Controlli
Il caricabatteria Phoenix inizia a caricare dopo
l'accensione tramite l'interruttore ON sul pannello
anteriore. Uno dei LED anteriori indica il livello di
carica:
Batteria carica a meno dell'80%.
Batteria carica a circa l'80%.
Se anche il LED bulk si accende,
non è ancora stata raggiunta la
Absorpt
i on
tensione di assorbimento
impostata (modalità della batteria
sicura).
La batteria è del tutto ricaricata e
viene mantenuta carica con
carica di compensazione.
Un fusibile in uscita è difettoso o
la temperatura ambientale del
Failure
caricabatteria è troppo elevata.
Il Caricabatteria Phoenix termina di caricare se lo
si spegne con l'interruttore OFF sul pannello
anteriore.
Equalizzazione di un set di trazione
Questo processo avviene ad una tensione molto
iù alta di quella sopportata dalla maggior parte
p
degli apparecchi elettronici di uso quotidiano, che
devono quindi essere scollegati prima di
equalizzare la batteria.
• Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
• Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta tutti i LED si illuminano in sequenza:
• Premere tutto OFF-ON quando questo LED si
accende.
Il caricabatteria aumenta ora la sua tensione fino
a 1 Volt oltre la tensione di assorbimento per un
modello da 12V o 2 Volt per un modello da 24V.
La corrente massima in questa modalità è limitata
a ¼ della corrente di carica massima regolata. Il
caricabatteria rimane in questo stato per un'ora e
in seguito passa alla modalità fluttuante.
L’equalizzazione funziona solo su una batteria già
carica. Se la tensione della batteria rimane troppo
bassa (cfr. specifiche) per più di 60 secondi il
caricabatteria passa in modalità Bulk e continua a
caricare secondo le caratteristiche di carica
normali.
Modalità Assorbimento forzato per un periodo
p
restabilito
In alcune circostanze può essere utile caricare
occasionalmente la batteria con tensione di
assorbimento per un periodo di tempo
prestabilito.
• Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
• Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta inizia una sequenza:
• Bulk – attendere.
• Assorbimento – premere O
FF-ON quando
questo LED si illumina.
A questo punto il caricabatteria rimane in
modalità Assorbimento per il tempo di
assorbimento predefinito o regolato.
Telecomando
Il caricabatteria Phoenix può essere
telecomandato (opzionale). Il telecomando del
caricabatteria Phoenix mostra tutti gli indicatori e
la corrente di carica. Con il telecomando è
possibile limitare temporaneamente la corrente di
carica. Ciò potrebbe essere utile in caso di un
collegamento di alimentazione a bassa tensione
in combinazione con altri strumenti di controllo.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Il LED di errore
si illumina
Il caricabatteria
non funziona
La batteria non
si ricarica del
tutto
Batteria
sovraccarica
I fusibili in uscita sono
guasti
La temperatura
ambiente del
caricabatteria è troppo
alta
La tensione di rete non
è corretta
Il fusibile in ingresso è
guasto
Collegamento batteria
errato
La tensione di
male
La tensione fluttuante è
regolata male
La capacità della
batteria è troppo alta
I fusibili in uscita sono
La tensione di
male
La tensione fluttuante è
regolata male
Una singola cellula
della batteria è guasta
Batteria troppo piccola Consultare il fornitore
La temperatura
ambiente della batteria
è troppo elevata
Riconsegnare il prodotto
al fornitore
un ambiente fresco e
ben ventilato
Misurare la tensione di
rete e ottimizzarla
Riconsegnare il prodotto
al fornitore
Controllare i
collegamenti batteria
Consultare il fornitore
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
Accertarsi che il
caricabatteria si adatti
alla capacità della
batteria
Riconsegnare il prodotto
Consultare il fornitore
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
Sostituire la batteria o la
cellula guasta
della batteria e
l’elettricista e fare
regolare la tensione di
carica
per il collegamento del
sensore di temperatura.
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
36
Page 41
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: solo personale qualificato
Ubicazione
Il caricabatteria Phoenix deve essere installato
in un luogo asciutto e ben ventilato.
Una temperatura ambientale eccessiva ha come
risultato minore uscita, una minore durata o
l'interruzione completa del funzionamento del
caricabatteria Phoenix.
Il caricabatteria Phoenix è adatto al montaggio
per terra o su una parete. Per una ventilazione
ottimale è però necessario porlo in posizione
verticale. I cavi tra il caricabatteria Phoenix e la
batteria devono essere mantenuti il più corti
possibile per minimizzare le perdite sui cavi.
Strumenti e cavi richiesti
• Spina e presa 10 mm.
• Cacciavite no. 2.
• Cacciavite con testa scanalata a croce no. 2
illips.
Ph
• Cavi batteria e fusibile esterno:
Modello Lungh. 0-6 m Fusibile
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Sono sconsigliati cavi più lunghi di 6 m.
Utilizzare occhielli dei cavi con fori M6.
Per la connessione di alimentazione usare fili
adatti per una temperatura minima di 75ºC.
ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi
o i fili guasti.
Sequenza di collegamento
• Scollegare l'alimentazione di rete.
• Scollegare i cavi dalla batteria.
• Rimuovere il pannello anteriore.
• Rimuovere i fusibili da auto, se presenti.
• Collegare il corpo del caricabatteria a terra. A
tale scopo, il corpo è dotato di una vite a terra
M4.
• Collegare il sensore di temperatura fornito a
corredo ai sensori +T- e –T- e montare
l'occhiello M8 ad uno dei morsetti della batteria.
Il collegamento si trova sulla PCB (scheda a
circuiti stampati) anteriore.
• Si consiglia di utilizzare i sensori di tensione.
Collegare fili da 0,75 mm² ai sensori +V- e –V- e
usare un fusibile protettivo 5 AT accanto alla
batteria. Il collegamento si trova sulla PCB
anteriore.
• Collegare la batteria del motorino d’avviamento
(se presente) al connettore della carica di
37
compensazione situato vicino al bullone di uscita
negativa. Usare un fusibile auto protettivo 25 AT
accanto alla batteria.
• Se utilizzato, il pannello di controllo del
c
aricabatteria Phoenix può essere collegato
tramite un cavo di comunicazione a 8 poli con un
connettore di comunicazione, anch’esso ad 8
poli. La lunghezza massima è 100 m.
• Collegare i cavi della batteria al caricabatteria.
Nota: è presente una sola uscita “negativa” per il
collegamento di entrambi i poli negativi della
batteria. Utilizzare un fuso protettivo secondo la
tabella posta accanto alla batteria.
• Collegare i cavi della batteria alla batteria.
• Fare attenzione che il LED POLARITÀ NON si
illumini.
• Se si illumina, invertire i cavi.
• Inserire i fusibili auto nelle loro prese
• Collegare l’ingresso a corrente alternata,
tramite un cavo a tre conduttori di 2,5 – 4 mm²
con anima flessibile, al blocco terminale con
ingresso a corrente alternata. Nota: è
assolutamente necessario un vero collegamento
PE.
• Rimettere a posto il pannello anteriore.
Dimensioni del caricabatteria
Phoenix
Page 42
POLARITY
Controllo caricabatt
eria
Collegamento di terra PE
Ingresso N c.a.: neutrale Ingresso L c.a.: neturale
+ batteria 1
+ batteria 2
+Carica di compensazione -
+ sensore tensione
e
A distanza
distanza
Ingresso direte
120V c.a.-240V c.a.
Interruttore
bipolare e
salvavita
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
<= =>
Connetore
- sensore temp.
- sensore tensione
+ sensore temp.
- batteria
20AT
Carica di compensazione
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERIA 2
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERIA 1
TERRA
DIAGRAMMA DI COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA PHOENIX
25AT
Batteria
motorino
d’avviamento
38
Page 43
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regolazione tensione di
assorbimento
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regolazioni senza telecomando
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore
della batteria per accertarsi che le specifiche della
carica scelta siano idonee alla batteria ed
all’applicazione.
• Rimuovere il pannello anteriore e scollegare la
batteria ed i sensori Tensione e Temperatura.
Collegare un voltmetro digitale alle uscite – e +1.
Corrente Bulk
• Accendere tenendo premuti entrambi i tasti ⇑ &
⇓ .
• Rilasciare i tasti.
• Il LED Bulk lampeggia a intermittenza insieme
l LED di errore.
a
• Premere ⇑ per "alto" e ⇓ per "basso".
• Leggere i dati nel seguente modo:
Eliminare la prima cifra del DVM e moltiplicare
per 10, ad es.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
• Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
memoria i dati.
Tensione di assorbimento e fluttuante
• Accendere tenendo premuto il tasto ⇑ per
tensione di assorbimento e ⇓ per tensione
fluttuante.
• Rilasciare i tasti.
• Il LED della tensione d’assorbimento o
fluttuante lampeggia ad intermittenza insieme al
LED di errore.
• Premere ⇑ per "alto" e ⇓ per "basso".
• Leggere il voltmetro.
• Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
emoria i dati.
m
• Nota: in modalità di regolazione non viene
tenuto conto della compensazione del sensore di
temperatura.
Attenzione: se il caricabatteria non viene
spento dopo una regolazione, il nuovo valore
non viene salvato in memoria ma rimane sulle
uscite. Dopo 4 ore il caricabatteria continua la
sequenza normale con i valori precedenti. Ciò
può essere utile se è richiesta una tensione
alta forzata per recuperare un po' di energia in
una batteria "morta".
Ritorno ai parametri dal produttore
• Accendere il caricabatteria.
• Tenere premuti i tasti ⇑ e/o ⇓ spegnendo
contemporaneamente il caricabatteria (off).
• L'apparecchio torna ai parametri.
Quando il caricabatteria è pronto
• Collegare la batteria e, se presenti, i sensori di
t
ensione e temperatura.
• Rimettere a posto il pannello anteriore.
Regolazione max corrente Bulk
Regolazione tensione fluttuante
Ripristino parametri predefiniti
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
39
Page 44
Tempo Max. Ass.
dall'utente
Regolazioni con il pannello di controllo
telecomandato del caricabatteria Phoenix
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore della
batteria per accertarsi che le specifiche della
carica scelta siano idonee alla batteria ed
all’applicazione.
• Rimuovere il pannello anteriore e collegare il
pannello di controllo del caricabatteria Phoenix alla
presa jack modulare a 8 pin.
• Scollegare la batteria ed i
. il sensori di tensione e
temperatura. Un voltmetro non è richiesto ma
potrebbe rivelarsi utile.
• Durante l'accensione tenere premuto uno dei
tasti ⇑ & ⇓.
• Rilasciare il tasto.
• La manopola di regolazione sul pannello di
controllo remoto controlla le modalità di
regolazione; i LED sul caricabatteria
corrispondono alla manopola nel modo seguente:
manop. Modalità regolazione LED caricabatteria
0% non impl. Errore
10% Bulk Errore Bulk
20% Assorbimento Errore Assorbimento
30% Fluttuante Errore Flutt
40% Intervallo Ass. Rip Errore Ass./Flutt
50% Tempo Ass. Rip. Errore Bulk/Ass.
60% Max. tempo Ass. Errore Bulk/Flutt
70% Caratteristiche Errore Bulk/Ass./Flutt
80% Tipo batteria Errore/Ass. Flutt
90% non impl. Errore
100% non impl. Errore
• Premere ⇑ per "alto" e ⇓ per "basso".
• Gli indicatori LED sul pannellotelecomandato
segnalano i valori in questo modo:
LED lampeggia = 1 passo
LED acceso = 2 passi
1 barra lampeggia = 9 passi
La barra sinistra è [passo x10], la barra destra è
[passo x1]. Per leggere le regolazioni Fluttuante e
Assorbimento, aggiungere il valore minore nella
tabella:
Inte. Ass. Rip. 0– 45 giorni; passo 1 giorno; predef.= 7 giorni
Tempo Ass. rip. 0 – 72 quarti d'ora; passo 1 qu.; def. = 4 qu.
o Tempo Ass.
Fisso
Caratteristiche 1 = Fisso: Tempo fisso Ass. predefinito = 4 ore
1
La tensione ottimale di assorbimento delle batterie al piombo con piastra piatta dipende dalle caratteristiche meccaniche e chimiche. In
generale, le batterie con trattamento alto all’antimonio possono essere caricate con una tensione di assorbimento inferiore a quella delel
batterie con trattamento basso all’antimonio, come la batteria Vicory alle fibre di carbonio (cfr. il libro “Electricity on board”, su
www.victronenergy.com).
passo 0.1 V
passo 0.1 V
1 – 8 ore ; predefinito = 4 ore
Int. Ass. Rip Predef. = 1 giorno Tempo Rip. Ass. predef = 2 qu.
2 = Adattivo
3 = Adattivo con modo di batteria sicura
(predefinito)
24.00 – 32.00 V;
passo 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
passo 0.1 V
Tipo batteria
P
redefinito = 1
0:Definita
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
2: Trazione
(piastra tubolare)
3: Semitrazione1 14.4 V 28.8V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
modello
• Ruotare la manopola in un'altra modalità di
regolazione per salvare o spegnere (Off) per uscire
senza salvare.
• Accendere e spegnere per iniziare la normale
sequenza di carica.
• Rimettere a posto il pannello anteriore.
Max. Corrente Bulk
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (modello 12V)
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (modello 24V)
Tempo Assorbimento Ripetuto
= 1. Modalità fissa
Attenzione: se la manopola non viene girata dopo
una regolazione, il caricabatteria non immette la
regolazione in memoria.
Tensione Ass Tensione flutt/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
12V
10
= 25 amp
30
Tensione fluttuante =
50
fluttuante
ridotta
13.0 V
13.0V
13.0 V
13.0 V
modello
modello
24V
12V
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (modello 12V)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (modello 24V)
= 4 quarti d'ora
70
Caratteristiche
Tempo max.
ass.
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0V
modello
24V
Tensione di assorbimento =
4 ore
6 ore
5 ore
5 ore
20
40
Intervallo Assorbimento
Ripetuto = 7 giorni
Tempo Max Assorbimento
= 4 ore
Tipo batteria
= 1. Gel
60
80
40
Page 45
Se la tensione fluttuante o di assorbimento è
stata regolata e il caricabatteria non viene
spento, la tensione rimane sulle uscite.
Dopo 4 ore il caricabatteria continua la
sequenza normale con i valori precedenti.
Ciò può essere utile se è richiesto una
tensione alta forzata per recuperare un po' di
energia in una batteria "morta".
Ripristino dei parametri predefiniti dal
produttore
• Accendere il caricabatteria.
• Tenere premuti i tasti ⇑ e/o ⇓ spegnendo
ontemporaneamente il caricabatteria (off).
c
• L'apparecchio torna ai parametri predefiniti.
• Rimettere a posto il pannello anteriore.
41
Page 46
SIKKERHEDS- OG
INDSTILLINGSOPLYSNINGER
Generelt
• Gennemse den medfølgende dokumentation
om dette produkt, så De kender sikkerhedsmærkerne og instruktionerne inden De betjener
udstyret.
• Produktet er konstrueret og afprøvet i
verensstemmelse med internationale
o
standarder. Brug kun produktet til de tilsigtede
anvendelser.
• ADVARSEL: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
Produktet bruges i forbindelse med en permanent
energikilde (batteri). Selv om udstyret er slukket,
kan der forekomme farlig elektrisk spænding ved
ind- og/eller udgangspolerne. Afbryd altid
vekselstrømsspændingen og batteriet før der
foretages vedligeholdelse eller service af
produktet.
Der skal være installeret en jordfejlsafbryder
(GFCI) i vekselstrømsforsyningskredsen.
• Der findes ingen indvendige dele, som kan
serviceres af brugeren. Fjern ikke frontpladen, og
benyt ikke produktet uden at frontpladen er
monteret. Henvis al service til kvalificeret
personale.
• Brug aldrig produktet på steder, hvor der er
risiko for gas- eller støveksplosioner. Kontakt
Deres leverandør for at være sikker på at
produktet kan anvendes i forbindelse med det
pågældende batteri. Følg altid batterifabrikantens
sikkerhedsinstruktioner.
• Forsigtig: løft aldrig tunge byrder uden hjælp.
• Eksplosive gasser kan opstå under opladningen
f et bly/syre batteri. Undgå åben ild og gnister.
a
Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
• Forsøg aldrig at oplade et ikke-opladeligt batteri.
• On/Off kontakten (tænd/sluk), på
batteriopladerens frontpanel, isolerer ikke
hovedkredsløbene.
• En 2-polet kontakt med en minimal
kontaktafstand på 3 mm skal indbygges i
installationens faste hovedledningsnet
Hvis der overhovedet er mistanke om, at
jordforbindelsen er mistet, skal produktet slukkes
og sikres mod enhver utilsigtet brug; kontakt
kvalificeret servicepersonale.
• Sørg for at der findes sikringer og
k
redsafbrydere i forbindelsesledningerne. Udskift
aldrig en sikkerhedskomponent med én af en
anden type. Se i manualen for at bestemme den
korrekte komponent.
• Sørg for at alle installationens kabler og
edningsføringer er sikkert fastgjorte, så
l
ledningerne ikke udsættes for belastning og
snoning.
• Før strømmen tilsluttes, skal man sikre sig at
den anvendte strømkilde svarer til produktets
konfigurationsindstillinger, som beskrevet i
manualen.
• Sørg for at de miljømæssige forhold er egnede
for betjening af udstyret. Brug aldrig produktet i
våde eller støvede omgivelser.
• Sørg altid for at der er nok fri plads uden om
produktet til udluftning/ventilation, og sørg for at
udluftningsdyserne ikke er blokerede.
• Sørg for at den krævede strømforsyning ikke
overstiger produktets kapacitet.
• Dette apparat er en fortløbende, automatisk
oplader til genopladelige, åbne, forseglede og
gel-ledende syrebatterier (maks. 12 x 2V celler)
• Ved tilslutning skal der anvendes ledninger som
mindst kan klare 75°C (167°F).
• FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller
ledninger.
Transport og opbevaring
• Når produktet opbevares eller transporteres skal
man sørge for at hovedstrøms- og
batteriledningerne er afbrudte.
• Der accepteres intet ansvar for transportskader,
hvis udstyret transporteres i ikke-original
emballering.
• Opbevar produktet på et tørt sted, temperaturen
skal være mellem -20ºC og 60ºC.
• Se batterifabrikantens manual vedrørende
transport, opbevaring, opladning, genopladning
og kassering af batteriet.
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Installation
• Installationen af dette produkt skal udføres af
kvalificeret personale.
• Se altid i betjeningsvejledningens
installationsafsnit før der sættes strøm til udstyret.
• Dette er et Sikkerhedsklasse I produkt (som er
forsynet med en beskyttende jordledning). Der
skal være en ikke-afbrydelig
sikkerhedsjordforbindelse ved vekselstrøms ind/udgangspolerne. Der findes et ekstra
jordforbindelsespunkt på produktets yderside.
42
Page 47
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix Opladeren er en heltigennem højfrekvens batterioplader. Inputtet bliver elektronisk
korrigeret af en kraftfaktor ved første kraftniveau.
Næste niveau sørger for galvanisk isolation og en
erfekt jævnstrømsspænding ved
p
udgangspolerne.
Der kan garanteres et meget nøjagtigt batteriopladningsniveau, fordi opladningsprocessen
reguleres af en mikrokontroller.
De indvendige elektroniske komponenter er
beskyttet mod fugt og snavs ved hjælp af en
særlig overfladebehandling, som sikrer en lang
levetid for Deres batterioplader.
Der kan oplades to høj-kapacitets batterier og et
ekstra lav-kapacitets batteri med denne oplader.
Tilpasset opladning
Den nye Phoenix Oplader anvender tilpasset
opladningskarakteristik. Tilpasset opladningskarakteristik adskiller sig fra andre opladningskarakteristikker på flere områder. De 3 hovedområder er Hurtigopladning, Batterisikkerhedsmodus og Alle Årstider modus.
Sagt på en anden måde betyder det, at Phoenix
Opladeren tilpasser sig de tilsluttede batterier.
Hurtigopladning
I begyndelsen af opladningscyklusen,
hovedopladningsfasen, vil batterierne blive
opladet med højere strøm end ved traditionelle
opladningsmetoder. Hovedopladningsfasen
stopper når batteriets spænding er 14,4V eller
28,8V. Herefter starter absorptionsfasen.
Absorptionstidens længde bliver beregnet ud fra
den målte hovedopladningstid. For at kunne gøre
dette, overvåges flere af batteriets parametre af
opladerens mikro-kontroller.
Batterisikkerhedsmodus
Men hvad nu hvis Deres batteri behøver en
højere absorptionsspænding? Opladeren vil så
gradvist øge den tilførte spænding til batteriet,
indtil den fastsatte absorptionsspænding er nået.
Denne fase kalder vi Batterisikkerheds-modus.
Den beskytter Deres batteri mod ødelæggelse
ved overopladning.
Phoenix Opladeren er temperaturkompenseret.
Opladeren vil genberegne forskellige værdier
baseret på batteriets temperatur.
Alle Årstider modus
I perioder hvor De ikke bruger Deres batteri, og
hovednettet er tilsluttet opladeren, vil Phoenix
Opladeren reducere den løbende spænding. Ved
at gøre dette reducerer vi gasdannelsen i
batterierne, så de ikke løber tør efter længere tid
uden brug.
43
For at holde batterierne i form, vil Phoenix
Opladeren øge den tilførte spænding en gang om
ugen. Dette kalder vi gentaget absorption.
Betjening
Batteriopladeren oplader batteriet med en 4-trins
tilpasset opladningskarakteristik, se
specifikationerne i slutningen, vedrørende
detaljer. Den kan være tilsluttet til batteriet hele
tiden, uden at der dannes flere gasser på grund
af overopladning.
Opladeren kan anvendes til forskellige typer
batterier, men standardindstillingerne er opsat til
Sonnenschein A200 dryfit gel batterier. Se
specifikationerne vedrørende andre for-indstillede
batterityper.
Ved brug i forbindelse med andre batterityper,
bedes De kontakte batterifabrikanten for at få
oplysninger om korrekt opladningsspænding. Hvis
det er nødvendigt bør De få Phoenix Opladeren
genjusteret.
Den fulde opladningsstrøm for Phoenix
Opladeren er delt i to hovedudgange.
Der er yderligere mulighed for en udgang med
begrænset kapacitet, f.eks. til opladning af et
startbatteri.
Opladeren er beskyttet mod kortslutning ved
udgangene og for høje omgivelsestemperaturer.
Temperaturføler
Phoenix Opladeren bliver fra fabrikkens side
leveret med en temperaturføler. Dens funktion er
at måle batteriets temperatur og justere
ladespændingen i overensstemmelse hermed.
Det betyder at der opnås en enestående god
opladning samtidig med at batteriet sikres en
længere levetid.
pændingsføling
S
Brug af spændingsfølings-forbindelsen
kompenserer for spændingstab i batteriets kabler.
Page 48
Problem
Mulig årsa
g Løsning
Failure LED
Udgangssikringer er
Returner produktet til
Opladerens
Stil opladeren på et køligt
Opladeren
Hovedspændingen
Mål hov
edspændingen, og
Indgangssikringen er
Returner produktet til
Batteriet bliver
En dårlig
Kontrollér batteriets
Absorptions
-
Kontakt batteri
-
Float-spændingen er
Batteri-kapaciteten
Sørg for at opladeren
kapacitet
Udgangssikringer er
Ret
urner produktet til
Batteriet bliver
Absorptions
-
forkert justeret
Kontakt batteri
-
Float-spændingen er
En enkelt batteri
-
Udskift batteriet eller den
Et for lille batteri
Kontakt batteri
-
ladestrømmen justeret
Batteriets
Kontakt en elektriker og lad
Float
Bulk
Kontrolfunktioner
Phoenix Opladeren starter opladningen, når der
tændes for ON kontakten på frontpanelet. Et af
forsidens LED displays vil vise fremskridtet i
opladningsprocessen:
Batteret er mindre end 80% opladet.
atteret er omkring 80% opladet.
B
Hvis Bulk LED lyser op, selv om den
fastsatte absorptionsspænding endnu
ikke er nået (Batterisikkerhedsmodus)
Batteret er helt opladet og vil blive
holdt opladet med
vedligeholdelsesladning.
En udgangssikring er defekt, eller
opladerens omgivelsestemperatur er
for høj.
Absorpt
Failure
i on
Phoenix Opladeren standser opladningen, når
den slukkes med OFF kontakten på frontpanelet.
Udligning af et traktionsbatteri
Dette foregår ved en højere spænding end de
fleste jævnstrømsapparater kan klare. Derfor bør
al forbrugerelektronik afbrydes før batteriet
udlignes.
• Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
• De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang tændes alle LED displays i følgende
rækkefølge:
• Bulk –skift OFF-ON når denne LED lyser op.
Nu øger opladeren sin spænding op til 1 Volt over
Absorptions-spænding for en 12V model eller 2
Volt for en 24V model. Den maksimale strøm i
denne indstilling er begrænset til ¼ af den
justerede maksimale ladestrøm. Opladeren vil
blive i denne indstilling i 1 time, og derefter skifte
over til Float indstilling.
Udligning fungerer kun sammen med et allerede
opladet batteri. Hvis batteriets spænding forbliver
for lav (se specifikationer) i > 60 sekunder skifter
opladeren til Bulk indstilling, og fortsætter
opladningen i overensstemmelse med de normale
lade-karakteristikker.
Tvunget Absorptions-indstilling, fast tid
Under visse omstændigheder kan det være
øn
skeligt at oplade batteriet lejlighedsvist med
Absorptions-spænding i et fastlagt tidsrum.
• Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
• De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang starter en sekvens:
• Bulk –vent.
• Absorption –skift O
FF-ON når denne LED lyser
op.
Nu vil opladeren forblive i Absorptions-indstilling i
den normale, eller justeret fastsatte, Absorptionstid.
Fjernstyring
Phoenix Opladeren kan, med ekstraudstyr,
fjernstyres. Med Phoenix Opladekontrol (Charger
Control) kan alle indikatorer aflæses, samt også
ladestrømmen. Med denne fjernstyring er det
muligt, midlertidigt, at begrænse ladestrømmen.
Dette kan være nyttigt i tilfælde af en lavstrøms
hovedforbindelse i kombination med andet
forsyningsudstyr.
FEJLFINDING
lyser op
virker ikke
ikke fuldt
opladet
overopladet
defekte
omgivelsestemperatur er for høj
er ikke korrekt
defekt
batteriforbindelse
spændingen er
forkert justeret
forkert justeret
er for stor
defekte
spændingen er
forkert justeret
celle er defekt
omgivelsestemperatur er for høj
forhandleren
og godt ventileret sted
sørg for at den overholder
specifikationerne
forhandleren
forbindelser
leverandøren og en
elektriker, og få
ladespændingen justeret
passer til batteriets
forhandleren
leverandøren og en
elektriker, og få
ladespændingen justeret
defekte celle
leverandøren og en
elektriker, og få
ham forbinde en
temperaturføler
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
44
Page 49
INSTALLATION
ADVARSEL: Kun kvalificeret personale
Placering
Phoenix Opladeren skal installeres på et tørt og
godt udluftet område.
For høje omgivelsestemperaturer medfører lavere
ydelse, kortere levetid eller totalt sammenbrud for
Phoenix Opladeren.
Phoenix Opladeren er egnet til placering på gulv
ller væg. Men, af hensyn til optimal afkøling,
e
anbefales en lodret stilling. Kablerne mellem
Phoenix Opladeren og batteriet skal holdes så
korte som muligt for at minimere spændingstab i
kablerne.
Nødvendige værktøjer og kabler
• Fatningstrækker & fatning 10 mm.
• Skruetrækker nr. 2.
• Stjernes-kruetrækker nr. 2 phillips.
• Batteri-kabler og ekstern sikring:
Model Længde 0 - 6 m Sikring
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabler over 6 m længde anbefales ikke.
Der bør bruges kabeløjer med M6 huller.
Brug strømforsyningskabler, der mindst kan klare
75°C (167°F).
FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller
ledninger.
Forbindelsesrækkefølge
• Afbryd hovedforsyningen.
• Afbryd batterikablerne fra batteriet.
• Fjern frontpladen.
• Fjern bilsikringer, hvis anbragt.
• Forbind opladerens kabinet til jord. Kabinettet er
forsynet med en M4 jordskrue til dette formål.
• Forbind den medfølgende temperaturføler til +T-
føling og -T-føling, og montér M8 kabeløjet på en
af batteriklemmerne. Konnektoren er anbragt på
forreste PCB (printkort).
• Spændingsføling anbefales. Forbind 0,75 mm²
ledninger til +V-føling og -V-føling, og brug en 5
AT sikring nær ved batteriet som beskyttelse.
Konnektoren er anbragt på forreste PCB
(printkort).
• Forbind startbatteriet (hvis tilstede) til
vedligeholdelses-ladeforbindelsen, som er
placeret nær ved minus-udgangsbolten. Brug en
25 AT bilsikring nær ved batteriet som
beskyttelse.
45
• Hvis det bruges, kan Phoenix Charger Control
(
Fjernstyrings) panelet forbindes ved hjælp af et
standard 8-polet kommunikations-kabel med en
8-polet kommunikations-konnektor. Den
maksimale længde er 100 m.
•••• Forbind batterikablerne til opladeren. Vær
opmærksom på at der kun er én “minus”-udgang
til forbindelse af begge batteriets minus poler.
Brug en sikring i henhold til tabellen, nær ved
batteriet, som beskyttelse.
• Forbind batterikablerne til batteriet.
• Læg mærke til om POLARITETS LED displayet
KKE lyser op.
I
• Hvis det gør, omskiftes batterikablerne
• Sæt bilsikringerne i deres fatninger
•••• Forbind vekselstrømsindgangen (AC-in) ved
hjælp af et 3-kore kabel med 2,5 – 4 mm²
fleksibel kore til ”AC-in” terminalblokken. Bemærk
at en ægte PE-forbindelse (kraft/jord) er meget
nødvendig.
• Sæt frontpladen på igen.
Phoenix Opladerens dimensioner
Page 50
PHOENIX CHARGER CONTROL
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 1
25AT
STARTER
BA T TERY
GROUND
FORBINDELSESDIAGRAM PHOENIX OPLADER
46
Page 51
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justeringer uden fjernstyringspanel
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres
batterileverandør, om den valgte
opladningskarakteristik er egnet til Deres
batteri og anvendelse
• Fjern frontpladen og afbryd batteriet,
spændingsfølingen, og temperaturføleren, og
forbind et digitalt voltmeter til – og +1 udgangen.
Bulk-strøm
• Når der tændes holdes begge disse trykknapper
⇑ & ⇓ nede.
• Slip trykknapperne.
• Bulk LED displayet blinker skiftevist med Failure
ED displayet.
L
• Tryk ⇑ for op og ⇓ for ned.
• Aflæs følgende:
Se bort fra første ciffer i DVM og gang derefter
med 10, d.v.s.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .…5.00 => 50 Amp
• Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
Absorptions og Float spænding
• Mens der tændes holdes trykknappen ⇑ nede
for Absorptions-spænding og ⇓ for Floatspænding.
• Slip trykknapperne.
• Absorptions eller Float LED displayet blinker
skiftevist med Failure LED displayet.
• Tryk ⇑ for op og ⇓ for ned.
• Aflæs voltmeteret som det er.
• Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
• Bemærk venligst, at i justerings-indstillingen
ages der ikke hensyn til temperaturfølings-
t
kompensation.
Advarsel: Hvis opladeren ikke slukkes (Off)
efter en justering, vil den nye værdi ikke blive
gemt, men forblive på udgangene. Efter 4
timer fortsætter opladeren sine normale
sekvenser med de gamle værdier. Dette kan
være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj
spænding er ønskelig for at få liv i et formodet
”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
• Tænd for opladeren.
• Hold trykknappen ⇑ og/eller ⇓ trykket ned mens
der slukkes (Off).
• Fabriksindstillingerne er genetablerede.
Når opladeren er klar
• Forbind batteriet og, hvis anvendt,
spændingsfølingen og temperaturføleren.
• Sæt frontpladen på igen.
47
Justering, maksimal Bulk strøm
Justering, Absorptions-spænding
Justering, Float spænding
Genetablering, standardværdier
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Page 52
Max. Abs. tid
model
model
model
model
Justeringer med fjernstyringspanelet (Phoenix
Charger Control)
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres
batterileverandør, om den valgte
opladningskarakteristik er egnet til Deres
batteri og anvendelse
• Fjern frontpladen og forbind fjernstyrings-panelet
Charger Control) til det modulære 8-bens jack-
(
stik.
• Afbryd forbindelsen til batteri, spændingsføling
og temperaturføler. Et voltmeter er ikke påkrævet,
men det kan være nyttigt.
• Når der tændes holdes en af disse trykknapper ⇑
& ⇓ nede.
• Slip trykknappen.
• Justeringsknappen på fjernstyringspanelet styrer
justerings-indstillingen; opladerens LED displays
arbejder sammen med knappen på følgende
måde:
Knap Justeringsindstilling Oplader LED displays
0% Ikke anvendt Fejl (Failure)
10% Bulk Failure Bulk
20% Absorption Failure Absorption
30% Float Failure Float
40% Rep. Abs. Interval Failure Abs./Float
50% Rep. Abs. Tid Failure Bulk/Abs.
60% Max. Abs. Tid Failure Bulk/Float
70% Karakteristik Failure Bulk/Abs./Float
80% Batteritype Failure/Abs. Float
90% Ikke anvendt Fejl (Failure)
100% Ikke anvendt Fejl (Failure)
• Tryk ⇑ for op og ⇓ for ned.
• LED indikatorerne på fjernstyringspanelet
læser værdierne på følgende måde:
LED blinker = 1 trin
LED tændt = 2 trin
1 bjælke blinker = 9 trin
Venstre bjælke er [trin x
10], højre bjælke er [trin
x1].
For at læse Float og Absorption justeringerne skal
den laveste værdi i tabellen tilføjes:
Rep. Abs. int. 0 – 45 dage; trin 1 dag ; norm = 7 dage
Rep. Abs. tid 0 – 72 kvarter; trin 1 kvarter; norm = 4 kvarter
eller Fast Abs. tid
Karakteristik 1 = Fast: Fast Abs. tid, norm = 4 timer
1
Den optimale absorptionsspænding for fladplade syrebatterier afhænger af mekaniske og kemiske egenskaber. Batterier med høj antimon
opløsning kan i almindelighed oplades med en lavere absorptionsspænding end batterier med lav antimon opløsning, lige som Victory
kulfiber batteriet. (Se bogen ”Electricity on board” på www.victronenergy.com)
2 = Tilpasset
3 =Tilpasset med Batterisikkerhedsmodus
(standard)
12.00 – 16.00 V;
trin 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
trin 0.1 V
Batteritype
Standard = 1
0: Brugerdef.
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
2: Traktion
(rørplade)
3: Semitraktion1 14.4 V 28.8 V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
Abs. Spænding Float Spænding /
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
24V
Reduceret Float
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
12V
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
24V
Max.Abs.
tid
4 timer
6 timer
5 timer
5 timer
• Drej kontakten til en anden justeringsindstilling
for at gemme, eller sluk (Off) for at forlade.
• Skift fra Off til On for at starte en normal
opladningssekvens.
• Sæt frontpladen på igen.
10
20
Max. Bulk strøm
= 25 amp
30
Absorptions-spænding =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (12V model)
24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (24V model)
40
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (12V model)
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (24V model)
Float-spænding =
50
Repeteret Absorptionsinterval
= 7 dage
Repeteret Absorptionstid
= 4 kvarter
Maximum Absorptionstid
= 4 timer
70
Karakteristik
= 1. Fast indst.
Batteritype
= 1. Gel
Advarsel: Hvis knappen ikke drejes efter en
justering vil opladeren ikke gemme denne
justering.
Hvis Float- eller Absorptionsspændingen blev
justeret, og opladeren ikke slukkes, vil denne
spænding forblive på udgangene.
60
80
48
Page 53
Efter 4 timer fortsætter opladeren sine normale
sekvenser med de gamle værdier. Dette kan
være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj
spænding er ønskelig for at få liv i et formodet
”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
• Tænd for opladeren.
• Hold trykknappen ⇑ og/eller ⇓ trykket ned mens
er slukkes (off).
d
• Fabriksindstillingerne er genetablerede.
• Sæt frontpladen på igen
.
49
Page 54
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Γενικά
• ∆ιαβάστε ταέντυπαπουσυνοδεύουντο προϊόν
αυτό ώστε να εξοικειωθείτε µε τις σηµάνσεις και τις
οδηγίες ασφαλείας πριν θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
• Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί και δοκιµαστεί
σύµφωνα µε τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα.
Χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή µόνο για τη χρήση
για την οποία κατασκευάστηκε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Το
προϊόν χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε πηγή
συνεχούς ρεύµατος (µπαταρία). Ακόµη κι αν η
συσκευή έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, ενδέχεται να
παραµένουν επικίνδυνες ηλεκτρικές τάσεις στους
ακροδέκτες εισόδου ή / και εξόδου. Αποσυνδέετε
πάντοτε τη συσκευή από την παροχή
εναλλασσόµενου ρεύµατος (AC) και τη µπαταρία
πριν από κάθε εργασία συντήρησης ή επισκευής.
Στο κύκλωµα τροφοδοσίας AC θα πρέπει να υπάρχει
συνδεδεµένη ασφάλεια γείωσης (Ground Fault
Circuit Interruptor - GFCI).
• Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήµατα στα οποία µπορεί να επέµβει ο χρήστης.
Μην αφαιρείτε την πρόσοψη, ή χειρίζεστε τη
συσκευή χωρίς την πρόσοψη. Για κάθε είδους
συντήρηση, απευθύνεστε σε ειδικευµένο
προσωπικό.
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το προϊόν σε χώρους
στους οποίους υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων αερίων ή
κόνεων. Συµβουλευτείτε τον προµηθευτή σας ώστε
να βεβαιωθείτε ότι είναι συµβατή και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µε το φορτιστή. Εφαρµόζετε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας που θέτει ο κατασκευαστής
της µπαταρίας.
• Προσοχή: Μην µεταφέρετε ποτέ βαρέα φορτία
χωρίς βοήθεια.
• Ενδέχεται να παράγονται εκρηκτικά αέρια κατά τη
φόρτιση µπαταριών µολύβδου-οξέως. ∆ιατηρείτε
µακριά από φλόγα ή σπινθήρες. Μεριµνείτε για τον
επαρκή εξαερισµό του χώρου κατά τη φόρτιση.
• Μην επιχειρείτε ποτέ να επαναφορτίσετε µη
επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
• Ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα ελέγχου του
φορτιστή δεν αποµονώνει τα κυκλώµατα παροχής.
• Ένας διπολικός διακόπτης µε ελάχιστη απόσταση
επαφών 3mm θα πρέπει να τοποθετηθεί στην
καλωδίωση κύριας τροφοδοσίας της εγκατάστασης.
Εγκατάσταση
• Η εγκατάστασητουπροϊόντοςθαπρέπεινα
πραγµατοποιηθεί από ειδικευµένο προσωπικό.
• Συµβουλεύεστε πάντοτε την ενότητα εγκατάστασης
στο εγχειρίδιο χρήσης πριν τροφοδοτήσετε τη
συσκευή µε ρεύµα.
• Το προϊόν αυτό είναι Κατηγορίας Ασφαλείας Ι (είναι
εφοδιασµένο και µε προστατευτικό ακροδέκτη
γείωσης). Οι ακροδέκτες AC εισόδου / εξόδου θα
πρέπει να συνοδεύονται από άµεση γείωση
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
ασφαλείας. Επιπλέον σηµείο γείωσης βρίσκεται
εξωτερικά της συσκευής. Οποτεδήποτε υπάρχει
ενδεχόµενο να µη λειτουργεί η προστασία γείωσης, η
συσκευή θα πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας και
να λαµβάνονται µέτρα ώστε να µην τεθεί εντός από
τρίτους – απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικό
προσωπικό.
• Βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί διασύνδεσης έχουν
εξοπλιστεί µε ασφάλειες και ασφαλειοδιακόπτες .
Ποτέ µην αντικαθιστάτε εξάρτηµα ασφαλείας µε
άλλο, διαφορετικού τύπου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
ώστε να προσδιορίσετε το σωστό εξάρτηµα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι αγωγοί και οικαλωδιώσεις
της εγκατάστασης είναι στερεωµένοι µε τρόπο τέτοιο
ώστε να είναι αδύνατο να τεντωθούν ή να
συστραφούν.
• Προτού την συνδέσετε στο ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι
οι ρυθµίσεις της συσκευής όπως αυτές
περιγράφονται στο εγχειρίδιο, είναι συµβατές µε την
παροχή ηλεκτρικής ισχύος.
• Βεβαιωθείτε ότι οι περιβαλλοντικές συνθήκεςείναι
οι κατάλληλες για τη λειτουργία της συσκευής. Ποτέ
µη λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον στο οποίο
υπάρχει υγρασία ή σκόνη.
• Αφήνετε πάντοτε ελεύθερο αρκετό χώρο γύρωαπό
τη συσκευή για τον επαρκή αερισµό της, και
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εµπόδια µπροστά
στους αεραγωγούς εξαερισµού.
• Βεβαιωθείτε ότι η απαιτούµενη ισχύς δεν
υπερβαίνει την χωρητικότητα της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασµένη για διαρκή
αυτόµατη φόρτιση για µπαταρίες
επαναφορτιζόµενες, ανοικτού και κλειστού τύπου και
γέλης µολύβδου οξέως (µέγ. 12 στοιχεία x 2V)
• Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας
χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για
θερµοκρασία 75C (167F) και άνω.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε
ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
Μεταφορά και αποθήκευση
• Κατά τηµεταφοράήτηναποθήκευση της
συσκευής, µεριµνήστε ώστε οι ακροδέκτες
τροφοδοσίας και µπαταρίας να µην είναι συνδεµένοι.
• Ουδεµία ευθύνη φέρουµε για ζηµιά που
ενδεχοµένως να προκληθεί κατά τη µεταφορά της
συσκευής µε συσκευασία άλλη από τη δική της.
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο – η
κατάλληλη θερµοκρασία για την αποθήκευση είναι
µεταξύ -20C και 60C.
• Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο του κατασκευαστή της
µπαταρίας σχετικά µε τη µεταφορά, αποθήκευση,
φόρτιση, επαναφόρτιση και εξουδετέρωση της
µπαταρίας.
50
Page 55
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τεχνολογία
Ο φορτιστής Phoenix αποτελεί πλήρως υψίσυχνη
συσκευή φόρτισης µπαταριών. Ο συντελεστής
ισχύος στην είσοδο αντισταθµίζεται ηλεκτρονικά από
την πρώτη βαθµίδα ισχύος.
Η επόµενη βαθµίδα παρέχει γαλβανική µόνωση και
ένα τέλειο συνεχές ρεύµα στους ακροδέκτες εξόδου.
Η εξαιρετική ακρίβεια της φόρτισης είναι εγγυηµένη,
καθώς η διαδικασία της φόρτισης συντονίζεται από
ρυθµιστικό µικροκύκλωµα.
Τα ηλεκτρονικά µέρη στο εσωτερικό προστατεύονται
από την υγρασία και τη σκόνη χάρη στην ειδική
επίστρωση που διαθέτουν, η οποία εξασφαλίζει στο
φορτιστή σας µακρά διάρκεια ζωής.
∆ύο µπαταρίες υψηλής χωρητικότητας (µία για το
µοντέλο 24/16) και µία πρόσθετη χαµηλής
χωρητικότητας µπορούν να φορτιστούν από τη
συσκευή αυτή.
Προσαρµόσιµη Φόρτιση
Ο νέος φορτιστής Phoenix κάνει χρήση της
Προσαρµόσιµης Χαρακτηριστικής Φόρτισης. Η
Προσαρµόσιµη Χαρακτηριστική Φόρτισης διαφέρει
από τις υπόλοιπες χαρακτηριστικές φόρτισης σε
πληθώρα σηµείων. Τα τρία σηµαντικότερα είναι η
Ταχεία Φόρτιση, η Κατάσταση Προστασίας
Μπαταρίας και η Κατάσταση Πάσης Εποχής.
Σε γενικές γραµµές, θα µπορούσε να πει κανείς ότι ο
φορτιστής Phoenix προσαρµόζεται στις µπαταρίες
που θα του συνδέσετε.
Ταχεία φόρτιση
Στο πρώτο στάδιο του κύκλου φόρτισης το οποίο
είναι η φάση πλήρους ισχύος, οι µπαταρίες
φορτίζονται µε υψηλότερο ρεύµα από αυτό που
εφαρµόζεται στις συνηθισµένες µεθόδους φόρτισης.
Η φάση πλήρους ισχύος θα λήξει όταν η τάση της
µπαταρίας φτάσει στα 14,4V ή 28,8V. Από εκεί κι
έπειτα ξεκινά η φάση συµπλήρωσης.
Η διάρκεια της φάσης συµπλήρωσης υπολογίζεται
σύµφωνα µε το χρόνο που διήρκεσε η φάση
πλήρους ισχύος. Για το σκοπό αυτό, ο µικροελεγκτής
που υπάρχει στο φορτιστή θα επιτηρεί διαρκώς
διάφορες παραµέτρους της µπαταρίας.
Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας
Τι συµβαίνει όµως εάν η µπαταρία σας χρειάζεται
υψηλότερη τάση συµπλήρωσης; Ο φορτιστής θα
αυξήσει σταδιακά την εφαρµοζόµενη τάση στη
µπαταρία ώσπου να φτάσει στην προκαθορισµένη
τιµή της τάσης συµπλήρωσης. Η φάση αυτή λέγεται
Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας. Η µπαταρία
σας προστατεύεται από καταστροφή η οποία µπορεί
να προκληθεί από υπερφόρτιση.
Η λειτουργία του φορτιστή Phoenix προσαρµόζεται
ανάλογα µε τη θερµοκρασία. Ο φορτιστής υπολογίζει
εκ νέου διάφορες παραµέτρους ανάλογα µε τη
θερµοκρασία της µπαταρίας.
Κατάσταση Πάσης Εποχής
Σε περιόδους που δε χρησιµοποιείτε τις µπαταρίες
σας ενώ η τροφοδοσία παραµένει συνδεδεµένη στο
φορτιστή, ο φορτιστής Phoenix θα µειώσει το ρεύµα
συντήρησης. Με τον τρόπο αυτό µειώνεται ο ρυθµός
εξάτµισης των υγρών της µπαταρίας και δε
στεγνώνει µετά από µεγάλες περιόδους απραξίας.
Για να διατηρηθούν οι µπαταρίες σας σε καλή
κατάσταση, ο φορτιστής Phoenix θα αυξάνει την
εφαρµοζόµενη τάση µία φορά κάθε εβδοµάδα. Αυτό
λέγεται επανµαληπτική συντήρηση.
Λειτουργία
Ο φορτιστής φορτίζει τη µπαταρία σε προσαρµόσιµη
χαρακτηριστική φόρτισης τριών σταδίων – για
περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά χαρακτηριστικά στο πίσω µέρος.
Μπορεί να παραµείνει συνδεδεµένος µε τη µπαταρία
διαρκώς, χωρίς να παρατηρείται αυξηµένη έκλυση
αερίων από υπερφόρτιση.
Ο φορτιστής µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε πληθώρα
διαφορετικών µπαταριών, οι προκαθορισµένες
ρυθµίσεις του ωστόσο είναι για µπαταρίες τύπου
Sonnenschein A200 dryfit gel. Ανατρέξτε στα
τεχνικά χαρακτηριστικά για τις προκαθορισµένες
ρυθµίσεις άλλων τύπων µπαταρίας.
Για χρήση µε άλλους τύπους µπαταριών,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή
τους ώστε να πληροφορηθείτε τις σωστές τάσεις
φόρτισης. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε τις ρυθµίσεις
του φορτιστή Phoenix.
Το πλήρες ρεύµα φόρτισης του φορτιστή Phoenix
καταµερίζεται σε δύο κύριες εξόδους (µία στο
µοντέλο 24/16).
Μία επιπλέον έξοδος µε περιορισµένη χωρητικότητα
φόρτισης είναι διαθέσιµη για τη φόρτιση µπαταρίας
εκκινητή για παράδειγµα.
Ο φορτιστής διαθέτει προστασία από
βραχυκυκλώµατα στις εξόδους και από υψηλή
θερµοκρασία περιβάλλοντος.
Αισθητήρας θερµοκρασίας
Ο φορτιστής Phoenix είναι εφοδιασµένος από το
εργοστάσιο µε θερµικό αισθητήρα. Σκοπός του είναι
η µέτρηση της θερµοκρασίας της µπαταρίας και η
ανάλογη προσαρµογή των τάσεων φόρτισης. Έτσι,
επιτυγχάνεται σωστή φόρτιση και εξασφαλίζεται η
µακρά διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
Ανίχνευση τάσης
Χρησιµοποιώντας τη σύνδεση ανίχνευσης τάσης,
αντισταθµίζεται η απώλεια που σηµειώνεται στο
καλώδιο της µπαταρίας.
51
Page 56
Absorption
Τοποθετήστε το φορτιστή σε
Ένα από τα στοιχεία της
Αντικαταστήστε τη µπαταρία
ζητήστε του να σας συνδέσει
Χειριστήρια
Ο φορτιστής Phoenix θα αρχίσει τη φόρτιση
αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα
ελέγχου τεθεί στη θέση ΟΝ. Μία από τις λυχνίες
L
ED πουβρίσκονταιστονπίνακαθαανάψει
δίνοντας ένδειξη του επίπεδου φόρτισης.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι
κάτω από 80%.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι
περίπου στο 80. Εάν ανάβει
παράλληλα και η λυχνία Bulk,
αυτό σηµαίνει ότι δεν έχει
επιτευχθεί ακόµη η τάση
συµπλήρωσης (Κατάσταση
Προστασίας Μπαταρίας).
Η µπαταρία είναι πλήρως
φορτισµένη και θα παραµείνει σε
κατάσταση συντήρησης.
Ανιχνεύθηκε ελαττωµατική
ασφάλεια στην έξοδο ή υψηλή
θερµοκρασία περιβάλλοντος
Bulk
Float
Failure
Ο φορτιστής Phoenix θα σταµατήσει τη φόρτιση
αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα
ελέγχου τεθεί στη θέση OFF.
Βαθµονόµηση σετ έλξης
Αυτό γίνεται σε υψηλότερη τάση απ’ όσο µπορούν
να αντέξουν οι περισσότερες συσκευές συνεχούς
(DC) ρεύµατος, συνεπώςόλεςοικαταναλωτικές
ηλεκτρονικές συσκευές θα πρέπει να
αποσυνδέονται πριν την εξισορρόπηση
της
µπαταρίας.
• Θέστετονκεντρικόδιακόπτητουφορτιστήστη
θέση OFF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστε το
διακόπτη διαδοχικά στις θέσεις ON-OFF-ON.
• Θαδείτεότιόλεςοιλυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά,
θα ανάψουν όλες διαδοχικά:
• Πλήρης – ότανανάψειαυτήηλυχνία, θέστετο
διακόπτη διαδοχικά OFF-ON.
Τώρα ο φορτιστής αυξάνει την τάση του κατά 1V
πάνω από την τάση Συµπλήρωσης για µπαταρία
των 12V, ή κατά 2V για µπαταρία των 24V. Το
µέγιστο ρεύµα στην κατάσταση αυτή περιορίζεται
στο Ό του προκαθορισµένου µέγιστου ρεύµατος
φόρτισης. Ο φορτιστής θα παραµείνει σ’ αυτήν την
κατάσταση για µία ώρα και έπειτα θα πέσει σε
κατάσταση Συντήρησης.
Η εξισορρόπηση θα εφαρµόζεται µόνο σε ήδη
φορτισµένη µπαταρία. Εάν η τάση της µπαταρίας
παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα για
περισσότερα από 60 δευτερόλεπτα η τάση
παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα, ο φορτιστής
θα µεταστραφεί σε κατάσταση Πλήρους Φόρτισης
και θα συνεχίσει να φορτίζει σύµφωνα µε τα
δεδοµένα χαρακτηριστικά φόρτισης της
µπαταρίας.
Εξαναγκασµένη κατάσταση Συµπλήρωσης για
δεδοµένο χρόνο
Σε ορισµένες περιπτώσεις ίσως χρειαστεί να
φορτίζετε περιστασιακά τη µπαταρία σας σε τάση
Συµπλήρωσης για δεδοµένο χρονικό διάστηµα.
• Θέστετονκεντρικόδιακόπτητουφορτιστήστη
θέση O
FF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστετο
διακόπτηδιαδοχικάστιςθέσεις ON-OFF-ON.
• Θαδείτεότιόλεςοιλυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά
ξεκινά το διαδοχικό άναµµα των λυχνιών:
• Πλήρης - περιµένετε.
• Συµπλήρωση – ότανανάψειαυτήηλυχνία,
θέστετοδιακόπτηδιαδοχικά O
FF-ON.
Ο φορτιστής θα παραµείνει τώρα σε κατάσταση
Συµπλήρωσης για το προκαθορισµένο χρονικό
διάστηµα, ή για όσο χρόνο έχετε ρυθµίσει εσείς να
διαρκεί η Συµπλήρωση.
Τηλεχειριστήριο
Προαιρετικά, ο φορτιστής Phoenix µπορεί να
δεχθεί τηλεχειρισµό. Στον Πίνακα Τηλεχειρισµού
του φορτιστή Phoenix, µπορείτε να δείτε όλες τις
ενδείξεις φόρτισης και επιπλέον την τιµή ρεύµατος
φόρτισης. Με το τηλεχειριστήριο αυτό, µπορείτε να
περιορίσετε προσωρινά το ρεύµα φόρτισης. Κάτι
τέτοιο µπορεί να φανεί ιδιαίτερα χρήσιµο σε
περίπτωση που η κύρια τροφοδοσία έχει χαµηλή
τιµή ρεύµατος και υπάρχουν παράλληλα και άλλα
εξωτερικά φορτία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή Αιτία Λύση
Είναι αναµµένη η
λυχνία Βλάβης
Ο φορτιστής δε
λειτουργεί
Η µπαταρία δε
φορτίζεται πλήρως
Η µπαταρία
υπερφορτίζεται
Οι ασφάλειες εξόδου είναι
ελαττωµατικές
Η θερµοκρασία του
περιβάλλοντος είναι πολύ
υψηλή
Η κύρια τροφοδοσία δεν
είναι η κατάλληλη
Η ασφάλεια εισόδου είναι
ελαττωµατική
Κακή συνδεσµολογία
µπαταρίας
Η τάση Συµπλήρωσης δεν
είναι ρυθµισµένη σωστά
Η τάση Συντήρησης δεν
είναι ρυθµισµένη σωστά
Η χωρητικότητα της
µπαταρίας είναι πολύ
µεγάλη
Οι ασφάλειες εξόδου είναι
ελαττωµατικές
Η τάση Συµπλήρωσης δεν
είναι ρυθµισµένη σωστά
Η τάση Συντήρησης δεν
είναι ρυθµισµένη σωστά
µπαταρίας είναι
ελαττωµατικό
Πολύ µικρή µπαταρία Συµβουλευτείτε τον
Η θερµοκρασία
περιβάλλοντος της
µπαταρίας είναι πολύ υψηλή
.
Επιστρέψτε το προϊόν στο
σηµείο που το αγοράσατε
δροσερό και επαρκώς
αεριζόµενο χώρο
Μετρήστε την τάση της
κύριας τροφοδοσίας και
προσαρµόστε την σύµφωνα
µε τις προδιαγραφές
Επιστρέψτε το προϊόν στο
σηµείο που το αγοράσατε
Ελέγξτε τη συνδεσµολογία
της µπαταρίας
Συµβουλευτείτε τον
κατασκευαστή της
µπαταρίας και ένα
ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε
ανάλογα την τάση φόρτισης
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής
είναι συµβατός µε τη
χωρητικότητα της
µπαταρίας
Επιστρέψτε το προϊόν στο
σηµείο που το αγοράσατε
Συµβουλευτείτε τον
κατασκευαστή της
µπαταρίας και ένα
ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε
ανάλογα την τάση φόρτισης
ή το ελαττωµατικό στοιχείο
κατασκευαστή της
µπαταρίας και ένα
ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε
ανάλογα το ρεύµα φόρτισης
Συµβουλευτείτε τον
ηλεκτρολόγο σας και
ένα θερµικό αισθητήρα
.
.
.
.
.
52
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
.
.
.
Page 57
Μοντέλο
Μήκος 0
-6 m
Ασφάλεια
∆ιαστάσεις φορτιστή
Phoenix
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆έον να εκτελείται µόνο από ειδικευµένο
προσωπικό
Τοποθεσία
Ο φορτιστής Phoenix θα πρέπει να εγκατασταθεί σε
ξηρό και επαρκώς εξαεριζόµενο χώρο.
Πολύ υψηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος θα έχει ως
αποτέλεσµα τη χαµηλότερη απόδοση, µικρότερη
διάρκεια ζωής ή ακόµη και την πλήρη διακοπή
λειτουργίας του φορτιστή Phoenix.
Ο φορτιστής Phoenix µπορεί να στερεωθεί στο
έδαφος ή στον τοίχο. Ωστόσο, για τη βέλτιστη ψύξη
του, συνιστάται η τοποθέτησή του σε κάθετη θέση.
Τα καλώδια µεταξύ του φορτιστή Phoenix και της
µπαταρίας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο
κοντά, ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες που
σηµειώνονται στην καλωδίωση.
Εργαλεία και καλώδια που θα χρειαστείτε
• Καστάνιακαικαρυδάκιτων 10 mm
• ΚατσαβίδιΝο 2
• ΣταυροκατσάβιδοΝο 2 philips
• Καλώδιαµπαταρίαςκαιεξωτερικήασφάλεια:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Συνιστάται η χρήση ακροδεκτών µε οπή Μ6.
Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας
χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για
θερµοκρασία 75C (167F) και άνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε
ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
∆ιαδικασία σύνδεσης
• Αποσυνδέστετηνκεντρικήπαροχή
• Αποσυνδέστετακαλώδιατωνµπαταριών από τις
µπαταρίες.
• Αφαιρέστετηνπρόσοψη.
• Αφαιρέστετυχόνασφάλειεςελάσµατος (τύπου
αυτοκινήτου).
• Γειώστε το πλαίσιο του φορτιστή. Το πλαίσιο
διαθέτει βίδα γείωσης Μ4 ακριβώς γι αυτό το σκοπό.
• Συνδέστε τον υπάρχοντα θερµικό αισθητήρα στους
ακροδέκτες +Τ και –Τ και στερεώστε τον ακροδέκτη
οπής Μ8 σε έναν από τους σφιγκτήρες της
µπαταρίας. Ο συνδετήρας βρίσκεται στο µπροστινό
PCB.
• Η ανίχνευση τάσης συνιστάται όταν πρόκειται για
χρήση µε µία µόνο µπαταρία. Συνδέστε καλώδια
0,75 mmστουςακροδέκτεςτουαισθητήρα τάσης
+V και –V καιγιαπροστασίαχρησιµοποιήστε µια
ασφάλεια 5AT κοντά στη µπαταρία. Ο συνδετήρας
βρίσκεται στο µπροστινό PCB.
• Συνδέστε τη µπαταρία του εκκινητή (εάν υπάρχει)
στο συνδετήρα Φόρτισης Συντήρησης, που
βρίσκεται κοντά στον αρνητικό πόλο εξόδου. Για
προστασία, χρησιµοποιήστε ασφάλεια ελάσµατος 25
AT κοντά στη µπαταρία.
• Εάν χρησιµοποιείται, µπορείτε να συνδέσετε τον
Πίνακα Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix, µε
8πολικό καλώδιο δεδοµένων και 8πολικό βύσµα
δεδοµένων. Το µέγιστο µήκος δεν πρέπει να
ξεπερνά τα 100 µέτρα.
•••• Συνδέστε τακαλώδιατωνµπαταριώνστο
φορτιστή. Προσέξτε ότι υπάρχει µόνο ένας αρνητικός
πόλος εξόδου, στον οποίο θα συνδεθούν και οι δύο
αρνητικοί πόλοι των µπαταριών. Για προστασία,
χρησιµοποιήστε κοντά στη µπαταρία µια ασφάλεια
σύµφωνα µε το διάγραµµα.
• Συνδέστε τα καλώδια των µπαταριών στις
µπαταρίες.
• Προσέξτε ώστε να ΜΗΝ ανάψει η ΛΥΧΝΙΑ
ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ.
• Εάν ανάψει, αντιστρέψτε τη συνδεσµολογία των
καλωδίων
• Τοποθετήστε τις ασφάλειες ελάσµατος στις
υποδοχές τους
•••• Συνδέστε τοεναλλασσόµενορεύµαστηνείσοδο
του πίνακα διανοµής, χρησιµοποιώντας εύκαµπτο
τριπολικό καλώδιο µε διατοµή συρµάτων µεταξύ 2,5
και 4 mm. Ας σηµειωθεί ότι µια σταθερή και µόνιµη
σύνδεση γείωσης είναι αυστηρά επιβεβληµένη.
• Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
53
Page 58
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
20AT
20AT
ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
PHOENIX
Κεντρική Παροχή
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Σταθερή Γείωση Είσοδος
Είσοδος
+
+
+
+
+
Υποδοχή
τηλεχειρισµού
ΓΕΙΩΣΗ
<= =>
ΑΣΦΑΛΕΙΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
12/30: 40AT
12/30: 40AT
Αισθητήρας Τάσης
Θερµικός Αισθητήρας
- ΑισθητήραςΤάσης
- ΘερµικόςΑισθητήρας
120Vac – 240Vac
∆ΙΠΟΛΙΚΟΣ
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 2
AC: Ουδέτ.
AC: Φάση
µπαταρία 2
µπαταρία 1
- µπαταρία
Φόρτιση Συντήρησης
- Φόρτιση Συντήρησης
20AT
20AT
5AT
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
25AT
ΕΚΚΙΝΗΤΗ
ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ PHOENIX
54
Page 59
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ρύθµιση µέγιστου ρεύµατος Πλήρους
Φόρτισης
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ρύθµιση τάσης Συντήρησης
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Ρυθµίσεις για χρήση χωρίς πίνακα τηλεχειρισµού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η
επιλεγµένη χαρακτηριστική φόρτισης είναι
κατάλληλη για τη δική σας µπαταρία και χρήση
επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή της
µπαταρίας
• Αφαιρέστε την πρόσοψη, αποσυνδέστε τους
αισθητήρες Θερµοκρασίας και Τάσης και συνδέστε
ψηφιακό βολτόµετρο στις εξόδους – και +1.
Ρεύµα Πλήρους Φόρτισης.
• Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας,
κρατήστε ταυτόχρονα πατηµένα τα πλήκτρα ⇑ και ⇓.
• Αφήστεταπλήκτρα.
• ΗλυχνίαΠλήρουςΦόρτισηςανάβειεναλλάξ µε τη
λυχνία Βλάβης.
• Πιέστε⇑γιααύξησηκαι⇓γιαµείωση.
• Πάρτεµέτρησηωςεξής:
Αγνοήστε το πρώτο ψηφίο του ψηφιακού
βολτόµετρου και πολλαπλασιάστε την ένδειξη µε το
10, π.χ:
22.50V => ….2.50 => 25 Αµπέρ
15.00V => ….5.00 => 50 Αµπέρ
• Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
Τάσεις Συµπλήρωσης και Συντήρησης
• Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας,
κρατήστε παράλληλα πατηµένο το πλήκτρο ⇑ για την
τάση Συµπλήρωσης ή το ⇓ για τάση Συντήρησης.
• Αφήστεταπλήκτρα.
• ΗλυχνίαΣυµπήρωσηςήΣυντήρησηςανάβει
εναλλάξ µε τη λυχνία Βλάβης.
• Πιέστε⇑γιααύξησηκαι⇓γιαµείωση.
• Ηµέτρησηστοβολτόµετρολαµβάνεται ως έχει.
• Θέστετονκεντρικόδιακόπτητουφορτιστή στη
θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
• Ας σηµειωθεί ότι κατάτοχρόνοπουγίνονταιοι
ρυθµίσεις δε λαµβάνεται υπ’ όψη η αντιστάθµιση του
θερµικού αισθητήρα.
Προειδοποίηση: Εάν ο φορτιστής δεν τεθεί εκτός
λειτουργίας µετά τη ρύθµιση, η νέα τιµή της
τάσης θα εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις
εξόδους αλλά δεν θα αποθηκευθεί στη µνήµη.
Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα
εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία
φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό µπορεί
να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να δώσουµε
περισσότερη τάση για να ζωντανέψουµε λίγο µια
σχεδόν ͻτελειωµένηͻ µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
• Θέστετοφορτιστήσελειτουργία.
• Κρατώνταςπατηµένοτοπλήκτρο⇑ή / και το ⇓,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
• Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις έχουν επανέλθει.
55
Όταν όλα είναι έτοιµα
• Συνδέστε τη µπαταρία, και αν χρειαστεί καιτους
αισθητήρες Τάσης και Θερµοκρασίας.
Ρυθµίσεις για χρήση µε τον πίνακα τηλεχειρισµού Phoenix
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η επιλεγµένη
χαρακτηριστική φόρτισης είναι κατάλληλη για τη δική σας
µπαταρία και χρήση επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή
της µπαταρίας
• Αφαιρέστε την πρόσοψη και συνδέστετον Πίνακα
Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix στην υποδοχή κλιπ των 8
ακίδων.
• ∆εν είναι απαραίτητο να αποσυνδεθείη µπαταρία και ο
αισθητήρας Θερµοκρασίαςή Τάσης. Ούτε το βολτόµετρο είναι
απαραίτητο αλλά ίσως φανεί χρήσιµο.
• Ενώ θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε πατηµένο ένα
από τα πλήκτρα ⇑ ή ⇓.
• Αφήστε το πλήκτρο.
• Το κουµπί ρύθµισης που υπάρχει στον πίνακα τηλεχειρισµού
ορίζει τη λειτουργία χειρισµού – οι λυχνίες LED στο φορτιστή
δίνουν τις παρακάτω ενδείξεις ανάλογα µε τη θέση του
κουµπιού αυτού:
προκαθορ. = 1
A200 gel
(σωληνοειδούς
ελάσµατος)
• Στρέψτε το κουµπί σε άλλη λειτουργία ρύθµισης για να
αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας για να βγείτε απλώς από τις ρυθµίσεις.
• Θέστε τη συσκευή εκτός και ξανά εντός λειτουργίας για να
ξεκινήσετε µια κανονική διαδικασία φόρτισης.
• Οι λυχνίες LED στον πίνακα τηλεχειρισµού παρουσιάζουν
τις ενδείξεις ως εξής:
LED αναλάµπον = 1 βαθµίδα
LED αναµµένο = 2 βαθµίδες
1 στήλη αναλάµπουσα = 9 βαθµίδες
Η αριστερή στήλη είναι [βαθµίδα x10], ενώ
η δεξιά είναι [βαθµίδα x1].
Για να πάρετε την ένδειξη
ρύθµισης Συντήρησης και Συµπλήρωσης,
θα πρέπει να προσθέσετε την µικρότερη
τιµή του πίνακα:
Ηβέλτιστητάσησυµπλήρωσηςγιαµπαταρίες οξέως µολύβδου επίπεδου ελάσµατος εξαρτάται από διάφορα µηχανικά και χηµικά
χαρακτηριστικά. Μπαταρίες µε υψηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο µπορούν να φορτιστούν µε χαµηλότερη τάση συµπλήρωσης από τις
µπαταρίες µε χαµηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο, όπως οι µπαταρίες ανθρακονηµάτων τύπου Victory. (Ανατρέξτε στο βιβλίο "Electricity on
Προειδοποίηση: Εάν δε στρέψετε το κουµπί µετά από κάθε
ρύθµιση, ο φορτιστής δε θα την αποθηκεύσει στη µνήµη.
Εάν ρυθµιστεί η τάση Συµπλήρωσης ή Συντήρησης και ο
φορτιστής δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, η τάση αυτή θα
εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις εξόδους.
Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα
εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία
φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό
µπορεί να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να
δώσουµε περισσότερη τάση για να
ζωντανέψουµε λίγο µια σχεδόν «τελειωµένη»
µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
• Θέστετοφορτιστήσελειτουργία.
• Κρατώνταςπατηµένοτοπλήκτρο⇑ή / καιτο⇓,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
• Οιεργοστασιακέςρυθµίσειςέχουνεπανέλθει.
• Τοποθετήστεξανάτηνπρόσοψη.
57
Page 62
INFORMASJON OM SIKKERHET OG
BESTEMMELSER
Generelt
• Les den aktuelle dokumentasjonen til dette
produktet for å gjøre deg kjent med
sikkerhetsmerkingen og instruksjonene før du
bruker utstyret.
• Dette produktet er utformet og testet i samsvar
ed internasjonale standarder. Utstyret må bare
m
brukes til det formål det er tiltenkt for.
• ADVARSEL: FARE FOR ELEKTRISK STØT.
Produktet brukes sammen med en permanent
strømkilde (batteri). Selv om utstyret er avslått,
kan det oppstå farlig elektrisk spenning ved innog/eller utgangsterminalene. Koble alltid fra
nettstrømmen og batteriet før du utfører
vedlikehold eller service på produktet.
En jordfeilbryter må installeres i
vekselstrømkretsen.
• Det finnes ingen deler inne i enheten som
brukeren selv kan utføre service på. Frontplaten
må ikke fjernes og produktet må ikke brukes når
frontplaten ikke er montert. All service må utføres
av kvalifisert personale.
• Bruk aldri produktet på steder der det er fare for
gass- eller støveksplosjoner. Kontakt din
leverandør for å kontrollere at produktet er ment å
brukes sammen med batteriet. Følg alltid
sikkerhetsinstruksjonene fra batteriprodusenten.
• Forsiktig: Bær aldri tung last uten assistanse.
• Eksplosive gasser kan genereres under
opplading av bly-syre-batterier. Unngå åpen
flamme og gnister. Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon under opplading.
• Prøv aldri å lade opp batterier som ikke er
ppladbare.
o
• ON/OFF-bryteren på frontpanelet til denne
batteriladeren isolerer ikke hovedkretsene.
• En dobbeltpolet bryter med en kontaktavstand
på minst 3 mm må inngå i den faste
nettinngangskablingen av installasjonen.
• Sørg for at tilkoblingsledninger er utstyrt med
s
ikringer og kretsbrytere. Bytt aldri ut en
sikkerhetskomponent med en annen type. Slå
opp i håndboken for å finne riktig komponent.
• Sørg for at alle kabler og ledninger i
installasjonen er festet slik at kontaktene ikke
utsettes for belastning og vridning.
• Før du setter på strøm, må du kontrollere at den
tilgjengelige strømkilden samsvarer med
konfigurasjonsinnstillingene for produktet som
beskrevet i håndboken.
• Kontroller at de miljømessige forholdene er
gnet for bruk av utstyret. Bruk aldri produktet i
e
våte eller støvete omgivelser.
• Sørg alltid for at det er nok plass rundt produktet
for ventilasjon, og sørg for at
ventilasjonsåpningene ikke er blokkert.
• Sørg for at den nødvendige strømmen ikke
overstiger produktets kapasitet.
• Dette produktet er en automatisk lader for
kontinuerlig bruk for opplading av åpne,
forseglede og bly-syre-batterier (gel) (høyst 12 x
2 V celler)
• For tilkobling til strømforsyning må det brukes
kabler som er egnet for minst 75ºC.
• FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller
kabler umiddelbart.
Transport og lagring
• Sørg for at kontaktene for nettstrøm og batteri
er frakoblet ved lagring eller transport av
produktet.
• Vi frasier oss alt ansvar for transportskade når
utstyret ikke fraktes i originalinnpakningen.
• Oppbevar produktet på et tørt sted.
agringstemperaturen må være mellom –20ºC og
L
60ºC.
• Les i veiledningen fra batteriprodusenten når
det gjelder transport, lagring, lading,
gjenopplading og kassering av batteriet.
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Installasjon
• Installasjon av dette produktet må utføres av
kvalifisert personale.
• Les alltid avsnittet om installasjon i
brukerhåndboken før du kobler strøm til utstyret.
• Dette er et produkt i sikkerhetsklasse I (utstyrt
med en jordingsvernterminal). Det må være en
avbruddsfri sikkerhetsjording ved inn/utgangsterminalene for nettstrøm. Det er et
ekstra jordingspunkt på utsiden av produktet. Når
det kan tenkes at jordingsbeskyttelsen er
forringet, må produktet tas ut av bruk og sikres
mot all utilsiktet bruk. Kontakt kvalifisert
servicepersonale.
58
Page 63
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix-laderen er en komplett høyfrekvent
batterilader med vekslingsfunksjon. Inngangen
har elektronisk strømfaktorkorrigering etter det
første strømnivået.
Neste stadium sørger for galvanisk isolasjon og
en nøyaktig likestrøm ved utgangsterminalene.
En svært nøyaktig ladestatus for batteriet
aranteres fordi ladeprosessen reguleres av en
g
mikrokontroller.
De interne elektroniske delene er beskyttet mot
fuktighet og smuss ved hjelp av et spesielt
belegg, som sikrer lang levetid for batteriladeren.
To høykapasitetsbatterier og et ekstra
lavkapasitetsbatteri kan lades med denne
laderen.
Tilpasset lading
Den nye Phoenix-laderen bruker en tilpasset
ladeprosess. Den tilpassede ladeprosessen
skiller seg ut fra andre ladeprosesser på
forskjellige områder. De tre viktigste elementene
er rask lading, BatterySafe-modus og AllSeasonmodus.
Generelt vil Phoenix-laderen tilpasse seg de
tilkoblede batteriene.
Rask lading
I det første trinnet, bulkfasen, av ladesyklusen
lades batteriene med høyere strøm enn ved
tradisjonelle lademetoder. Bulkfasen stopper på
et punkt der batterispenningen er 14,4 V eller
28,8 V. Deretter starter absorberingsfasen.
På grunnlag av den målte bulktiden regnes
absorberingstiden ut. I denne forbindelse vil
laderens mikrokontroller overvåke ulike
batteriparametere.
BatterySafe-modus
Men hva hvis batteriet trenger høyere
absorberingsspenning? Laderen vil gradvis øke
den anvendte spenningen til batteriet til det når
den definerte absorberingsspenningen. Denne
fasen kaller vi BatterySafe-modus. Det sikrer at
batteriet ikke ødelegges av overopplading.
Phoenix-laderen er temperaturkompensert.
Laderen vil regne ut ulike verdier på grunnlag av
batteritemperaturen.
AllSeason-modus
I perioder når du ikke bruker batteriene og
laderen er koblet til nettstrøm, vil Phoenix-laderen
redusere sin flytspenning. Ved å gjøre dette
reduseres gassdannelsen i batteriet, slik at det
ikke tørker ut hvis du ikke bruker det i en lengre
periode.
For å holde batteriene i tilfredsstillende stand vil
Phoenix-laderen øke den anvendte spenningen
59
en gang i uken. Vi kaller dette gjentatt
absorbering.
Bruk
Batteriladeren lader batteriet med en 4-trinns
tilpasset ladeprosess. Se i spesifikasjonene på
baksiden for mer informasjon.. Den kan være
kontinuerlig tilkoblet til batteriet uten at det
oppstår økt
gassdannelse som følge av
overopplading.
Laderen kan brukes til forskjellige typer batterier,
men standardinnstillingene er for Sonnenschein
A200 Dryfit Gel-batterier. Se i spesifikasjonene
etter andre forhåndsprogrammerte batterityper.
For bruk med andre typer batterier bør du
kontakte batterileverandøren for å få informasjon
om riktig ladespenning. Om nødvendig må du få
Phoenix-laderen omjustert.
Den fulle ladestrømmen for Phoenix-laderen er
delt opp i to hovedutganger.
Det finnes en ekstra utgang med begrenset
ladekapasitet til for eksempel å lade et
starterbatteri.
Laderen er beskyttet mot kortslutning ved
utgangene og mot for høy omgivelsestemperatur.
Temperatursensor
Phoenix-laderen er utstyrt fra fabrikken med en
temperatursensor. Dens funksjon er å måle
batteritemperaturen og justere ladespenningen
etter den. Dermed oppnår man best mulig lading
og sikrer lengre levetid for batteriet.
Spenningsmåling
Bruk av spenningssensortilkoblingen vil
ompensere for batterikabeltap.
k
Page 64
Mulige årsaker
Løsning
feil justert
batterikapasiteten
Bulk
Kontroller
Phoenix-laderen begynner å lade når du slår den
ON via bryteren på frontpanelet. En av lampene
på forsiden vil vise fremdriften til ladestatusen:
Batteriet er under 80% oppladet.
Batteriet er ladet opp cirka 80%.
Hvis bulklampen også lyser, er
ikke den definerte
absorberingsspenningen nådd
ennå (BatterySafe-modus).
Batteriet er helt oppladet og vil
holde seg oppladet med
drypplading.
En utgangssikring er defekt, eller
laderens omgivelsestemperatur
er for høy.
Absorpt
Float
Failure
i on
Phoenix-laderen slutter å lade når du slår den
OFF med bryteren på frontpanelet.
Utligning av traction-sett
Dette gjøres ved en høyere spenning enn de
fleste utstyrsenheter for likestrøm kan håndtere,
så all forbrukerelektronikk bør frakobles før du
batteriet.
ujevner
• Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
• Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter den femte gangen lyser alle lampene i
rekkefølge:
• Bulk –slå OFF-ON når denne varsellampen
lyser.
Nå øker laderen spenningen til opptil 1 volt over
absorberingsspenningen for 12 V-modeller eller 2
volt for 24V-modeller. Den maksimale spenningen
i denne modusen er begrenset til ¼ av den
justerte maksimale ladespenningen. Laderen blir
værende i denne modusen i 1 time og går
deretter over til flytmodus.
Utjevningen vil bare fungere på batterier som
allerede er oppladet. Hvis batterispenningen er
for lav (se spesifikasjoner) i > 60 sekunder, skifter
laderen til bulkmodus og fortsetter å lade i
henhold til normale ladeegenskaper.
Tving til a
bsorberingsmodus i fast tidsrom
Under visse omstendigheter kan det være
ønskelig å lade batteriet én gang i mellom med
absorberingsspenning i et fast tidsrom.
• Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
• Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter femte gang starter en sekvens:
• Bulk –vent.
• Absorbering –slå O
FF-ON når denne
varsellampen lyser.
Nå vil laderen forbli i absorberingsmodus i det
standard eller innstilte faste
absorberingstidsrommet.
Fjernkontroll
Phoenix-laderen kan fjernstyres. Med Phoenixladerkontrollen kan alle indikatorer sees, i tillegg
til ladestrømmen. Med denne fjernkontrollen er
det mulig å begrense ladestrømmen midlertidig.
Dette kan være nyttig i tilfeller med lavstrøms
nettilkobling sammen med annet ekstrautstyr.
FEILSØKING
Problem
Feilindikatorlampe
lyser
Laderen
fungerer ikke
Batteriet blir
ikke fullt
oppladet
Batteriet blir
overoppladet
Utgangssikringene
er defekte
Omgivelsestemperaturen for
laderen er for høy.
Nettspenningen er
ikke OK
Inngangssikringen
er defekt
Feil ved
batterikontaktene
Absorberingsspenningen er feil
justert
Flytspenningen er
Batterikapasiteten
er for stor
Utgangssikringene
er defekte
Absorberingsspenningen er feil
justert
Flytspenningen er
feil justert
En enkelt
battericelle er
defekt
Batteriet er for lite Rådfør deg med
Omgivelsestemperaturen for
batteriet er for høy.
Returner produktet til
forhandleren
Sett laderen på et kjølig
sted med god ventilasjon
Mål nettspenningen og
sørg for at den kommer
innenfor spesifikasjonene
Returner produktet til
forhandleren
Kontroller
batterikontaktene.
Rådfør deg med
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladespenningen justert
Sørg for at laderen
samsvarer med
Returner produktet til
forhandleren
Rådfør deg med
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladespenningen justert
Skift ut batteriet eller den
defekte cellen
batteriforhandleren og en
elektriker, og få
ladestrømmen justert
Rådfør deg med en
elektriker og få ham til å
montere en
temperatursensor
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
60
Page 65
Modell
Lengde 0
- 6 m Sikring
INSTALLASJON
ADVARSEL: Kun kvalifisert personale
Plassering
Phoenix-laderen må installeres på et tørt sted
med god ventilasjon.
For høy omgivelsestemperatur fører til lavere
effekt, kortere levetid eller til at Phoenix-laderen
svikter helt.
Phoenix-laderen er egnet for gulv- og
veggmontering. For optimal avkjøling anbefales
loddrett stilling. Kablene mellom Phoenix-laderen
og batteriet må være så korte som mulig for å
redusere kabeltap til et minimum.
Nødvendig verktøy og kabler
• Pipenøkkel & pipe 10 mm.
• Skrutrekker nr. 2.
• Stjerneskrutrekker nr. 2 phillips.
• Batterikabel og ekstern sikring:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Kabler lengre enn 6 meter anbefales ikke.
Kabeløyne med M6-hull bør brukes.
For tilkobling til strømforsyning må det brukes
kabler som er egnet for minst 75ºC.
FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller
kabler umiddelbart.
Koblingsrekkefølge
• Koble fra nettstrømmen.
• Koble fra batterikablene til batteriet.
• Fjern frontplaten.
• Fjern eventuelle bilsikringer.
• Koble laderdekselet til jord. Dekselet er utstyrt
med en M4 jordingsskrue til dette formålet.
• Koble den tilhørende temperatursensoren til +T-
sensoren og –T-sensoren og monter M8kabeløyet til en av batteriklemmene. Kontakten er
plassert på fremre PCB.
• Spenningssensor anbefales. Koble til 0,75 mm²-
kabler til +V-sensor og –V-sensor, og bruk 5 ATsikringen i nærheten av batteriet for beskyttelse.
Kontakten er plassert på fremre PCB.
• Koble starterbatteriet (eventuelt) til
dryppladekontakten like ved minusutgangsskruen. Bruk en 25 AT-bilsikring like ved
batteriet for beskyttelse.
• Hvis det er aktuelt, kan Phoenix-
laderkontrollpanelet kobles til ved hjelp av en
standard 8-pinners kommunikasjonskabel med 8-
61
pinners kommunikasjonskontakt.
Maksimumslengden er 100 m.
• Koble batterikablene til laderen. Legg merke til
at det bare er én “minus”-utgang for å koble til
begge minuspolene for batteriet. Bruk en sikring i
henhold til tabellen like ved batteriet for
beskyttelse.
• Koble batterikabler til batteriet.
• Kontroller at varsellampen for POLARITET
KKE lyser.
I
• Hvis den gjør det, bytter du om batterikablene.
• Sett bilsikringene i kontaktene.
• Koble til inngående vekselstrøm med en 3-
ledningskabel med 2,5 – 4 mm² fleksibel kjerne til
terminalblokken for inngående vekselstrøm. Legg
merke til at en ordentlig PE-tilkobling er helt
nødvendig.
• Sett på frontplaten.
Mål – Phoenix-lader
Page 66
Polaritet
PHOENIX CHA
RGER CONTROL
PE jordtilkobling
N strøminngang : nøytral
L strøminngang : linje
+ batteri 1
+ batteri 2
-
batteri
+ drypplading
-
drypplading
+ spenningssensor
-
spen
ningssensor
+ temperatursensor -
temperatursensor
Kontakt fjernkontroll
dobbeltpolet
bryter & kretsbryter
12/30: 40AT
12/30: 40AT
120V – 240V
Nettstrømingang
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERI 2
5AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERI 1
25AT
STARTER
BA T TERI
JORD
KOBLINGSDIAGRAM PHOENIX-LADER
62
Page 67
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justeringer uten fjernpanel
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med
batterileverandøren for å få vite om de valgte
ladeegenskapene passer til ditt batteri og
bruksområde.
• Ta av frontplaten og koble fra batteriet og
spenningssensoren og temperatursensoren og
koble et digitalt voltmeter til – og +1 utgangen.
Bulkstrøm
• Mens du slår på, holder du begge knappene ⇑ &
⇓ inne.
• Slipp knappene.
• Bulklampen blinker vekselvis med feillampen.
• Trykk ⇑ for opp og ⇓ for ned.
• Lesing som følger:
Overse første siffer på DVM og multipliser med
10, slik:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
• Slå laderen OFF for å lagre.
Absorberings- og flytspenning
• Mens du slår på, holder du knappen ⇑ inne for
absorberingsspenning og ⇓ for flytspenning.
• Slipp knappene.
• Absorberings- eller flytlampen blinker vekselvis
med feillampen.
• Trykk ⇑ for opp og ⇓ for ned.
• Leser på voltmeteret slik det er.
• Slå laderen OFF
for å lagre.
• Legg merke til at i justeringsmodus blir det ikke
tatt hensyn til kompensering for temperaturføling.
Advarsel: Hvis laderen ikke blir slått av etter
en justering, blir ikke den nye verdien lagret,
men blir beholdt på utgangene. Etter 4 timer
fortsetter laderen med den normale
rekkefølgen med de gamle verdiene. Dette kan
være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy
spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’
batteri.
Gjenopprette fabrikkinnstillingene
• Slå på laderen.
• Hold knappen ⇑ og/eller ⇓ inne mens du slår av.
• Fabrikkinnstillingene er gjenopprettet.
Når du er ferdig
• Koble til batteriet og eventuell spennings- og
temperatur-sensor.
• Sett på frontplaten.
Justere maks Bulk-strøm
Justere Absorbering-spenning
Justere Flyt-spenning
Gjenopprette
standardinnstillinger
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
63
Page 68
justeringsmodus
1
modell
modell
modell
modell
Justeringer med fjernpanelet Phoenixladerkontroll
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med
batterileverandøren for å få vite om de valgte
ladeegenskapene passer til ditt batteri og
bruksområde.
• Ta av frontplaten og koble Phoenix-
aderkontrollen til den 8-pinners modulærpluggen.
l
• Koble fra batteriet, spenningssensoren og
temperatursensoren. Et voltmeter er heller ikke
nødvendig, men kan være nyttig.
• Mens du slår på, holder du en av knappene ⇑ &
⇓ inne.
• Slipp knappen.
• Justeringsknappen på fjernpanelet kontrollerer
justeringsmodusen. Varsellampene på laderen
samsvarer med knappen slik:
knapp
0% ikke i bruk Feil
10% Bulk Feil Bulk
20% Absorbering Feil Absorbering
30% Flyt Feil Flyt
40% Rep. Abs.intervall Feil Abs./Flyt
50% Rep. Abs.tid Feil Bulk/Abs.
60% Maks. Abs.tid Feil Bulk/Flyt
70% Egenskap Feil Bulk/Abs./Flyt
80% Batteritype Feil/Abs. Flyt
90% ikke i bruk Feil
100% ikke i bruk Feil
lamper på laderen
• Trykk ⇑ for opp og ⇓ for ned.
• Slik avleser du verdien for varsellamper på
fjernpanelet:
Lampe blink = 1 trinn
Lampe på = 2 trinn
1 linje blinker = 9 trinn
Venstre linje er [trinn x
10], høyre linje er [trinn x1].
For å avlese flyt- og absorberingsjusteringen, må
du legge til den laveste verdien i tabellen:
Rep. Abs.int. 0 – 45 dager; trinn 1 dag ; def.= 7 dager
Rep. Abs.tid 0 – 72 kvarter; trinn 1 kvarter; def = 4 kvarter
Maks. Abs.tid
eller
Fast Abs.tid
Egenskap 1 = Fast: Fast Abs.tid. standard = 4 timer
1
Den optimale absorberingsspenningen for flate bly-syre-batterier avhenger av mekaniske og kjemiske egenskaper. Batterier med høy
antimondopping kan vanligvis lades med en lavere absorberingsspenning enn batterier med lav antimondopping, som Victorykarbonfiberbatteriet. (Se boken "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
trinn 0.1 V
trinn 0.1 V
1 – 8 timer; standard = 4 timer
Rep. Abs.int. standard = 1 dag
Rep. Abs.tid. standard = 2 kvarter
2 = Justerbar
3 = Kan tilpasses med BatterySafe-modus
(standard)
24.00 –32.00 V;
trinn 0.1 V
24.00 –32.00 V;
trinn 0.1 V
Batteritype
standard = 1
0: Brukerdefinert
1: Sonnenschein
Dryfit A200 gel
2: Traction
(rørplate)
3: Semi-traction
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V-
Abs. spenning Flytspenning/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
14.4V 28.8V 14.0 V/
24V-
redusert flyt
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
12V-
24V-
Maks.Abs. tid
4 timer
6 timer
5 timer
5 timer
• Drei knappen til en annen justeringsmodus for å
lagre, eller slå OFF for å avbryte.
• Slå OFF og ON for å starte normal ladesekvens.
• Sett på frontplaten.
10
Maks. Bulk-strøm
= 25 amp
30
Absorbering-spenning =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V modell)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V modell)
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V modell)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V modell)
Flyt-spenning =
Gjentatt Absorbering-intervall
= 7 dager
50
Gjentatt Absorberings-tid
= 4 kvarter
Maks Absorberingstid
= 4 timer
70
Egenskap
= 1. Justerbar-modus
Batteritype
= 1. Gel
Advarsel: Hvis bryteren ikke dreies etter en
justering, blir ikke denne justeringen lagret i
laderen.
Hvis flyt- eller absorberingsspenningen
justert og laderen ikke blir slått av, blir denne
spenningen beholdt på utgangene.
20
40
60
80
er
64
Page 69
Etter 4 timer fortsetter laderen den normale
sekvensen med de gamle verdien. Dette kan
være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy
spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’
batteri.
Gjenopprette standardinnstillingene
• Slå på laderen.
• Hold knappen ⇑ og/eller ⇓ inne mens du slår
FF.
O
• Standardinnstillingene er gjenopprettet.
• Sett på frontplaten.
65
Page 70
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES E DE
SEGURANÇA
Gerais
• Analise a documentação associada a este
produto, para se familiarizar com as marcas de
segurança e com as instruções, antes de utilizar o
equipamento.
• Este produto foi concebido e testado segundo
ormas internacionais. Este equipamento só deve
n
ser utilizado para os fins para que foi concebido.
• ATENÇÃO: PERIGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. O produto é utilizado em conjunto
com uma fonte de energia permanente (bateria).
Mesmo que seja desligado, podem verificar-se
tensões eléctricas perigosas nos terminais de
entrada ou de saída. Desligue sempre a corrente
e as baterias antes de efectuar operações de
manutenção ou reparação do produto.
Deve ser instalado, no circuito de alimentação de
CA, um corta-circuito para situações de falha na
terra.
• No interior não há componentes para o
utilizador. Não retire o painel frontal nem utilize o
produto este estar instalado. Recorra a pessoal
qualificado para efectuar reparações.
• Nunca utilize o produto em locais onde haja
risco de explosões de gás ou de pó. Consulte o
seu fornecedor, para se certificar que o produto
pode ser utilizado em conjunto com estas. Aplique
sempre as instruções de segurança do fabricante
das baterias.
• Aviso: nunca deve transportar cargas pesadas
sem ajuda.
• Podem ser gerados gases explosivos durante o
arregamento de baterias com ácido e chumbo.
c
Evite chamas desprotegidas e faíscas. Garanta
que há ventilação adequada durante o
carregamento.
• Nunca tente recarregar baterias
não-recarregáveis.
• O interruptor de ligar e desligar, no painel frontal
deste carregador, não isola os circuitos principais.
• É necessário incorporar um interruptor bipolar,
com uma distância mínima entre contactos de
3mm, nos cabos fixos de entrada de corrente da
instalação
Instalação
• A instalação deste produto deve ser efectuada
por pessoal qualificado.
• Consulte sempre a secção sobre instalações, no
manual do operador, antes de ligar o equipamento
à corrente.
• Este produtor é da Classe de Segurança 1
(fornecido com um terminal de terra de
protecção). Uma ligação ininterrupta à terra tem
de estar disponível nos terminais de entrada e
saída de corrente alterna. Encontra-se no exterior
do produto um ponto adicional de ligação à terra.
Sempre que haja uma elevada probabilidade de
ter ficado danificada a ligação à terra, o produto
deve ficar inoperacional, protegido de utilização
indesejada; consulte pessoal qualificado de
assistência técnica.
• Certifique-se de que há fusíveis e disjuntores
n
os fios de ligação. Nunca substitua um
componente de segurança por outro de tipo
diferente. Consulte o manual para determinar o
componente correcto.
• Certifique-se de que todos os fios e cabos da
instalação estão presos, mas de forma a que os
condutores não fiquem torcidos nem sob tensão.
• Antes de ligar à corrente, verifique se esta é
adequada às configurações do produto, descritas
no manual.
• Garanta que as condições ambientais são
adequadas ao funcionamento do equipamento.
Nunca utilize o produto em ambientes húmidos ou
poeirentos.
• Deixe sempre espaço livre em redor do produto,
para efeitos de ventilação, certificando-se de que
as saídas de ventilação não são bloqueadas.
• Certifique-se de que a potência necessária não
excede a capacidade do produto.
• Este dispositivo é um carregador automático de
serviço contínuo, destinado a baterias
recarregáveis abertas, seladas, e de gel, ácido e
chumbo (máx.: 12 células de 2 V).
• Os cabos de ligação da alimentação devem ser
capazes de suportar, no mínimo, 75ºC.
• AVISO: substitua imediatamente cabos e
conexões danificadas.
Transporte e armazenamento
• Ao armazenar ou transportar o produto,
certifique-se de que a alimentação está desligada
e nada toca nos contactos das baterias.
• Não podem ser aceites quaisquer
responsabilidades por danos de transporte,
quando o equipamento é enviado numa
embalagem que não a original.
• Armazene o produto num local seco, a
temperatura de armazenamento deve situar-se
entre os –20ºC e os 60ºC.
• Consulte o manual do fabricante das baterias,
relativamente ao transporte, armazenamento,
carregamento, recarregamento e descarte das
baterias.
66
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 71
DESCRIÇÃO
Tecnologia
O Phoenix Charger é um carregador de baterias,
integralmente comutado a alta-frequência. A
entrada é corrigida electronicamente por um factor
de potência, no primeiro nível de alimentação.
O nível seguinte confere isolamento galvânico,
com tensão contínua perfeita nos terminais de
saída.
Garante-se um estado de carregamento das
baterias muito preciso, porque o processo de
carregamento é regulado por um
microcontrolador.
Os componentes electrónicos internos estão
protegidos da condensação e do pó por um
revestimento especial, que assegura um longo
tempo de vida útil ao carregador de baterias.
Podem ser carregadas, neste carregador, duas
baterias de alta capacidade e uma bateria
adicional de baixa capacidade.
Carregamento adaptativo
O novo Phoenix Charger possui uma curva
característica de carregamento adaptativa. Esta
distingue-se de outras características de
carregamento, em vários pontos; os 3 principais
são: Carregamento Rápido, o Modo de Segurança
das Baterias e o Modo para Todas as Estações.
De uma forma geral, pode-se dizer que o Phoenix
Charger se adapta às baterias que a ele forem
ligadas.
Carregamento rápido
Na primeira fase, a fase de carga (Bulk) do ciclo
de carregamento, as baterias são carregadas com
uma corrente mais elevada do que a empregue
pelos métodos tradicionais de carga. A fase de
carga termina quando a tensão das baterias for
14,4V ou 28,8V. A partir de então, inicia-se a fase
de absorção.Com base no tempo de carga
medido, é calculado o tempo de absorção. Para o
efeito, o microcontrolador do carregador procede
à monitorização de vários parâmetros da bateria.
Modo de segurança das baterias
Mas e se a bateria necessitar de uma tensão de
absorção mais elevada? O carregador eleva
gradualmente a tensão aplicada à bateria, até que
esta alcance a tensão de absorção definida. Esta
fase designa-se “Modo de segurança das
baterias”. Protege as baterias contra destruição
por sobrecarregamento.
O Phoenix Charger efectua compensação de
temperatura. O carregador recalcula valores
distintos, com base na temperatura da bateria.
Modo para todas as estações
Nos períodos em que não se utilizam as baterias,
estando no entanto o carregador ligado à
alimentação, o Phoenix Charger reduz a
respectiva tensão flutuante. Desta forma, é
reduzida a formação de gás nas baterias, para
que não fique seca, após um longo período de
inactividade.
Para manter as baterias em boas condições, o
Phoenix Charger, após uma semana, eleva a
tensão aplicada. Este procedimento designa-se
por absorção repetitiva.
Funcionamento
O carregador carrega as baterias com uma
característica adaptativa em 4-estágios (consulte
as especificações, na parte de trás, para obter
mais pormenores). Pode ficar ligado
continuamente às baterias, sem que se verifique
maior formação de gases por sobrecarregamento.
O carregador pode ser utilizado com vários tipos
de baterias, mas a configuração de fábrica é para
baterias de gel Sonnenschein A200 Dryfit.
Consulte as especificações para obter
informações acerca de outros tipos de baterias
pré-programados.
Para utilizar o carregador com outros tipos de
baterias, contacte o seu fornecedor de baterias,
para que este o informe das tensões correctas de
carregamento. Se necessário, permita a
regulação do Phoenix Charger.
A corrente integral de carregamento do Phoenix
Charger está dividida em duas saídas principais.
Está disponível uma saída adicional, com
capacidade de carga limitada, para carregar (por
exemplo) uma bateria de arranque.
O carregador está protegido contra
curtos-circuitos nas saídas e temperatura
ambiente demasiado elevada.
Sensor de temperatura
O Phoenix Charger é fornecido de fábrica com um
ensor de temperatura. Destina-se a medir a
s
temperatura das baterias, ajustando as tensões
de carregamento em conformidade. Tal permite
maior carregamento, assegurando também maior
tempo de vida às baterias.
Detecção de tensão
A utilização da ligação para detecção de tensão
permite compensar as perdas nos cabos das
baterias.
67
Page 72
Problemas
Causas possíveis
Soluções
demasiado elevada
está defeituosa
célula defeit
uosa
A bateria é demasiado
Consulte o seu electricista e
Failure
Bulk
Controlos
O Phoenix Charger começa a carregar quando se
coloca o interruptor do painel frontal na posição
ON. Um dos LED do painel indica o avanço do
estado de carregamento:
A carga da bateria é inferior a 80%.
A carga da bateria é de
aproximadamente 80%. Se também
estiver aceso o LED “Bulk”, tal indica
não ter sido ainda alcançada a
tensão de absorção definida (modo
de segurança das baterias).
A bateria está totalmente carregada
e será mantida assim, com
carregamento gota-a-gota.
Um fusível de saída está defeituoso
ou a temperatura ambiente do
carregador é demasiado elevada.
Absor pt
Float
i on
O Phoenix Charger deixa de carregar, quando se
coloca o interruptor do painel frontal na posição
OFF.
Equalizar um conjunto de tracção
O carregamento é efectuado a uma tensão mais
elevada do que a suportada pela maioria dos
equipamentos a corrente contínua, pelo que todos
os equipamentos de electrónica de consumo
devem ser desligados antes de se equalizar as
baterias.
• Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON
no prazo de 2 segundos.
• Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
a 5ª vez, todos os LED se acendem em
sequência:
• Bulk –passe o interruptor pelas posições OFF-
ON quando este LED se acende.
O carregador aumenta agora a sua tensão até
ficar 1 volt acima da tensão de absorção de um
modelo de 12V (2 volts, no caso dos modelos de
24V). A corrente máxima, neste modo de
funcionamento, está limitada a ¼ da corrente
máxima de carga ajustada. O carregador
permanece neste modo de funcionamento durante
1 hora, voltando depois para o modo de
funcionamento flutuante.
A equalização só funciona em baterias já
carregadas. Se a tensão das baterias se mantiver
demasiado baixa (consulte as especificações) por
mais de 60 segundos, o carregador passa para
modo de carga (Bulk), continuando a carregar
segundo a característica de carregamento normal.
Forçar o modo de absorção por um período
f
ixo
Quando se verificam certas circunstâncias, é
desejável carregar as baterias, ocasionalmente,
com tensão de absorção, durante um período
estabelecido.
• Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON
no prazo de 2 segundos.
• Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
5a vez, inicia-se uma sequência:
a
• Bulk –aguarde.
• Absorption –passe pelas posições OFF-ON
quando este LED se acende.
Neste momento, o carregador fica em modo de
absorção, durante o tempo predefinido ou pelo
tempo fixo de absorção (regulável).
Controlo remoto
O Phoenix Charger pode, opcionalmente, ser
controlado à distância. Com o controlo do Phoenix
Charger, é possível ver todos os indicadores,
além da corrente de carga. Com este controlo
remoto, é possível limitar temporariamente a
corrente de carga. Tal pode ser útil, quando se
verifique uma baixa corrente de alimentação, em
combinação com outros equipamentos eléctricos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Acende-se o
LED de falha
O carregador
não funciona
As baterias
não ficam
completament
e carregadas
As baterias
estão a ser
sobrecarregad
as
Os fusíveis de saída
estão defeituosos
A temperatura
ambiente do
carregador está
A tensão de
alimentação não é a
correcta
O fusível de entrada
está defeituoso
Má ligação das
baterias
A tensão de absorção
está mal regulada
A tensão flutuante
está mal regulada
A capacidade das
baterias é demasiado
grande
Os fusíveis de saída
estão defeituosos
A tensão de absorção
está mal regulada
A tensão flutuante
está mal regulada
Uma célula de bateria
pequena
A temperatura
ambiente das baterias
é demasiado elevada
Devolva o produto ao seu
fornecedor
Coloque o carregador num
ambiente fresco e bem
ventilado
Meça a tensão de
alimentação e garante que
cumpre as especificações
Devolva o produto ao seu
fornecedor
Verifique os contactos das
baterias
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da tensão de carregamento
Certifique-se de que o
carregador é o adequado à
capacidade das baterias
Devolva o produto ao seu
fornecedor
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da tensão de carregamento
Substitua a bateria ou a
Consulte o seu fornecedor
de baterias e electricista,
para proceder à regulação
da corrente de
carregamento
diga-lhe para instalar um
sensor de temperatura
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
68
Page 73
INSTALAÇÃO
ATENÇÂO: apenas para pessoal qualificado
Local
O Phoenix Charger deve ser instalado num local
seco e bem ventilado.
Uma temperatura ambiente demasiado elevada
tem como consequência saídas mais fracas,
além de uma vida mais curta do Phoenix
Charger (que pode mesmo suspender
completamente o funcionamento).
O Phoenix Charger adequa-se a instalações no
chão ou na parede. Contudo, para um
refrescamento óptimo, recomenda-se a posição
vertical. Os cabos entre o Phoenix Charger e as
baterias devem manter-se o mais curtos
possível, para evitar as perdas através deles.
Cabos e ferramentas necessários
• Chave de caixa e punho (boca de 10 mm).
• Chave de fendas n.º 2.
• Chave de estrela (phillips) n.º 2.
• Cabos de bateria e
fusível externo:
Modelo Comprimento: 0 a 6 m Fusível
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Não se recomenda a utilização de cabos com
mais de 6 m.
Devem-se utilizar terminais de cabos com
orifícios M6.
As ligações de alimentação devem ser
efectuadas com cabos que possam suportar, no
mínimo, 75ºC.
AVISO: substitua imediatamente conexões e
cabos defeituosos.
Sequência de ligação
• Desligue a corrente central de alimentação.
• Desligue os cabos de bateria das baterias.
• Retire o painel frontal.
• Retire os fusíveis de automóvel, se estiverem
colocados.
• Ligue a caixa do carregador à terra. Para este
efeito, a caixa possui um parafuso de terra M4.
• Ligue o sensor de temperatura incluído aos
detectores +T – T; monte o terminal de cabo M8
a um grampo de bateria. A conexão encontra-se
na parte frontal do PCB.
• Recomenda-se a detecção de tensão. Ligue
fios de 0,75 mm² aos detectores +V – V; utilize
um fusível 5 AT junto à bateria, para protecção.
A conexão encontra-se na parte frontal do PCB.
69
• Ligue a bateria de arranque (se existir) à
c
onexão de carregamento gota-a-gota, situada
junto ao perno negativo de saída. Utilize um
fusível de automóvel 25 AT, junto à bateria, para
protecção.
• Em caso de utilização, o painel de controlo do
Phoenix Charger pode ser ligado através de um
cabo de comunicações padronizado de 8 fios,
com uma ficha de comunicações de 8 pinos. O
comprimento máximo é de 100 m.
• Ligue os cabos de bateria ao carregador. Note
que só existe uma saída “menos” para ligar
ambos os pólos negativos das baterias. Utilize
um fusível tabelado, junto às baterias, para
protecção.
• Ligue os cabos de bateria às baterias.
• Verifique se o LED de polaridade NÃO se
acende.
• Caso se acenda, inverta os cabos de bateria
• Coloque os fusíveis de automóvel nos
respectivos encaixes
• Ligue a entrada de corrente alterna, através de
um cabo flexível de 3 condutores, de 2,5 – 4
mm², ao bloco de terminais de entrada de
corrente alterna. Note que é absolutamente
indispensável uma verdadeira ligação à terra.
• Substitua o painel frontal.
Dimensões do Phoenix Charger
Page 74
POLARIDADE
CONTROLO
PHOEN
IX CHARGER
GND: terra
Entrada Fca: Fase
+ bateria 1
+ bateria
2
+ Trickle charge
+ Det.
+ Det. temperatura
remota
<= =>
120Vca – 240Vca
Entrada de corrente
FUSÍVEL E
DISJUNTOR
BIPOLAR
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
tensão
- Det. tensão
- Det. temperatura
Entrada Nca: Neutro
- baterias
20AT
- Trickle charge
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATERIA 2
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATERIA 1
25AT
BATERIA
DE
ARRANQUE
TERRA
DIAGRAMA DE LIGAÇÕES do Phoenix Charger
70
Page 75
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regulação da corrente máxima
de carregamento
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery1
+ battery 2
-battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regulação da tensão de
absorção
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Reposição das configurações de
Regulações sem o painel remoto
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu
fornecedor de baterias, se a característica de
carga escolhida é adequada para a bateria que
possui e respectiva aplicação.
• Retire o painel frontal e desligue as baterias e as
detecções de tensão e temperatura. Ligue um
voltímetro digital às saídas –1 e +1.
Corrente de carregamento
• Enquanto liga o interruptor, mantenha
ressionados os botões de pressão ⇑ e ⇓.
p
• Solte os botões de pressão.
• O LED de carregamento ("Bulk") pisca
alternadamente com o de falha ("Failure").
• Carregue em ⇑ para subir, em ⇓ para descer.
• A leitura efectua-se da seguinte forma:
Descarte o algarismo inicial do voltímetro; depois
multiplique por 10. Exemplo:
22.50V => ….2.50 => 25 amperes
15.00V => .....5.00 => 50 amperes
• Desligue o carregador (posição "OFF") para o
armazenar.
Tensão flutuante e tensão de absorção
• Enquanto liga o interruptor, mantenha
pressionado o botão de pressão ⇑ para obter
tensão de absorção, e ⇓ para obter tensão
flutuante.
• Solte os botões de pressão.
• O LED de absorção ou de flutuante fica a piscar
alternadamente com o de falha.
• Carregue em ⇑ para subir, em ⇓ para descer.
• A leitura no voltímetro é a real.
• Desligue o carregador (posição "Off") para o
rmazenar.
a
• Note que, no modo de regulação, não se
considera a compensação do detector de
temperatura.
Atenção: Se o carregador não for desligado
(posição "Off") após se regular um valor novo,
este não é armazenado, embora se mantenha
nas saídas. 4 horas depois, o carregador
prossegue a sequência normal, com os
valores antigos. Este comportamento é útil
quando se deseja forçar uma tensão elevada,
para tentar reanimar baterias presumivelmente
"mortas".
Repor as configurações de fábrica
• Ligue o carregador (posição "ON").
• Mantenha pressionados os botões ⇑ e/ou ⇓,
enquanto desliga (posição "OFF").
• As configurações de fábrica são repostas.
71
Quando tudo está pronto
• Ligue as baterias e (se presentes) a detecção de
t
ensão e a detecção de temperatura.
• Substitua o painel frontal.
nnector
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Regulação da tensão flutuante
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
fábrica
Page 76
70% Característica
Failure
Bulk/Abs./Float
Modelos de 12V
Modelos de 24V
Carregamento
0 – 50A/ 30A; passos de
0 –
25A/ 16A; passos de
Abs 12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Intervalo abs. rep.
0 – 45 dias; passos de 1 dia; predef. = 7 dias
Tempo abs. rep.
0 – 72 quartos de hora; passos de 1 quarto de
Característ
ica 1 = Fixa: Tempo fixo abs. Predef. = 4 horas.
Tipo de bateria
Tensão de abs.
Tensão flutuante
Tempo máx.
0: Definido pelo
2: Tracção (placa
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
27.6 V/
6 horas.
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
28.0 V
5 horas.
14.8 V 29.6 V 14.0 V
28.0 V/
5 horas.
Regulações com o painel de controlo remoto
do Phoenix Charger
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu
fornecedor de baterias, se a característica de
carga escolhida é adequada para a bateria que
possui e respectiva aplicação.
• Retire o painel frontal e ligue o painel de
controlo do Phoenix Charger ao jack modular de 8
pinos.
esligue as baterias, assim como a detecção de
• D
tensão e a de temperatura. Um voltímetro é útil,
mas não é imprescindível.
• Ao ligar, mantenha carregado um dos botões de
pressão (⇑ ou ⇓).
• Liberte o botão de pressão.
• O manípulo de regulação, no painel remoto,
controla o modo de regulação; os LED do
carregador respondem-lhe, assim:
manípulo modo de regulaçãoLED do carregador
0% não implementado Failure
10% Carregamento Failure Carregamento
20% Absorção Failure Absorption
30% Flutuante Failure Float
40% Intervalo abs. rep. Failure Abs./Float
50% Tempo abs. rep. Failure Bulk/Abs.
60% Tempo máx. abs. Failure Bulk/Float
80% Tipo de bateria Failure/Abs. Float
90% não implementado Failure
100% não implementado Failure
• Carregue em ⇑ (subir) ou ⇓ (descer).
• A leitura dos LED indicadores no painel remoto
efectua-se da seguinte forma:
LED a piscar = 1 passo
LED aceso = 2 passos
1 barra a piscar = 9 passos
A barra da esquerda indica [passos x10], a da
direita indica [passos x1].
Para ler as regulações de tensão flutuante e de
absorção adicione o valor mínimo de:
1A
Flutuante 12.00 – 16.00 V;
Tempo máx. abs.
ouTempo fixo abs.
1
A tensão óptima de absorção, em baterias de ácido e chumbo, de placa plana, depende das propriedades químicas e mecânicas. As
baterias com elevada dopagem de antimónio podem, regra geral, ser carregadas com uma tensão de absorção inferior à das baterias com
reduzidas dopagem de antimónio, como o bateria Victory, de fibra de carbono (consulte o livro “Electriticy on board”, em
www.victronenergy.com).
passos de 0.1 V
passos de 0.1 V
hora.; predef. = 4 quartos de hora
1 – 8 horas; predef. = 4 horas
Intervalo abs. rep. Predef. = 1 dia
Tempo abs. rep. Predef. = 2 quartos de hora
2 = Adaptativa
3 = Adaptativa, em modo de segurança das
baterias (predefinição)
1A
passos de 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
passos de 0.1 V
Predef. = 1
utilizador
1: Sonnenschein
Dryfit A200, gel
tubular)
3: Semi-tracção1
4: Victory1
Modelo
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
12V
Modelo
24V
/ flut. reduzida
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
Modelo
Modelo
12V
24V
abs.
4 horas
• Para armazenar, rode o manípulo para outro
modo de regulação; para sair sem armazenar,
desligue (posição "Off").
Atenção: Se o manípulo não for rodado, após
uma regulação, o carregador não armazena
essa regulação. Se tiver sido regulada uma
tensão (flutuante ou de absorção) e o
carregador não for desligado, esta mantém-se
nas saídas.
60
80
72
Page 77
Após 4 horas, o carregador prossegue a
sequência normal, usando o valor antigo.
Este comportamento é útil quando se quer
forçar uma tensão elevada, com vista a
reanimar baterias presumivelmente
"mortas".
Repor as configurações de fábrica
• Ligue o carregador (posição "ON").
• Mantenha pressionados os botões ⇑ e/ou ⇓,
nquanto desliga (posição “OFF").
e
• As configurações de fábrica são repostas.
• Substitua o painel frontal.
73
Page 78
INFORMACIÓN NORMATIVA Y DE SEGURIDAD
General
• Repase la documentación relacionada de este
producto para familiarizarse con las indicaciones y
las instrucciones de seguridad antes de utilizar el
equipo.
• Este producto ha sido diseñado y probado de
conformidad con las normas internacionales.
Utilice el equipo solamente para la aplicación para
la cual está pensado.
• ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA
ÉCTRICA. El producto se utiliza junto con una
EL
fuente de energía permanente (batería). Incluso si
el equipo está desconectado, pueden aparecer
voltajes peligrosos en los terminales de entrada o
de salida. Desconecte siempre la tensión de CA y
la batería antes de proceder a las pruebas de
mantenimiento o a la revisión del producto.
Se deberá instalar un Interruptor de Avería por
Puesta a Tierra (GFCI) en el circuito de
alimentación CA.
• El producto no contiene piezas que el usuario
pueda revisar por sí mismo. No retire la placa
frontal ni utilice el equipo sin la placa frontal
colocada. Para cualquier revisión, recurra a
personal cualificado.
• Nunca utilice el producto en lugares donde
exista peligro de explosiones de gas o de polvos.
Consulte a su proveedor para asegurarse de que
el producto está destinado a usarse en
combinación con la batería. Siga siempre las
instrucciones de seguridad del fabricante de la
batería.
• Precaución: nunca lleve cargas pesadas sin
yuda.
a
• Al cargar una batería de plomo-ácido pueden
generarse gases explosivos. Evite llamas vivas y
chispas. Asegúrese de que la ventilación es
suficiente durante la carga.
• Nunca intente recargar baterías no recargables.
• El interruptor on/off del panel frontal de este
cargador de baterías no aísla los circuitos
principales.
• En el cableado de entrada de la red eléctrica fija
de la instalación debe incorporarse un
conmutador bipolar con una distancia de contacto
mínima de 3 mm.
Instalación
• La instalación de este producto debe correr a
cargo de personal cualificado.
• Antes de aplicar energía al equipo, remítase
siempre al apartado de instalación del manual del
operador.
• Éste es un producto de Clase de Protección I
(equipado con un terminal de tierra de protección).
Debe proporcionarse una puesta a tierra de
seguridad continua en los terminales de entrada y
salida de CA. En la parte exterior del producto se
encuentra una conexión a tierra adicional.
Siempre que quepa la posibilidad de que la
protección de la conexión a tierra se haya dañado,
el producto debe desconectarse y protegerse de
todo uso inadecuado; recurra siempre a personal
cualificado.
• Asegúrese de que los cables de conexión
i
ncorporan fusibles y disyuntores. Nunca cambie
una pieza de seguridad por otra de otro tipo.
Consulte el manual para determinar cuál es la
pieza correcta.
• Asegúrese de que todos los cables y las
conexiones eléctricas de la instalación están
sujetos de tal manera que los hilos conductores
quedan libres de deformación y torsión.
• Antes de aplicar energía, compruebe que la
fuente de energía disponible se adapta a la
configuración del producto, tal y como se describe
en el manual.
• Asegúrese de que las condiciones ambientales
son adecuadas para la utilización del equipo.
Nunca utilice el producto en un entorno húmedo o
polvoriento.
• Siempre deje un espacio libre suficiente
alrededor del producto para su ventilación y
asegúrese de que los orificios de ventilación no
quedan bloqueados.
• Esté seguro de que la potencia requerida no
excede la capacidad del producto.
• Este dispositivo es un cargador automático de
funcionamiento continuo para baterías
recargables abiertas, sellas y de plomo-ácido en
gel (pilas de máx. 12 x 2V).
• Para la conexión de alimentación, emplee
cables aptos para temperaturas de al menos 75ºC
(167ºF).
• PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o
conexiones defectuosas inmediatamente.
Transporte y almacenamiento
• Al almacenar o transportar el producto,
asegúrese de que el suministro eléctrico de la red
y los hilos de la batería están desconectados.
• No aceptamos ninguna responsabilidad por los
daños producidos durante el transporte si el
equipo se traslada en otro embalaje que no es el
original.
• Guarde el producto en un lugar seco, a una
temperatura entre los –20ºC y los 60ºC.
• Remítase al manual del fabricante de la batería
en lo referente al transporte, el almacenamiento,
la carga, la recarga y la eliminación de la batería.
74
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 79
DESCRIPCIÓN
Tecnología
El Cargador Phoenix es un cargador de baterías
de conmutación total en alta frecuencia. La
primera etapa de potencia corrige de forma
electrónica el factor de potencia de entrada.
La siguiente etapa proporciona aislamiento
galvánico y una perfecta tensión de CC en los
terminales de salida.
Se garantiza un estado de la carga muy preciso
gracias a que el proceso de carga está regulado
por un microcontrolador.
Las piezas electrónicas internas están protegidas
de la humedad y la suciedad por medio de un
revestimiento especial que garantiza una larga
vida útil a su cargador de baterías. Este
cargador
permite cargar dos baterías de alta capacidad y
una batería adicional de baja capacidad.
Carga adaptable
El nuevo Cargador Phoenix incorpora el Sistema
de Carga Adaptable. El Sistema de Carga
Adaptable se diferencia de otros sistemas de
carga en varios aspectos. Las principales
características que ofrece son la Carga Rápida, el
Modo de Seguridad para Baterías y el Modo para
Todas las Estaciones.
Generalmente, el Cargador Phoenix se adaptará a
las baterías que se encuentren conectadas.
Carga rápida
En la primera fase, la fase de carga rápida, del
ciclo de carga, las baterías se cargan con una
corriente superior a de los métodos tradicionales
de carga. La fase de carga rápida se detiene
cuando el voltaje de la batería alcance 14,4V o
28,8V. A partir de ese punto comienza la fase de
carga lenta.
El tiempo de carga lenta se calculará en función
del tiempo de carga rápida transcurrido. Para ello,
el microprocesador del cargador controlará varios
parámetros de la batería.
Modo de Seguridad para Baterías
¿Y si, por el contrario, su batería requiere un
mayor voltaje de carga lenta? El cargador
incrementará gradualmente el voltaje aplicado a la
batería hasta alcanzar el voltaje de carga lenta
correspondiente. Esta fase se denomina Modo de
Seguridad para Baterías. Evita que su batería
quede dañada por sobrecarga.
El Cargador Phoenix incorpora un compensador
térmico. El cargador recalculará los diferentes
valores en función de la temperatura de la batería.
Modo para Todas las Estaciones
En los períodos en que no utilice sus baterías y el
cargador se encuentre conectado a la red, el
Cargador Phoenix reducirá su voltaje de carga
75
flotante. De este modo se reduce el burbujeo en
sus baterías, con lo que se evita que se
descarguen tras períodos prolongados sin ser
utilizadas.
Para mantener sus baterías en forma, el Cargador
Phoenix incrementará el voltaje aplicado una vez
a la semana. Este proceso de denomina
absorción repetitiva.
Funcionamiento
El cargador de baterías carga la batería con una
característica de carga adaptable en 4-fases (si
desea información más detallada, consulte los
datos técnicos en el reverso). Puede permanecer
continuamente conectado a la batería sin que se
produzca un incremento en la formación de gas a
causa de la sobrecarga.
El cargador se puede utilizar para distintos tipos
de baterías pero, por defecto, está configurado
para las baterías de gel Sonnenschein A200 dryfit.
Para otros tipos de baterías preprogramados,
véanse los datos técnicos.
Para utilizar el cargador con otros tipos de
baterías, sírvase ponerse en contacto con su
proveedor de baterías para que le informe de las
tensiones de carga adecuadas. Si fuere
necesario, haga reajustar el Cargador Phoenix.
Toda la corriente de carga del Cargador Phoenix
se reparte en dos terminales de salida principales.
Además, se ofrece un terminal de salida adicional
con una capacidad de carga limitada para cargar,
por ejemplo, una batería de arranque.
El cargador está protegido contra cortocircuitos en
los terminales de salida y contra temperaturas
ambiente demasiado elevadas.
Sensor de temperatura
El Cargador Phoenix viene de fábrica con un
ensor de temperatura incorporado. Su función
s
consiste en medir la temperatura de la batería y
ajustar las tensiones de carga en consecuencia.
Así, se consigue una carga de gran calidad y se
garantiza una vida útil más larga para la batería.
Detector de voltaje
La utilización de la conexión del detector de
voltaje compensará la pérdida en el cable de la
batería.
Page 80
Problema
Posi
ble causa
Solución
están defectuosos
su distribuidor
La temperatura ambiente
El cargador no
El fusible de entrada está
La tensión de carga lenta
cargador está adaptado a
La baterí
a se
La tensión de carga lenta
La temperatura ambiente
Mandos
El Cargador Phoenix comenzará a cargar al pulsar
ON con el interruptor del panel frontal. Uno de los
diodos luminosos de la parte delantera indicará la
evolución del estado de carga:
La batería está cargada en menos de
un 80%.
La batería está cargada
aproximadamente en un 80%.
Si el diodo luminoso de Carga
Rápida también se ilumina, el voltaje
de carga lenta correspondiente aún
no se ha alcanzado (Modo de
Seguridad para Baterías).
La batería está completamente
cargada y se mantendrá cargada con
carga de mantenimiento.
Un fusible de salida está defectuoso
o la temperatura ambiente del
cargador es demasiado elevada.
Bulk
(ca rga
ráp ida)
Abs orption
(car ga lent a)
i
Floa t
(ca rga
flota nte)
Fail ure
(fall o)
El Cargador Phoenix dejará de cargar al pulsar OFF
con el interruptor del panel frontal.
Ecualización de un equipo de tracción
Esto ocurre con un voltaje más elevado que el que
la mayoría de los equipos de CC pueden soportar,
así es que todos los productos de electrónica para el
consumidor deben desconectarse antes de recargar
a fondo la batería.
• Ponga el cargador en posición off. Pulse ON, OFF
y ON en un período de tiempo de 2 segundos.
• Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5
veces. Después del quinto parpadeo, los diodos
luminosos se iluminan por orden:
• Carga rápida: Pulse OFF y ON cuando este diodo
luminoso se encienda.
Ahora, el cargador incrementa su voltaje hasta 1
voltio por encima de la tensión de carga lenta para
un modelo de 12V o hasta 2 voltios para uno de
24V. La corriente máxima en este modo se limita a
¼ de la corriente de carga máxima ajustada. El
cargador permanecerá en este modo durante 1 hora
y, después, cambiará a modo de carga flotante.
La recarga a fondo sólo funcionará con una batería
ya cargada. Si la tensión sigue siendo demasiado
baja durante más de 60 segundos, el cargador pasa
al modo de carga rápida y continúa cargando,
confiriendo una característica de carga normal.
Forzamiento del paso al modo de carga lenta por
un período de tiempo fijo
En determinadas circunstancias, puede ser
conveniente cargar la batería de vez en cuando con
tensión de carga lenta durante un período de tiempo
fijo.
• Ponga el cargador en posición off. Dele a ON
, a
OFF y a ONenun período de tiempo de 2
segundos.
• Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5
veces. Después del quinto parpadeo, comienza una
secuencia:
• Carga rápida: espere.
• Carga lenta: déle a DESCONECTAR y a
CONECTAR cuando este diodo luminoso se
encienda.
Ahora, el cargador permanecerá en modo de carga
lenta durante el período de tiempo de carga lenta
fijado por defecto o establecido mediante ajuste.
Mando a distancia
El Cargador Phoenix cuenta con una opción para
controlarse a distancia. Con el Mando del Cargador
Phoenix pueden verse todos los indicadores y,
además, la corriente de carga. El mando a distancia
también permite limitar temporalmente la corriente
de carga. Esta opción puede resultar úti en caso de
una conexión a de baja tensión en combinación con
el uso de otros equipos.
IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Se ilumina el
diodo
luminoso que
indica fallo
funciona
La batería no
se carga del
todo
está
sobrecargando
Los fusibles de salida
del cargador es
demasiado elevada
La tensión del suministro
de red no es correcta
defectuoso
Una mala conexión de la
batería
está mal ajustada
La tensión de carga
flotante está mal ajustada
La capacidad de la
batería es demasiado
grande
Los fusibles de salida
están defectuosos
está mal ajustada
La tensión de carga
flotante está mal ajustada
Un único elemento de la
batería está defectuoso
La batería es demasiado
pequeña
de la batería es
demasiado elevada
Devuelva el producto a
Coloque el cargador en
un entorno fresco y bien
ventilado
Mida la tensión del
suministro de red y
póngala dentro de los
márgenes indicados en
los datos técnicos
Devuelva el producto a
su distribuidor
Compruebe las
conexiones de la batería
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la tensión de
carga
Asegúrese de que el
la capacidad de la
batería
Devuelva el producto a
su distribuidor
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la tensión de
carga
Cambie la batería o el
elemento defectuoso
Consulte a su proveedor
de baterías y a su
electricista y mande
ajustar la corriente de
carga
Consulte a su electricista
y pídale que le conecte
un sensor de
temperatura
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
76
Page 81
Modelo
Longitud 0
- 6 m Fusible
Dimensiones del Cargador Phoenix
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: Solo para personal cualificado
Ubicación
El Cargador Phoenix debe instalarse en un lugar
seco y bien ventilado.
Una temperatura ambiente demasiado elevada
tiene como consecuencia una baja potencia de
salida, una vida útil más corta o una interrupción
total de la corriente del Cargador Phoenix.
El Cargador Phoenix se puede montar en el suelo
y en la pared. No obstante, para que la
refrigeración sea óptima, se recomienda colocarlo
en posición vertical. Los cables entre el Cargador
Phoenix y la batería deben ser lo más cortos
posible con el fin de minimizar las pérdidas en el
cable.
Herramientas y cables necesarios
• Enchufe macho y clavija de 10 mm.
• Destornillador del nº 2.
• Destornillador de estrella del nº 2 Phillips.
• Cables de b
atería y fusible externo:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
No se recomiendan cables con una longitud
superior a 6 m.
Deben utilizarse anillos de cable con orificios M6.
Para la conexión de alimentación, emplee cables
aptos para temperaturas de al menos 75ºC
(167ºF).
PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o conexiones
defectuosas inmediatamente.
Pasos que se han de seguir para la conexión
• Desconecte la red eléctrica.
• Desconecte los cables de la batería.
• Retire la placa frontal.
• Retire los fusibles de coche si los hubiera.
• Conecte el alojamiento del cargador al suelo.
Para ello, el alojamiento lleva incorporado un
tornillo de tierra M4.
• Conecte el sensor de temperatura que se
suministra al detector +T y al detector –T y monte
el anillo de cable M8 en una de las pinzas de
sujeción de la batería. El conector se encuentra
en la PCI frontal.
• Se recomienda el uso de un detector de voltaje.
Conecte hilos de 0,75 mm² al detector+V y al
detector –V y utilice un fusible de 5 AT cerca de la
batería con fines de protección. El conector se
encuentra en la PCI frontal.
• Conecte la batería de arranque (si estuviere
p
resente) al conector de carga de mantenimiento
que se encuentra cerca del perno de corriente de
salida negativa. Utilice un fusible de coche de 25
AT cerca de la batería con fines de protección.
• Si se utiliza, el panel de control del Cargador
Phoenix puede conectarse por medio de un cable
de comunicación
estándar de 8 polos con
conector de comunicación de 8 polos. La longitud
máxima es de 100 m.
• Conecte los cables de la batería al cargador.
Observe que sólo hay una salida de corriente
“negativa” para conectar los dos polos negativos
de la batería. Utilice un fusible que coincida con la
tabla cerca de la batería con fines de protección.
• Conecte los cables de la batería a la batería.
• Vigile que el DIODO LUMINOSO DE
POLARIDAD NO se ilumine.
• Si lo hace, invierta los cables de la batería.
• Coloque los fusibles de coche en sus soportes.
• Conecte la CC de entrada por medio de un
cable de 3 almas de alma flexible de 2,5-4 mm² al
bloque terminal de CC de entrada. Recuerde que
una conexión a tierra de protección real es
estrictamente necesaria.
• Vuelva a colocar la placa frontal.
77
Page 82
POLARIDAD
CONTROL DEL CARGAD
OR PHOENIX
PE Conexión a tierra N CA Entrada neutra L CA Línea de
entrada
+ bataría 2
+ Cargador
adicional
adicional
+ Detector de
voltaje
voltaje
temperatura
temperatura
DOBLE POLARIDAD &
<= =>
120Vca – 240Vca
Entrada de red
CONMUTADOR DE
INTERRUPTOR DE
CIRCUITO
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
- Detector de
- Sensor de
+ Sensor de
- batería
20AT
- Cargador
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATERÍA 2
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATERÍA 1
25AT
BATERÍA DE
ARRANQUE
TOMA DE TIERRA
DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL CARGADOR PHOENIX
78
Page 83
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ajuste de la corriente máxima de
carga rápida
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
ry
+
-
+
Volt
-
Volt
+
-
Tem
pera
Re
co
nect
<=
Ajuste de la tensión de carga
flotante
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ajuste de la tensión de carga
lenta
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
+
-
+
Volt
-
Volt
+
-
Re
co
nect
<=
Restauración de los valores
Ajustes sin el panel de control a distancia
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el
proveedor de su batería si la opción de carga
elegida es apta para su batería y para el uso
previsto.
• Retire la placa frontal, desconecte la batería, el
detector de voltaje y el detector de temperatura y
conecte un voltímetro digital a una corriente de
salida de – y +1.
Corriente de carga rápida
• Al conectar, mantenga presionados los dos
ulsadores ⇑ y ⇓.
p
• Deje de apretar los pulsadores.
• Los diodos luminosos que indican carga rápida
y fallo parpadean alternativamente.
• Presione ⇑ para subir y ⇓ para bajar.
• La lectura será la siguiente:
Descarte el primer dígito del voltímetro digital y
multiplique por 10, es decir:
22.50V => ….2.50 => 25 amperios
15.00V => .....5.00 => 50 amperios
• Para guardar, desconecte el cargador.
Voltaje de carga lenta y flotante
• Mientras enciende en cargador, mantenga
pulsado el botón ⇑ para voltaje de carga lenta y ⇓
para voltaje de carga flotante.
• Deje de apretar los pulsadores.
• El diodo luminoso que indica carga lenta o el
que indica carga flotante y el diodo luminoso que
indica fallo parpadean alternativamente.
• Presione ⇑ para subir y ⇓ para bajar.
• Lectura del voltímetro tal como está.
• Para guardar, desconecte el cargador.
• Por favor, recuerde que, en el modo de ajuste,
a compensación del detector de temperatura no
l
se tiene en cuenta.
Advertencia: Si el cargador no se desconecta
después de hacer un ajuste, el nuevo valor no
quedará guardado, pero permanecerá en las
potencias de salida. Después de 4 horas, el
cargador sigue la secuencia normal con los
valores antiguos. Esto puede resultar de
utilidad se desea forzar un alto voltaje para
acondicionar una batería que se supone
“muerta”.
Reestablecimiento de los valores establecidos
de fábrica por defecto
• Conecte el cargador.
• Conecte el cargador. Mantenga presionado el
pulsador ⇑ y/o ⇓ mientras pulsa OFF.
• Los valores establecidos de fábrica por defecto
se restauran.
79
Cuando esté listo
• Conecte la batería y, en su caso, el detector de
v
oltaje y el detector de temperatura.
• Vuelva a colocar la placa frontal.
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Tem
pera
ture
ture
sen
sen
age
age
se
se
=>
sen
sen
or
se
se
mot
e
AC
eart
inpu
h
t :
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t :
+
Line
ba
tte
ry
=>
AC
eart
inpu
h
t:
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t :
Line
establecidos por defecto
n
Tric
Tric
kle
kle
+
char
char
-
ba
ge
ge
tte
ba
ry
tte
Tem
Tem
per
per
atur
atur
e
e
age
age
sen
sen
sen
sen
se
se
or
se
se
mot
e
n
Tric
Tric
kle
+
kle
+
char
char
ba
ba
-
ge
ge
tte
tte
ba
ry
tte
ry
Page 84
Fallo
Carga rápida
Fallo
Carga lenta
Fallo
Carga flotante
50 % Tiempo c. lenta rep.
60 % Tiempo máx. c. lenta
Fallo
C. rápida/flotante
Fallo
carga rápida/lenta/flotante
Fallo/carga lenta
carga flotante
modelos de 12V
modelos de 24V
Carga rápida
0 – 50A/ 30A; paso 1A
0–
25A/ 16A; paso 1A
Carga lenta
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Int. C. lenta rep.
0 – 45 días; paso 1 día ; por def.= 7 días
Tiempo c. lenta
0 –
72 cuartos de hora; paso 1 cuarto de hora; por
Tiempo máx.
1 –
8 horas ; por defecto = 4 horas.
a Baterías
Tipo de batería
Tensión de
Tensión de carga
Tiempo máx.
0:def. Por usuario
1: Sonnenschein
Dryfit A200 de gel
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 horas.
2: de tracción
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
27.6 V/
6 horas.
3: Semitracción
1
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
28.0 V/
5 horas.
Ajustes con el panel de control a distancia del
Mando del Cargador Phoenix
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el
por defecto = 1
carga lenta
flotante / Carga
flotante reducida
c. lenta
proveedor de su batería si la opción de carga
elegida es apta para su batería y para el uso
previsto.
• Retire la placa frontal y conecte el panel del
Mando del Cargador Phoenix al enchufe hembra
modular de 8 patillas.
esconecte la batería, el detector de voltaje y el
• D
detector de temperatura. No se requiere un
voltímetro, aunque puede resultar útil.
• Mientras conecta el cargador, mantenga
presionado uno de los pulsadores ⇑ y ⇓.
• Deje de apretar el pulsador.
• El botón de ajuste del panel de control a
distancia controla el modo de ajuste; los diodos
luminosos del cargador guardan con el botón la
correspondencia que se indica a continuación:
Botón modo de ajuste diodos luminosos del cargador
0 % No impl. Fallo
10 % Carga rápida
20 % Carga lenta
30 % Carga flotante
40 % Intervalo c. lenta rep. Fallo C. lenta/flotante
70 % Característica
80 % Tipo de batería
90 % No impl. Fallo
100 % No impl. Fallo
Fallo C. rápida/lenta
• Presione ⇑ para subir y ⇓ para bajar.
• Los indicadores de los diodos luminosos del
panel de control a distancia leen el valor de la
manera siguiente:
Diodo parpadeante = 1 paso
Diodo encendido = 2 pasos
1 barra parpadeante
= 9 pasos
La barra izquierda es [paso x10], la barra derecha
es [paso x1]. Para leer el ajuste de carga flotante
y de carga lenta, debe añadirse el valor más bajo
de la tabla:
(placa de tubos)
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
Modelo
de 12V
• Para guardar, gire el botón y colóquelo en otro
modo de ajuste y, para anular, pulse OFF.
• Pulse OFF y ON para comenzar la secuencia de
carga normal.
• Vuelva a colocar la placa frontal.
10
Corriente máxima de carga
rápida = 25 amperios
30
Tensión de carga flotante =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 voltios (modelo de 12V)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 voltios (modelo de 24V)
50
Tiempo de carga lenta repetida
= 4 cuartos de hora
13.0V
26.0V
13.0V
26.0V
28.0 V/
13.0V
Modelo
Modelo de
de 24V
12V
Tensión de carga rápida =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 voltios (modelo de 12V)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 voltios (modelo de 24V)
70
5 horas.
26.0V
Modelo
de 24V
Intervalo de carga lenta
repetida = 7 días
Tiempo máximo de carga
lenta = 4 horas
20
40
Carga flotante 12.00 – 16.00 V;
paso 0.1 V
paso 0.1 V
paso 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
paso 0.1 V
Característica
= 1. Modo fijo
Tipo de batería
= 1. Gel
rep.
c. lenta o tiempo
fijo c. lenta
Característica 1 = Fijo:Tiempo fijo de c. lenta. por defecto=4 horas.
1
La tensión óptima de carga lenta para las baterías de placa plana depende de las características mecánicas y químicas. Las baterías con un
elevado dopaje de antimonio puede cargarse en términos generales con una menor tensión de carga lenta que las baterías con un bajo dopaje
de antimonio, como, por ejemplo, la batería Victory de fibra de carbono. (Consulte el libro "Electricity on board" en www.victronenergy.com )
def. = 4 cuartos de hora.
Int. c. lenta rep. por defecto = 1 día
Tiempo c. lenta rep. por defecto = 2 cuartos de hora.
2 = Adaptable
3 = Adaptable con modo de Seguridad par
(por defecto)
Advertencia. Si el botón no se gira después de
realizar un ajuste, el cargador no guardará
dicho ajuste.
Si se ha ajustado la tensión de carga flotante o
de carga lenta y el cargador no se desconecta,
esta tensión permanecerá en las potencias de
salida.
80
60
80
Page 85
Después de 4 horas, el cargador continúa la
secuencia normal con el valor antiguo. Esto
podría resultar de utilidad se desea forzar un
alto voltaje para acondicionar una batería
que se supone “muerta”.
Vuelta a los valores establecidos de fábrica
por defecto
• Conecte el cargador.
• Mantenga presionado el pulsador ⇑ y/o ⇓
ientras pulsa OFF.
m
• Los valores establecidos de fábrica por
defecto se restauran.
• Vuelva a colocar la placa frontal.
81
Page 86
SÄKERHETSINFORMATION OCH
FÖRESKRIFTER
Allmänt
• Läs igenom produktdokumentationen för att
sätta dig in i anvisningarna och
säkerhetsmärkningen innan du använder
produkten.
• Produkten har konstruerats och provats i
nlighet med internationella standarder.
e
Produkten är endast avsedd för ändamålsenlig
användning.
• VARNING: RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR.
Produkten används tillsammans med en
permanent energikälla (batteri). Även om
produkten är frånslagen kan det finnas farliga
elektriska spänningar vid in- och/eller utgångarna.
Koppla alltid bort produkten från elnätet och
batteriet innan underhåll eller service genomförs.
En jordfelsbrytare måste installeras i
matarströmkretsen för växelström.
• Produktens invändiga delar är underhållsfria. Ta
inte av frontplattan och använd aldrig produkten
om frontplattan inte är monterad. All service ska
utföras av behörig personal.
• Använd aldrig produkten på platser där det finns
risk för gas- eller dammexplosioner. Kontakta din
leverantör för att försäkra dig om att produkten är
avsedd för användning tillsammans med batteriet.
Följ alltid batteritillverkarens
säkerhetsanvisningar.
• Obs: Bär aldrig tunga föremål utan att få hjälp
av någon.
• Det kan bildas explosiva gaser medan ett
lybatteri laddas. Se till att det inte finns öppen
b
eld och glöd eller att det kan uppstå gnistbildning i
närheten. Se till att ventilationen är bra under
uppladdningen.
• Försök aldrig att ladda upp engångsbatterier.
• Kontakten on/off på batteriladdarens frontplatta
bryter inte huvudströmbanan.
• Det måste installeras en tvåpolig brytare med
ett kontaktavstånd på minst 3 mm i produktens
inledning från det fasta elnätet.
Installation
• Endast behörig personal får installera
produkten.
• Läs alltid igenom installationsavsnittet i
bruksanvisningen innan strömmen ansluts till
produkten.
• Det här är en produkt i säkerhetsklass I (försedd
med en skyddsjordningsklämma). Det måste
finnas en avbrottsfri säkerhetsjord vid in- och
utgångarna för växelström. Det finns ytterligare
en jordningspunkt utvändigt på produkten. Om
det finns misstanke om att skyddsjorden är defekt
måste produkten tas ur drift och spärras för
oavsiktlig användning. Kontakta behörig
servicepersonal.
• Kontrollera att det finns säkringar och
e
ffektbrytare på anslutningsledningarna. Byt
aldrig ut en säkerhetskomponent mot en
komponent av annan typ. Kontrollera i
bruksanvisningen vilken komponent som är
korrekt.
• Kontrollera att alla kablar och ledningar i
nstallationen är säkert fästa, så att ledningarna
i
inte utsätts för belastning eller vrids.
• Kontrollera att energikällan överensstämmer
med de värden för produktinställningar som
anges i bruksanvisningen innan strömmen
ansluts.
• Kontrollera att omgivningarna är lämpliga för
användning av produkten. Använd aldrig
produkten i fuktiga eller dammiga omgivningar.
• Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme
runt produkten för att säkerställa bra ventilation
och kontrollera att ventilationshålen inte blockeras
eller är igentäppta.
• Kontrollera att laddningsbehovet inte
överskrider produktens kapacitet.
• Denna apparat är en automatisk batteriladdare
med kontinuerlig drift avsedd för laddningsbara
öppna, slutna och gel-/blybatterier (max. 12 x 2 V
celler).
• Använd ledningar avsedda för minst 75°C
(167°F) vid anslutning till strömförsörjningen.
• OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller
kablar.
Transport och förvaring
• Kontrollera alltid att anslutningar till elnätet eller
batteri är frånkopplade vid transport eller förvaring
av produkten.
• Vi påtar oss inget ansvar för transportskador
som uppstått till följd av att produkten inte har
transporterats i originalförpackningen.
• Förvara produkten på torr plats.
Förvaringstemperaturen måste vara mellan –
20°C och 60°C.
• Se batteritillverkarens bruksanvisning för
information om transport, förvaring, uppladdning,
återladdning och bortskaffande av batteriet.
82
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Page 87
BESKRIVNING
Teknik
Phoenix batteriladdare är automatisk switchad
laddare. Ineffekten korrigeras elektroniskt via
effektfaktorn i det första effektsteget.
Nästa steg skapar galvanisk isolering och perfekt
ikspänning vid utgångarna.
l
Batteriets uppladdning blir mycket exakt tack vare
att uppladdningsprocessen styrs av en
mikrokontroller.
Elektronikkomponenterna inne i laddaren skyddas
mot fukt och smuts med hjälp av en speciell
beläggning som garanterar lång livslängd för din
batteriladdare.
Två högeffektbatterier och ett vanligt batteri kan
laddas upp med den här laddaren.
Adaptiv uppladdning
Den nya Phoenix batteriladdaren tillämpar med
adaptiv uppladdningsfaktor. Den adaptiva
uppladdningsfaktorn skiljer sig från övriga
uppladdningsfaktorer på flera punkter. De tre
viktigaste punkterna är snabbladdning,
säkerhetsdrift och vilodrift.
Man skulle kunna säga att Phoenix batterladdare
kommer att anpassa sig till de anslutna
batterierna
Snabbladdning
Under laddningscykelns första fas, bulkfasen,
laddas batterierna med högre ström än vanliga
laddningsmetoder. Bulkfasen avslutas när
batterispänningen är 14,4 V eller 28,8 V och
absorptionsfasen startar.
Absorptionsfasens längd beräknas utifrån den
uppmätta bulkfasen. För att kunna göra det
övervakar laddarens mikrocontroller flera av
batteriets parametrar.
Säkerhetsdrift
Men vad händer om ditt batteri behöver högre
absorptionsspänning? Laddaren kommer att öka
spänningen till batteriet gradvis tills den inställda
absorptionsspänningen har uppnåtts. Den här
fasen kallar vi säkerhetsdrift. Den ser till att ditt
batteri inte förstörs på grund av överladdning.
Phoenix batteriladdare är
temperaturkompenserad. Laddaren kommer att
göra en ny beräkning av olika värden allt efter
batteriets temperatur.
Vilodrift
Under de perioder då du inte använder dina
batterier och laddaren är ansluten till elnätet
kommer Phoenix batteriladdare att sänka
frispänningen. Tack vare det minskas
gasutvecklingen i dina batterier, så att de inte
förlorar all vätska om de inte används på länge.
För att dina batterier inte ska laddas ur kommer
Phoenix batteriladdare att höja den tillförda
spänningen en gång i veckan. Det kallas repetitiv
absorption.
Drift
Batteriladdaren laddar upp batteriet under en
adaptiv trestegskurva, se specifikationerna på
baksidan för utförligare upplysningar. Den kan
vara ansluten till batteriet hela tiden utan ökad
gasbildning till följd av överladdning.
Batteriladdaren kan användas för att ladda upp
olika typer av batterier, men
standardinställningarna gäller för Sonnenschein
dryfit A200 gelbatterier. Se specifikationerna för
övriga förprogrammerade batterityper.
Om du ska ladda upp andra batterityper ska du
kontakta din batterileverantör för att få information
om rätt laddningsspänning. Vid behov kan
inställningarna för Phoenix batteriladdare
justeras.
Maximal laddningsström i Phoenix batteriladdare
är uppdelad på två huvudutgångar.
En extra utgång med begränsad
laddningskapacitet finns för till exempel
uppladdning av ett startbatteri.
Laddaren är skyddad mot kortslutning vid
utgångarna och mot för hög
omgivningstemperatur.
Temperatursensor
Som standard är Phoenix batteriladdare försedd
med en temperatursensor. Dess uppgift är att
mäta batteriets temperatur och justera
laddningsspänningen i enlighet med den. På så
vis uppnås optimal uppladdning och batteriet får
längre livslängd.
Spänningskontroll
Vid användning av spänningskontrollen kommer
örlusterna i batterikablarna att kompenseras.
f
83
Page 88
Möjlig orsak
Åtgärd
defekt
hos din återförsäljare
feljusterad
Indikeringslampor
Phoenix batteriladdare startar uppladdningen när
du ställer kontakten på frontpanelen i läget ON.
En av indikeringslamporna på fronten kommer att
ange nivå för uppladdningsprocessen:
Batteriets laddning är mindre än 80%.
Batteriet har ungefär 80% laddning.
Om Bulk-lampan också tänds har den
inställda absorptionsspänningen ännu
inte nåtts (säkerhetsdrift).
Batteriet är fulladdat och kommer att
hållas fulladdat med hjälp av
underhållsladdning.
En säkring vid utgången är defekt eller
omgivningstemperaturen runt laddaren
är för hög.
Bulk
Absorpt
Float
Failure
i on
Phoenix batteriladdare avslutar uppladdningen
när du ställer kontakten på frontpanelen i läget
OFF.
Utjämning av truckceller
Det sker vid en spänning som är högre än de
lesta likströmsapparater kan klara, så all
f
förbrukningselektronik måste kopplas från innan
batteriet utjämnas.
• Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
• Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen tänds alla
indikeringslamporna efter varandra:
• Bulk – slå kontakten OFF-ON när den här
lampan tänds.
Nu ökar laddaren spänningen till 1 volt mer än
absorptionsspänningen för en 12 V-modell eller 2
volt för en 24 V-modell. I det här läget begränsas
max. ström till 1/4 av inställd max.
uppladdningsström. Laddaren kommer att förbli i
det här läget i en timme och sedan kopplar den
om till frispänningsläget.
Utjämning fungerar endast på ett redan laddat
batteri. Om batterispänningen är för låg (se
specifikationerna) i mer än 60 sekunder kopplar
laddaren om till Bulk-läget och fortsätter att ladda
enligt normal uppladdningskurva.
Tvunget absorptionsläge under fastställd tid
I vissa tillfällen kan det vara önskvärt att kortvarigt
ladda upp batteriet med absorptionsspänning
under en fastställd tid.
• Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
• Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen startar en sekvens:
• Bulk – vänta.
• Absorption – slå kontakten O
FF-ON när den här
lampan tänds.
Nu kommer laddaren att förbli i absorptionsläget
under standardtiden eller den fastställda
absorptionstiden.
Fjärrstyrning
Som tillval kan Phoenix batteriladdare förses med
fjärrstyrning. På Phoenix laddningskontroll visas
alla indikeringslampor samt
uppladdningsströmmen. Det går att begränsa
uppladdningsströmmen temporärt med
fjärrstyrningen. Det kan vara praktisk i samband
med en svagströmsanslutning till elnätet
kombinerat med annan hjälputrustning.
FELSÖKNING
Problem
Fellampa
tänds
Laddaren
fungerar inte
Batteriet blir
inte fulladdat
Batteriet blir
överladdat
Utgångssäkringarna
är defekta
Omgivningstemperatu
ren runt laddaren är
för hög
Elnätets spänning är
inte som den ska vara
Ingångssäkringen är
Dålig batterianslutning Kontrollera batteri-
Absorptionsspänningen är
feljusterad
Frispänningen är
feljusterad
Batteriets kapacitet är
för stor
Utgångssäkringarna
är defekta
Absorptionsspänningen är
feljusterad
Frispänningen är
En battericell är defekt Byt ut batteriet eller
Batteriet är för litet Ta kontakt med din
Omgivningstemperatu
ren runt batteriet är för
hög
Reklamera produkten
hos din återförsäljare
Ställ laddaren i ett
svalt och väl ventilerat
utrymme
Mät elnätets spänning
och se till att den
hamnar inom värdena
i specifikationerna
Reklamera produkten
anslutningarna
Ta kontakt med din
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-spänningen
justerad
Kontrollera att
laddarens kapacitet
matchar batteriets
Reklamera produkten
hos din återförsäljare
Ta kontakt med din
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-spänningen
justerad
den defekta cellen
batterileverantör och
elektriker för att få
laddnings-strömmen
justerad
Kontakta din elektriker
och be honom ansluta
en temperatursensor
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
84
Page 89
Modell
Längd 0
– 6 m Säk-ring
batteriladdare
INSTALLATION
VARNING: Får endast utföras av behörig
personal.
Plats
Phoenix batteriladdare måste installeras på en
torr och väl ventilerad plats.
Om omgivningstemperaturen är för hög blir
uteffekten lägre, livslängden för Phoenix
batteriladdare förkortas eller så upphör den att
fungera.
Phoenix batteriladdare är avsedd för montering
å golvet eller en vägg. För att kylningen ska vara
p
optimal rekommenderar vi vertikal montering.
Kablarna mellan Phoenix batteriladdare och
batteriet måste vara så korta som möjligt för att
minimera kabelförluster.
Verktyg och kablar
• Hylsnyckel och hylsa 10 mm
• Skruvmejsel nr 2
• Stjärnmejsel nr 2, Phillips
• Batterikablar och extern säkring:
12/30 16 mm² 40 AT
12/50 25 mm² 60 AT
24/16 10 mm² 20 AT
24/25 16 mm² 30 AT
Vi avråder från användning av kablar som är
längre än 6 m.
Kabelsko med M6-hål bör användas.
Använd ledningar avsedda för minst 75°C (167°F)
vid anslutning till strömförsörjningen.
OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller kablar.
Anslutningsföljd
• Slå ifrån huvudströmmen.
• Ta av batterikablarna från batteriet.
• Ta av frontplattan.
• Ta bort eventuella bilsäkringar.
• Anslut laddarens hölje till jorden. Höljet är
försett med en M4 jordningsskruv avsedd för just
detta ändamål.
• Anslut den bifogade temperatursensorn till +T-
sensor och –T-sensor och fäst M8 kabelskon på
en av batteriklämmorna. Kontakten är placerad
på det främre kretskortet.
• Spänningskontroll rekommenderas. Anslut 0,75
mm² kablar till +V-sensor och –V-sensor och
använd en 5 AT säkring som skydd nära batteriet.
Kontakten är placerad på det främre kretskortet.
• Anslut startbatteriet (om ett sådant finns) till
kontakten för underhållsladdning som sitter nära
minusutgångens skruv. Använd en 25 AT
bilsäkring som skydd nära batteriet.
• Om du använder Phoenix laddningskontroll för
f
järrstyrning kan du ansluta den med hjälp av en
vanlig kommunikationskabel, 8-pin. Max. längd är
100 m.
• Anslut batterikablarna till laddaren. Observera
att det bara finns en ”minus”-utgång som båda
batteriminuspolerna ska anslutas till. Använd en
säkring enligt tabellen som skydd nära batteriet.
• Anslut batterikablarna till batteriet.
• Kontrollera att indikeringslampan för
LARITETEN INTE tänds.
PO
• Om den tänds måste batterikablarna byta plats.
• Sätt i bilsäkringarna på respektive plats.
• Anslut växelströmsingången till
växelströmsingångens kopplingsplint med hjälp
av en tretrådig kabel med 2,5 – 4 mm² flexibel
kärna. Observera att det krävs en PE-anslutning.
• Sätt tillbaka frontplattan.
Dimensioner för Phoenix
85
Page 90
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
PHOENIX CHARGER CONTROL
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE
SWITCH & CIRCUIT
BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT
20AT
20AT
20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT
24/16: 20AT
BATTERY 1
25AT
STARTER
BA T TERY
GROUND
KOPPLINGSSCHEMA PHOENIX BATTERILADDARE
86
Page 91
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
+
-
+
Volt
-
Volt
+
Tem
pera
-
Re
co
nect
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justering av
ab
sorptionsspänning
PE earthconnection
N AC input :Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<==>
Återställning av
Justeringar utan fjärrkontroll
VARNING: Kontrollera alltid hos din
batterileverantör om den valda
laddningskurvan är lämplig för batteriet och
typ av användning.
• Ta av frontplattan och koppla bort batteriet,
spänningskontrollen och temperatursensorn och
anslut en digital voltmeter till – och +1 utgången.
Bulkström
• Håll båda tryckknapparna ⇑ och ⇓ intryckta
edan du startar laddaren.
m
• Släpp upp tryckknapparna.
• Bulklampan och fellampan blinkar växelvis.
• Tryck ⇑ för högre värde och ⇓ för lägre.
• Du läser av så här:
Ta bort den första siffran i talet som visas på den
digitala voltmetern och multiplicera sedan resten
med 10, d.v.s:
22.50V => ….2.50 => 25 ampere
15.00V => ….5.00 => 50 ampere
• Stäng av laddaren för att spara inställningarna.
Absorptions- och frispänning
• Håll knappen ⇑ nedtryckt för
absorptionsspänning och ⇓ för frispänning.
• Släpp upp tryckknapparna.
• Absorptionslampan eller frispänningslampan
och fellampan blinkar växelvis.
• Tryck ⇑ för högre värde och ⇓ för lägre.
• Läs av värdet på voltmetern.
äng av laddaren för att spara inställningarna.
• St
• Observera att kompensering för
temperatursensor inte tas med i beräkningen i
justeringsläget.
Varning: Om laddaren inte stängs av efter en
justering sparas inte de nya värdena utan
spänningen kommer att ligga kvar på
utgångarna. Efter 4 timmar fortsätter laddaren
som vanligt med de gamla värdena. Det kan
vara användbart om du vill ha högre spänning
för att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
• Starta laddaren.
• Håll tryckknappen ⇑ och/eller ⇓ nedtryckt
medan du stänger OFF laddaren.
• Fabriksinställningarna har återställts.
Idrifttagning
• Anslut batteriet och eventuellt
spänningskontrollen och temperatursensorn.
• Sätt tillbaka frontplattan.
87
Justering av max. bulkström
Justering av frispänning
standardinställningar
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Tem
pera
ture
ture
<=
sen
sen
age
age
se
se
=>
sen
sen
or
se
se
mot
e
AC
eart
inpu
h
t :
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t :
+
Line
ba
tte
ry
n
Tric
Tric
kle
kle
+
char
char
ba
-
ge
ge
tte
batte
ry
nnector
20AT
20AT
20AT
20AT
Page 92
justeringsläge
laddarens indikeringslampor
12V-modeller
24V-modeller
Bulk 0 –
50A/ 30A; steg 1A
0 – 25A/ 16A; steg 1A
steg 0.1 V
steg 0.1 V
modell
modell
modell
modell
Justeringar med Phoenix laddningskon-troll
för fjärrstyrning
VARNING: Kontrollera alltid hos din
batterileverantör om den valda
laddningskurvan är lämplig för batteriet och
typ av användning.
• Ta av frontplattan och anslut Phoenix
laddningskontroll till uttaget, 8 pin.
• Koppla från batteriet, spänningskontrollen och
emperatursensorn. Det är inte nödvändigt med
t
en voltmeter, men den kan vara praktisk.
• Håll en av tryckknapparna ⇑ och ⇓ intryckt
medan du startar laddaren.
• Släpp upp tryckknappen.
• Justeringsknappen på fjärrkontrollen styr
justeringsläget. Indikeringslamporna på
laddaren motsvarar knappen enligt
nedanstående tabell.
knapp
0% ej impl. Fel
10% Bulk Fel Bulk
20% Absorption Fel Absorption
30% Frispänning Fel Frispänning
40% Rep. abs. intervall Fel Abs./Frispänning
50% Rep. abs. tid Fel Bulk/Abs.
60% Max. abs. tid Fel Bulk/Frispänning
70% Kurva Fel Bulk/Abs./Frisp.
80% Batterityp Fel/Abs. Frispänning
90% ej impl. Fel
100% ej impl. Fel
10], höger stapel är
[steg x1].
För att kunna läsa av fri- och
absorptionsspänningens inställningar måste det
lägsta värdet i tabellen läggas till:
Batterityp
standard = 1
0: Användarinst.
1: Sonnenschein
dryfit A200 gel
2: Traktion
(rörplatta)
3: Semitraktion1 14.4 V 28.8 V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12 V
Abs.spänning Frispänning/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
24 V
minskad frisp
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
12 V
24 V
Max.abs. tid
4 timmar
6 timmar
5 timmar
5 timmar
• Vrid knappen till ett annat justeringsläge för att
spara eller stäng av för att ångra.
• Tryck OFF och ON för att starta en normal
uppladdningssekvens.
• Sätt tillbaka frontplattan.
10
20
Max. bulkström
= 25 ampere
30
Absorptionspänning =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V-modell)
24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V-modell)
40
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V-modell)
24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V-modell)
Frispänning =
50
Upprepad absorptionsintervall
= 7 dagar
Upprepad absorptionstid
= 4 kvart
Max. absorptionstid
= 4 timmar
70
Abs 12.00 – 16.00 V;
Frispänning 12.00 – 16.00 V;
Rep. abs. int. 0 – 45 dagar; steg 1 dag ; standard = 7 dagar
Rep. abs. tid 0 – 72 kvart; steg 1 kvart; standard = 4 kvart
Max. abs. tid eller
fast abs. tid
Kurva 1 = Fast:Fast abs. tid standard = 4 timmar
1
Optimal absorptionsspänning i plana blybatterier beror på mekaniska och kemiska egenskaper. Batterier med hög antimondopning kan i
regel laddas med lägre absorptionsspänning än batterier med låg antimondopning som t.ex. Victory karbonfiberbatteri. (Se boken "El
ombord" på www.victronenergy.com )
steg 0.1 V
1 – 8 timmar ; standard = 4 timmar
Rep. abs. int. standard = 1 dag
Rep. abs. tid. standard = 2 kvart
2 = Adaptiv
3 = Adaptiv med säkerhetsdrift (standard)
24.00 – 32.00 V;
steg 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Kurva
= 1. Fast
Batterityp
= 1. Gel
Varning:
Om du inte vrider på knappen efter en
justering sparas inte de nya inställningarna.
Om fri- eller absorptionsspänningen har ändrats
och du inte stänger av laddaren kommer
spänningen att ligga kvar på utgångarna.
60
80
88
Page 93
Efter 4 timmar fortsätter laddaren som vanligt
med det gamla värdet. Det kan vara
användbart om du vill ha högre spänning för
att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
• Starta laddaren.
• Håll tryckknappen ⇑ och/eller ⇓ nedtryckt
medan du stänger OFF
laddaren.
• Fabriksinställningarna har återställts.
• Sätt tillbaka frontplattan.
89
Page 94
≈
SPECIFICATIONS
Model 12/50 12/30 24/25 24/16
Nominal input voltage range 120 - 240 Vac
Absolute minimum working voltage 90 Vac
Absolute maximum working voltage
Frequency range 45 - 65 Hz
Maximum input current 4A/230 Vac
Powerfactor (cos ϕ )
Input fuse 15 AT 6.3 x 32 mm
Absorption charge voltage default 14,4 Vdc 28,8 Vdc
Float charge voltage default 13,8 Vdc 27,6 Vdc
Adjustment range 12 - 16 Vdc 24 - 32 Vdc
Bulk charge current shared
between output +1 and output +2
Short circuit current 50 Adc 30Adc 25 Adc 16 Adc
Adjustment range 1 - 50 Adc 1 - 30 Adc 1 - 25 Adc 1 - 16 Adc
Maximum trickle charge current 4 Adc 4 Adc
Current/voltage stability ±1%
Output fuse 4x 20 A carfuse 2x 20 A carfuse
Battery leakage current when
charger is switched off
Recommended battery capacity 200 - 400 Ah 100 - 200 Ah 100 - 200 Ah 45 - 100 Ah
Environment
EMC EEC 89/336
Emission EN55014 (1993)
EN61000-3-2
EN61000-3-3
Immunity EN55104 (1995)
Safety EN60335-2-29 (1991)
Vibration IEC68-2-6 : 10 - 150 Hz / 1.0 G
Shock IEC68-2-29: 1000 times XYZ +/- 10 G / 16 ms
Operating temperature 0-40°C
Transport & storage temperature -20 - +60°C
Relative humidity max. 95% non condensing
Noise < 45 dB (A)
Ventilation Combined convection / forced-air
Connections
Mains connector connection block provision for 4 mm²
Output +1/+2 battery connection M6 bolts
Trickle charge connection connection block provision for 1.5 mm²
Earthing M4 screw
Temperature sensor connection block provision for 1.5 mm²
Voltage sense connection block provision for 1.5 mm²
Remote panel / RS485 RJ45 connector
Mechanical
Cabinet Aluminium IP21, RAL5012 (blue) epoxy coated
Size (h x w x d) 350 x 200 x 110 (mm)
Weight 3.8 kg
Weight including box 4.9 kg
Bulk-hours Absorption time 1 day 7 days 7 days
Float reduced Float reduced Float
Figure 1: Adaptive charging:
Bulk-mode: Entered after a reset or if the battery voltage becomes 1.3V resp. 2.6V (for 12V and 24V
charger) lower than Float voltage. Constant current is applied until the battery has reached 14.4V
resp. 28.8V (for 12V and 24V charger, temperature compensated).
Battery Safe mode: The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption
voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: Absorption voltage is applied until {actual-Bulk-Ah*5 / max.adjusted-Bulk-current}
(in hours) is reached. Usually {actual-Bulk-Ah*5} = {max.adjusted-Bulk-current * Bulk-hours *5}, but
the actual-Bulk-current can be limited by ambient temperature, or remote-control.The maximum time
in Absorption mode is the Maximum Absorption time set with control panel.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self
discharge. After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13V resp. 26V
(for 12V and 24V charger, temperature compensated). This will limit water loss to a minimum when
the battery is stored for the winter season.
After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an
adjustable time (default = 4 quarters ).
mode
Charge voltage
5 x Bulk-hours or
Max. Absorption time
1 hour
Repeated Absorption
Time
91
Page 96
GB NL F D I DK ΕΛN P E S Specs
Volts
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
Volts
0510 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Figure 2: Temperature compensation
Default output voltages for Float and Absorption are at 20°C. In adjust mode temperature
compensation does not apply.
Figure 3: Maximum output current vs. input voltage:
Output voltage = 12.0V / 24.0V
A m p s
1 0 0 %
9 5 %
9 0 %
8 5 %
8 0 %
7 5 %
7 0 %
6 5 %
6 0 %
5 5 %
5 0 %
9 01 1 01 2 01 3 21 5 01 7 01 8 72 3 0
U i n
Tamb = 25°C
Tamb = 40°C
92
Page 97
Default factory settings:
Repeated Absorption interval 7 days
Repeated Absorption time 4 quarters of an hour
Maximum Absorption time 4 hrs
Characteristic: Default = 3 1 = Fixed
2 = Adaptive
Absorption time
Repeated Absorption interval
Repeated Absorption time
4 hrs
1 day
2 quarters
3 = Adaptive with
Battery Safe Mode
Battery type: Default = 1 Abs. Voltage Float Voltage / Reduced Float Max.Abs.time
0:User defined
1: Sonnenschein Dryfit A200 Gel 14.4 V 28.8 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 4 hrs
2: Traction (Tubular plate) 15.0 V 30.0 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 6 hrs
3: Semitraction 14.4 V 28.8 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs
4: Victory 14.8 V 29.6 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs
12V
model
24V
model
12V
model
24V
model
Factory defaults can always be restored by your authorized Victron Energy dealer. Acting sequence is
described in the installation part of the manual.