Victron energy Phoenix 12/30, Phoenix 12/50, Phoenix 24/25, Phoenix 24/16 User Manual

Page 1
– absorción
– flotación
– almacenamiento
Cargador de baterías Phoenix
Phoenix charger
Curvas de carga: hasta voltaje de gaseo (fig.1),
y superando el voltaje de gaseo (fig.2)
Phoenix charger
www.victronenergy.com
El Cargador Phoenix es innovador por su sistema de gestión de carga 'autoadaptable' controlado por microprocesador y configurable según los distintos tipos de baterías. La función 'autoadaptable' optimiza automáticamente el proceso de carga en relación con el uso que se esté haciendo de la batería.
Siempre con la cantidad de carga adecuada: duración de absorción variable
Cuando la batería está poco descargada (por ejemplo, en un barco conectado a toma de puerto) la carga de absorción se reduce para evitar cualquier sobrecarga. Tras una descarga profunda, la duración de la carga de absorción aumenta automáticamente para garantizar una recarga completa de la batería.
12V 30A
24V 25A
Prevención de daños por formación de gases: función B
Si para obtener una recarga rápida se elige una alta corriente de carga en combinación con un alto voltaje de absorción, el cargador Phoenix evita cualquier daño causado por la formación de gases, limitando automáticamente el aumento del voltaje una vez alcanzado el voltaje de gaseo. (Ver fig. 2, la curva de voltaje entre 28,8V y 30,0V).
Menor mantenimiento y deterioro cuando no se usa la batería: modo mantenimiento (fig. 1 & 2)
El modo mantenimiento se activa cuando la batería lleva más de 24 horas sin funcionar. El voltaje de flotación se reduce hasta 2,2V/elemento (13,2V para una batería de 12V) para minimizar el gaseo y la oxidación de las placas positivas. Una vez a la semana el voltaje vuelve a aumentar hasta el nivel de absorción para “ecualizar” la batería. Este procedimiento impide la estratificación del electrolito y la sulfatación, unas de las mayores causas de deterioro prematuro de las baterías.
Tres salidas para cargar tres bancos de baterías
Los cargadores Phoenix disponen de 3 salidas aisladas, 2 de las cuales se reparten la potencia total. La tercera salida, destinada al mantenimiento de una batería auxiliar, está limitada a 4 A con un voltaje ligeramente más bajo.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Cada cargador Phoenix dispone de un sensor de temperatura de batería, para reducir automáticamente el voltaje de carga en caso de aumento de temperatura de la batería. Esta función está especialmente indicada para baterías selladas o cuando se pueden producir importantes fluctuaciones de temperatura.
Puerto de comunicación
Los cargadores Phoenix están equipados con un puerto RS4 gratuito VEConfigure, este puerto permite personalizar todos los ajustes del cargador Phoenix e integrarlo en redes informatizadas de control y gestión.
Sensor de voltaje de la batería
Para mejorar aún más la calidad de la carga, un dispositivo de medición directa del voltaje en los bornes de la batería permite al cargador compensar las pérdidas de tensión en el cableado.
Energía Sin Límites
Para saberlo todo sobre las baterías, las configuraciones posibles y ejemplos de sistemas completos, pida nuestro libro gratuito "Energía Sin Límites", también disponible en www.victronenergy.com
atterySafe (ver fig. 2)
85. Con el adaptador MK1b y nuestro software
U (V) 15
14,4 V
14
13
12
I (A) 50 40 30 20 10
Fig. 1
0
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40 E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
bulk
U (V)
14,4 V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float (24 h)
13,2 V
storage (1 week)
absorption (1 h)
storage (1 week)
15
14
13
12
I (A) 50 40 30 20 10 0
14,4 V
bulk
Fig. 2
15,0V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float (24 h)
14,4 V
13,2 V
storage (1 week)
15,0V
absorption (1 h)
storage (1 week)
Page 2
Panel 'Battery Alarm'
Panel 'Phoenix Charger Control'
Ajustes y control por PC (Victron
Monitor de baterías BMV
-
600
Cargador Phoenix 12/30 12/50 24/16 24/25
Tensión de alimentación (V CA) 90-265
Tensión de alimentación (V CA) 90-400
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 1
Voltaje de 'absorción' (V CC) 14,4 14,4 28,8 28,8
Voltaje de 'flotación' (V CC) 13,8 13,8 27,6 27,6
Voltaje de 'mantenimiento' (V CC) 13,2 13,2 26,4 26,4
Corriente salidas principales (A) (2) 30 50 (3) 16 25 (3)
Corriente salida auxiliar (A) 4 4 4 4
Característica de carga 4 etapas autoadaptable, totalmente configurable
Capacidad baterías recomendada (Ah) 100-400 200-800 100-200 100-400
Sensor de temperatura
Sensor de voltaje
Utilizable como fuente alimentación
Ventilación forzada autorregulada a,b,c,d
Protecciones (1) -20 a 60°C (0 - 140°F)
Temperatura de funcionamiento máx. 95%
CAJA
Material & Color aluminio (azul RAL 5012)
Conexión a batería Pernos M6
Conexión 230 V CA Abrazaderas 4 mm (AWG 6)
Grado de protección IP 21
Peso (kg) 3,8 (8)
Dimensiones (alxanxp, en mm) 350x200x108 mm (13.8x7.9x4.3 inch)
CONFORMIDAD A LAS NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisión EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-3-3
Vibración IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1) Protecciones a) Cortocircuitos en salida b) Detección de inversión de polaridad
c) Battery voltage too high d) Temperature too high
2) A temperatura ambiente de 40°C
Alarma visual y sonora en caso de voltaje de la batería demasiado alto o bajo. Umbrales de activación ajustables. Contacto libre de potencia para indicación aplazada.
Panel remoto e indicación completa del cargador. Permite ajustar la corriente de salida para limitar la potencia CA solicitada en entrada. Esta función resulta especialmente útil cuando el cargador está conectado a una toma de puerto o un grupo electrógeno de baja potencia. También sirve para configurar el cargador. La intensidad de los pilotos luminosos se ajusta automáticamente en función de la luz ambiental. Conexión al cargador por medio de un cable estándar UTP.
Interface MK1b)
Los cargadores Phoenix pueden comunicar con un ordenador por medio de un puerto de datos RS-485. La interfase MK1 (ver imagen) y un software disponible en nuestra Web bastan para establecer la comunicación y acceder a las funciones de ajuste del cargador. Todos los aparatos de Victron Energy equipados con un puerto RS485 se pueden integrar en un sistema de control y gestión informatizado.
El monitor de baterías BMV-600 dispone de un avanzado sistema de control por microprocesador combinado con un sistema de medición de alta resolución de la tensión de la batería y de la carga/descarga de corriente. Aparte de esto, el software incluye unos complejos algoritmos de cálculo, como la fórmula Peukert, para determinar exactamente el estado de la carga de la batería. El BMV­600 muestra de manera selectiva la tensión, corriente, Ah consumidos o tiempo restante de carga de la batería, El monitor también almacena una multitud de datos relacionados con el rendimiento y uso de la batería.
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40 E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
Page 3
victron ener
gy
B L U E P O W E R
BMV-602
battery monitor
SETUP
+
-
SELECT
PHOENIX CHARGER AND INVERTER
MARINE 4
AC distribution
NEUTRAL AND GROUND ARE JOINED !
BY-PASS
BY-PAS S
FILAX
16 amp
230volt
MAINS OPERATION
INVERTER OPERATION
MAINS FAULT
charger 12 30
phoenix
oat
bulk absorption
failure
charger
standby
volt
amp
This continuous duty charger is ignition Protected per ISO 8846 CAUTION : do not expose to rain or spray
!
WARNING electrical shock hazard ; A GFCI must be installed in the AC supply circuit. Disconnect the supply before opening panel and before making or breaking the connections of the battery
www.victronenergy.com
battery charger
Inverter 12/1200
phoenix
mains
charger
failure
www.victronenergy.com
Isolation Transformer 1800watt
Central boat ground !
DC distribution
AGM 12-200
AGM 12-80
Cyrix battery isolator
Engine
Page 4
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUZIONE PER L’USO
INSTRUKTIONSBOG
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANVÄNDARMANUAL
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Phoenix Charger
2/30
1 12/50 24/16 24/25
0
Page 5
Copyrights
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS – IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL, COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HEREIN.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English language, contact Victron Energy B.V.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all times in the future.
1999, 2000, 2001 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
1
Page 6
SAFETY AND REGULATORY INFORMATION
General
Review related documentation of this product to familiarise yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment.
This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and battery before maintaining or servicing the product. A Ground Fault Circuit Interruptor (GFCI) must be installed in the AC supply circuit.
There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the frontplate or operate the product without the frontplate fitted. Refer all servicing to qualified personnel.
Never use the product in locations where there is danger of gas- or dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always apply the battery manufacturer’s safety instructions.
Caution: never carry heavy loads without assistance.
Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient ventilation during charging.
Never try to recharge non-rechargeable batteries.
The on/off switch at the front panel of this battery charger does not isolate the main circuits.
A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the connecting wires. Never replace a safety component by a different type. Consult the manual for determining the correct component.
Make sure that all cables and wiring in the installation are anchored such that the conductors are relieved from strain and twisting.
Before applying power, verify that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the environmental conditions are suitable for operation of the equipment. Never operate the product in a wet or in a dusty environment.
Always allow enough free space around the product for ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.
Be sure that the demanded power does not exceed the capacity of the product.
This device is a continuous duty automatic charger for rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries (max. 12 x 2V cells)
For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Transport and storage
When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non­original packaging.
Store the product in a dry location, storage temperature must be between –20°C and 60°C.
Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
Installation
The installation of this product must be performed by qualified personnel.
Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment.
This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been impaired, the product must be made inoperative and secured against any unintended operation; refer to qualified service personnel.
2
Page 7
D
ESCRIPTION
Technology
The Phoenix Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically powerfactor corrected by the first powerstage. The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect DC voltage at the output terminals. A very accurate charging state of the battery is guaranteed because the charging process is microcontroller regulated. The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger. Two high-capacity batteries and an additional low­capacity battery can be charged with this charger.
Adaptive Charging
The new Phoenix Charger uses the Adaptive Charging Characteristic. The Adaptive Charging Characteristic distinguishes from other charging characteristic on several topics. The main 3 topics are Rapid Charging, Battery Safe Mode and All Season Mode. Generally speaking the Phoenix Charger will adapt to the connected batteries.
Rapid charging
In the first stage, the bulk phase, of the charging cycle the batteries are charged with higher current then traditional charging methods. The bulk phase will stop at the point where the battery voltage will be 14,4V or 28,8V. From here the absorption phase will start. Based on the measured bulk time the length of the absorption time will be calculated. For this the charger micro-controller will monitor several parameters of the battery.
BatterySafe mode
But what if your battery needs a higher absorption voltage? The charger will gradually raise the applied voltage to the battery until it reaches the set absorption voltage. This phase we call the BatterySafe Mode. It will safe your battery from destruction by overcharging. The Phoenix Charger is temperature compensated. The charger will recalculate different values based on the battery temperature.
All Season mode
For periods were you do not use your batteries and the mains is applied to the charger, the Phoenix Charger will reduce its float voltage. By doing this we reduce the gassing in your battery so they will not run dry after a longer period of not using your battery.
3
To keep your batteries in shape the Phoenix Charger will raise the applied voltage once a week. This we call the repetitive absorption.
Operation
The battery charger charges the battery with a 4­stage adaptive charging characteristic, see specifications at the back for details. It can remain connected to the battery continuously, without increased gas formation, caused by overcharging, taking place. The charger can be used for different types of batteries but the default settings are for Sonnenschein A200 dryfit gel batteries. See specifications for other pre-programmed battery types. For use with other types of batteries please contact your battery supplier to inform you about the right charging voltages. If necessary let the Phoenix Charger be readjusted. The full charging current of the Phoenix Charger is divided in two main outputs. An extra output with limited charge capacity is available to charge a starter battery for example. The charger is protected against short-circuit at the outputs and too high ambient temperature.
Temperature sensor
The Phoenix Charger is factory shipped with a temperature sensor. Its function is to measure the battery temperature and adjust the charging voltages accordingly. By this means superiour charging is achieved and a longer lifetime of the battery is assured.
Voltage sense
Using the Voltage sense connection will compensate the battery cable loss.
Page 8
Problem
Possible cause
Solution
wrongly adjusted
wrongly
adjusted
i on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
Controls
The Phoenix Charger will start charging by switching it ON with the switch at the front panel. One of the LED’s at the front will indicate the progress of charge state:
Battery is less then 80%
harged.
c
Battery is approximately charged for 80%. If Bulk LED is illuminating as well the set absorption voltage has not yet been reached (Battery Safe Mode).
Battery is fully charged and will be kept charged with trickle charge.
An output fuse is defective or the ambient temperature of the charger is too high.
The Phoenix Charger will stop charging by switching it OFF with the switch at the front panel.
Equalize a traction set
This is done at a higher voltage than most DC­equipment can handle so all consumer electronics should be disconnected before equalizing the battery.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF- ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After the 5th time all LEDs illuminate in sequence:
Bulk –switch OFF-ON when this LED lights up. Now the charger increases its voltage up to 1 Volt above Absorption voltage for a 12V model or 2 Volts for a 24V model. The maximum current in this mode is limited to ¼ of the adjusted maximum charge current. The charger will stay in this mode for 1 hour and then switches to Float mode. Equalizing will only work with an already charged battery. If the battery voltage remains too low (see specs) for > 60 seconds the charger switches to Bulk mode and continues charging according normal charging characteristic.
Force to Absorption mode for fixed time
In certain circumstances it can be desirable to charge the battery occasionally with Absorption voltage for a fixed time.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF- ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After the 5th time a sequence starts:
Bulk –wait.
Absorption –switch OFF-ON when this LED
lights up. Now the charger will stay in Absorption mode for the default or adjusted fixed Absorption time.
Remote control
The Phoenix Charger can be remote controlled optionally. With the Phoenix Charger Control all indicators can be seen and additionally the charging current. With this remote control it is possible to temporarily limit the charging current. This could be useful in case of a low current mains connection in combination with other utility equipment.
TROUBLESHOOTING
Failure LED illuminates
Charger does not function
The battery doesn’t get fully charged
The battery is being overcharged
The output fuses are defect The ambient temperature of the charger is too high The mains voltage is not ok The input fuse is defect A bad battery connection The Absorption voltage is wrongly adjusted The float voltage is
The battery capacity is too large
The output fuses are defect The Absorption voltage is wrongly adjusted The float voltage is
adjusted A single battery cell is defect Too small a battery Consult your battery
The ambient temperature of the battery is too high
Return the product to your dealer Put the charger in a cool and well ventilated environment Measure the mains voltage and make it within specs Return the product to your dealer Check the battery connections Consult your battery supplier and electrician and have the charging voltage adjusted
Make sure the charger matches the battery capacity Return the product to your dealer Consult your battery supplier and electrician and have the charging voltage adjusted
Replace the battery or the defect cell
supplier and electrician and have the charging current
Consult your electrician and let him connect a temperature sensor
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
4
Page 9
Model
Length 0
- 6 m Fuse
I
NSTALLATION
WARNING: Qualified personnel only
Location
The Phoenix Charger must be installed in a dry, well-ventilated area. Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Phoenix Charger. The Phoenix Charger is suitable for floor and wall mounting. However, for optimum cooling, a vertical position is recommended. The cables between the Phoenix Charger and the battery must be kept as short as possible to minimise cable losses.
Required tools and cables
Socketdriver & socket 10 mm.
Screwdriver no. 2.
Crosshead screwdriver no. 2 phillips.
Battery cables and external fuse:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Cables longer then 6 m are not recommended. Cable eyes with M6 holes should be used. For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F). CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Connection sequence
Disconnect mains.
Disconnect battery cables from the battery.
Remove the frontplate.
Remove carfuses if placed.
Connect the housing of the charger to ground.
The housing is fitted with an M4 ground screw for this purpose.
Connect the accompanying temperature sensor to the +T-sense and –T-sense and mount the M8 cable-eye to one of the battery clamps. The connector is located on the front PCB.
Voltage sense is recommended. Connect 0.75 mm² wires to +V-sense and –V-sense and use a 5 AT fuse near the battery for protection. The connector is located on the front PCB.
Connect the starter battery (if present) to the Trickle-charge connector located near the minus­output bolt. Use a 25 AT carfuse near the battery for protection.
If used, the Phoenix Charger Control panel can be connected by means of a standard 8-pole communication cable with 8-pole communication connector. The maximum length is 100 m.
Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one “minus”- output to connect both battery minus poles. Use a fuse according the table near the battery for protection.
Connect battery cables to the battery.
Watch if the POLARITY LED does NOT
illuminate.
If it does reverse battery cables
Put the car fuses in their sockets
Connect the AC-in by means of a 3-core cable of
2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PE-connection is strictly necessary.
Replace the frontplate.
Phoenix Charger dimensions
5
Page 10
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE SWITCH & CIRCUIT BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER BA T TERY
GROUND
CONNECTION DIAGRAM PHOENIX CHARGER
6
Page 11
Adjustments without remote panel
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
WARNING: Always check with your battery s
upplier if the choosen charge characteristic is
suitable for your battery and application
Remove the frontplate and disconnect battery and Voltage sense and Temperature sense and connect a digital voltmeter to – and +1 output.
Bulk-current
While switching on keep both the pushbuttons & pushed.
Release pushbuttons.
Bulk LED is flashing alternately with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading as follows:
Discard first digit of DVM then multiply by 10, i.e:
22.50V => ….2.50 => 25 Amps
15.00V => .....5.00 => 50 Amps
Switch the charger Off to store.
Absorption and Float voltage
While switching on keep the pushbutton pushed for Absorption voltage and for Float­voltage.
Release pushbuttons.
Absorption or Float LED is flashing alternately
with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading on voltmeter as is.
Switch the charger Off to store.
Please note that in adjust-mode the
Temperature sense compensation is not taken into account.
Warning: If the charger is not switched Off after an adjustment the new value will not be stored but will remain on the outputs. After 4 hours the charger continues the normal sequence with the old values. This can be useful if a forced high voltage is wanted to get some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory settings
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory settings are restored.
When ready
Connect battery and if applicable Voltage sense and Temperature sense.
Replace the frontplate.
7
Adjusting maximum Bulk current
Adjusting Absorption voltage
Adjusting Float voltage
Restoring defaults
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Page 12
step 0.1 V
step 0.1 V
1
1
Adjustments with remote panel Phoenix Charger Control
WARNING: Always check with your battery supplier if the choosen charge characteristic is suitable for your battery and application
Remove the frontplate and connect the Phoenix Charger Control panel to the 8-pin modular jack.
Disconnect battery, Voltage sense and Temperature sense. A voltmeter is not required but may be useful.
While switching on keep one of the pushbuttons & pushed.
Release pushbutton.
The adjust knob on the remote panel controls
the adjust-mode; the LED’s on the charger correspond with the knob as follows:
knob adjust mode charger LED’s 0% not impl. Failure 10% Bulk Failure Bulk 20% Absorption Failure Absorption 30% Float Failure Float 40% Rep. Abs. interval Failure Abs./Float 50% Rep. Abs. time Failure Bulk/Abs. 60% Max. Abs. time Failure Bulk/Float 70% Characteristic Failure Bulk/Abs./Float 80% Battery type Failure/Abs. Float 90% not impl. Failure 100% not impl. Failure
Push for up and for down.
LED indicators on remote panel read the
value as follows: LED flashing = 1 step LED on = 2 steps 1 bar flashing = 9 steps Left bar is [step x10], right bar is [step x1]. To read the Float and Absorption adjustment the lowest value in the table has to be added:
1 Bulk 0 – 50 A/30A;step 1A 0 – 25 A / 16 A; step 1 A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Rep. Abs. int. 0 – 45 days; step 1 day ; def.= 7 days Rep. Abs. time 0 – 72 qu. of an hour; step 1 qu.; def = 4 qu. Max. Abs. time or Fixed Abs. time Characteristic 1 = Fixed: Fixed Abs. time. default = 4 hrs.
1
The optimum absorption voltage of flat plate lead acid batteries depends on mechanical and chemical properties. Batteries with high antimony
oping can general be charged with a lower absorption voltage than batteries with low antimony doping, like the Victory carbon fibre battery.
d (See the book "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
2 V models 24V models
24.00 – 32.00 V;
step 0.1 V
1 – 8 hrs ; default = 4 hrs.
Rep. Abs. int. default = 1 day Rep. Abs. time. default = 2 qu. 2 = Adaptive 3 = Adaptive with BatterySafe mode (default)
24.00 – 32.00 V; step 0.1 V
Battery type default = 1 0: User defined 1: Sonnenschein Dryfit A200 gel 2: Traction (tubular plate) 3: Semitraction
4: Victory
12V
Turn the knob to another adjust-mode to store or switch Off to escape.
Switch Off and On to start normal charging sequence.
Replace the frontplate.
Max. Bulk current =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volts (12V model) 24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volts (24V model)
Repeated Absorption time =
4 quarters of an hour
Warning: If the knob is not turned after an adjustment the charger will not store this adjustment. If the Float or Absorption voltage was adjusted and the charger is not switched off this voltage will remain on the outputs.
Abs. Voltage Float Voltage /
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
model
10
25 amps
30
Float voltage =
50
Characteristic =
1. Fixed mode
Reduced Float
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
24V
12V
model
model
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volts (12V model) 24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volts (24V model)
70
Max.Abs. time
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
24V model
Absorption voltage =
4 hrs.
6 hrs.
5 hrs.
5 hrs.
Repeated Absorption interval
= 7 days
Maximum Absorption time =
4 hrs.
Battery type =
1. Gel
20
40
60
80
8
Page 13
After 4 hours the charger continues the n
ormal sequence with the old value. This could be useful if a forced high voltage is wanted to get some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory defaults
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory defaults are restored.
Replace the frontplate.
9
Page 14
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene informatie
Lees voordat u de apparatuur in gebruik neemt eerst deze gebruiksaanwijzing, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen.
Dit product is ontworpen en getest overeenkomstig internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de accuspanning af voor het plegen van onderhoud. Er dient een aardlekschakelaar (GFCI) te worden opgenomen in de installatie.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal de frontplaat aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als de frontplaat niet is gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas­of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg uw leverancier om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de accu. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de accu dienen altijd te worden opgevolgd.
Waarschuwing: til geen zware lasten zonder hulp.
Tijdens het laden van een loodzuuraccu kunnen explosieve gassen ontstaan. Voorkom open vuur en vonkvorming. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te herladen.
De aan/uit schakelaar op het front van deze acculader schakelt niet de netspanning uit.
Een dubbelpolige schakelaar met een minimum kontakt afstand van 3mm dient in de vaste netspanningsbekabeling van de installatie te worden opgenomen.
Installatie
Dit product mag alleen door gekwalificeerd personeel worden geïnstalleerd.
Lees de installatievoorschriften in deze handleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De ingangsklemmen van de wisselstroom moeten
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg deze handleiding voor het juiste onderdeel.
Zorg ervoor dat alle kabels en draden in de installatie verankerd zijn op zodanige wijze dat de stroomgeleiders ontlast worden van trekken en draaien.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat het geleverde vermogen niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Dit apparaat is een automatische lader voor continu gebruik met oplaadbare open, gesloten en gel loodzuur accu's (max. 12 x 2V cellen).
Gebruik voor het aansluiten van de voeding draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of draden direct.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de accu.
10
Page 15
B
ESCHRIJVING
Technologie
De Phoenix Charger is een volledig hoogfrequente acculader. De ingangstrap zorgt ervoor dat de acculader een sinusvormige ingangsstroom trekt met een arbeidsfactor (cos ϕ) gelijk aan 1. De volgende trap zorgt voor galvanische scheiding en voor een perfecte gelijkspanning aan de uitgangsklemmen. Het laadproces wordt door een microcontroller gestuurd waardoor een zeer nauwkeurige lading van de accu kan worden gegarandeerd. De interne elektronica wordt beschermd tegen vocht en vuil door een speciale coating, zodat uw acculader een lang leven beschoren is. Twee hoge-capaciteits accu’s plus een kleinere accu kunnen geladen worden met deze lader.
Adaptieve laadkarakteristiek
De nieuwe Phoenix laders van Victron Energy werken volgens de adaptieve laadkarakteristiek. De adaptieve laadkarakteristiek onderscheidt zich van andere laadkarakteristieken op verschillende punten. De belangrijkste 3 punten zijn Snelladen, Accu-beschermingsmodus en Winterstalling. Snelladen In het eerste traject, de bulk fase, van de laadcyclus worden de accu's met een hogere stroom geladen dan bij traditionele laadmethoden. De bulk fase stopt als de accu spanning 14,4V of 28,8V is. Vanaf dit punt start de absorption fase. De absorption tijd wordt berekend aan de hand van de gemeten bulk tijd. Hiertoe houdt de micro­controller van de lader diverse parameters van de accu in de gaten.
Accu-beschermingsmodus
Maar wat nu als uw accu een hogere absorption spanning nodig heeft ? De lader zal dan geleidelijk de aan de accu aangeboden spanning verhogen tot de ingestelde absorption spanning bereikt is. Deze fase noemen we Accu-beschermingsmodus. Het zal uw accu beschermen tegen een defect als gevolg van overladen. De Phoenix Charger is temperatuur gecompenseerd. De lader berekent verschillende waarden die gebaseerd zijn op de accu temperatuur. Winterstalling In perioden dat u uw accu's niet gebruikt en de lader is op het net aangesloten, zal de Phoenix Charger de float spanning verlagen. Hierdoor reduceren we de gasvorming in uw accu`'s zodat ze niet droog 'koken' nadat u uw accu's een langere periode niet heeft gebruikt. Om uw accu's in conditie te houden verhoogd de Phoenix Charger de aangeboden spanning eens per week. Dit noemen we herhaalde absorption.
11
Werking
De acculader laadt de accu op volgens een 4­traps adaptieve laadkarakteristiek, zie de spec’s achterin voor details. De lader kan continu op de accu aangesloten blijven, zonder dat er verhoogde gasvorming in de accu optreedt door overladen. De lader is geschikt voor het laden van diverse typen accu’s maar de fabriekinstellingen zijn bestemd voor Sonnenschein A200 dryfit gel accu’s. Zie de specificaties voor andere voorgeprogrammeerde accu-types. Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw accu leverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de Phoenix Charger hierop aanpassen. De Phoenix Charger heeft twee hoofduitgangen waarover de volledige laadstroom wordt verdeeld. Een derde uitgang met beperkte laadcapaciteit is aanwezig om bijvoorbeeld een startaccu op te laden. De lader is beveiligd tegen kortsluiting en hoge temperatuur.
Temperatuursensor
Bij de Phoenix Charger is standaard een temperatuursensor meegeleverd. Deze is bedoeld om de accutemperatuur te meten en hier de laadspanning automatisch op aan te passen. Hierdoor wordt de accu beter geladen en wordt een langere levensduur van de accu gewaarborgd.
Voltage sense
Door de Voltage sense aansluiting te gebruiken wordt het spanningsverlies in de accukabels gecompenseerd.
Page 16
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De uitgangszekeringen
Meet de netspanning en
zorg dat deze binnen de
met de accucapaciteit
De uitgangszekeringen
i on
Failu re
Float
Abso rpt
Bulk
Bediening
Door de schakelaar op het front op ON te zetten begint de Phoenix Charger te laden. Eén van de LED’s op het front van de acculader zal gaan branden waardoor u kunt zien hoever het laadproces is gevorderd:
Accu is voor minder dan 80%
eladen.
g
De accu is voor ongeveer 80% geladen.Als de Bulk LED ook brandt is de ingestelde absorption spanning nog niet bereikt (Accu­beschermings-modus)
De accu is vol en de lader houdt deze geladen met druppellading.
Er is een zekering in de uitgang doorgebrand, of de omgevingstemperatuur van de acculader is te hoog.
Door de schakelaar op het front op OFF te zetten stopt de Phoenix Charger met laden.
Egaliseren van een tractieset
Dit gebeurt op een hogere laadspanning dan de meeste gelijkstroomverbruikers aankunnen, dus moeten deze worden losgekoppeld voordat er wordt geëgaliseerd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF- ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde maal beginnen in volgorde alle LED’s op te lichten:
Bulk – schakel OFF-ON op het moment dat deze LED oplicht. Nu verhoogt de lader de laadspanning 1 Volt boven de Absorption spanning bij een 12V model of 2 Volt bij een 24V model. De maximale laadstroom wordt nu beperkt tot ¼ van de ingestelde maximale laadstroom. De lader blijft 1 uur in deze toestand en schakelt dan naar Float. Egaliseren werkt alleen met een reeds geladen accu. Als de accuspanning langer dan 60 seconden te laag blijft (zie spec's) schakelt de lader naar Bulk en laadt vervolgens volgens de normale laadkarakteristiek.
Forceren naar Absorption voor een vaste tijd
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu met de Absorption spanning te laden voor een vaste tijd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF- ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde maal beginnen in volgorde alle LED’s op te lichten:
Bulk – wachten
Absorption - schakel OFF-ON op het moment
dat deze LED oplicht. Nu blijft de lader in Absorption gedurende de default of ingestelde vaste Absorption tijd.
Afstandsbediening
De Phoenix Charger kan optioneel ook met een afstandsbediening worden bediend. Met dit paneel kunt u alle LED’s van het apparaat aflezen en bovendien de stroom waarmee geladen wordt. Tevens kunt u met dit paneel de laadstroom tijdelijk begrenzen. Dit is vooral handig als de netspanning laag is afgezekerd en u bovendien nog andere verbruikers heeft.
STORINGEN
De LED Failure brandt
De lader werkt niet
De accu wordt niet volledig opgeladen
De accu wordt overladen
zijn kapot De omgevings­temperatuur van de acculader is te hoog
De netspanning is niet in orde
De ingangszekering is kapot Een slechte accuaansluiting De Absorptionspanning is verkeerd ingesteld De floatspanning is verkeerd ingesteld De capaciteit van de accu is te groot
zijn kapot De Absorptionspanning is verkeerd ingesteld De floatspanning is verkeerd ingesteld Een cel van de accu is defect Een te kleine accu Raadpleeg uw
De accu staat te warm Raadpleeg uw
Breng het apparaat terug naar uw dealer Plaats de lader in een koel en goed geventileerde omgeving
spec’s valt Breng het apparaat terug naar uw dealer Controleer de accuaansluitingen Raadpleeg uw acculeverancier en uw installateur en laat de laadspanning goed instellen Zorg voor een lader die in overeenstemming is
Breng het apparaat terug naar uw dealer Raadpleeg uw acculeverancier en uw installateur en laat de laadspanning goed instellen
Vervang de accu of vervang de defecte cel
acculeverancier en uw installateur en laat de laadstroom goed instellen
installateur en laat een temperatuursensor aansluiten
12
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 17
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Alleen gekwalificeerd
personeel.
Locatie
De Phoenix Charger moet geïnstalleerd worden in een droge goed geventileerde ruimte. Te hoge omgevingstemperatuur heeft een verminderde laadstroom, verkorte levensduur of zelfs een volledig uitschakelen van de lader tot gevolg. De Phoenix Charger is geschikt voor vloer- en wandmontage, maar voor optimale koeling wordt een verticale positie geadviseerd. De kabels tussen de Phoenix Charger en de accu dienen zo kort mogelijk te zijn om kabelverliezen zo laag mogelijk te houden.
Benodigde gereedschap en kabels
Dopsleutel 10 mm.
Schroevendraaier nr.2.
Kruiskop schroevendraaier nr.2 phillips.
Accu kabels en externe zekering:
Model Lengte 0- 6 m Zekering
12/30 16mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Kabels langer dan 6 m worden afgeraden. Kabelschoenen met een M6 gat dienen te worden gebruikt.
Gebruik voor het aansluiten van de voeding draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of draden direct.
Aansluitvolgorde
Koppel de netspanning los.
Koppel de accukabels los van de accu.
Haal de frontplaat los.
Haal indien geplaatst de autozekeringen uit hun
houders.
Sluit de behuizing van de lader op aarde aan. Hiertoe is de behuizing uitgevoerd met een M4 aardschroef.
Sluit de temperatuursensor aan op +T-sense en –T-sense en monteer het M8 kabeloog op één van de accuklemmen. De connector bevindt zich op de front-print van de lader.
Voltage sense wordt aangeraden. Sluit 0.75 mm² draden aan op +V-sense en –V-sense en neem een 5 AT zekering in deze bedrading op dicht bij de accu ter beveiliging. De connector bevindt zich op de front-print.
Sluit de start-accu aan op de Trickle-charge connector vlakbij de min-uitgangs bout. Neem een
13
25 AT autozekering op in deze bedrading dicht bij de accu ter beveiliging.
Indien het Phoenix Charger Control paneel wordt gebruikt dient deze aangesloten te worden met een standaard 8-polige communicatie-kabel met een 8-polige communicatieconnector. De maximum kabellengte is 100 m.
Sluit de accu-kabels aan op de lader. Merk op dat er slechts één “min”-uitgang is waarop beide accu-minpolen aangesloten dienen te worden. Neem een zekering in de accukabels op volgens de tabel dicht bij de accu ter beveiliging.
Sluit de accu-kabels aan op de accu.
Kijk of de POLARITY LED NIET oplicht.
Als deze wel oplicht, sluit dan de accu-kabels
andersom aan.
Plaats de autozekeringen in hun houder.
Sluit de AC-ingang aan met een 3-aderige kabel
van 2.5 – 4mm² flexibele kern op het AC-ingangs klemmenblok. Let er op dat een echte aardverbinding strikt noodzakelijk is.
Plaats de front-plaat terug.
Phoenix Charger afmetingen
Page 18
PHOENIX CHARGER CONTROL
N AC ingang : Nul
+ accu 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote connector
<= =>
POLARITY
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
120Vac – 240Vac
Netspannings
ingang
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
ACCU 2
DUBBELPOLIGE SCHAKE LAAR & ZEKERING
- accu
+ accu 1
5AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
ACCU 1
20AT 20AT 20AT 20AT
25AT
START ACCU
AARDE
AANSLUITSCHEMA VAN DE PHOENIX CHARGER
14
Page 19
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Instellen zonder afstandsbediening
Let op: Controleer altijd aan de hand van de specificaties van uw accu leverancier of de gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los and haal de accukabels en
e Voltage sense en Temperature sense los. Sluit
d een digitale voltmeter aan op – en de +1 uitgang.
Bulk-stroom
Houd tijdens inschakelen v/d lader beide
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoetsen los.
De Bulk LED knippert afwisselend met de
Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
Uitlezing is als volgt:
Vergeet het eerste cijfer en doe dan x10, bijv:
22.50V => .....2.50 => 25 Ampère
15.00V => .....5.00 => 50 Ampère
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Absorption en Float spanning
Houd tijdens inschakelen v/d lader de druktoets
ingedrukt voor de Absorption spanning en ⇓
voor de Float-spanning.
Laat de druktoets los.
Absorption of Float LED knippert afwisselend
met de Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
De voltmeter geeft de spanning aan.
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Let u erop dat Temperatuur-compensatie niet
erkt in instellingsbedrijf.
w
Let op: Als de lader niet uitgeschakeld wordt na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde niet opgeslagen maar blijft wel op de uitgangen aanwezig. Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal bedrijf met de oude instellingen. Dit kan handig zijn als een geforceerd hoge spanning gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
tijdens uitschakelen v/d lader.
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
Wanneer u klaar bent
Sluit de accu-kabels en indien van toepassing
d
e Voltage sense en Temperature sense weer
aan.
Plaats de frontplaat terug.
nnector
Maximale Bulk stroom instellen
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
Absorption spanning instellen
Float spanning instellen
Fabrieksinstellingen terugzetten
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
15
Page 20
12V modellen
24V modellen
stap 0.1 V
stap 0.1 V
Float spanning
/Gereduceerde
Dryfit A200 gel
13.0V
26.0 V
1
13.0 V
26.0 V
1
model
model
model
model
Instellingen met afstandsbediening Phoenix Charger Control
Let op: Controleer altijd aan de hand van de specificaties van uw accu leverancier of de gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los en sluit de afstands-
ediening aan op de 8-polige dataconnector.
b
Koppel de accu, Voltage sense en Temperature
sense los. Het gebruik van een voltmeter is niet nodig. Het kan echter handig zijn.
Houd tijdens inschakelen één van de
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoets los.
Met de instelknop op de afstandsbediening stelt
u de instel-modus in; de LED’s op de acculader corresponderen met de instelknop als volgt:
knop instel-modus LED’s op de lader 0% niet gebruikt Failure 10% Bulk Failure  Bulk 20% Absorption Failure  Absorption 30% Float Failure  Float 40% Herhaald Abs. interval Failure  Abs/Float 50% Herhaald Abs. tijdsduur Failure  Bulk/Abs 60% Maximale Abs. tijdsduur Failure  Bulk/Float 70% Karakteristiek Failure Bulk/Abs/Float 80% Accu type Failure/Abs  Float 90% niet gebruikt Failure 100% niet gebruikt Failure
Druk op voor meer en voor minder.
LED’s op de afstandsbediening leest men als
volgt af: LED knippert = 1 stap LED aan = 2 stappen 1 rij knippert = 9 stappen Linker rij is [stap x10], rechter rij is [stap x1]. Voor uitlezing van de Float en Absorption instelling dient het laagste getal in de tabel opgeteld te worden bij de LED-uitlezing:
Bulk 0 – 50A/ 30A;stap 1A 0 – 25A/ 16A; stap 1A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Herh. Abs. int. 0 – 45 dagen; stap 1 dag; default = 7 dagen Herh. Abs. tijd 0 – 72 kwartier; stap 1 kw.; default = 4 kw. Max. Abs. tijd of Vaste Abs. tijd Karakterstiek 1 = Vast: Vaste Abs. tijd default = 4 uur
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accus hang af van mechanische en chemische eigenschappen. Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte, zoals de Victron koolstofvezel accu. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com )
stap 0.1 V
1 - 8 uren; default = 4 uur
Herh. Abs. int. default = 1 dag Herh. Abs. tijd default = 2 kwartier 2 = Adaptief 3 = Adaptief met Accu-beschermingsmodus (default)
24.00 – 32.00 V; stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Accu type default = 1
0: Gebruiker bepaald 1: Sonnenschein
2: Tractie 15.0 V 30.0 V 13.8 V/
3: Semitractie
4: Victory
Verdraai de knop naar een andere instel-modus
om op te slaan of schakel uit om de wijziging te vergeten.
Schakel uit en aan om de normale laad-cyclus te
starten.
Plaats de frontplaat terug.
Max. Bulk stroom =
25 ampère
12+(1x1)+(4x0.2)=13.8 volt (12V model) 24+(1x1)+(4x0.2)=25.8 volt (24V model)
Herhaalde Absorption tijd =
4 kwartier
Karakteristiek =
Let op: Als de instelknop niet wordt verdraaid na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde niet opgeslagen. Als de Float of Absorption spanning ingesteld werd en de lader wordt niet uitgeschakeld dan blijft deze spanning op de uitgangen aanwezig.
Abs. spanning
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
10
30
Float spanning =
50
1. Vast
Max.Abs. tijd
Float
27.6 V/
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
28.0 V/
13.0 V
24V
12+(1x2)+(2x0.2)=14.4 volt (12V model) 24+(1x2)+(2x0.2)=26.4 volt (24V model)
70
26.0 V
12V
24V
Absorption spanning =
Herhaald Absorption interval =
7 dagen
Maximale Absorption tijd =
4 uur
Accu type =
1. Gel
4 uur
6 uur
5 uur
5 uur
20
40
60
80
16
Page 21
Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal bedrijf met de oude instellingen. Dit kan handig zijn als een geforceerd hoge spanning gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
ijdens uitschakelen v/d lader.
t
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
17
Page 22
SECURITE ET RÉGLEMENTATION
Généralités
Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez la
documentation fournie pour vous familiariser avec les indications et consignes de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé en accord avec
les normes internationales. Il doit être utilisé uniquement dans les applications pour lesquelles il a été conçu.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
'appareil est utilisé en association avec une
L source permanente d'énergie (batterie). Même lorsque l'appareil est éteint, des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les bornes d'entrée et/ou de sortie. Déconnectez toujours l'alimentation secteur et la batterie avant de commencer toute opération de maintenance ou d'entretien sur l'appareil.
Un interrupteur de fuite à la terre doit impérativement être installé dans le circuit d’alimentation électrique AC.
L'appareil ne contient pas de pièces réparables
par l'utilisateur. Ne pas déposer la face-avant ni faire fonctionner l'appareil sans que la face-avant soit en place. Faire appel au personnel habilité pour toute opération d'entretien.
N'utilisez jamais l'appareil dans un endroit
présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Renseignez-vous auprès de votre
fournisseur pour vous assurer de sa compatibilité.
Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant de la batterie.
Attention: ne jamais porter d'équipements lourds
ans l'aide d'une autre personne.
s
Des gaz explosifs peuvent être générés pendant
la charge de batteries. Évitez toute source de flamme nue ou d'étincelle. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil pendant la charge.
Ne jamais tenter de recharger des batteries non-
rechargeables.
Le commutateur On/Off (Marche/arrêt) sur la
face- avant n'isole pas ce chargeur électriquement du secteur.
Un contacteur bipolaire avec une ouverture
minimale de 3 mm doit être intégré dans le câblage fixe de l'alimentation secteur.
Installation
L'installation de cet appareil doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité.
Avant de mettre l'appareil sous tension,
consultez toujours la section Installation du mode d'emploi.
Cet appareil est classifié Catégorie I pour la
s
écurité (muni d'une borne de mise à la terre). Une terre de sécurité fixe doit être raccordée aux bornes d'entrée/sortie secteur. Un point supplémentaire de mise à la terre se trouve sur l'extérieur du boîtier. Si l'on suspecte une détérioration de la mise à la terre, l'appareil doit être mis hors service et sécurisé contre tout fonctionnement intempestif; contactez le personnel d'entretien habilité.
Assurez-vous que des fusibles et coupe-circuit
ont présents sur les câbles d'interconnexion. Ne
s jamais remplacer un composant lié à la sécurité par un élément d'un type différent. Consultez le manuel pour déterminer le composant approprié.
Assurez-vous que tous les câbles et cordons de
l'installation sont arrimés afin d'éviter toute contrainte ou torsion.
Avant de mettre sous tension, vérifiez que la
source d'alimentation correspond aux caractéristiques et paramétrages de l'appareil décrits dans le manuel.
Vérifiez que les conditions d'environnement
correspondent à celles spécifiées pour l'utilisation de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Veillez toujours à laisser suffisamment d'espace
autour de l'appareil pour la ventilation et ne pas obstruer les grilles d'aération.
Assurez-vous que la puissance demandée
n'excède pas celle de l'appareil.
Ce dispositif est un chargeur automatique à
régime permanent pour batteries rechargeables ouvertes, à bac hermétique et pour batteries rechargeables sèches étanches au plomb (12 cellules 2 V max.)
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION: Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Transport et stockage
Vérifiez que les cordons d'alimentation secteur
et de la batterie sont déconnectés pour le stockage ou le transport.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour
tout dommage survenant sur un appareil transporté dans un emballage autre que celui d'origine.
Le produit doit être stocké dans un endroit sec, à
une température comprise entre –20°C et +60°C.
Consultez le manuel du fabricant de la batterie
pour toute information relative au transport, au stockage, à la charge, à la recharge et à la mise au rebut de celle-ci.
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
18
Page 23
DESCRIPTION
Technologie
Le Chargeur Phoenix est un chargeur de batterie à technologie haute-fréquence. L'étage d'entrée assure une correction automatique du facteur de puissance. L'étage de sortie assure l'isolement galvanique et fournit une tension continue parfaite aux bornes de sortie. Le pilotage par microprocesseur garantit une charge de batterie particulièrement précise. Les ensembles électroniques internes sont protégés contre l'humidité et la pollution par un vernis spécial assurant une grande longévité à votre chargeur. Ce chargeur est capable de charger simultanément deux batteries de forte capacité et une batterie auxiliaire de faible capacité.
Charge adaptative
Le nouveau chargeur Phoenix utilise une caractéristique de charge auto-adaptative, qui se distingue des autres caractéristiques de charge sur plusieurs points. Les trois points essentiels sont la charge rapide, le mode BatterySafe et le mode ‘Toutes Saisons’. Généralement, le chargeur Phoenix s’adaptera systématiquement aux batteries auxquelles il est connecté.
Charge rapide
Dans la première phase (phase Bulk) du cycle de chargement, les batteries sont chargées avec une tension supérieure à celle d’une méthode de chargement traditionnelle. La phase Bulk s’interrompt à l’instant auquel la tension de la batterie atteint 14,4V ou 28,8V. A ce stade démarre la phase d’absorption. La durée de la période d’absorption est calculée en fonction du temps Bulk mesuré. A cette fin, le chargeur contrôle un certain nombre de paramètres de la batterie.
Mode BatterySafe
Et si votre batterie requiert une tension d’absorption plus élevée? Le chargeur élèvera progressivement la tension appliquée aux bornes de la batterie jusqu’à atteindre la tension d’absorption définie. Nous appelons cette phase le mode BatterySafe. Elle évite toute surcharge susceptible d’endommager votre batterie. Le chargeur Phoenix est muni d’un système à compensation thermique. Le chargeur recalcule les différentes valeurs en se basant sur la température de la batterie.
Mode ‘Toutes Saisons’
Si vous n’utilisez pas vos batteries pendant une période prolongée, alors que votre chargeur reste branché sur secteur, le chargeur Phoenix réduira sa tension ‘Float’. Ceci permet d’éviter le gazage
19
de votre batterie, qui ne risquera donc pas de s’assécher après une longue période d’inutilisation. Pour préserver les performances de vos batteries, le Chargeur Phoenix élèvera la tension appliquée aux bornes de celles-ci une fois par semaine. Nous appelons ce procédé l’absorption répétitive.
Fonctionnement
Le chargeur Phoenix charge la batterie avec une
ourbe de charge en 4-étapes auto-adaptative,
c voir les spécifications sur la face arrière pour plus d'informations. Il peut rester connecté en permanence à la batterie sans provoquer de gazage accru dû à une surcharge. Le chargeur peut être utilisé pour de nombreux types de batteries, il est paramétré par défaut pour les batteries étanches au gel Sonnenschein A200. Voir la spécification pour les autres types de batterie pré-paramétrés. Pour utiliser votre chargeur avec d'autres types de batterie que ceux figurant dans les spécifications, consultez le fournisseur pour connaître les tensions à utiliser. Si besoin, faire modifier le paramétrage de votre chargeur Phoenix. Le courant de charge maximal du chargeur Phoenix est réparti sur deux sorties principales Une sortie supplémentaire avec une capacité de charge limitée est disponible pour charger une batterie auxiliaire, de démarrage par exemple. Votre chargeur est protégé contre les courts­circuits en sortie et contre les échauffements.
Sonde de température
Le Chargeur Phoenix est livré en standard avec
ne sonde de température, destinée à mesurer la
u température de la batterie afin d'ajuster les tensions de charge en conséquence. Ainsi la charge sera plus précise et la durée de vie de la batterie sera prolongée.
Sonde de tension
L'utilisation de la sonde de tension permet de compenser les pertes dans les câbles de connexion vers la batterie.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Page 24
Problème
Causes possibles
Solution
LED 'Failure'
Les fusibles de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La température du
Placer le chargeur dans
ventilé
Chargeur ne
Tension secteur absente
Mesurer la tension du
spécifi
cations
Le fusible d'entrée est
Renvoyer l'appareil à
La batterie
Mauvaise liaison vers la
Vérifier le branchement de
Mauvais réglage de la
Consult
er le fournisseur
Mauvais réglage de la
Capacité de la batterie
Vérifier que le chargeur
Les fusib
les de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La batterie est
Mauvais réglage de la
Consulter le fournisseur
Mauvais
réglage de la
Une des cellules de la
Remplacer la batterie ou
Capacité de la batterie
Consulter le fournisseur
charge
La température de la
Consulter votre électricien
sonde de température
i on
Absorpt
Commandes
Le Chargeur Phoenix commence à charger lorsque le commutateur en face-avant est mis sur "ON" (Marche). Un des voyants LED en face­avant s'allume indiquant l'étape de charge en cours:
Batterie chargée à moins de 80%.
Batterie chargée à 80% environ.
Si le voyant LED Bulk est également allumé, la tension d’absorption définie n’a pas encore été atteinte (mode BatterySafe).
Batterie totalement chargée et maintenue à ce niveau par une charge d'entretien.
Un fusible de sortie est défectueux ou la température du chargeur est trop élevée.
Bulk
Float
Failure
Le Chargeur Phoenix s'arrête de charger lorsque le commutateur en face- avant est mis sur OFF (Arrêt).
Égalisation de batteries stationnaires
Ceci se fait à une tension plus élevée que celle
upportée par la plupart des équipements
s raccordés et utilisant du courant continu, donc il faut déconnecter tous ces équipements avant de procéder à la charge d'égalisation.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON en
moins de 2 secondes.
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, les LEDs s'allument successivement:
Bulk - Lorsque cette LED s'allume, faites OFF-
ON.
Le chargeur augmente la tension de 1 Volt par rapport à la tension d'absorption pour un modèle 12V ou de 2 Volts pour un modèle 24V. Le courant maximal dans ce mode est limité au quart du courant de charge paramétré. Le chargeur reste dans ce mode pendant 1 heure, puis passe en mode 'Float'. La charge d'égalisation ne peut s'effectuer que sur une batterie déjà chargée. Si la tension de la
batterie reste trop basse (voir spécifications)
pendant > 60 secondes le chargeur passe en mode 'Bulk' et poursuit la charge selon la caractéristique normale.
Forcer en mode absorption pour une durée d
éterminée
Dans certains cas il peut être souhaitable de charger la batterie de temps à autre à la tension d'absorption pendant une durée déterminée.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON.en
moins de 2 secondes
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, une séquence démarre:
Bulk – attendre.
Absorption –lorsque cette LED s'allume, faites
FF-ON.
O
Le chargeur reste en mode Absorption pour la durée d'absorption paramétrée (valeur par défaut ou valeur programmée par l'utilisateur).
Commande à distance
En option, le Chargeur Phoenix peut être commandé à distance. Le panneau de commande Phoenix Charger Control comporte tous les voyants du chargeur et donne une indication du courant de charge. Il est également possible de limiter temporairement le courant de charge ce qui sera utile en cas de puissance insuffisante de la connexion au secteur.
GUIDE DE DEPANNAGE
(Défaut) allumée
fonctionne pas
n'arrive jamais à pleine charge
surchargée
défectueux
chargeur est trop élevée
ou hors tolérances
défectueux
batterie
tension d'absorption
tension 'float'
trop importante
défectueux
tension d'absorption
tension 'Float'
batterie est défectueuse
trop faible
batterie est trop élevée
votre distributeur
un endroit frais et mieux
secteur et la rendre conforme aux
votre distributeur
la batterie
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler la tension de charge
correspond à la capacité de la batterie
votre distributeur
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler la tension de charge
la cellule défectueuse
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler le courant de
et lui faire installer une
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20
Page 25
Modèle
Long. 0
- 6 m Fusible
24/25
16 mm²
30 AT
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Personnel qualifié
uniquement
Mise en place
Le Chargeur Phoenix doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé. Une température ambiante trop élevée affectera les performances et la durée de vie du Chargeur Phoenix ou provoquera son arrêt. Le Chargeur Phoenix peut être fixé au sol ou sur une cloison. Pour un refroidissement optimal, nous recommandons une position verticale. Les liaisons entre le Chargeur Phoenix et la batterie doivent être aussi courtes que possible pour minimiser les pertes en ligne.
Outils et câbles nécessaires
Clé à douille avec douille de 10 mm.
Tournevis plat no. 2.
Tournevis cruciforme Philips no. 2.
Câbles batterie et fusible e
xterne :
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT
(Trickle-charge) situé près de l'écrou de sortie négatif ("-"). Installez un fusible (type voiture) de 25 AT à proximité de la batterie pour protection.
Si vous avez le panneau optionnel Phoenix
C
harger Control, branchez-le avec un câble de
communication standard 8 voies, muni du
connecteur approprié (disponible en option). La longueur maximale est de 100 m.
Raccordez les câbles de la batterie sur le
hargeur. L'unique borne de sortie " - " reçoit les
c liaisons aux pôles " - " des deux batteries. Installez un fusible de protection (voir tableau ci­dessus pour le calibre) à proximité de la batterie.
Raccordez les câbles de la batterie sur la
batterie.
Vérifier que la LED "POLARITY" (polarité) NE
S'ALLUME PAS.
Si elle s'allume, intervertir les câbles de la
batterie
Installez les fusibles (type voiture) dans leurs
supports
Raccordez l'alimentation secteur avec un cordon
à 3 conducteurs souples de 2,5 à 4 mm² sur la borne d'entrée secteur. Notez qu'une connexion à la terre (PE) est absolument indispensable
Remonter la face- avant.
Formatted
Les liaisons de plus de 6 m sont déconseillées. Il faut utiliser des cosses à œil M6.
Utilisez uniquement des fils adaptés à une température supérieure à 75°C (167°F) pour raccorder le chargeur à la source d’alimentation. ATTENTION : Remplacez immédiatement les câbles ou les fils défectueux.
Procédure de raccordement
Débranchez le secteur.
Déconnectez les câbles sur la batterie .
Déposez la face-avant.
Enlevez les fusibles (type voiture) le cas
échéant.
Reliez le boîtier du chargeur à la masse/terre au
moyen de la vis de masse M4 sur le boîtier.
Connectez la sonde de température fournie aux
bornes +T-sense et –T-sense (sur la carte frontale) et monter la cosse M8 sur une des cosses de la batterie.
La détection de tension est recommandée.
Connectez des fils de 0,75 mm² sur les bornes +V-sense et –V-sense (sur la carte frontale) et installez un fusible 5AT lent à proximité de la batterie pour protection.
Connectez la batterie de démarrage (le cas
échéant) sur le connecteur de charge auxiliaire
21
Dimensions Chargeurs Phoenix (mm)
Page 26
POLARITE
PHOENIX CHARGER
CONTROL
PE terre
N Neutre secteur
L phase secteur
+ batterie 1
+ batterie 2
+ Trickle charge
+ Voltage sense
+ Temperature sense
Commande à distance
<= =>
120Vac – 240Vac
Entrée secteur
CONTACTEUR & DISJONCTEUR BIPOLAIRE
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
- Voltage sense
- Temperature sense
- batteries 1 et 2
20AT
- Trickle charge
20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERIE 2
5AT
BATTERIE 1
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
25AT
BATTERIE DE DÉMARRAGE
TERRE
SCHEMA DE BRANCHEMENT : CHARGEUR PHOENIX
22
Page 27
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maximal
'Bulk'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
'Float'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Restauration des réglages
Paramétrage sans commande à distance
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre fournisseur de batteries pour savoir si la caractéristique de charge choisie est adaptée à votre batterie et à son utilisation!
Déposez la face-avant et déconnectez la
batterie, la détection de tension et la sonde de température, puis branchez un voltmètre digital de précision sur les sorties – et +1.
Courant 'Bulk'
Maintenez les deux boutons-poussoirs et
nfoncés et mettez en marche.
e
Relâchez les boutons.
La LED 'Bulk' clignote en alternance avec la LED
Failure (Défaut).
Appuyer sur pour augmenter ou pour
diminuer.
Corrigez la lecture du voltmètre comme suit:
Éliminez le premier chiffre du voltmètre puis multipliez par 10, soit:
22.50V => ….2.50 => 25 Ampères
15.00V => .....5.00 => 50 Ampères
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Tension d'absorption et tension 'Float'
Maintenez enfoncé le bouton pour la tension
d'absorption ou pour la tension 'float', et mettez en marche.
Relâchez les boutons.
La LED 'Absorption' ou 'Float' clignote en
alternance avec la LED 'Failure'.
Appuyer sur pour augmenter ou pour
iminuer.
d
La lecture du voltmètre ne nécessite pas de
correction.
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Notez qu'en mode réglage, la compensation de
température est désactivée.
Avertissement: Si vous n'arrêtez pas le chargeur après un réglage, la nouvelle valeur n'est pas sauvegardée mais reste en vigueur pendant 4 heures. Passé ce délai les anciennes valeurs sont rétablies. Ceci peut
s’avérer utile si l'on veut temporairement
imposer une tension élevée pour réactiver une batterie présumée 'morte'.
Retour aux réglages d’usine
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ou enfoncé tout en
mettant hors tension (OFF).
Les réglages d’usine sont restaurés.
23
Réglages terminés
Reconnectez la batterie et le cas échéant la
détection de tension et la sonde de température.
Remonter la face-avant.
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Paramétrage du courant
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
d'absorption
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
par défaut
Formatted
Page 28
Bouton
Mode réglage
LEDs du chargeur
20% Absorption
Failure
Absorption
Durée. maxi Abs.
ou fixe
Caractéristique
1 = Fixe: Durée Abs. fixe. Défaut = 4 hr.
défaut)
Type de batterie
gel étanche A200
1
13.0 V
26.0 V
Paramétrage à l'aide du panneau de commande à distance Phoenix Charger Control
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre fournisseur de batteries pour savoir si la caractéristique de charge choisie est adaptée à votre batterie et à son utilisation!
Enlevez la face- avant et connectez le panneau
Phoenix Charge Control sur la prise modulaire 8 broches.
Déconnectez la batterie, la tension et la
température. Un voltmètre n'est pas obligatoire, mais pourra être utile.
Maintenez enfoncé l'un des boutons ou et
mettez en marche.
Relâchez le bouton.
Le bouton de réglage sur le panneau de
commande à distance permet de commander le paramétrage; les correspondances entre les LEDs sur le chargeur et les indications du bouton sont :
0% Réservé Failure (Défaut) 10% Bulk Failure Bulk
30% Float Failure Float 40% Intervalle repr. Abs Failure Abs./Float 50% Durée repr. Abs Failure Bulk/Abs. 60% Durée maxi Abs. Failure Bulk/Float 70% Caractéristique Failure Bulk/Abs./Float 80% Type de batterie Failure/Abs. Float 90% Réservé Failure 100% Réservé Failure
Appuyer sur pour augmenter ou
pour diminuer.
Les voyants LED du panneau de commande à
distance indiquent la valeur: LED clignotant = 1 pas LED allumé = 2 pas 1 rangée clignotante = 9 pas La rangée de gauche indique [pas x10], et celle de droite indique [pas x1]. Pour lire les réglages 'Float' et Absorption il faut les ajouter à la valeur inférieure du tableau:
Modèles 12V Modèles 24V Bulk 0 - 50A/ 30A ; pas 1A 0 - 25 A/ 16A ; pas 1A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Interv. Repr. Abs. 0 – 45 jours; pas 1 jr ; régl.défaut= 7 jrs Durée Repr. Abs. 0 – 72 quarts d'hr; pas 1/4.h..; déf = 4/4.h.
pas 0.1 V
pas 0.1 V
1 – 8 hr ; réglage défaut = 4 hr.
24.00 – 32.00 V; pas 0.1 V
24.00 – 32.00 V; pas 0.1 V
par défaut = 1
0:Spéc.utilisateur 1: Sonnenschein
2: Stationnaire
(plaque tubulaire)
3: Semi-stationn
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V
Modèle
Tournez le bouton vers un autre mode de
réglage pour sauvegarder ou mettez hors tension (Off) pour quitter sans sauvegarder.
Pour démarrer la séquence normale de charge,
mettez le commutateur sur OFF puis ON.
Remonter la face- avant.
Courant maxi. 'Bulk' =
12+(1x1)+(4x0,2)=13,8 volts (modèle 12V) 24+(1x1)+(4x0,2)=25,8 volts (Modèle 24V)
Durée reprise d'Absorption =
4 quarts d'heure
Caractéristique =
Avertissement: Si vous ne tournez pas le bouton après un réglage, la nouvelle valeur
Interv. Reprise Abs. défaut = 1 jour Durée Reprise Abs. défaut = 2 quarts d'hr.
2 = Auto-adaptatif 3 = Auto-adaptatif avec mode BatterySafe (par
Tension Abs. Tension 'Float'/
14.4 V 28.8 V 13.8 V
15.0 V 30.0 V 13.8 V
14.4 V 28.8 V 14.0 V
12V
10
25 ampères
30
Tension 'Float’ =
50
1. Mode Fixe
‘Float’ réduit
13.0 V
13.0 V
13.0 V
Modèle
Modèle
24V
12V
Tension d'absorption = 12+(1x2)+(2x0,2)=14,4 volts (modèle 12V) 24+(1x2)+(2x0,2)=26,4 volts (modèle 24V)
70
Dur. abs.maxi
27.6 V
26.0 V
27.6 V
26.0 V
28.0 V
26.0 V
28.0 V
Modèle 24V
Intervalle reprise d'Absorption
Durée d'Absorption maximum
4 hr.
6 hr.
5 hr.
5 hr.
20
40
= 7 jours
= 4 hr.
Type de batterie =
1. étanche
n'est pas sauvegardée par le chargeur.
1
La tension d’absorption optimale des batteries étanches au plomb à électrodes plates est tributaire de leurs caractéristiques mécaniques et chimiques. Les batteries affichant un indice de dopage d’antimoine important peuvent généralement être chargées avec une tension d’absorption moins élevée que les batteries possédant un indice de dopage d’antimoine réduit, telles que la batterie Victory à fibres de carbone. (reportez-vous à l’ouvrage “Electricity on Board” à l’adresse www.victronenergy.com)
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
60
80
Field Code Changed
24
Page 29
Si après avoir réglé la tension Float ou d'absorption, vous n'arrêtez pas le chargeur, la nouvelle valeur reste en vigueur pendant 4 heures. Passé ce délai les anciennes valeurs sont rétablies. Ceci sera utile si l'on veut temporairement imposer une tension élevée pour réactiver une batterie présumée 'morte'
Retour aux réglages par défaut
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ ou enfoncé en
ettant hors tension.
m
Les réglages par défaut sont restaurés.
Remonter la face-avant
25
Page 30
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
Lesen Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung und Datenblätter sorgfältig durch, bevor sie es in Betrieb nehmen, und machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen Normen entworfen und geprüft. Setzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den Zweck ein, für den es bestimmt ist.
VORSICHT: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) betrieben. Das bedeutet, dass die Ein­und/oder Ausgangsanschlüsse eine gefährliche Wechselspannung führen können, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Gerät immer erst vom Netz und von der Batterie, bevor Sie Instandhaltungsarbeiten ausführen.
In den Netzanschlusskreis muss ein Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter eingebaut werden
Im Gerät gibt es keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren könnte. Öffnen Sie nicht das Gehäuse und schalten Sie das Gerät nur dann ein, wenn das Gehäuse geschlossen ist. Überlassen Sie Instandhaltungsarbeiten ausschließlich qualifiziertem Personal.
Setzen Sie das Gerät nicht in Räumen ein, wo die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion besteht. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um sicher zu gehen, dass die Batterie für das Gerät geeignet ist. Beachten Sie stets die Sicherheitsvorschriften des Batterieherstellers.
Achtung: Tragen Sie schwere Lasten nie ohne fremde Hilfe.
Während des Ladens einer Blei-Säure-Batterie können explosive Gase entstehen. Vermeiden Sie daher Feuer, offenes Licht und Funkenschlag. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung.
Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Der On/Off-Schalter [Ein/Aus] des Geräts schaltet weder die Eingangsspannung noch die Batteriespannung ab.
Ein zweipoliger Schalter, dessen Kontakte einen Mindestabstand von 3 mm aufweisen, muss in die Netzzuleitung eingebaut werden.
Installation
Die Installation dieses Geräts muss von dafür qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Lesen Sie unbedingt das Kapitel „Installation“ in der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät einschalten.
in der Frontplatte
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Dies ist ein Gerät der Sicherheitsklasse I (Gehäuse geerdet). Die Wechselspannungs-Ein­und Ausgangsklemmen müssen mit einem unterbrechungsfreien Schutzerdeanschluss versehen sein. Außen am Gerät befindet sich eine zusätzliche Erdungsklemme. Bestehen Zweifel, ob die Schutzerdung noch wirksam ist, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigten oder ungewollten Betrieb gesichert werden. Ziehen Sie einen Fachmann zu Rate.
Vergewissern Sie sich, dass Sicherungen oder Leistungsschalter in den Anschlussleitungen eingebaut sind. Wechseln Sie eine Sicherung nur gegen eine mit gleichem Wert und Charakteristik aus. Die geeigneten Typen sind in der Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie sicher, dass alle Leitungen und Drähte zugentlastet installiert sind.
Prüfen Sie vor Einschalten des Geräts, ob die Anschlusswerte des Netzes mit den in der Bedienungsanleitung genannten Werten übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass die Umgebungsbedingungen für den Betrieb des Geräts geeignet sind. Betreiben Sie das Gerät nie in feuchter oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät zirkulieren kann und dass die Ventilationsöffnungen am Gerät frei gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die aufgenommene Leistung nicht die Nennleistung des Geräts übersteigt.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein für den Dauerbetrieb geeignetes automatisches Ladegerät für wiederaufladbare offene, versiegelte und Gel­Blei-Säure-Batterien (max. 12 x 2-V-Zellen).
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder Drähte bitte umgehend.
Lagerung und Transport
Stellen Sie bei Lagerung oder Transport des Geräts sicher, dass es vom Netz und von der Batterie getrennt ist.
Wird das Gerät nicht in der Originalverpackung transportiert, wird für Transportschäden keine Haftung übernommen.
Lagern sie das Gerät an einem trockenen Ort. Die Umgebungstemperatur muss zwischen –20ºC
and +60ºC liegen.
Bezüglich Transport, Lagerung, Ladung, Aufladung und Entsorgung der Batterie ziehen Sie die Bedienungsanleitung des Batterieherstellers zu Rate.
26
Page 31
BESCHREIBUNG
Technologie
Das Phoenix Ladegerät ist ein Hochfrequenz­Switch-Mode-Batterieladegerät. Sein Eingang ist elektronisch in der ersten Leistungsstufe leistungsfaktorverbessert. Die zweite Stufe sorgt für galvanische Trennung und dafür, dass an den Ausgangsklemmen eine saubere Gleichspannung zur Verfügung steht. Durch den mikroprozessorgesteuerten Ladevorgang wird ein exakter Ladezustand der Batterie garantiert. Die elektronischen Bauteile im Innern sind durch eine Spezialbeschichtung gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, was eine lange Lebensdauer Ihres Batterieladegeräts gewährleistet. Zwei große Batterien und eine zusätzliche kleine Batterie können mit diesem Ladegerät geladen werden.
Adaptiver Ladevorgang
Das neue Phoenix Ladegerät nutzt die adaptive Ladecharakteristik. Die adaptive Ladecharakteristik unterscheidet sich von anderen Ladecharakteristiken in mehrfacher Hinsicht. Die drei wichtigsten Aspekte sind die Schnellladefunktion, der Sicherheitsmodus und der Ganzjahres-Modus. Allgemein ausgedrückt, passt sich das Phoenix Ladegerät an die angeschlossenen Batterien an.
Schnellladefunktion
In der ersten Stufe des Ladezyklus, der Konstantphase, werden die Batterien mit einem höheren Strom geladen als bei herkömmlichen Lademethoden. Die Konstantphase ist beendet, wenn die Batteriespannung 14,4 V bzw. 28,8 V beträgt. Dann beginnt die Konstantspannungsphase. Die Dauer der Konstantspannungsphase wird aus der gemessenen Konstantladedauer berechnet. Zu diesem Zweck überwacht der Mikroprozessor des Ladegeräts verschiedene Parameter der Batterie.
Sicherheitsmodus
Was aber, wenn Ihre Batterie eine höhere Konstantspannung benötigt? Das Ladegerät erhöht allmählich die an die Batterie angelegte Spannung, bis die vorgegebene Konstantspannung erreicht ist. Diese Phase bezeichnen wir als Sicherheitsmodus und schützt Ihre Batterie vor Zerstörung durch Überladen. Das Phoenix Ladegerät besitzt eine Temperaturkompensation. Das Gerät nimmt auf der Grundlage der Batterietemperatur eine Neuberechnung verschiedener Werte vor.
Ganzjahres-Modus
In Zeiten, in denen Sie Ihre Batterien nicht benutzen und die Netzspannung am Ladegerät
27
anliegt, verringert das Phoenix Ladegerät seine Ladeerhaltungsspannung. Auf diese Weise wird die Gasung der Batterie verringert, damit sie nicht austrocknet, wenn sie über längere Zeit nicht verwendet wird. Damit Ihre Batterien sich in einwandfreiem Zustand befinden, erhöht das Phoenix Ladegerät die angelegte Spannung einmal pro Woche. Dies bezeichnen wir als die wiederholte Konstantspannungsphase.
Betrieb
Das Ladegerät lädt die Batterie mit einer 4-stufigen adaptiven Ladecharakteristik. (Siehe Technische Beschreibung auf der Rückseite.) Es kann ständig an die Batterie angeschlossen bleiben, ohne dass es durch Überladung zur vermehrten Gasung kommt. Das Ladegerät kann für unterschiedliche Batterietypen eingesetzt werden. Die Voreinstellung ist für eine EXIDE Gel G210 Batterie vorgesehen(Siehe Spezifikation für andere vorprogrammierte Batterietypen.) Beim Einsatz mit anderen Batterietypen wenden Sie sich bitte an Ihren Batteriehändler, der Ihnen die richtigen Ladespannungen nennt. Lassen Sie gegebenenfalls Ihr Phoenix Ladegerät neu einstellen. Der Gesamtladestrom des Phoenix Ladegeräts wird auf zwei Hauptausgänge aufgeteilt. Es gibt einen zusätzlichen Ausgang mit begrenzter Ladekapazität, um beispielsweise die Starterbatterie zu laden. Die Ausgänge des Ladegeräts sind gegen Kurzschluss und zu hohe Umgebungstemperatur geschützt.
Temperaturfühler
Das Phoenix Ladegerät wird werkseitig mit einem Temperaturfühler ausgeliefert, der die Batterietemperatur misst und die Ladespannung dementsprechend angleicht. Dadurch wird eine bessere Ladung erreicht und eine längere Lebensdauer der Batterie gewährleistet.
Spannungsfühler
it Hilfe des Spannungsfühlers wird der
M Spannungsverlust der Batteriekabel kompensiert.
Page 32
Failure
Float
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Fehler -
Die Ausgangssicherun
-
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Um
gebungs
-
Stellen sie das Ladegerät in
Gerät lädt
Die Versorgungs
-
Messen Sie die Versorgungs
-
Die Eingangssicherung ist
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird nicht voll
Schlechte
Überprüfen Sie die
Die Konstantspannung ist
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
Die
Die Batteriekapazität ist zu
Stellen Sie sicher, dass die
Die Ausgangs
-
Schicken Sie das Gerät ein.
Die Batterie
wird überladen.
Die Konstantspannung ist
Wenden Sie sich an Ihren
Batteriehändler und Elektriker
Die Ladeerhaltungs
-
Eine Batteriezelle ist
Ersetzen Sie die Batterie oder
Zu kleine Batterie.
Wenden Sie sich an Ihren
er
Die
Wenden Sie sich an Ihren
Kontrollen
Das Phoenix Ladegerät beginnt zu laden, wenn der Schalter an der Frontplatte auf ON eingeschaltet wird. Die LED-Anzeigen auf der Vorderseite des Geräts zeigen den Verlauf des Ladezustands an:
Die Batterie ist weniger als 80% geladen.
Die Batterie ist ungefähr zu 80% geladen. Wenn die If Bulk-LED
ebenfalls aufleuchtet, ist die vorgegebene Konstantspannung noch nicht erreicht (Sicherheitsmodus).
Die Batterie ist vollständig geladen und wird durch Erhaltungsladung in diesem Zustand gehalten.
Eine Ausgangssicherung ist defekt, oder die Umgebungstemperatur des Ladegeräts ist zu hoch.
Bulk
Absorpt
i on
Das Phoenix Ladegerät hört auf zu laden, wenn der Schalter an der Vorderseite des Geräts auf OFF gestellt wird. Ausgleichsladung einer Traktionsbatterie
Dies geschieht mit einer höheren Spannung als die
meisten Gleichstromgeräte vertragen können. Daher sollten alle elektronischen Verbraucher ausgeschaltet werden, bevor mit der Ausgleichsladung begonnen wird.
Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken. Nach dem 5. Mal leuchten alle LED-Anzeigen nacheinander auf:
Bulk –schalten Sie OFF-ON, sobald diese LED- Anzeige aufleuchtet. Jetzt erhöht das Ladegerät die Spannung: beim 12­V-Modell um 1 Volt über die Konstantspannung und beim 24-V-Modell um 2 Volt. In diesem Modus ist der Maximalstrom auf ¼ des eingestellten maximalen Ladestroms begrenzt. Das Ladegerät bleibt eine Stunde lang in diesem Modus und schaltet dann in die Ladeerhaltungsphase »Float mode«. Ausgleichsladen funktioniert nur bei einer bereits geladenen Batterie. Ist die Batteriespannung länger
als 60 Sekunden zu niedrig (siehe Technische Daten), schaltet das Ladegerät in die
Konstantstromphase »Bulk mode« und lädt dann weiter mit seiner normalen Ladecharakteristik.
Schalten in Konstantspannungsmodus
für eine bestimmte Zeit Manchmal ist es notwendig, die Batterie für eine bestimmte Zeit mit der Konstantspannung zu
laden.
Schalten Sie das Ladegerät aus. Schalten Sie innerhalb von 2 Sekunden ON-OFF-ON.
Sie sehen, dass die LED-Anzeigen 5 mal blinken. Nach dem 5. Mal beginnt eine Blinkfolge:
Bulk – warten.
Absorption – schalten Sie OFF-ON, wenn diese
LED –Anzeige aufleuchtet. Nun bleibt das Ladegerät in der Konstant-spannungsphase. Die Zeitdauer bemisst sich entweder nach den voreingestellten oder den selbst eingegebenen Konstant-spannungsphasen-Zeiten. Fernbedienung Das Phoenix Ladegerät kann auch mit einer Fernbedienung (Zubehör) bedient werden. Mit der »Phoenix Charger Control« können alle Anzeigen sowie der Ladestrom des Phoenix Ladegeräts abgelesen werden. Mit Hilfe dieser Fernbedienung kann der Ladestrom zeitweise begrenzt werden. Dies ist immer dann notwendig, wenn der Landstromanschluss zu schwach abgesichert ist und andere wichtige Verbraucher mit versorgt werden müssen.
TROUBLESHOOTING
LED-Anzeige leuchtet.
nicht.
geladen.
gen sind defekt.
temperatur des Ladegeräts ist zu hoch.
spannung ist nicht in Ordnung.
defekt.
Kabelverbindungen an den Batterie-anschlüssen.
falsch eingestellt.
Ladeerhaltungsspannung ist falsch eingestellt.
groß.
sicherungen sind defekt.
falsch eingestellt.
spannung ist falsch eingestellt.
defekt.
Umgebungstemperatur der Batterie ist zu hoch.
einen kühlen und gut belüfteten Raum.
spannung, und stellen Sie sicher, dass sie innerhalb der Spezifikation liegt.
Batterieanschlüsse.
und lassen Sie die Ladespannungen einstellen.
Leistung des Ladegeräts für die Batterie-kapazität ausreichend ist.
und lassen Sie die Ladespannungen einstellen.
die defekte Zelle.
Batteriehändler und Elektrik und lassen Sie den Ladestrom einstellen.
Elektriker und lassen Sie ihn den Temperaturfühler anschließen.
28
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 33
Modell
Länge 0
- 6 m Sicherung
INSTALLATION
ACHTUNG: Nur qualifiziertes Personal
Aufstellungsort
Das Phoenix Ladegerät muss an einem trockenen und gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Eine zu hohe Umgebungstemperatur kann folgende Auswirkungen haben: geringere Ausgangsleistung, kürzere Lebensdauer oder Abschalten des Phoenix Ladegeräts. Das Phoenix Ladegerät ist für Boden- und Wandmontage geeignet. Um eine optimale Kühlung zu gewährleisten, wird allerdings die vertikale Montage empfohlen. Die Verbindungskabel zwischen dem Phoenix Ladegerät und der Batterie müssen so kurz wie möglich gehalten werden, um Kabelverluste möglichst gering zu halten.
Notwendiges Werkzeug und Kabel
Ratsche & Nuss 10 mm.
Schraubenzieher Nr. 2.
Phillips-Kreuz-Schlitz- Schraubenzieher Nr. 2.
Batterie-Anschlusskabel:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Die maximal zulässige Kabellänge beträgt 6 m. Es sollten Kabelschuhe für M6-Schrauben verwendet werden.
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die für mindestens 75ºC ausgelegt sind. VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder Drähte bitte umgehend.
Anschluss - Reihenfolge
Schalten Sie das 230-V-Netz ab.
Nehmen Sie die Batterieklemmen ab.
Öffnen Sie die Frontplatte.
Entfernen Sie gegebenenfalls die
Autosicherungen.
Erden Sie das Gehäuse des Ladegeräts an der dafür vorgesehenen M4-Schraube.
Schließen Sie den beiliegenden Temperaturfühler »+T und –T-sense« auf der Platine an, und schrauben Sie den M8-Kabelschuh an eine der Batterieklemmen.
Die Verwendung des Spannungsfühlers wird
empfohlen. Schließen Sie zwei Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² an »+V- und –V-sense« auf der Platine an, und setzen Sie zum Schutz so
nahe wie möglich an die Batterie eine 5-A­Autosicherung in die Plusleitung ein.
Schließen Sie die Starterbatterie (falls vorhanden) an den »Trickle-charge«-Anschluss, der sich in der Nähe des Minus-Anschlussbolzens befindet, an. Setzen Sie zum Schutz so nahe wie möglich an die Batterie eine 25-A-Autosicherung in die Plusleitung ein.
Wird eine »Phoenix Charger Control«­Fernbedienung eingesetzt, so kann dieses mit Hilfe eines 8-poligen Standard-Datenkabels an den 8­poligen Steckverbinder angeschlossen werden. Die maximal zulässige Länge beträgt 100 m.
Schließen Sie die Batterieanschlusskabel an das Ladegerät an. Beachten Sie, dass es nur einen Minus-Anschluss für möglicherweise 2 Batteriekreise gibt. Setzen Sie gemäß Tabelle eine entsprechende Autosicherung ein.
Schließen Sie die Batteriekabel an die Batterie an.
Achten Sie darauf, dass die LED-Anzeige »POLARITY« NICHT aufleuchtet.
Sollte sie aufleuchten, vertauschen Sie die Batteriekabel, um die richtige Polarität herzustellen.
Stecken Sie die Autosicherungen in ihre Sockel.
Schließen Sie die Wechselspannungszuleitung
mit einem drei-adrigen flexiblen Kabel von 2,5 – 4 mm² Querschnitt an den mit »AC« gekennzeichneten Anschlussblock an. Beachten Sie, dass unbedingt eine Schutzerde an den PE­Anschlussangeschlossen werden muss.
Schließen Sie das Gehäuse.
Abmessungen des Phoenix Ladegeräts
29
Page 34
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
Voltage sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
+ Temperature sense
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE SWITCH & CIRCUIT BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER BA T TERY
GROUND
ANSCHLUSSDIAGRAMM FÜR DAS PHOENIX LADEGERÄT
30
Page 35
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maxima
len Kontstantstroms
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ladeerhaltungsspannung
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
wiederherstellen
Einstellungen ohne Fernbedienung
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem Batteriehändler, ob die ausgewählte Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre Zwecke geeignet ist.
Öffnen Sie das Gehäuse, und nehmen Sie die
Batterieanschlüsse und die Spannungs- und Temperaturfühlerleitungen ab. Schließen Sie einen Digital- Voltmeter an den »– and +1«-Ausgang an.
Konstantstrom
Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
& gedrückt.
Lassen Sie die Schalter los.
Die LED-Anzeigen »Bulk« und »Failure« blinken
bwechselnd.
a
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Lesen Sie die Anzeige des Digitalvoltmeters wie
folgt: Lassen Sie die erste Zahl weg und multiplizieren Sie den verbleibenden Wert mit 10, z.B.:
22.50V => ….2.50 => 25 A
15.00V => .....5.00 => 50 A
Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
Konstant- und Ladeerhaltungsspannung
Beim Einschalten halten Sie die Druckschalter
für Konstantspannung & für Ladeerhaltungsspannung gedrückt.
Lassen Sie die Schalter los.
Die LED-Anzeigen »Absorption« oder »Float«
linken abwechselnd mit »Failure«.
b
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Der abgelesene Wert des Digitalvolt-meters gilt.
Schalten Sie das Ladegerät mit OFF aus, um den
Wert zu speichern.
Bitte beachten Sie, dass bei dieser Eingabe die
Temperaturkompensation nicht berücksichtigt wird.
Achtung: Wenn das Ladegerät nach Einstellung der neuen Werte nicht ausgeschaltet wird, werden die neuen Werte nicht abgespeichert sondern sind nur für diesen Zyklus wirksam. Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über, wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen Spannung versucht wird, eine vermeintlich »tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
Schalten Sie das Ladegerät ein.
Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter & gedrückt.
Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
h
ergestellt.
Nach Ende der Einstellung
Schließen Sie die Batteriekabel und
gegebenenfalls die Spannungs- und Temperaturfühlerkabel wieder an.
Schließen Sie das Gehäuse.
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Einstelllen des
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Einstellen der Konstantspannung
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Einstellen der
nnector
20AT 20AT 20AT
Werksseitige Einstellungen
31
Page 36
12V-Modelle 24V-Modelle
Konstantstrom
0 – 50A/ 30A;Schritt
1A 0 – 25A/ 16A; Schritt 1A
Konstant-spannung
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Ladeerhal
-
tungsspannung
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Widerholung des Konstant
-
0 –
45 Tage; Schritt 1 Tage ; werkseitig.= 7 Tage
Wiederholung der Konstant
-
0 –
72 Viertelstunden; Sc
hritt 1 Viertelstunde; werkseitig =
Max. Konstantspannungs
-
1 –
8 Stunden; werkseitig = 4 Stunden
Charakteristik
1 = Eingestellt: Eingestellte Konstantspan
-
nungszeit
V
13,0 V
26,0 V
Einstellungen mit der Fernbedienung »Phoenix Charger Control«
ACHTUNG: Erfragen Sie stets bei Ihrem Batteriehändler, ob die ausgewählte Ladecharakteristik für Ihre Batterie und Ihre Zwecke geeignet ist.
Entfernen Sie die Frontplatte und schließen Sie
die Fernbedienungseinheit an den 8-poligen Steckverbinder an.
atterie, Spannungs- und Temperaturfühler
B
abklemmen. Ein Voltmeter wird nicht unbedingt
gebraucht, ist aber nützlich.
Halten Sie beim Einschalten beide Druckschalter
& gedrückt.
Lassen Sie die Druckschalter los.
Der Drehknopf in der Fernbedienungs-einheit
bestimmt die Einstellungen; die LED-Anzeigen auf dem Ladegerät entsprechen dem Drehknopf wie folgt:
Knopfs Einstellung LED-Anzeige des Ladegeräts 0% Nicht belegt Failure 10% Konstantstrom Failure Bulk 20% Konstantspannung Failure Absorption 30% Ladeerhaltungsspan. Failure Float 40% Wiederhol.Konstan-spannungs-intervall Failure Abs./Float 50% Wiederhol.Konstanspannungs-zeit Failure Bulk/Abs. 60% Max. Konstanspan.-zeit Failure Bulk/Float 70% Charakteristik Failure Bulk/Abs./Float 80% Batterietyp Failure/Abs. Float 90% Nicht belegt Failure 100% Nicht belegt Failure
Drücken Sie für größer und für kleiner.
Die LED-Anzeigen an der Fernbedienungs-
einheit sagen folgendes aus. LED blinkt = 1 Schritt LED an = 2 Schritte 1 Reihe blinkend =..9 Schritte Linke Reihe ist [Schritt x10], rechte Reihe ist [Schritt x1].Um die Einstellung der Ladeer­haltungs- und Konstantspannung abzulesen, muss der niedrigste Wert in der Tabelle dazu gerechnet werden:
Batterietyp, werkseitig = 1
0: Benutzer definiert
1: Sonnenschein Dryfit A200 gel 2: Traktionsbatterie (Panzerplatte) 3: Semitraktions-bat1 14,4 V 28,8 V 14,0 V/
4: Victory1 14.8
Stellen Sie den Drehknopf auf einen anderen
Wert, um abzuspeichern oder schalten Sie aus, um aus dem Programm zu gehen.
Schalten Sie AUS und wieder EIN, um das
normale Ladeprogramm zu starten.
Schließen Sie das Gehäuse.
Max. Konstantsrom =
25 A
Ladeerhaltungsspannung = 12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 Volt (12V Modell) 24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 Volt (24V Modell)
Wiederholung
Konstatnspannungszeit =
4 Viertelstunden
Konstant­spannung
14.4 V 28.8 V 13,8 V/
15.0 V 30.0 V 13,8 V/
12V Modell
10
30
50
Ladeerhaltungs spannung/Red uzierte Ladeerhaltungs spannung
13,0 V
13,0 V
13,0 V
29.6 V 14,0 V/
24V
12V
Modell
Modell
Konstantspannung = 12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 Volt (12V Modelll) 24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 Volt (24V Modelll)
Konstantspannungsintervall =
Max. Kon­stantspan­nungszeit
27,6 V/
4 Stunden
26,0 V 27,6 V/
6 Stunden
26,0 V 28,0 V/
5 Stunden
26,0 V 28,0 V/
5 Stunden
24V Modell
20
40
Wiederholung
7 Tage
Maximale
Konstanspannungszeit =
4 Stunden
Schritt 0.1 V
Schritt 0.1 V
spannungsintervalls
spannungszeit
zeit oder Eingestellte Konstantspannungszeit
1
Die optimale Konstantspannung von Blei-Säure-Batterien mit flachen Platten ist von mechanischen und chemischen Eigenschaften abhängig. Batterien mit hohem Antimongehalt können generell mit einer geringeren Konstantspannung geladen werden als Batterien mit niedrigem Antimongehalt, wie die Victory Kohlenstofffaser-Batterie. (Siehe das Buch “Electricity on board" unter www.victronenergy.com.)
4 Viertelstunden.
werkseitig = 4 Stunden. Wiederholung Konstantspannungsintervall werkseitig = 1 Tag Wiederholung Konstantspannungszeit werkseitig = 2 Viertelstunden
2 = Automatische Anpassung 3 = Automatische Anpassung mit Sicherheitsmodus (Werkseinstellung)
Schritt 0.1 V
Schritt 0.1 V
Charakteristik =
1. Eingestellt
Achtung: Wird der Drehknopf nach einer
instellung nicht in eine andere Stellung
E gedreht, wird die Einstellung nicht abgespeichert. Wenn die Ladeerhaltungs- oder Konstantspannung eingestellt und das Ladegerät nicht ausgeschaltet wurde, werden die neuen Werte nicht abgespeichert sondern sind nur für diesen Zyklus wirksam.
70
Batterietyp =
1. Gel
60
80
32
Page 37
Nach 4 Stunden geht das Ladegerät dazu über, wieder mit den alten Werten zu arbeiten. Das kann sinnvoll dann sein, wenn mit einer hohen Spannung versucht wird, eine vermeintlich »tote Batterie« wieder zum Leben zu erwecken.
Werksseitige Einstellungen wiederherstellen
Schalten Sie das Ladegerät ein.
Halten Sie beim AUS-Schalten beide
Druckschalter & gedrückt.
Die werksseitigen Einstellungen sind wieder
ergestellt.
h
Nach Ende der Einstellung
Schließen Sie die Batteriekabel wieder an.
Schließen Sie das Gehäuse.
33
Page 38
NORME E INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Osservazioni generali
Leggere la documentazione dettagliata di
questo prodotto per acquisire familiarità con i contrassegni e le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio.
Questo prodotto è stato progettato e collaudato
econdo gli standard internazionali. Utilizzare
s l'apparecchio solo per l'uso per il quale è stato progettato.
ATTENZIONE: RISCHIO DI SCOSSA
ELETTRICA. Il prodotto è usato insieme ad una fonte di energia permanente (batteria). Anche ad apparecchio spento, potrebbero essere presenti tensioni elettriche pericolose sui terminali in ingresso ed in uscita. Scollegare sempre l’alimentatore a corrente alternata e la batteria prima della manutenzione o della riparazione del prodotto.
Nel circuito di alimentazione a corrente alternata deve essere installato un salvavita.
L'interno del prodotto non contiene parti che
possono essere riparate dall'utente. Non rimuovere il pannello anteriore e non utilizzare il prodotto se il pannello anteriore non è ben fissato. Consultare personale qualificato per le riparazioni.
Non usare il prodotto in luoghi dove vi è pericolo
di esplosioni di gas o di polvere. Consultare delil
fornitore produttoredella batteri per accertarsi che
il prodotto possa essere usato insieme alla batteria. Seguire sempre le norme di sicurezza del produttore della batteria.
Attenzione: non portare mai carichi troppo
levati senza assistenza.
e
La ricarica di una batteria al piombo può
generare gas esplosivi. Tenere lontano da fiamme e scintille. Accertarsi che ci sia una ventilazione sufficiente durante l'operazione di ricarica.
Non provare mai a ricaricare batterie non
ricaricabili.
L'interruttore on/off sul pannello anteriore di
questo caricabatteria non isola i circuiti principali.
Incorporare un interruttore bipolare con una
distanza di contatto minima di 3 mm nel cablaggio di ingresso fisso dell'alimentazione principale dell'installazione.
Installazione
L'installazione di questo prodotto deve essere
eseguita da personale qualificato.
Consultare sempre la sezione relativa
all’installazione nel manuale utente prima di accendere l'apparecchio.
Questo è un prodotto Classe di Sicurezza I (con
u
n terminale a terra protettivo). Una terra di sicurezza non interrompibile deve essere installata sui terminali di ingresso/uscita a corrente alternata. Un punto addizionale di sicurezza con collegamento a terra si trova all'esterno del prodotto. Se è probabile che la protezione a terra sia stata danneggiata, il prodotto deve essere messo fuori uso ed assicurato contro qualsiasi utilizzo non intenzionale; consultare il personale di servizio qualificato.
Accertarsi che i fusibili e gli interruttori salvavita
iano presenti nei fili di collegamento. Non
s sostituire mai un componente di sicurezza con uno di altro tipo. Consultare il manuale per determinare il componente adatto.
Accertarsi che tutti i cavi e i fili nell'installazione
siano ben ancorati e non sottoposti a tensione o torsione.
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che
la fonte di alimentazione disponibile corrisponda ai parametri di configurazione del prodotto descritti nel manuale.
Assicurarsi che le condizioni ambientali siano
adatte all'uso dell'apparecchio. Non usare mai il prodotto in un ambiente umido o polveroso.
Lasciare sempre uno spazio libero sufficiente
intorno al prodotto per la ventilazione ed accertarsi che le ventole non siano bloccate.
Assicurarsi che l'energia richiesta non superi la
capacità del prodotto.
Questo dispositivo è un caricabatteria
automatico a ciclo continuo per batterie al piombo ricaricabili, aperte, sigillate e con gel (max. 12 celle da 2 V ciascuna).
Per la connessione d’alimentazione usare fili
adatti per una temperatura minima di 75ºC.
ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi
o i fili guasti.
Trasporto e stoccaggio
Scollegare sempre i conduttori della corrente e
della batteria durante il trasporto o lo stoccaggio del prodotto.
La ditta non si assume alcuna responsabilità per
danni causati dal trasporto se l'apparecchio viene trasportato in un imballaggio non originale.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, ad
una temperatura compresa tra -20ºC e 60ºC.
Consultare il manuale del produttore della
batteria riguardo al trasporto, allo stoccaggio, alla carica, alla ricarica ed allo smaltimento della batteria.
34
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 39
DESCRIZIONE
Caratteristiche tecniche
Il prodotto è un caricabatteria commutato ad alta frequenza. L'ingresso viene corretto elettronicamente dal fattore di potenza nel primo stadio di potenza. Lo stadio seguente offre isolamento galvanico e una tensione a corrente continua perfetta sui terminali di uscita. Un accurato stato di carica della batteria viene garantito da un microcontrollore che sorveglia il processo di carica. Le parti elettroniche interne sono protette dall'umidità e dallo sporco grazie ad uno speciale strato protettivo, che assicura una lunga durata del caricabatteria. Questo caricabatteria può caricare due batterie ad alta capacità ed una batteria addizionale a bassa capacità.
Caricamento adattivo
Il nuovo caricatore Phoenix fa uso del caricamento adattivo, che si contraddistingue dagli altri tipi di caricamento per diversi aspetti. I tre punti principali sono: caricamento rapido, modalità di batteria sicura e modalità per tutte le stagioni (All Season). In generale il caricatore Phoenix si adatta alle batterie collegate.
Caricamento rapido
In una prima fase del ciclo di caricamento, la fase di bulk, le batterie vengono caricate con una corrente superiore a quella adoperata nei metodi di caricamento tradizionali. La fase di bulk si ferma quando la tensione nella batteria è pari a 14,4V o 28,8 V. A questo punto inizia la fase di assorbimento. In base al tempo di bulk misurato, si può calcolare la durata del tempo di assorbimento. A tale scopo, il microcontrollore del caricabatteria monitorerà diversi parametri relativi alla batteria.
Modalità di batteria sicura
Che cosa fare nel caso in cui la batteria richieda una tensione di assorbimento maggiore? Il caricabatteria aumenta gradualmente la tensione applicata alla batteria, fino a raggiungere la tensione di assorbimento prestabilita. Questa fase prende il nome di modalità di batteria sicura, perché protegge la batteria da eventuali guasti dovuti a sovracaricamento. Il caricabatteria Phoenix viene compensato a temperatura, ovvero in base alla temperatura della batteria il caricabatteria ricalcolerà i diversi valori.
Modalità per tutte le stagioni (All Season)
35
Per i periodi in cui non si fa uso della batteria e la tensione di rete viene applicata al caricabatteria, il Phoenix riduce la tensione fluttuante. In tal modo si riduce la magnetizzazione nella batteria, che non rimarrà scarica dopo un lungo periodo di sosta. Per mantenere le batterie cariche, il caricabatteria Phoenix incrementa la tensione applicata una volta alla settimana. Questa fase si chiama assorbimento ripetitivo.
Funzionamento
Il caricabatteria carica la batteria con una caratteristica di carica adattabile a 4 stadi. Per ulteriori dettagli vedere le caratteristiche tecniche
riportate sul retro. Può rimanere sempre collegato
alla batteria senza maggiore formazione di gas legata al sovraccarico. Il caricabatteria può essere usato per tipi diversi di batterie, ma i parametri predefiniti sono per batteria Sonnenschein A200 con tecnologia dryfit
gel. Per altri tipi di batterie pre-programmati,
vedere le specifiche tecniche. Per l'uso con altri tipi di batterie, contattare il vostro fornitore di batterie per informazioni sulle tensioni di carica corrette. Se necessario, fare reimpostare il caricabatteria Phoenix. La corrente di carica massima del caricabatteria Phoenix è divisa in due uscite principali. Un'uscita extra con capacità di ricarica limitata è disponibile per caricare, ad es., la batteria di un motorino d’avviamento. Il caricabatteria è protetto da cortocircuiti alle uscite e da temperature ambientali troppo elevate.
Sensore di temperatura
Il caricabatteria Phoenix viene fornito dalla
abbrica con un sensore di temperatura. La sua
f funzione è di misurare la temperatura della batteria e regolare di conseguenza le tensioni di carica. In questo modo si ottiene una carica perfetta ed una maggiore durata della batteria.
Sensore di tensione
L'uso del collegamento al sensore di tensione compensa la perdita nei cavi della batteria.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Page 40
Problema
Causa poss
ibile Soluzione
Tenere il caricabatteria in
assorbimento è regolata
guasti
al fornitore
assorbimento è regolata
Consultare un elettricista
Float
Bulk
Controlli
Il caricabatteria Phoenix inizia a caricare dopo l'accensione tramite l'interruttore ON sul pannello anteriore. Uno dei LED anteriori indica il livello di carica:
Batteria carica a meno dell'80%.
Batteria carica a circa l'80%.
Se anche il LED bulk si accende, non è ancora stata raggiunta la
Absorpt
i on
tensione di assorbimento impostata (modalità della batteria sicura).
La batteria è del tutto ricaricata e viene mantenuta carica con carica di compensazione.
Un fusibile in uscita è difettoso o la temperatura ambientale del
Failure
caricabatteria è troppo elevata.
Il Caricabatteria Phoenix termina di caricare se lo si spegne con l'interruttore OFF sul pannello anteriore.
Equalizzazione di un set di trazione
Questo processo avviene ad una tensione molto
iù alta di quella sopportata dalla maggior parte
p degli apparecchi elettronici di uso quotidiano, che devono quindi essere scollegati prima di
equalizzare la batteria.
Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta tutti i LED si illuminano in sequenza:
Premere tutto OFF-ON quando questo LED si
accende. Il caricabatteria aumenta ora la sua tensione fino a 1 Volt oltre la tensione di assorbimento per un modello da 12V o 2 Volt per un modello da 24V. La corrente massima in questa modalità è limitata a ¼ della corrente di carica massima regolata. Il caricabatteria rimane in questo stato per un'ora e in seguito passa alla modalità fluttuante.
L’equalizzazione funziona solo su una batteria già
carica. Se la tensione della batteria rimane troppo bassa (cfr. specifiche) per più di 60 secondi il caricabatteria passa in modalità Bulk e continua a caricare secondo le caratteristiche di carica normali.
Modalità Assorbimento forzato per un periodo p
restabilito
In alcune circostanze può essere utile caricare
occasionalmente la batteria con tensione di
assorbimento per un periodo di tempo prestabilito.
Portare il caricabatteria in posizione spenta
(off). Premere ON-OFF-ON entro 2 secondi.
Tutti i LED lampeggiano 5 volte. Dopo la quinta
volta inizia una sequenza:
Bulk – attendere.
Assorbimento – premere O
FF-ON quando questo LED si illumina. A questo punto il caricabatteria rimane in modalità Assorbimento per il tempo di assorbimento predefinito o regolato.
Telecomando
Il caricabatteria Phoenix può essere telecomandato (opzionale). Il telecomando del caricabatteria Phoenix mostra tutti gli indicatori e la corrente di carica. Con il telecomando è possibile limitare temporaneamente la corrente di carica. Ciò potrebbe essere utile in caso di un collegamento di alimentazione a bassa tensione in combinazione con altri strumenti di controllo.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Il LED di errore si illumina
Il caricabatteria non funziona
La batteria non si ricarica del tutto
Batteria sovraccarica
I fusibili in uscita sono guasti La temperatura ambiente del caricabatteria è troppo alta La tensione di rete non è corretta Il fusibile in ingresso è guasto Collegamento batteria errato La tensione di
male La tensione fluttuante è regolata male La capacità della batteria è troppo alta
I fusibili in uscita sono
La tensione di
male La tensione fluttuante è regolata male Una singola cellula della batteria è guasta Batteria troppo piccola Consultare il fornitore
La temperatura ambiente della batteria è troppo elevata
Riconsegnare il prodotto al fornitore
un ambiente fresco e ben ventilato
Misurare la tensione di rete e ottimizzarla Riconsegnare il prodotto al fornitore Controllare i collegamenti batteria Consultare il fornitore della batteria e l’elettricista e fare regolare la tensione di carica
Accertarsi che il caricabatteria si adatti alla capacità della batteria Riconsegnare il prodotto
Consultare il fornitore della batteria e l’elettricista e fare regolare la tensione di carica
Sostituire la batteria o la cellula guasta
della batteria e l’elettricista e fare regolare la tensione di carica
per il collegamento del sensore di temperatura.
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
36
Page 41
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: solo personale qualificato
Ubicazione
Il caricabatteria Phoenix deve essere installato in un luogo asciutto e ben ventilato. Una temperatura ambientale eccessiva ha come risultato minore uscita, una minore durata o l'interruzione completa del funzionamento del caricabatteria Phoenix. Il caricabatteria Phoenix è adatto al montaggio per terra o su una parete. Per una ventilazione ottimale è però necessario porlo in posizione verticale. I cavi tra il caricabatteria Phoenix e la batteria devono essere mantenuti il più corti possibile per minimizzare le perdite sui cavi.
Strumenti e cavi richiesti
Spina e presa 10 mm.
Cacciavite no. 2.
Cacciavite con testa scanalata a croce no. 2
illips.
Ph
Cavi batteria e fusibile esterno:
Modello Lungh. 0-6 m Fusibile
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Sono sconsigliati cavi più lunghi di 6 m. Utilizzare occhielli dei cavi con fori M6.
Per la connessione di alimentazione usare fili adatti per una temperatura minima di 75ºC. ATTENZIONE: sostituire immediatamente i cavi o i fili guasti.
Sequenza di collegamento
Scollegare l'alimentazione di rete.
Scollegare i cavi dalla batteria.
Rimuovere il pannello anteriore.
Rimuovere i fusibili da auto, se presenti.
Collegare il corpo del caricabatteria a terra. A
tale scopo, il corpo è dotato di una vite a terra M4.
Collegare il sensore di temperatura fornito a
corredo ai sensori +T- e –T- e montare l'occhiello M8 ad uno dei morsetti della batteria. Il collegamento si trova sulla PCB (scheda a circuiti stampati) anteriore.
Si consiglia di utilizzare i sensori di tensione.
Collegare fili da 0,75 mm² ai sensori +V- e –V- e usare un fusibile protettivo 5 AT accanto alla batteria. Il collegamento si trova sulla PCB anteriore.
Collegare la batteria del motorino d’avviamento
(se presente) al connettore della carica di
37
compensazione situato vicino al bullone di uscita negativa. Usare un fusibile auto protettivo 25 AT accanto alla batteria.
Se utilizzato, il pannello di controllo del
c
aricabatteria Phoenix può essere collegato tramite un cavo di comunicazione a 8 poli con un
connettore di comunicazione, anch’esso ad 8 poli. La lunghezza massima è 100 m.
Collegare i cavi della batteria al caricabatteria.
Nota: è presente una sola uscita “negativa” per il collegamento di entrambi i poli negativi della batteria. Utilizzare un fuso protettivo secondo la tabella posta accanto alla batteria.
Collegare i cavi della batteria alla batteria.
Fare attenzione che il LED POLARITÀ NON si
illumini.
Se si illumina, invertire i cavi.
Inserire i fusibili auto nelle loro prese
Collegare l’ingresso a corrente alternata,
tramite un cavo a tre conduttori di 2,5 – 4 mm² con anima flessibile, al blocco terminale con ingresso a corrente alternata. Nota: è assolutamente necessario un vero collegamento PE.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
Dimensioni del caricabatteria Phoenix
Page 42
POLARITY
Controllo caricabatt
eria
Collegamento di terra PE
Ingresso N c.a.: neutrale Ingresso L c.a.: neturale
+ batteria 1
+ batteria 2
+Carica di compensazione -
+ sensore tensione
e
A distanza
distanza
Ingresso direte 120V c.a.-240V c.a.
Interruttore bipolare e salvavita
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
<= =>
Connetore
- sensore temp.
- sensore tensione
+ sensore temp.
- batteria
20AT
Carica di compensazione
20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERIA 2
5AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERIA 1
TERRA
DIAGRAMMA DI COLLEGAMENTO DEL CARICABATTERIA PHOENIX
25AT
Batteria motorino d’avviamento
38
Page 43
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regolazione tensione di
assorbimento
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regolazioni senza telecomando
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore della batteria per accertarsi che le specifiche della carica scelta siano idonee alla batteria ed all’applicazione.
Rimuovere il pannello anteriore e scollegare la
batteria ed i sensori Tensione e Temperatura. Collegare un voltmetro digitale alle uscite – e +1.
Corrente Bulk
Accendere tenendo premuti entrambi i tasti &
⇓ .
Rilasciare i tasti.
Il LED Bulk lampeggia a intermittenza insieme
l LED di errore.
a
Premere per "alto" e per "basso".
Leggere i dati nel seguente modo:
Eliminare la prima cifra del DVM e moltiplicare per 10, ad es.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
memoria i dati.
Tensione di assorbimento e fluttuante
Accendere tenendo premuto il tasto per
tensione di assorbimento e per tensione fluttuante.
Rilasciare i tasti.
Il LED della tensione d’assorbimento o
fluttuante lampeggia ad intermittenza insieme al LED di errore.
Premere per "alto" e per "basso".
Leggere il voltmetro.
Spegnere il caricabatteria (off) per conservare in
emoria i dati.
m
Nota: in modalità di regolazione non viene
tenuto conto della compensazione del sensore di temperatura.
Attenzione: se il caricabatteria non viene spento dopo una regolazione, il nuovo valore non viene salvato in memoria ma rimane sulle uscite. Dopo 4 ore il caricabatteria continua la sequenza normale con i valori precedenti. Ciò può essere utile se è richiesta una tensione alta forzata per recuperare un po' di energia in una batteria "morta".
Ritorno ai parametri dal produttore
Accendere il caricabatteria.
Tenere premuti i tasti e/o spegnendo
contemporaneamente il caricabatteria (off).
L'apparecchio torna ai parametri.
Quando il caricabatteria è pronto
Collegare la batteria e, se presenti, i sensori di
t
ensione e temperatura.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
Regolazione max corrente Bulk
Regolazione tensione fluttuante
Ripristino parametri predefiniti
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
39
Page 44
Tempo Max. Ass.
dall'utente
Regolazioni con il pannello di controllo telecomandato del caricabatteria Phoenix
AVVERTENZA: consultare sempre il fornitore della batteria per accertarsi che le specifiche della carica scelta siano idonee alla batteria ed all’applicazione.
Rimuovere il pannello anteriore e collegare il pannello di controllo del caricabatteria Phoenix alla presa jack modulare a 8 pin.
Scollegare la batteria ed i
. il sensori di tensione e temperatura. Un voltmetro non è richiesto ma potrebbe rivelarsi utile.
Durante l'accensione tenere premuto uno dei tasti & .
Rilasciare il tasto.
La manopola di regolazione sul pannello di
controllo remoto controlla le modalità di regolazione; i LED sul caricabatteria corrispondono alla manopola nel modo seguente:
manop. Modalità regolazione LED caricabatteria 0% non impl. Errore 10% Bulk Errore Bulk 20% Assorbimento Errore Assorbimento 30% Fluttuante Errore Flutt 40% Intervallo Ass. Rip Errore Ass./Flutt 50% Tempo Ass. Rip. Errore Bulk/Ass. 60% Max. tempo Ass. Errore Bulk/Flutt 70% Caratteristiche Errore Bulk/Ass./Flutt 80% Tipo batteria Errore/Ass. Flutt 90% non impl. Errore 100% non impl. Errore
Premere per "alto" e per "basso".
Gli indicatori LED sul pannello telecomandato
segnalano i valori in questo modo: LED lampeggia = 1 passo LED acceso = 2 passi 1 barra lampeggia = 9 passi La barra sinistra è [passo x10], la barra destra è [passo x1]. Per leggere le regolazioni Fluttuante e Assorbimento, aggiungere il valore minore nella tabella:
modelli da 12V modelli da 24V Bulk 0 – 50A/30 A; passo 1A 0 – 25A/ 16A; passo 1A Assorbimento 12.00 – 16.00 V;
Fluttuante 12.00 – 16.00 V;
Inte. Ass. Rip. 0– 45 giorni; passo 1 giorno; predef.= 7 giorni Tempo Ass. rip. 0 – 72 quarti d'ora; passo 1 qu.; def. = 4 qu.
o Tempo Ass. Fisso Caratteristiche 1 = Fisso: Tempo fisso Ass. predefinito = 4 ore
1
La tensione ottimale di assorbimento delle batterie al piombo con piastra piatta dipende dalle caratteristiche meccaniche e chimiche. In generale, le batterie con trattamento alto all’antimonio possono essere caricate con una tensione di assorbimento inferiore a quella delel batterie con trattamento basso all’antimonio, come la batteria Vicory alle fibre di carbonio (cfr. il libro “Electricity on board”, su www.victronenergy.com).
passo 0.1 V
passo 0.1 V
1 – 8 ore ; predefinito = 4 ore
Int. Ass. Rip Predef. = 1 giorno Tempo Rip. Ass. predef = 2 qu.
2 = Adattivo 3 = Adattivo con modo di batteria sicura (predefinito)
24.00 – 32.00 V; passo 0.1 V
24.00 – 32.00 V; passo 0.1 V
Tipo batteria
P
redefinito = 1
0:Definita
1: Sonnenschein Dryfit A200 gel 2: Trazione
(piastra tubolare)
3: Semitrazione1 14.4 V 28.8V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
modello
Ruotare la manopola in un'altra modalità di regolazione per salvare o spegnere (Off) per uscire senza salvare.
Accendere e spegnere per iniziare la normale sequenza di carica.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
Max. Corrente Bulk
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (modello 12V) 24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (modello 24V)
Tempo Assorbimento Ripetuto
= 1. Modalità fissa
Attenzione: se la manopola non viene girata dopo una regolazione, il caricabatteria non immette la regolazione in memoria.
Tensione Ass Tensione flutt/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
12V
10
= 25 amp
30
Tensione fluttuante =
50
fluttuante ridotta
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
modello
modello
24V
12V
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (modello 12V) 24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (modello 24V)
= 4 quarti d'ora
70
Caratteristiche
Tempo max.
ass.
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
modello 24V
Tensione di assorbimento =
4 ore
6 ore
5 ore
5 ore
20
40
Intervallo Assorbimento
Ripetuto = 7 giorni
Tempo Max Assorbimento
= 4 ore
Tipo batteria
= 1. Gel
60
80
40
Page 45
Se la tensione fluttuante o di assorbimento è stata regolata e il caricabatteria non viene spento, la tensione rimane sulle uscite. Dopo 4 ore il caricabatteria continua la sequenza normale con i valori precedenti. Ciò può essere utile se è richiesto una tensione alta forzata per recuperare un po' di energia in una batteria "morta".
Ripristino dei parametri predefiniti dal produttore
Accendere il caricabatteria.
Tenere premuti i tasti e/o spegnendo
ontemporaneamente il caricabatteria (off).
c
L'apparecchio torna ai parametri predefiniti.
Rimettere a posto il pannello anteriore.
41
Page 46
SIKKERHEDS- OG INDSTILLINGSOPLYSNINGER
Generelt
Gennemse den medfølgende dokumentation
om dette produkt, så De kender sikkerheds­mærkerne og instruktionerne inden De betjener udstyret.
Produktet er konstrueret og afprøvet i
verensstemmelse med internationale
o standarder. Brug kun produktet til de tilsigtede anvendelser.
ADVARSEL: RISIKO FOR ELEKTRISK STØD.
Produktet bruges i forbindelse med en permanent energikilde (batteri). Selv om udstyret er slukket, kan der forekomme farlig elektrisk spænding ved ind- og/eller udgangspolerne. Afbryd altid vekselstrømsspændingen og batteriet før der foretages vedligeholdelse eller service af produktet.
Der skal være installeret en jordfejlsafbryder (GFCI) i vekselstrømsforsyningskredsen.
Der findes ingen indvendige dele, som kan
serviceres af brugeren. Fjern ikke frontpladen, og benyt ikke produktet uden at frontpladen er monteret. Henvis al service til kvalificeret personale.
Brug aldrig produktet på steder, hvor der er
risiko for gas- eller støveksplosioner. Kontakt
Deres leverandør for at være sikker på at
produktet kan anvendes i forbindelse med det pågældende batteri. Følg altid batterifabrikantens sikkerhedsinstruktioner.
Forsigtig: løft aldrig tunge byrder uden hjælp.
Eksplosive gasser kan opstå under opladningen
f et bly/syre batteri. Undgå åben ild og gnister.
a Sørg for tilstrækkelig udluftning under opladningen.
Forsøg aldrig at oplade et ikke-opladeligt batteri.
On/Off kontakten (tænd/sluk), på
batteriopladerens frontpanel, isolerer ikke hovedkredsløbene.
En 2-polet kontakt med en minimal
kontaktafstand på 3 mm skal indbygges i installationens faste hovedledningsnet
Hvis der overhovedet er mistanke om, at jordforbindelsen er mistet, skal produktet slukkes og sikres mod enhver utilsigtet brug; kontakt kvalificeret servicepersonale.
Sørg for at der findes sikringer og
k
redsafbrydere i forbindelsesledningerne. Udskift aldrig en sikkerhedskomponent med én af en anden type. Se i manualen for at bestemme den korrekte komponent.
Sørg for at alle installationens kabler og
edningsføringer er sikkert fastgjorte, så
l ledningerne ikke udsættes for belastning og snoning.
Før strømmen tilsluttes, skal man sikre sig at
den anvendte strømkilde svarer til produktets konfigurationsindstillinger, som beskrevet i manualen.
Sørg for at de miljømæssige forhold er egnede
for betjening af udstyret. Brug aldrig produktet i våde eller støvede omgivelser.
Sørg altid for at der er nok fri plads uden om
produktet til udluftning/ventilation, og sørg for at udluftningsdyserne ikke er blokerede.
Sørg for at den krævede strømforsyning ikke
overstiger produktets kapacitet.
Dette apparat er en fortløbende, automatisk
oplader til genopladelige, åbne, forseglede og gel-ledende syrebatterier (maks. 12 x 2V celler)
Ved tilslutning skal der anvendes ledninger som
mindst kan klare 75°C (167°F).
FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller
ledninger.
Transport og opbevaring
Når produktet opbevares eller transporteres skal
man sørge for at hovedstrøms- og batteriledningerne er afbrudte.
Der accepteres intet ansvar for transportskader,
hvis udstyret transporteres i ikke-original emballering.
Opbevar produktet på et tørt sted, temperaturen
skal være mellem -20ºC og 60ºC.
Se batterifabrikantens manual vedrørende
transport, opbevaring, opladning, genopladning og kassering af batteriet.
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Installation
Installationen af dette produkt skal udføres af
kvalificeret personale.
Se altid i betjeningsvejledningens
installationsafsnit før der sættes strøm til udstyret.
Dette er et Sikkerhedsklasse I produkt (som er
forsynet med en beskyttende jordledning). Der skal være en ikke-afbrydelig sikkerhedsjordforbindelse ved vekselstrøms ind­/udgangspolerne. Der findes et ekstra jordforbindelsespunkt på produktets yderside.
42
Page 47
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix Opladeren er en heltigennem høj­frekvens batterioplader. Inputtet bliver elektronisk korrigeret af en kraftfaktor ved første kraftniveau. Næste niveau sørger for galvanisk isolation og en
erfekt jævnstrømsspænding ved
p udgangspolerne. Der kan garanteres et meget nøjagtigt batteri­opladningsniveau, fordi opladningsprocessen reguleres af en mikrokontroller. De indvendige elektroniske komponenter er beskyttet mod fugt og snavs ved hjælp af en særlig overfladebehandling, som sikrer en lang levetid for Deres batterioplader. Der kan oplades to høj-kapacitets batterier og et ekstra lav-kapacitets batteri med denne oplader.
Tilpasset opladning
Den nye Phoenix Oplader anvender tilpasset opladningskarakteristik. Tilpasset opladnings­karakteristik adskiller sig fra andre opladnings­karakteristikker på flere områder. De 3 hoved­områder er Hurtigopladning, Batterisikkerheds­modus og Alle Årstider modus. Sagt på en anden måde betyder det, at Phoenix Opladeren tilpasser sig de tilsluttede batterier.
Hurtigopladning
I begyndelsen af opladningscyklusen, hovedopladningsfasen, vil batterierne blive opladet med højere strøm end ved traditionelle opladningsmetoder. Hovedopladningsfasen stopper når batteriets spænding er 14,4V eller 28,8V. Herefter starter absorptionsfasen. Absorptionstidens længde bliver beregnet ud fra den målte hovedopladningstid. For at kunne gøre dette, overvåges flere af batteriets parametre af opladerens mikro-kontroller.
Batterisikkerhedsmodus
Men hvad nu hvis Deres batteri behøver en højere absorptionsspænding? Opladeren vil så gradvist øge den tilførte spænding til batteriet, indtil den fastsatte absorptionsspænding er nået. Denne fase kalder vi Batterisikkerheds-modus. Den beskytter Deres batteri mod ødelæggelse ved overopladning. Phoenix Opladeren er temperaturkompenseret. Opladeren vil genberegne forskellige værdier baseret på batteriets temperatur.
Alle Årstider modus
I perioder hvor De ikke bruger Deres batteri, og hovednettet er tilsluttet opladeren, vil Phoenix Opladeren reducere den løbende spænding. Ved at gøre dette reducerer vi gasdannelsen i batterierne, så de ikke løber tør efter længere tid uden brug.
43
For at holde batterierne i form, vil Phoenix Opladeren øge den tilførte spænding en gang om ugen. Dette kalder vi gentaget absorption.
Betjening
Batteriopladeren oplader batteriet med en 4-trins tilpasset opladningskarakteristik, se specifikationerne i slutningen, vedrørende detaljer. Den kan være tilsluttet til batteriet hele tiden, uden at der dannes flere gasser på grund af overopladning. Opladeren kan anvendes til forskellige typer batterier, men standardindstillingerne er opsat til Sonnenschein A200 dryfit gel batterier. Se specifikationerne vedrørende andre for-indstillede batterityper. Ved brug i forbindelse med andre batterityper, bedes De kontakte batterifabrikanten for at få oplysninger om korrekt opladningsspænding. Hvis det er nødvendigt bør De få Phoenix Opladeren genjusteret. Den fulde opladningsstrøm for Phoenix Opladeren er delt i to hovedudgange. Der er yderligere mulighed for en udgang med begrænset kapacitet, f.eks. til opladning af et startbatteri. Opladeren er beskyttet mod kortslutning ved udgangene og for høje omgivelsestemperaturer.
Temperaturføler
Phoenix Opladeren bliver fra fabrikkens side leveret med en temperaturføler. Dens funktion er at måle batteriets temperatur og justere ladespændingen i overensstemmelse hermed. Det betyder at der opnås en enestående god opladning samtidig med at batteriet sikres en længere levetid.
pændingsføling
S
Brug af spændingsfølings-forbindelsen kompenserer for spændingstab i batteriets kabler.
Page 48
Problem
Mulig årsa
g Løsning
Failure LED
Udgangssikringer er
Returner produktet til
Opladerens
Stil opladeren på et køligt
Opladeren
Hovedspændingen
Mål hov
edspændingen, og
Indgangssikringen er
Returner produktet til
Batteriet bliver
En dårlig
Kontrollér batteriets
Absorptions
-
Kontakt batteri
-
Float-spændingen er
Batteri-kapaciteten
Sørg for at opladeren
kapacitet
Udgangssikringer er
Ret
urner produktet til
Batteriet bliver
Absorptions
-
forkert justeret
Kontakt batteri
-
Float-spændingen er
En enkelt batteri
-
Udskift batteriet eller den
Et for lille batteri
Kontakt batteri
-
ladestrømmen justeret
Batteriets
Kontakt en elektriker og lad
Float
Bulk
Kontrolfunktioner
Phoenix Opladeren starter opladningen, når der tændes for ON kontakten på frontpanelet. Et af forsidens LED displays vil vise fremskridtet i opladningsprocessen:
Batteret er mindre end 80% opladet.
atteret er omkring 80% opladet.
B
Hvis Bulk LED lyser op, selv om den fastsatte absorptionsspænding endnu ikke er nået (Batterisikkerhedsmodus)
Batteret er helt opladet og vil blive holdt opladet med vedligeholdelsesladning.
En udgangssikring er defekt, eller opladerens omgivelsestemperatur er for høj.
Absorpt
Failure
i on
Phoenix Opladeren standser opladningen, når den slukkes med OFF kontakten på frontpanelet.
Udligning af et traktionsbatteri
Dette foregår ved en højere spænding end de fleste jævnstrømsapparater kan klare. Derfor bør al forbrugerelektronik afbrydes før batteriet
udlignes.
Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang tændes alle LED displays i følgende rækkefølge:
Bulk –skift OFF-ON når denne LED lyser op.
Nu øger opladeren sin spænding op til 1 Volt over Absorptions-spænding for en 12V model eller 2 Volt for en 24V model. Den maksimale strøm i denne indstilling er begrænset til ¼ af den justerede maksimale ladestrøm. Opladeren vil blive i denne indstilling i 1 time, og derefter skifte over til Float indstilling.
Udligning fungerer kun sammen med et allerede
opladet batteri. Hvis batteriets spænding forbliver for lav (se specifikationer) i > 60 sekunder skifter opladeren til Bulk indstilling, og fortsætter opladningen i overensstemmelse med de normale lade-karakteristikker.
Tvunget Absorptions-indstilling, fast tid
Under visse omstændigheder kan det være øn
skeligt at oplade batteriet lejlighedsvist med
Absorptions-spænding i et fastlagt tidsrum.
Sæt opladeren på off (slukket). Skift ON-OFF-
ON indenfor 2 sekunder.
De vil se, at alle LED displays blinker 5 gange.
Efter 5. gang starter en sekvens:
Bulk –vent.
Absorption –skift O
FF-ON når denne LED lyser op. Nu vil opladeren forblive i Absorptions-indstilling i den normale, eller justeret fastsatte, Absorptions­tid.
Fjernstyring
Phoenix Opladeren kan, med ekstraudstyr, fjernstyres. Med Phoenix Opladekontrol (Charger Control) kan alle indikatorer aflæses, samt også ladestrømmen. Med denne fjernstyring er det muligt, midlertidigt, at begrænse ladestrømmen. Dette kan være nyttigt i tilfælde af en lavstrøms hovedforbindelse i kombination med andet forsyningsudstyr.
FEJLFINDING
lyser op
virker ikke
ikke fuldt opladet
overopladet
defekte
omgivelses­temperatur er for høj
er ikke korrekt
defekt
batteriforbindelse
spændingen er forkert justeret
forkert justeret
er for stor
defekte
spændingen er
forkert justeret
celle er defekt
omgivelses­temperatur er for høj
forhandleren
og godt ventileret sted
sørg for at den overholder specifikationerne
forhandleren
forbindelser
leverandøren og en elektriker, og få ladespændingen justeret
passer til batteriets
forhandleren
leverandøren og en elektriker, og få ladespændingen justeret
defekte celle
leverandøren og en elektriker, og få
ham forbinde en temperaturføler
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
44
Page 49
INSTALLATION
ADVARSEL: Kun kvalificeret personale
Placering
Phoenix Opladeren skal installeres på et tørt og godt udluftet område. For høje omgivelsestemperaturer medfører lavere ydelse, kortere levetid eller totalt sammenbrud for Phoenix Opladeren. Phoenix Opladeren er egnet til placering på gulv
ller væg. Men, af hensyn til optimal afkøling,
e anbefales en lodret stilling. Kablerne mellem Phoenix Opladeren og batteriet skal holdes så korte som muligt for at minimere spændingstab i kablerne.
Nødvendige værktøjer og kabler
Fatningstrækker & fatning 10 mm.
Skruetrækker nr. 2.
Stjernes-kruetrækker nr. 2 phillips.
Batteri-kabler og ekstern sikring:
Model Længde 0 - 6 m Sikring
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Kabler over 6 m længde anbefales ikke. Der bør bruges kabeløjer med M6 huller.
Brug strømforsyningskabler, der mindst kan klare 75°C (167°F). FORSIGTIG: Udskift straks defekte kabler eller ledninger.
Forbindelsesrækkefølge
Afbryd hovedforsyningen.
Afbryd batterikablerne fra batteriet.
Fjern frontpladen.
Fjern bilsikringer, hvis anbragt.
Forbind opladerens kabinet til jord. Kabinettet er
forsynet med en M4 jordskrue til dette formål.
Forbind den medfølgende temperaturføler til +T-
føling og -T-føling, og montér M8 kabeløjet på en af batteriklemmerne. Konnektoren er anbragt på forreste PCB (printkort).
Spændingsføling anbefales. Forbind 0,75 mm²
ledninger til +V-føling og -V-føling, og brug en 5 AT sikring nær ved batteriet som beskyttelse. Konnektoren er anbragt på forreste PCB (printkort).
Forbind startbatteriet (hvis tilstede) til
vedligeholdelses-ladeforbindelsen, som er placeret nær ved minus-udgangsbolten. Brug en 25 AT bilsikring nær ved batteriet som beskyttelse.
45
Hvis det bruges, kan Phoenix Charger Control
(
Fjernstyrings) panelet forbindes ved hjælp af et standard 8-polet kommunikations-kabel med en 8-polet kommunikations-konnektor. Den maksimale længde er 100 m.
•••• Forbind batterikablerne til opladeren. Vær
opmærksom på at der kun er én “minus”-udgang til forbindelse af begge batteriets minus poler. Brug en sikring i henhold til tabellen, nær ved batteriet, som beskyttelse.
Forbind batterikablerne til batteriet.
Læg mærke til om POLARITETS LED displayet
KKE lyser op.
I
Hvis det gør, omskiftes batterikablerne
Sæt bilsikringerne i deres fatninger
•••• Forbind vekselstrømsindgangen (AC-in) ved
hjælp af et 3-kore kabel med 2,5 – 4 mm² fleksibel kore til ”AC-in” terminalblokken. Bemærk at en ægte PE-forbindelse (kraft/jord) er meget nødvendig.
Sæt frontpladen på igen.
Phoenix Opladerens dimensioner
Page 50
PHOENIX CHARGER CONTROL
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE SWITCH & CIRCUIT BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 1
25AT
STARTER BA T TERY
GROUND
FORBINDELSESDIAGRAM PHOENIX OPLADER
46
Page 51
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justeringer uden fjernstyringspanel
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres batterileverandør, om den valgte opladningskarakteristik er egnet til Deres batteri og anvendelse
Fjern frontpladen og afbryd batteriet,
spændingsfølingen, og temperaturføleren, og forbind et digitalt voltmeter til – og +1 udgangen.
Bulk-strøm
Når der tændes holdes begge disse trykknapper
& nede.
Slip trykknapperne.
Bulk LED displayet blinker skiftevist med Failure
ED displayet.
L
Tryk for op og for ned.
Aflæs følgende:
Se bort fra første ciffer i DVM og gang derefter med 10, d.v.s.:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .…5.00 => 50 Amp
Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
Absorptions og Float spænding
Mens der tændes holdes trykknappen nede
for Absorptions-spænding og for Float­spænding.
Slip trykknapperne.
Absorptions eller Float LED displayet blinker
skiftevist med Failure LED displayet.
Tryk for op og for ned.
Aflæs voltmeteret som det er.
Sluk for opladeren (Off) for at gemme.
Bemærk venligst, at i justerings-indstillingen
ages der ikke hensyn til temperaturfølings-
t kompensation.
Advarsel: Hvis opladeren ikke slukkes (Off) efter en justering, vil den nye værdi ikke blive gemt, men forblive på udgangene. Efter 4 timer fortsætter opladeren sine normale sekvenser med de gamle værdier. Dette kan være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj spænding er ønskelig for at få liv i et formodet ”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
Tænd for opladeren.
Hold trykknappen og/eller trykket ned mens
der slukkes (Off).
Fabriksindstillingerne er genetablerede.
Når opladeren er klar
Forbind batteriet og, hvis anvendt,
spændingsfølingen og temperaturføleren.
Sæt frontpladen på igen.
47
Justering, maksimal Bulk strøm
Justering, Absorptions-spænding
Justering, Float spænding
Genetablering, standardværdier
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Page 52
Max. Abs. tid
model
model
model
model
Justeringer med fjernstyringspanelet (Phoenix Charger Control)
ADVARSEL: Kontrollér altid hos Deres batterileverandør, om den valgte opladningskarakteristik er egnet til Deres batteri og anvendelse
Fjern frontpladen og forbind fjernstyrings-panelet
Charger Control) til det modulære 8-bens jack-
( stik.
Afbryd forbindelsen til batteri, spændingsføling
og temperaturføler. Et voltmeter er ikke påkrævet, men det kan være nyttigt.
Når der tændes holdes en af disse trykknapper
& nede.
Slip trykknappen.
Justeringsknappen på fjernstyringspanelet styrer
justerings-indstillingen; opladerens LED displays arbejder sammen med knappen på følgende måde:
Knap Justeringsindstilling Oplader LED displays 0% Ikke anvendt Fejl (Failure) 10% Bulk Failure Bulk 20% Absorption Failure Absorption 30% Float Failure Float 40% Rep. Abs. Interval Failure Abs./Float 50% Rep. Abs. Tid Failure Bulk/Abs. 60% Max. Abs. Tid Failure Bulk/Float 70% Karakteristik Failure Bulk/Abs./Float 80% Batteritype Failure/Abs. Float 90% Ikke anvendt Fejl (Failure) 100% Ikke anvendt Fejl (Failure)
Tryk for op og for ned.
LED indikatorerne på fjernstyringspanelet
læser værdierne på følgende måde: LED blinker = 1 trin LED tændt = 2 trin 1 bjælke blinker = 9 trin Venstre bjælke er [trin x
10], højre bjælke er [trin
x1].
For at læse Float og Absorption justeringerne skal den laveste værdi i tabellen tilføjes:
12V modeller 24V modeller Bulk 0 – 50 A/30A;trin 1A 0 – 25 A / 16 A; trin 1 A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Rep. Abs. int. 0 – 45 dage; trin 1 dag ; norm = 7 dage Rep. Abs. tid 0 – 72 kvarter; trin 1 kvarter; norm = 4 kvarter
eller Fast Abs. tid Karakteristik 1 = Fast: Fast Abs. tid, norm = 4 timer
1
Den optimale absorptionsspænding for fladplade syrebatterier afhænger af mekaniske og kemiske egenskaber. Batterier med høj antimon opløsning kan i almindelighed oplades med en lavere absorptionsspænding end batterier med lav antimon opløsning, lige som Victory kulfiber batteriet. (Se bogen ”Electricity on board” på www.victronenergy.com)
trin 0.1 V
trin 0.1 V
1 – 8 timer ; norm = 4 timer.
Rep. Abs. int. norm = 1 dag Rep. Abs. tid. norm = 2 kvarter
2 = Tilpasset 3 = Tilpasset med Batterisikkerhedsmodus (standard)
12.00 – 16.00 V; trin 0.1 V
24.00 – 32.00 V; trin 0.1 V
Batteritype Standard = 1
0: Brugerdef.
1: Sonnenschein Dryfit A200 gel 2: Traktion (rørplade) 3: Semitraktion1 14.4 V 28.8 V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
Abs. Spænding Float Spænding /
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
24V
Reduceret Float
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
12V
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
24V
Max.Abs. tid
4 timer
6 timer
5 timer
5 timer
Drej kontakten til en anden justeringsindstilling
for at gemme, eller sluk (Off) for at forlade.
Skift fra Off til On for at starte en normal
opladningssekvens.
Sæt frontpladen på igen.
10
20
Max. Bulk strøm
= 25 amp
30
Absorptions-spænding = 12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volt (12V model) 24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volt (24V model)
40
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volt (12V model) 24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volt (24V model)
Float-spænding =
50
Repeteret Absorptionsinterval
= 7 dage
Repeteret Absorptionstid
= 4 kvarter
Maximum Absorptionstid
= 4 timer
70
Karakteristik
= 1. Fast indst.
Batteritype
= 1. Gel
Advarsel: Hvis knappen ikke drejes efter en justering vil opladeren ikke gemme denne justering. Hvis Float- eller Absorptionsspændingen blev justeret, og opladeren ikke slukkes, vil denne spænding forblive på udgangene.
60
80
48
Page 53
Efter 4 timer fortsætter opladeren sine normale sekvenser med de gamle værdier. Dette kan være nyttigt, hvis en fremprovokeret høj spænding er ønskelig for at få liv i et formodet ”dødt” batteri.
Genetablering af fabriksindstillinger
Tænd for opladeren.
Hold trykknappen og/eller trykket ned mens
er slukkes (off).
d
Fabriksindstillingerne er genetablerede.
Sæt frontpladen på igen
.
49
Page 54
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
Γενικά
∆ιαβάστε τα έντυπα που συνοδεύουν το προϊόν αυτό ώστε να εξοικειωθείτε µε τις σηµάνσεις και τις οδηγίες ασφαλείας πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί και δοκιµαστεί σύµφωνα µε τα ισχύοντα διεθνή πρότυπα. Χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή µόνο για τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ. Το προϊόν χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε πηγή συνεχούς ρεύµατος (µπαταρία). Ακόµη κι αν η συσκευή έχει τεθεί εκτός λειτουργίας, ενδέχεται να παραµένουν επικίνδυνες ηλεκτρικές τάσεις στους ακροδέκτες εισόδου ή / και εξόδου. Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή από την παροχή εναλλασσόµενου ρεύµατος (AC) και τη µπαταρία πριν από κάθε εργασία συντήρησης ή επισκευής.
Στο κύκλωµα τροφοδοσίας AC θα πρέπει να υπάρχει συνδεδεµένη ασφάλεια γείωσης (Ground Fault
Circuit Interruptor - GFCI).
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν εξαρτήµατα στα οποία µπορεί να επέµβει ο χρήστης. Μην αφαιρείτε την πρόσοψη, ή χειρίζεστε τη συσκευή χωρίς την πρόσοψη. Για κάθε είδους συντήρηση, απευθύνεστε σε ειδικευµένο προσωπικό.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε το προϊόν σε χώρους στους οποίους υπάρχει κίνδυνος εκρήξεων αερίων ή κόνεων. Συµβουλευτείτε τον προµηθευτή σας ώστε να βεβαιωθείτε ότι είναι συµβατή και µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε το φορτιστή. Εφαρµόζετε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας που θέτει ο κατασκευαστής της µπαταρίας.
Προσοχή: Μην µεταφέρετε ποτέ βαρέα φορτία χωρίς βοήθεια.
Ενδέχεται να παράγονται εκρηκτικά αέρια κατά τη φόρτιση µπαταριών µολύβδου-οξέως. ∆ιατηρείτε µακριά από φλόγα ή σπινθήρες. Μεριµνείτε για τον επαρκή εξαερισµό του χώρου κατά τη φόρτιση.
Μην επιχειρείτε ποτέ να επαναφορτίσετε µη επαναφορτιζόµενες µπαταρίες.
Ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα ελέγχου του φορτιστή δεν αποµονώνει τα κυκλώµατα παροχής.
Ένας διπολικός διακόπτης µε ελάχιστη απόσταση επαφών 3mm θα πρέπει να τοποθετηθεί στην καλωδίωση κύριας τροφοδοσίας της εγκατάστασης.
Εγκατάσταση
Η εγκατάσταση του προϊόντος θα πρέπει να πραγµατοποιηθεί από ειδικευµένο προσωπικό.
Συµβουλεύεστε πάντοτε την ενότητα εγκατάστασης στο εγχειρίδιο χρήσης πριν τροφοδοτήσετε τη συσκευή µε ρεύµα.
Το προϊόν αυτό είναι Κατηγορίας Ασφαλείας Ι (είναι εφοδιασµένο και µε προστατευτικό ακροδέκτη γείωσης). Οι ακροδέκτες AC εισόδου / εξόδου θα πρέπει να συνοδεύονται από άµεση γείωση
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
ασφαλείας. Επιπλέον σηµείο γείωσης βρίσκεται εξωτερικά της συσκευής. Οποτεδήποτε υπάρχει ενδεχόµενο να µη λειτουργεί η προστασία γείωσης, η συσκευή θα πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας και να λαµβάνονται µέτρα ώστε να µην τεθεί εντός από τρίτους – απευθυνθείτε σε ειδικευµένο τεχνικό προσωπικό.
Βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί διασύνδεσης έχουν εξοπλιστεί µε ασφάλειες και ασφαλειοδιακόπτες . Ποτέ µην αντικαθιστάτε εξάρτηµα ασφαλείας µε άλλο, διαφορετικού τύπου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ώστε να προσδιορίσετε το σωστό εξάρτηµα.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι αγωγοί και οι καλωδιώσεις της εγκατάστασης είναι στερεωµένοι µε τρόπο τέτοιο ώστε να είναι αδύνατο να τεντωθούν ή να συστραφούν.
Προτού την συνδέσετε στο ρεύµα, βεβαιωθείτε ότι οι ρυθµίσεις της συσκευής όπως αυτές περιγράφονται στο εγχειρίδιο, είναι συµβατές µε την παροχή ηλεκτρικής ισχύος.
Βεβαιωθείτε ότι οι περιβαλλοντικές συνθήκες είναι οι κατάλληλες για τη λειτουργία της συσκευής. Ποτέ µη λειτουργείτε τη συσκευή σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει υγρασία ή σκόνη.
Αφήνετε πάντοτε ελεύθερο αρκετό χώρο γύρω από τη συσκευή για τον επαρκή αερισµό της, και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εµπόδια µπροστά στους αεραγωγούς εξαερισµού.
Βεβαιωθείτε ότι η απαιτούµενη ισχύς δεν υπερβαίνει την χωρητικότητα της συσκευής.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασµένη για διαρκή αυτόµατη φόρτιση για µπαταρίες επαναφορτιζόµενες, ανοικτού και κλειστού τύπου και γέλης µολύβδου οξέως (µέγ. 12 στοιχεία x 2V)
Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για θερµοκρασία 75΀C (167΀F) και άνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
Μεταφορά και αποθήκευση
Κατά τη µεταφορά ή την αποθήκευση της συσκευής, µεριµνήστε ώστε οι ακροδέκτες τροφοδοσίας και µπαταρίας να µην είναι συνδεµένοι.
Ουδεµία ευθύνη φέρουµε για ζηµιά που ενδεχοµένως να προκληθεί κατά τη µεταφορά της συσκευής µε συσκευασία άλλη από τη δική της.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο – η κατάλληλη θερµοκρασία για την αποθήκευση είναι µεταξύ -20΀C και 60΀C.
Συµβουλευτείτε το εγχειρίδιο του κατασκευαστή της µπαταρίας σχετικά µε τη µεταφορά, αποθήκευση, φόρτιση, επαναφόρτιση και εξουδετέρωση της µπαταρίας.
50
Page 55
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τεχνολογία
Ο φορτιστής Phoenix αποτελεί πλήρως υψίσυχνη συσκευή φόρτισης µπαταριών. Ο συντελεστής ισχύος στην είσοδο αντισταθµίζεται ηλεκτρονικά από την πρώτη βαθµίδα ισχύος. Η επόµενη βαθµίδα παρέχει γαλβανική µόνωση και ένα τέλειο συνεχές ρεύµα στους ακροδέκτες εξόδου. Η εξαιρετική ακρίβεια της φόρτισης είναι εγγυηµένη, καθώς η διαδικασία της φόρτισης συντονίζεται από ρυθµιστικό µικροκύκλωµα. Τα ηλεκτρονικά µέρη στο εσωτερικό προστατεύονται από την υγρασία και τη σκόνη χάρη στην ειδική επίστρωση που διαθέτουν, η οποία εξασφαλίζει στο φορτιστή σας µακρά διάρκεια ζωής. ∆ύο µπαταρίες υψηλής χωρητικότητας (µία για το µοντέλο 24/16) και µία πρόσθετη χαµηλής χωρητικότητας µπορούν να φορτιστούν από τη συσκευή αυτή.
Προσαρµόσιµη Φόρτιση
Ο νέος φορτιστής Phoenix κάνει χρήση της Προσαρµόσιµης Χαρακτηριστικής Φόρτισης. Η Προσαρµόσιµη Χαρακτηριστική Φόρτισης διαφέρει από τις υπόλοιπες χαρακτηριστικές φόρτισης σε πληθώρα σηµείων. Τα τρία σηµαντικότερα είναι η Ταχεία Φόρτιση, η Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας και η Κατάσταση Πάσης Εποχής. Σε γενικές γραµµές, θα µπορούσε να πει κανείς ότι ο φορτιστής Phoenix προσαρµόζεται στις µπαταρίες που θα του συνδέσετε.
Ταχεία φόρτιση
Στο πρώτο στάδιο του κύκλου φόρτισης το οποίο είναι η φάση πλήρους ισχύος, οι µπαταρίες φορτίζονται µε υψηλότερο ρεύµα από αυτό που εφαρµόζεται στις συνηθισµένες µεθόδους φόρτισης. Η φάση πλήρους ισχύος θα λήξει όταν η τάση της µπαταρίας φτάσει στα 14,4V ή 28,8V. Από εκεί κι έπειτα ξεκινά η φάση συµπλήρωσης. Η διάρκεια της φάσης συµπλήρωσης υπολογίζεται σύµφωνα µε το χρόνο που διήρκεσε η φάση πλήρους ισχύος. Για το σκοπό αυτό, ο µικροελεγκτής που υπάρχει στο φορτιστή θα επιτηρεί διαρκώς διάφορες παραµέτρους της µπαταρίας.
Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας
Τι συµβαίνει όµως εάν η µπαταρία σας χρειάζεται υψηλότερη τάση συµπλήρωσης; Ο φορτιστής θα αυξήσει σταδιακά την εφαρµοζόµενη τάση στη µπαταρία ώσπου να φτάσει στην προκαθορισµένη τιµή της τάσης συµπλήρωσης. Η φάση αυτή λέγεται Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας. Η µπαταρία σας προστατεύεται από καταστροφή η οποία µπορεί να προκληθεί από υπερφόρτιση. Η λειτουργία του φορτιστή Phoenix προσαρµόζεται ανάλογα µε τη θερµοκρασία. Ο φορτιστής υπολογίζει εκ νέου διάφορες παραµέτρους ανάλογα µε τη θερµοκρασία της µπαταρίας.
Κατάσταση Πάσης Εποχής
Σε περιόδους που δε χρησιµοποιείτε τις µπαταρίες σας ενώ η τροφοδοσία παραµένει συνδεδεµένη στο φορτιστή, ο φορτιστής Phoenix θα µειώσει το ρεύµα συντήρησης. Με τον τρόπο αυτό µειώνεται ο ρυθµός εξάτµισης των υγρών της µπαταρίας και δε στεγνώνει µετά από µεγάλες περιόδους απραξίας. Για να διατηρηθούν οι µπαταρίες σας σε καλή κατάσταση, ο φορτιστής Phoenix θα αυξάνει την εφαρµοζόµενη τάση µία φορά κάθε εβδοµάδα. Αυτό λέγεται επανµαληπτική συντήρηση.
Λειτουργία
Ο φορτιστής φορτίζει τη µπαταρία σε προσαρµόσιµη χαρακτηριστική φόρτισης τριών σταδίων – για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά χαρακτηριστικά στο πίσω µέρος. Μπορεί να παραµείνει συνδεδεµένος µε τη µπαταρία διαρκώς, χωρίς να παρατηρείται αυξηµένη έκλυση
αερίων από υπερφόρτιση.
Ο φορτιστής µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε πληθώρα διαφορετικών µπαταριών, οι προκαθορισµένες ρυθµίσεις του ωστόσο είναι για µπαταρίες τύπου Sonnenschein A200 dryfit gel. Ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά για τις προκαθορισµένες ρυθµίσεις άλλων τύπων µπαταρίας. Για χρήση µε άλλους τύπους µπαταριών, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή τους ώστε να πληροφορηθείτε τις σωστές τάσεις φόρτισης. Εάν χρειαστεί, προσαρµόστε τις ρυθµίσεις του φορτιστή Phoenix. Το πλήρες ρεύµα φόρτισης του φορτιστή Phoenix καταµερίζεται σε δύο κύριες εξόδους (µία στο µοντέλο 24/16). Μία επιπλέον έξοδος µε περιορισµένη χωρητικότητα φόρτισης είναι διαθέσιµη για τη φόρτιση µπαταρίας εκκινητή για παράδειγµα. Ο φορτιστής διαθέτει προστασία από βραχυκυκλώµατα στις εξόδους και από υψηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος.
Αισθητήρας θερµοκρασίας
Ο φορτιστής Phoenix είναι εφοδιασµένος από το εργοστάσιο µε θερµικό αισθητήρα. Σκοπός του είναι η µέτρηση της θερµοκρασίας της µπαταρίας και η ανάλογη προσαρµογή των τάσεων φόρτισης. Έτσι, επιτυγχάνεται σωστή φόρτιση και εξασφαλίζεται η µακρά διάρκεια ζωής της µπαταρίας.
Ανίχνευση τάσης
Χρησιµοποιώντας τη σύνδεση ανίχνευσης τάσης, αντισταθµίζεται η απώλεια που σηµειώνεται στο καλώδιο της µπαταρίας.
51
Page 56
Absorption
Τοποθετήστε το φορτιστή σε
Ένα από τα στοιχεία της
Αντικαταστήστε τη µπαταρία
ζητήστε του να σας συνδέσει
Χειριστήρια
Ο φορτιστής Phoenix θα αρχίσει τη φόρτιση αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα ελέγχου τεθεί στη θέση ΟΝ. Μία από τις λυχνίες
L
ED που βρίσκονται στον πίνακα θα ανάψει
δίνοντας ένδειξη του επίπεδου φόρτισης.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι κάτω από 80%.
Η φόρτιση της µπαταρίας είναι περίπου στο 80. Εάν ανάβει
παράλληλα και η λυχνία Bulk, αυτό σηµαίνει ότι δεν έχει επιτευχθεί ακόµη η τάση συµπλήρωσης (Κατάσταση Προστασίας Μπαταρίας).
Η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη και θα παραµείνει σε κατάσταση συντήρησης.
Ανιχνεύθηκε ελαττωµατική ασφάλεια στην έξοδο ή υψηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος
Bulk
Float
Failure
Ο φορτιστής Phoenix θα σταµατήσει τη φόρτιση αµέσως µόλις ο κεντρικός διακόπτης στον πίνακα ελέγχου τεθεί στη θέση OFF.
Βαθµονόµηση σετ έλξης
Αυτό γίνεται σε υψηλότερη τάση απ’ όσο µπορούν να αντέξουν οι περισσότερες συσκευές συνεχούς
(DC) ρεύµατος, συνεπώς όλες οι καταναλωτικές
ηλεκτρονικές συσκευές θα πρέπει να αποσυνδέονται πριν την εξισορρόπηση
της
µπαταρίας.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστε το
διακόπτη διαδοχικά στις θέσεις ON-OFF-ON.
Θα δείτε ότι όλες οι λυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά, θα ανάψουν όλες διαδοχικά:
Πλήρηςόταν ανάψει αυτή η λυχνία, θέστε το
διακόπτη διαδοχικά OFF-ON. Τώρα ο φορτιστής αυξάνει την τάση του κατά 1V πάνω από την τάση Συµπλήρωσης για µπαταρία των 12V, ή κατά 2V για µπαταρία των 24V. Το µέγιστο ρεύµα στην κατάσταση αυτή περιορίζεται στο Ό του προκαθορισµένου µέγιστου ρεύµατος φόρτισης. Ο φορτιστής θα παραµείνει σ’ αυτήν την κατάσταση για µία ώρα και έπειτα θα πέσει σε κατάσταση Συντήρησης. Η εξισορρόπηση θα εφαρµόζεται µόνο σε ήδη φορτισµένη µπαταρία. Εάν η τάση της µπαταρίας
παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα για
περισσότερα από 60 δευτερόλεπτα η τάση παραµείνει σε πολύ χαµηλά επίπεδα, ο φορτιστής θα µεταστραφεί σε κατάσταση Πλήρους Φόρτισης και θα συνεχίσει να φορτίζει σύµφωνα µε τα δεδοµένα χαρακτηριστικά φόρτισης της µπαταρίας.
Εξαναγκασµένη κατάσταση Συµπλήρωσης για δεδοµένο χρόνο
Σε ορισµένες περιπτώσεις ίσως χρειαστεί να φορτίζετε περιστασιακά τη µπαταρία σας σε τάση Συµπλήρωσης για δεδοµένο χρονικό διάστηµα.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση O
FF. Εντός 2 δευτερολέπτων, γυρίστε το
διακόπτη διαδοχικά στις θέσεις ON-OFF-ON.
Θα δείτε ότι όλες οι λυχνίες LED θα
αναβοσβήσουν 5 φορές. Μετά την πέµπτη φορά ξεκινά το διαδοχικό άναµµα των λυχνιών:
Πλήρης - περιµένετε.
Συµπλήρωσηόταν ανάψει αυτή η λυχνία,
θέστε το διακόπτη διαδοχικά O
FF-ON.
Ο φορτιστής θα παραµείνει τώρα σε κατάσταση Συµπλήρωσης για το προκαθορισµένο χρονικό διάστηµα, ή για όσο χρόνο έχετε ρυθµίσει εσείς να διαρκεί η Συµπλήρωση.
Τηλεχειριστήριο
Προαιρετικά, ο φορτιστής Phoenix µπορεί να δεχθεί τηλεχειρισµό. Στον Πίνακα Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix, µπορείτε να δείτε όλες τις ενδείξεις φόρτισης και επιπλέον την τιµή ρεύµατος φόρτισης. Με το τηλεχειριστήριο αυτό, µπορείτε να περιορίσετε προσωρινά το ρεύµα φόρτισης. Κάτι τέτοιο µπορεί να φανεί ιδιαίτερα χρήσιµο σε περίπτωση που η κύρια τροφοδοσία έχει χαµηλή τιµή ρεύµατος και υπάρχουν παράλληλα και άλλα εξωτερικά φορτία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα Πιθανή Αιτία Λύση
Είναι αναµµένη η λυχνία Βλάβης
Ο φορτιστής δε λειτουργεί
Η µπαταρία δε φορτίζεται πλήρως
Η µπαταρία υπερφορτίζεται
Οι ασφάλειες εξόδου είναι ελαττωµατικές
Η θερµοκρασία του περιβάλλοντος είναι πολύ υψηλή Η κύρια τροφοδοσία δεν είναι η κατάλληλη
Η ασφάλεια εισόδου είναι ελαττωµατική
Κακή συνδεσµολογία µπαταρίας
Η τάση Συµπλήρωσης δεν είναι ρυθµισµένη σωστά
Η τάση Συντήρησης δεν είναι ρυθµισµένη σωστά
Η χωρητικότητα της µπαταρίας είναι πολύ µεγάλη
Οι ασφάλειες εξόδου είναι ελαττωµατικές
Η τάση Συµπλήρωσης δεν είναι ρυθµισµένη σωστά
Η τάση Συντήρησης δεν είναι ρυθµισµένη σωστά
µπαταρίας είναι ελαττωµατικό Πολύ µικρή µπαταρία Συµβουλευτείτε τον
Η θερµοκρασία περιβάλλοντος της µπαταρίας είναι πολύ υψηλή
.
Επιστρέψτε το προϊόν στο σηµείο που το αγοράσατε
δροσερό και επαρκώς αεριζόµενο χώρο Μετρήστε την τάση της κύριας τροφοδοσίας και προσαρµόστε την σύµφωνα µε τις προδιαγραφές Επιστρέψτε το προϊόν στο σηµείο που το αγοράσατε
Ελέγξτε τη συνδεσµολογία της µπαταρίας
Συµβουλευτείτε τον κατασκευαστή της µπαταρίας και ένα ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε ανάλογα την τάση φόρτισης Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής είναι συµβατός µε τη χωρητικότητα της µπαταρίας Επιστρέψτε το προϊόν στο σηµείο που το αγοράσατε
Συµβουλευτείτε τον κατασκευαστή της µπαταρίας και ένα ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε ανάλογα την τάση φόρτισης
ή το ελαττωµατικό στοιχείο
κατασκευαστή της µπαταρίας και ένα ηλεκτρολόγο και ρυθµίστε ανάλογα το ρεύµα φόρτισης Συµβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας και
ένα θερµικό αισθητήρα
.
.
.
.
.
52
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
.
.
.
Page 57
Μοντέλο
Μήκος 0
-6 m
Ασφάλεια
∆ιαστάσεις φορτιστή
Phoenix
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆έον να εκτελείται µόνο από ειδικευµένο προσωπικό
Τοποθεσία
Ο φορτιστής Phoenix θα πρέπει να εγκατασταθεί σε ξηρό και επαρκώς εξαεριζόµενο χώρο. Πολύ υψηλή θερµοκρασία περιβάλλοντος θα έχει ως αποτέλεσµα τη χαµηλότερη απόδοση, µικρότερη διάρκεια ζωής ή ακόµη και την πλήρη διακοπή λειτουργίας του φορτιστή Phoenix. Ο φορτιστής Phoenix µπορεί να στερεωθεί στο έδαφος ή στον τοίχο. Ωστόσο, για τη βέλτιστη ψύξη του, συνιστάται η τοποθέτησή του σε κάθετη θέση. Τα καλώδια µεταξύ του φορτιστή Phoenix και της µπαταρίας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο κοντά, ώστε να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες που σηµειώνονται στην καλωδίωση.
Εργαλεία και καλώδια που θα χρειαστείτε
Καστάνια και καρυδάκι των 10 mm
Κατσαβίδι Νο 2
Σταυροκατσάβιδο Νο 2 philips
Καλώδια µπαταρίας και εξωτερική ασφάλεια:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
∆ε συνιστάται η χρήση καλωδίων µεγαλύτερων των 6 µέτρων.
Συνιστάται η χρήση ακροδεκτών µε οπή Μ6. Για τη συνδεσµολογία της τροφοδοσίας χρησιµοποιήστε καλώδια κατάλληλα για θερµοκρασία 75΀C (167΀F) και άνω. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αντικαθιστάτε αµέσως οποιαδήποτε ελαττωµατικά καλώδια ή αγωγούς.
∆ιαδικασία σύνδεσης
Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή
Αποσυνδέστε τα καλώδια των µπαταριών από τις
µπαταρίες.
Αφαιρέστε την πρόσοψη.
Αφαιρέστε τυχόν ασφάλειες ελάσµατος (τύπου
αυτοκινήτου).
Γειώστε το πλαίσιο του φορτιστή. Το πλαίσιο διαθέτει βίδα γείωσης Μ4 ακριβώς γι αυτό το σκοπό.
Συνδέστε τον υπάρχοντα θερµικό αισθητήρα στους ακροδέκτες +Τ και –Τ και στερεώστε τον ακροδέκτη οπής Μ8 σε έναν από τους σφιγκτήρες της µπαταρίας. Ο συνδετήρας βρίσκεται στο µπροστινό
PCB.
Η ανίχνευση τάσης συνιστάται όταν πρόκειται για χρήση µε µία µόνο µπαταρία. Συνδέστε καλώδια
0,75 mm΀ στους ακροδέκτες του αισθητήρα τάσης +V και –V και για προστασία χρησιµοποιήστε µια
ασφάλεια 5AT κοντά στη µπαταρία. Ο συνδετήρας βρίσκεται στο µπροστινό PCB.
Συνδέστε τη µπαταρία του εκκινητή (εάν υπάρχει) στο συνδετήρα Φόρτισης Συντήρησης, που βρίσκεται κοντά στον αρνητικό πόλο εξόδου. Για προστασία, χρησιµοποιήστε ασφάλεια ελάσµατος 25 AT κοντά στη µπαταρία.
Εάν χρησιµοποιείται, µπορείτε να συνδέσετε τον Πίνακα Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix, µε 8πολικό καλώδιο δεδοµένων και 8πολικό βύσµα δεδοµένων. Το µέγιστο µήκος δεν πρέπει να ξεπερνά τα 100 µέτρα.
•••• Συνδέστε τα καλώδια των µπαταριών στο
φορτιστή. Προσέξτε ότι υπάρχει µόνο ένας αρνητικός πόλος εξόδου, στον οποίο θα συνδεθούν και οι δύο αρνητικοί πόλοι των µπαταριών. Για προστασία, χρησιµοποιήστε κοντά στη µπαταρία µια ασφάλεια σύµφωνα µε το διάγραµµα.
Συνδέστε τα καλώδια των µπαταριών στις µπαταρίες.
Προσέξτε ώστε να ΜΗΝ ανάψει η ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ.
Εάν ανάψει, αντιστρέψτε τη συνδεσµολογία των καλωδίων
Τοποθετήστε τις ασφάλειες ελάσµατος στις υποδοχές τους
•••• Συνδέστε το εναλλασσόµενο ρεύµα στην είσοδο
του πίνακα διανοµής, χρησιµοποιώντας εύκαµπτο τριπολικό καλώδιο µε διατοµή συρµάτων µεταξύ 2,5 και 4 mm΀. Ας σηµειωθεί ότι µια σταθερή και µόνιµη σύνδεση γείωσης είναι αυστηρά επιβεβληµένη.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
53
Page 58
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT
20AT
ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑ
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
PHOENIX
Κεντρική Παροχή
ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Σταθερή Γείωση Είσοδος
Είσοδος
+
+
+
+
+
Υποδοχή
τηλεχειρισµού
ΓΕΙΩΣΗ
<= =>
ΑΣΦΑΛΕΙΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
12/30: 40AT
12/30: 40AT
Αισθητήρας Τάσης
Θερµικός Αισθητήρας
- Αισθητήρας Τάσης
- Θερµικός Αισθητήρας
120Vac – 240Vac
∆ΙΠΟΛΙΚΟΣ
12/50: 60AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 2
AC: Ουδέτ.
AC: Φάση
µπαταρία 2
µπαταρία 1
- µπαταρία
Φόρτιση Συντήρησης
- Φόρτιση Συντήρησης
20AT 20AT
5AT
ΜΠΑΤΑΡΙΑ 1
12/50: 60AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
25AT
ΕΚΚΙΝΗΤΗ
ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑΣ ΦΟΡΤΙΣΤΗ PHOENIX
54
Page 59
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ρύθµιση µέγιστου ρεύµατος Πλήρους
Φόρτισης
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ρύθµιση τάσης Συντήρησης
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Ρυθµίσεις για χρήση χωρίς πίνακα τηλεχειρισµού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η επιλεγµένη χαρακτηριστική φόρτισης είναι κατάλληλη για τη δική σας µπαταρία και χρήση επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή της µπαταρίας
Αφαιρέστε την πρόσοψη, αποσυνδέστε τους αισθητήρες Θερµοκρασίας και Τάσης και συνδέστε ψηφιακό βολτόµετρο στις εξόδους – και +1.
Ρεύµα Πλήρους Φόρτισης.
Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας, κρατήστε ταυτόχρονα πατηµένα τα πλήκτρα και .
Αφήστε τα πλήκτρα.
Η λυχνία Πλήρους Φόρτισης ανάβει εναλλάξ µε τη
λυχνία Βλάβης.
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Πάρτε µέτρηση ως εξής:
Αγνοήστε το πρώτο ψηφίο του ψηφιακού βολτόµετρου και πολλαπλασιάστε την ένδειξη µε το
10, π.χ:
22.50V => ….2.50 => 25 Αµπέρ
15.00V => ….5.00 => 50 Αµπέρ
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
Τάσεις Συµπλήρωσης και Συντήρησης
Ενώ θέτετε τη συσκευή εντός λειτουργίας, κρατήστε παράλληλα πατηµένο το πλήκτρο για την τάση Συµπλήρωσης ή το για τάση Συντήρησης.
Αφήστε τα πλήκτρα.
Η λυχνία Συµπήρωσης ή Συντήρησης ανάβει
εναλλάξ µε τη λυχνία Βλάβης.
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Η µέτρηση στο βολτόµετρο λαµβάνεται ως έχει.
Θέστε τον κεντρικό διακόπτη του φορτιστή στη
θέση OFF για να αποθηκεύσετε τις ρυθµίσεις.
Ας σηµειωθεί ότι κατά το χρόνο που γίνονται οι ρυθµίσεις δε λαµβάνεται υπ’ όψη η αντιστάθµιση του θερµικού αισθητήρα.
Προειδοποίηση: Εάν ο φορτιστής δεν τεθεί εκτός λειτουργίας µετά τη ρύθµιση, η νέα τιµή της τάσης θα εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις εξόδους αλλά δεν θα αποθηκευθεί στη µνήµη. Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό µπορεί να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να δώσουµε περισσότερη τάση για να ζωντανέψουµε λίγο µια σχεδόν ͻτελειωµένηͻ µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Θέστε το φορτιστή σε λειτουργία.
Κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο ή / και το ,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις έχουν επανέλθει.
55
Όταν όλα είναι έτοιµα
Συνδέστε τη µπαταρία, και αν χρειαστεί και τους αισθητήρες Τάσης και Θερµοκρασίας.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
Ρύθµιση τάσης Συµπλήρωσης
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Page 60
κουµπί λειτουργία ρύθµισης
LED φορτιστή
0% δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
10% Πλήρης
Βλάβη
Πλήρης
20% Συµπλήρωση
Βλάβη
Συµπλήρωση
30% Συντήρηση
Βλάβη
Συντήρηση
40% Επαναλ. παύση
Βλάβη
Συµπλήρωση/Συντήρηση
50% Επαναλ. χρόνος
Βλάβη
Πλήρης/Συµπλήρωση
60% Μέγιστος χρόνος
Βλάβη
Πλήρης/Συντήρη
ση
70% Χαρακτηριστική
Βλάβη
Πλήρης / Συµπλήρ. / Συντήρηση
80% Τύπος µπαταρίας
Βλάβη / Συµπλήρωση
Συντήρηση
90% δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
100% δεν εφαρµόζεται
Βλάβη
Μοντέλα 12V
Μοντέλα 24V
Συντήρηση
12.00 –
16.00 V
24.00 – 32.00 V
Χρόνος Επαναλαµβ.
0 –
72 τέταρτα της ώρας / βήµα 1 τέταρτο / προεπιλ. = 4
Μέγιστος χρόνος
1 –
8 ώρες / προεπιλογή = 4 ώρες.
Χαρακτηριστική
1 = Σταθερή: Σταθερός χρόνος Συµπλήρωσης / προεπιλ.= 4 ώρες.
Τύπος µπαταρίας
Τάση Συµπλ.
Τάση Συντήρ
. /
Μέγ. Χρόνος
Τύπος µπαταρίας
1: Sonnenschein Dryfit
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
27.6 V/
4 ώρες
2:
Έλξης
15.0 V
30.0 V
13.8 V/
27.6 V/
6 ώρες
3: Ηµι-έλξης1
14.4 V
28.8 V
14.0 V/
28.0 V/
5 ώρες
4:
Victory1
14.8 V
29.6 V
14.0 V/
28.0 V/
5 ώρες
Μπαταρία
Μπαταρία
Μπαταρία
Μπαταρία
24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8
volts (
Μπαταρία
24V)
= 4
τέταρτα της ώρας
Ρυθµίσεις για χρήση µε τον πίνακα τηλεχειρισµού Phoenix
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η επιλεγµένη χαρακτηριστική φόρτισης είναι κατάλληλη για τη δική σας µπαταρία και χρήση επικοινωνώντας µε τον προµηθευτή της µπαταρίας
Αφαιρέστε την πρόσοψη και συνδέστε τον Πίνακα Τηλεχειρισµού του φορτιστή Phoenix στην υποδοχή κλιπ των 8 ακίδων.
∆εν είναι απαραίτητο να αποσυνδεθεί η µπαταρία και ο αισθητήρας Θερµοκρασίας ή Τάσης. Ούτε το βολτόµετρο είναι απαραίτητο αλλά ίσως φανεί χρήσιµο.
Ενώ θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, κρατήστε πατηµένο ένα από τα πλήκτρα ή .
Αφήστε το πλήκτρο.
Το κουµπί ρύθµισης που υπάρχει στον πίνακα τηλεχειρισµού
ορίζει τη λειτουργία χειρισµού – οι λυχνίες LED στο φορτιστή δίνουν τις παρακάτω ενδείξεις ανάλογα µε τη θέση του κουµπιού αυτού:
προκαθορ. = 1
A200 gel
(σωληνοειδούς ελάσµατος)
Στρέψτε το κουµπί σε άλλη λειτουργία ρύθµισης για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας για να βγείτε απλώς από τις ρυθµίσεις.
Θέστε τη συσκευή εκτός και ξανά εντός λειτουργίας για να ξεκινήσετε µια κανονική διαδικασία φόρτισης.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
Προεπιλ. Παύση Επαναλαµβ. Συµπλήρωσης = 1 µέρα Προεπιλ. Χρόνος Επαναλαµβ. Συµπλ. = 2 τέταρτα 2 = Προσαρµόσιµη 3 = Προσαρµόσιµη µε Προστασία Μπαταρίας (προεπιλεγµένη)
12V
24V
Μειωµ. Συντήρ
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
12V
26.0 V
26.0 V
26.0 V
26.0 V
24V
Συµπλήρωσης
Συµπλήρωσης.
Συµπλήρωσης.
Συµπλήρωσης.
Πιέστε για αύξηση και για µείωση.
Οι λυχνίες LED στον πίνακα τηλεχειρισµού παρουσιάζουν
τις ενδείξεις ως εξής: LED αναλάµπον = 1 βαθµίδα LED αναµµένο = 2 βαθµίδες 1 στήλη αναλάµπουσα = 9 βαθµίδες Η αριστερή στήλη είναι [βαθµίδα x10], ενώ η δεξιά είναι [βαθµίδα x1]. Για να πάρετε την ένδειξη ρύθµισης Συντήρησης και Συµπλήρωσης, θα πρέπει να προσθέσετε την µικρότερη τιµή του πίνακα:
Πλήρης 0 - 50A/30A βαθµίδα 1A 0 - 50A/16Α βαθµίδα 1A Συµπλήρωση 12.00 – 16.00 V
Παύση Επαναλαµβ. Συµπλήρωσης
Συµπλήρωσης.
Συµπλήρωσης ή Σταθερός χρόνος Συµπλήρωσης.
1
Η βέλτιστη τάση συµπλήρωσης για µπαταρίες οξέως µολύβδου επίπεδου ελάσµατος εξαρτάται από διάφορα µηχανικά και χηµικά
χαρακτηριστικά. Μπαταρίες µε υψηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο µπορούν να φορτιστούν µε χαµηλότερη τάση συµπλήρωσης από τις µπαταρίες µε χαµηλή περιεκτικότητα σε αντιµόνιο, όπως οι µπαταρίες ανθρακονηµάτων τύπου Victory. (Ανατρέξτε στο βιβλίο "Electricity on
board" στη διεύθυνση www.victronenergy.com )
βαθµίδα 0.1 V
βαθµίδα 0.1 V 0 – 45 µέρες / βαθµίδα 1 µέρα / προεπιλ. = 7 µέρες
τέταρτα
24.00 – 32.00 V βαθµίδα 0.1 V
βαθµίδα 0.1 V
Μέγ. Ρεύµα Πληρους Φόρτισης
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volts (Μπαταρία 12V)
Χόνος Επαναλαµβανόµενης
Χαρακτηριστική = 1 Σταθερή
Προειδοποίηση: Εάν δε στρέψετε το κουµπί µετά από κάθε ρύθµιση, ο φορτιστής δε θα την αποθηκεύσει στη µνήµη. Εάν ρυθµιστεί η τάση Συµπλήρωσης ή Συντήρησης και ο φορτιστής δεν τεθεί εκτός λειτουργίας, η τάση αυτή θα εξακολουθήσει να εφαρµόζεται στις εξόδους.
10
= 25 amps
30
Τάση Συντήρησης =
50
Συµπλήρωσης
λειτουργία
Τάση Συµπλήρωσης =
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volts (µπαταρία 12V) 24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volts (µπαταρία 24V)
Παύση Επαναλαµβανόµενης
Συµπλήρωσης = 7 µέρες
Συµπλήρωσης = 4 ώρες.
70
20
40
Μέγιστος Χρόνος
Τύπος Μπαταρίας
= 1. Gel
60
80
56
Page 61
Μετά την πάροδο 4 ωρών, ο φορτιστής θα εξακολουθήσει την κανονική διαδικασία φόρτισης µε τις παλιές τιµές τάσης. Αυτό µπορεί να φανεί χρήσιµο εάν χρειαστεί να δώσουµε περισσότερη τάση για να ζωντανέψουµε λίγο µια σχεδόν «τελειωµένη» µπαταρία.
Επαναφορά των εργοστασιακών ρυθµίσεων
Θέστε το φορτιστή σε λειτουργία.
Κρατώντας πατηµένο το πλήκτρο ή / και το ,
θέστε ξανά τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Οι εργοστασιακές ρυθµίσεις έχουν επανέλθει.
Τοποθετήστε ξανά την πρόσοψη.
57
Page 62
INFORMASJON OM SIKKERHET OG BESTEMMELSER
Generelt
Les den aktuelle dokumentasjonen til dette
produktet for å gjøre deg kjent med sikkerhetsmerkingen og instruksjonene før du bruker utstyret.
Dette produktet er utformet og testet i samsvar
ed internasjonale standarder. Utstyret må bare
m brukes til det formål det er tiltenkt for.
ADVARSEL: FARE FOR ELEKTRISK STØT.
Produktet brukes sammen med en permanent strømkilde (batteri). Selv om utstyret er avslått, kan det oppstå farlig elektrisk spenning ved inn­og/eller utgangsterminalene. Koble alltid fra nettstrømmen og batteriet før du utfører vedlikehold eller service på produktet.
En jordfeilbryter må installeres i vekselstrømkretsen.
Det finnes ingen deler inne i enheten som
brukeren selv kan utføre service på. Frontplaten må ikke fjernes og produktet må ikke brukes når frontplaten ikke er montert. All service må utføres av kvalifisert personale.
Bruk aldri produktet på steder der det er fare for
gass- eller støveksplosjoner. Kontakt din
leverandør for å kontrollere at produktet er ment å
brukes sammen med batteriet. Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene fra batteriprodusenten.
Forsiktig: Bær aldri tung last uten assistanse.
Eksplosive gasser kan genereres under
opplading av bly-syre-batterier. Unngå åpen flamme og gnister. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under opplading.
Prøv aldri å lade opp batterier som ikke er
ppladbare.
o
ON/OFF-bryteren på frontpanelet til denne
batteriladeren isolerer ikke hovedkretsene.
En dobbeltpolet bryter med en kontaktavstand
på minst 3 mm må inngå i den faste nettinngangskablingen av installasjonen.
Sørg for at tilkoblingsledninger er utstyrt med
s
ikringer og kretsbrytere. Bytt aldri ut en sikkerhetskomponent med en annen type. Slå opp i håndboken for å finne riktig komponent.
Sørg for at alle kabler og ledninger i
installasjonen er festet slik at kontaktene ikke utsettes for belastning og vridning.
Før du setter på strøm, må du kontrollere at den
tilgjengelige strømkilden samsvarer med konfigurasjonsinnstillingene for produktet som beskrevet i håndboken.
Kontroller at de miljømessige forholdene er
gnet for bruk av utstyret. Bruk aldri produktet i
e våte eller støvete omgivelser.
Sørg alltid for at det er nok plass rundt produktet
for ventilasjon, og sørg for at ventilasjonsåpningene ikke er blokkert.
Sørg for at den nødvendige strømmen ikke
overstiger produktets kapasitet.
Dette produktet er en automatisk lader for
kontinuerlig bruk for opplading av åpne, forseglede og bly-syre-batterier (gel) (høyst 12 x 2 V celler)
For tilkobling til strømforsyning må det brukes
kabler som er egnet for minst 75ºC.
FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller
kabler umiddelbart.
Transport og lagring
Sørg for at kontaktene for nettstrøm og batteri
er frakoblet ved lagring eller transport av produktet.
Vi frasier oss alt ansvar for transportskade når
utstyret ikke fraktes i originalinnpakningen.
Oppbevar produktet på et tørt sted.
agringstemperaturen må være mellom –20ºC og
L
60ºC.
Les i veiledningen fra batteriprodusenten når
det gjelder transport, lagring, lading, gjenopplading og kassering av batteriet.
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Installasjon
Installasjon av dette produktet må utføres av
kvalifisert personale.
Les alltid avsnittet om installasjon i
brukerhåndboken før du kobler strøm til utstyret.
Dette er et produkt i sikkerhetsklasse I (utstyrt
med en jordingsvernterminal). Det må være en avbruddsfri sikkerhetsjording ved inn­/utgangsterminalene for nettstrøm. Det er et ekstra jordingspunkt på utsiden av produktet. Når det kan tenkes at jordingsbeskyttelsen er forringet, må produktet tas ut av bruk og sikres mot all utilsiktet bruk. Kontakt kvalifisert servicepersonale.
58
Page 63
BESKRIVELSE
Teknologi
Phoenix-laderen er en komplett høyfrekvent batterilader med vekslingsfunksjon. Inngangen har elektronisk strømfaktorkorrigering etter det første strømnivået. Neste stadium sørger for galvanisk isolasjon og en nøyaktig likestrøm ved utgangsterminalene. En svært nøyaktig ladestatus for batteriet
aranteres fordi ladeprosessen reguleres av en
g mikrokontroller. De interne elektroniske delene er beskyttet mot fuktighet og smuss ved hjelp av et spesielt belegg, som sikrer lang levetid for batteriladeren. To høykapasitetsbatterier og et ekstra lavkapasitetsbatteri kan lades med denne laderen.
Tilpasset lading
Den nye Phoenix-laderen bruker en tilpasset ladeprosess. Den tilpassede ladeprosessen skiller seg ut fra andre ladeprosesser på forskjellige områder. De tre viktigste elementene er rask lading, BatterySafe-modus og AllSeason­modus. Generelt vil Phoenix-laderen tilpasse seg de tilkoblede batteriene.
Rask lading
I det første trinnet, bulkfasen, av ladesyklusen lades batteriene med høyere strøm enn ved tradisjonelle lademetoder. Bulkfasen stopper på et punkt der batterispenningen er 14,4 V eller 28,8 V. Deretter starter absorberingsfasen. På grunnlag av den målte bulktiden regnes absorberingstiden ut. I denne forbindelse vil laderens mikrokontroller overvåke ulike batteriparametere.
BatterySafe-modus
Men hva hvis batteriet trenger høyere absorberingsspenning? Laderen vil gradvis øke den anvendte spenningen til batteriet til det når den definerte absorberingsspenningen. Denne fasen kaller vi BatterySafe-modus. Det sikrer at batteriet ikke ødelegges av overopplading. Phoenix-laderen er temperaturkompensert. Laderen vil regne ut ulike verdier på grunnlag av batteritemperaturen.
AllSeason-modus
I perioder når du ikke bruker batteriene og laderen er koblet til nettstrøm, vil Phoenix-laderen redusere sin flytspenning. Ved å gjøre dette reduseres gassdannelsen i batteriet, slik at det ikke tørker ut hvis du ikke bruker det i en lengre periode. For å holde batteriene i tilfredsstillende stand vil Phoenix-laderen øke den anvendte spenningen
59
en gang i uken. Vi kaller dette gjentatt absorbering.
Bruk
Batteriladeren lader batteriet med en 4-trinns tilpasset ladeprosess. Se i spesifikasjonene
baksiden for mer informasjon.. Den kan være
kontinuerlig tilkoblet til batteriet uten at det oppstår økt
gassdannelse som følge av overopplading. Laderen kan brukes til forskjellige typer batterier, men standardinnstillingene er for Sonnenschein A200 Dryfit Gel-batterier. Se i spesifikasjonene etter andre forhåndsprogrammerte batterityper. For bruk med andre typer batterier bør du kontakte batterileverandøren for å få informasjon om riktig ladespenning. Om nødvendig må du få Phoenix-laderen omjustert. Den fulle ladestrømmen for Phoenix-laderen er delt opp i to hovedutganger. Det finnes en ekstra utgang med begrenset ladekapasitet til for eksempel å lade et starterbatteri. Laderen er beskyttet mot kortslutning ved utgangene og mot for høy omgivelsestemperatur.
Temperatursensor
Phoenix-laderen er utstyrt fra fabrikken med en temperatursensor. Dens funksjon er å måle batteritemperaturen og justere ladespenningen etter den. Dermed oppnår man best mulig lading og sikrer lengre levetid for batteriet.
Spenningsmåling
Bruk av spenningssensortilkoblingen vil
ompensere for batterikabeltap.
k
Page 64
Mulige årsaker
Løsning
feil justert
batterikapasiteten
Bulk
Kontroller
Phoenix-laderen begynner å lade når du slår den
ON via bryteren på frontpanelet. En av lampene
på forsiden vil vise fremdriften til ladestatusen:
Batteriet er under 80% oppladet.
Batteriet er ladet opp cirka 80%.
Hvis bulklampen også lyser, er ikke den definerte absorberingsspenningen nådd ennå (BatterySafe-modus).
Batteriet er helt oppladet og vil holde seg oppladet med drypplading.
En utgangssikring er defekt, eller laderens omgivelsestemperatur er for høy.
Absorpt
Float
Failure
i on
Phoenix-laderen slutter å lade når du slår den
OFF med bryteren på frontpanelet.
Utligning av traction-sett
Dette gjøres ved en høyere spenning enn de fleste utstyrsenheter for likestrøm kan håndtere, så all forbrukerelektronikk bør frakobles før du
batteriet.
ujevner
Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter den femte gangen lyser alle lampene i rekkefølge:
Bulk –slå OFF-ON når denne varsellampen
lyser. Nå øker laderen spenningen til opptil 1 volt over
absorberingsspenningen for 12 V-modeller eller 2
volt for 24V-modeller. Den maksimale spenningen i denne modusen er begrenset til ¼ av den justerte maksimale ladespenningen. Laderen blir værende i denne modusen i 1 time og går deretter over til flytmodus.
Utjevningen vil bare fungere på batterier som
allerede er oppladet. Hvis batterispenningen er for lav (se spesifikasjoner) i > 60 sekunder, skifter laderen til bulkmodus og fortsetter å lade i henhold til normale ladeegenskaper.
Tving til a
bsorberingsmodus i fast tidsrom
Under visse omstendigheter kan det være
ønskelig å lade batteriet én gang i mellom med
absorberingsspenning i et fast tidsrom.
Slå OFF laderen. Slå bryteren ON-OFF-ON i
løpet av 2 sekunder.
Du vil se at alle lampene blinker fem ganger.
Etter femte gang starter en sekvens:
Bulk –vent.
Absorbering –slå O
FF-ON når denne
varsellampen lyser. Nå vil laderen forbli i absorberingsmodus i det standard eller innstilte faste
absorberingstidsrommet.
Fjernkontroll
Phoenix-laderen kan fjernstyres. Med Phoenix­laderkontrollen kan alle indikatorer sees, i tillegg til ladestrømmen. Med denne fjernkontrollen er det mulig å begrense ladestrømmen midlertidig. Dette kan være nyttig i tilfeller med lavstrøms nettilkobling sammen med annet ekstrautstyr.
FEILSØKING
Problem
Feil­indikatorlampe lyser
Laderen fungerer ikke
Batteriet blir ikke fullt oppladet
Batteriet blir overoppladet
Utgangssikringene er defekte
Omgivelses­temperaturen for laderen er for høy.
Nettspenningen er ikke OK
Inngangssikringen er defekt Feil ved batterikontaktene
Absorberings­spenningen er feil justert Flytspenningen er
Batterikapasiteten er for stor
Utgangssikringene er defekte
Absorberings­spenningen er feil justert Flytspenningen er feil justert
En enkelt battericelle er defekt Batteriet er for lite Rådfør deg med
Omgivelses­temperaturen for batteriet er for høy.
Returner produktet til forhandleren
Sett laderen på et kjølig sted med god ventilasjon
Mål nettspenningen og sørg for at den kommer innenfor spesifikasjonene Returner produktet til forhandleren Kontroller batterikontaktene.
Rådfør deg med batteriforhandleren og en elektriker, og få ladespenningen justert
Sørg for at laderen samsvarer med
Returner produktet til forhandleren
Rådfør deg med batteriforhandleren og en elektriker, og få ladespenningen justert
Skift ut batteriet eller den defekte cellen
batteriforhandleren og en elektriker, og få ladestrømmen justert Rådfør deg med en elektriker og få ham til å montere en temperatursensor
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
60
Page 65
Modell
Lengde 0
- 6 m Sikring
INSTALLASJON
ADVARSEL: Kun kvalifisert personale
Plassering
Phoenix-laderen må installeres på et tørt sted med god ventilasjon. For høy omgivelsestemperatur fører til lavere effekt, kortere levetid eller til at Phoenix-laderen
svikter helt.
Phoenix-laderen er egnet for gulv- og veggmontering. For optimal avkjøling anbefales loddrett stilling. Kablene mellom Phoenix-laderen og batteriet må være så korte som mulig for å redusere kabeltap til et minimum.
Nødvendig verktøy og kabler
Pipenøkkel & pipe 10 mm.
Skrutrekker nr. 2.
Stjerneskrutrekker nr. 2 phillips.
Batterikabel og ekstern sikring:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Kabler lengre enn 6 meter anbefales ikke. Kabeløyne med M6-hull bør brukes.
For tilkobling til strømforsyning må det brukes kabler som er egnet for minst 75ºC. FORSIKTIG: Bytt ut skadede ledninger eller kabler umiddelbart.
Koblingsrekkefølge
Koble fra nettstrømmen.
Koble fra batterikablene til batteriet.
Fjern frontplaten.
Fjern eventuelle bilsikringer.
Koble laderdekselet til jord. Dekselet er utstyrt
med en M4 jordingsskrue til dette formålet.
Koble den tilhørende temperatursensoren til +T-
sensoren og –T-sensoren og monter M8­kabeløyet til en av batteriklemmene. Kontakten er plassert på fremre PCB.
Spenningssensor anbefales. Koble til 0,75 mm²-
kabler til +V-sensor og –V-sensor, og bruk 5 AT­sikringen i nærheten av batteriet for beskyttelse. Kontakten er plassert på fremre PCB.
Koble starterbatteriet (eventuelt) til
dryppladekontakten like ved minus­utgangsskruen. Bruk en 25 AT-bilsikring like ved batteriet for beskyttelse.
Hvis det er aktuelt, kan Phoenix-
laderkontrollpanelet kobles til ved hjelp av en standard 8-pinners kommunikasjonskabel med 8-
61
pinners kommunikasjonskontakt. Maksimumslengden er 100 m.
Koble batterikablene til laderen. Legg merke til
at det bare er én “minus”-utgang for å koble til begge minuspolene for batteriet. Bruk en sikring i henhold til tabellen like ved batteriet for beskyttelse.
Koble batterikabler til batteriet.
Kontroller at varsellampen for POLARITET
KKE lyser.
I
Hvis den gjør det, bytter du om batterikablene.
Sett bilsikringene i kontaktene.
Koble til inngående vekselstrøm med en 3-
ledningskabel med 2,5 – 4 mm² fleksibel kjerne til terminalblokken for inngående vekselstrøm. Legg merke til at en ordentlig PE-tilkobling er helt nødvendig.
Sett på frontplaten.
Mål – Phoenix-lader
Page 66
Polaritet
PHOENIX CHA
RGER CONTROL
PE jordtilkobling
N strøminngang : nøytral
L strøminngang : linje
+ batteri 1
+ batteri 2
-
batteri
+ drypplading
-
drypplading
+ spenningssensor
-
spen
ningssensor
+ temperatursensor -
temperatursensor
Kontakt fjernkontroll
dobbeltpolet
bryter & kretsbryter
12/30: 40AT
12/30: 40AT
120V – 240V
Nettstrømingang
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERI 2
5AT
12/50: 60AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERI 1
25AT
STARTER BA T TERI
JORD
KOBLINGSDIAGRAM PHOENIX-LADER
62
Page 67
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justeringer uten fjernpanel
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med batterileverandøren for å få vite om de valgte ladeegenskapene passer til ditt batteri og bruksområde.
Ta av frontplaten og koble fra batteriet og
spenningssensoren og temperatursensoren og koble et digitalt voltmeter til – og +1 utgangen.
Bulkstrøm
Mens du slår på, holder du begge knappene &
inne.
Slipp knappene.
Bulklampen blinker vekselvis med feillampen.
Trykk for opp og for ned.
Lesing som følger:
Overse første siffer på DVM og multipliser med 10, slik:
22.50V => ….2.50 => 25 Amp
15.00V => .....5.00 => 50 Amp
Slå laderen OFF for å lagre.
Absorberings- og flytspenning
Mens du slår på, holder du knappen inne for
absorberingsspenning og for flytspenning.
Slipp knappene.
Absorberings- eller flytlampen blinker vekselvis
med feillampen.
Trykk for opp og for ned.
Leser på voltmeteret slik det er.
Slå laderen OFF
for å lagre.
Legg merke til at i justeringsmodus blir det ikke
tatt hensyn til kompensering for temperaturføling.
Advarsel: Hvis laderen ikke blir slått av etter en justering, blir ikke den nye verdien lagret, men blir beholdt på utgangene. Etter 4 timer fortsetter laderen med den normale rekkefølgen med de gamle verdiene. Dette kan være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’ batteri.
Gjenopprette fabrikkinnstillingene
Slå på laderen.
Hold knappen og/eller inne mens du slår av.
Fabrikkinnstillingene er gjenopprettet.
Når du er ferdig
Koble til batteriet og eventuell spennings- og
temperatur-sensor.
Sett på frontplaten.
Justere maks Bulk-strøm
Justere Absorbering-spenning
Justere Flyt-spenning
Gjenopprette standardinnstillinger
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
63
Page 68
justeringsmodus
1
modell
modell
modell
modell
Justeringer med fjernpanelet Phoenix­laderkontroll
ADVARSEL: Rådfør deg alltid med batterileverandøren for å få vite om de valgte ladeegenskapene passer til ditt batteri og bruksområde.
Ta av frontplaten og koble Phoenix-
aderkontrollen til den 8-pinners modulærpluggen.
l
Koble fra batteriet, spenningssensoren og
temperatursensoren. Et voltmeter er heller ikke nødvendig, men kan være nyttig.
Mens du slår på, holder du en av knappene &
inne.
Slipp knappen.
Justeringsknappen på fjernpanelet kontrollerer
justeringsmodusen. Varsellampene på laderen samsvarer med knappen slik:
knapp 0% ikke i bruk Feil 10% Bulk Feil Bulk 20% Absorbering Feil Absorbering 30% Flyt Feil Flyt 40% Rep. Abs.intervall Feil Abs./Flyt 50% Rep. Abs.tid Feil Bulk/Abs. 60% Maks. Abs.tid Feil Bulk/Flyt 70% Egenskap Feil Bulk/Abs./Flyt 80% Batteritype Feil/Abs. Flyt 90% ikke i bruk Feil 100% ikke i bruk Feil
lamper på laderen
Trykk for opp og for ned.
Slik avleser du verdien for varsellamper på
fjernpanelet: Lampe blink = 1 trinn Lampe på = 2 trinn 1 linje blinker = 9 trinn Venstre linje er [trinn x
10], høyre linje er [trinn x1]. For å avlese flyt- og absorberingsjusteringen, du legge til den laveste verdien i tabellen:
12V-modeller 24V-modeller Bulk 0 – 50A/ 30A;trinn 1A 0 – 25A/ 16A; trinn 1 A Abs. 12.00 – 16.00 V;
Flyt 12.00 –16.00 V;
Rep. Abs.int. 0 – 45 dager; trinn 1 dag ; def.= 7 dager Rep. Abs.tid 0 – 72 kvarter; trinn 1 kvarter; def = 4 kvarter Maks. Abs.tid eller Fast Abs.tid Egenskap 1 = Fast: Fast Abs.tid. standard = 4 timer
1
Den optimale absorberingsspenningen for flate bly-syre-batterier avhenger av mekaniske og kjemiske egenskaper. Batterier med høy antimondopping kan vanligvis lades med en lavere absorberingsspenning enn batterier med lav antimondopping, som Victory­karbonfiberbatteriet. (Se boken "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
trinn 0.1 V
trinn 0.1 V
1 – 8 timer; standard = 4 timer
Rep. Abs.int. standard = 1 dag Rep. Abs.tid. standard = 2 kvarter 2 = Justerbar 3 = Kan tilpasses med BatterySafe-modus (standard)
24.00 –32.00 V; trinn 0.1 V
24.00 –32.00 V; trinn 0.1 V
Batteritype
standard = 1 0: Brukerdefinert 1: Sonnenschein Dryfit A200 gel
2: Traction (rørplate) 3: Semi-traction
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V-
Abs. spenning Flytspenning/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
24V-
redusert flyt
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
12V-
24V-
Maks.Abs. tid
4 timer
6 timer
5 timer
5 timer
Drei knappen til en annen justeringsmodus for å
lagre, eller slå OFF for å avbryte.
Slå OFF og ON for å starte normal ladesekvens.
Sett på frontplaten.
10
Maks. Bulk-strøm
= 25 amp
30
Absorbering-spenning = 12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V modell) 24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V modell)
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V modell) 24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V modell)
Flyt-spenning =
Gjentatt Absorbering-intervall
= 7 dager
50
Gjentatt Absorberings-tid
= 4 kvarter
Maks Absorberingstid
= 4 timer
70
Egenskap
= 1. Justerbar-modus
Batteritype
= 1. Gel
Advarsel: Hvis bryteren ikke dreies etter en justering, blir ikke denne justeringen lagret i laderen.
Hvis flyt- eller absorberingsspenningen
justert og laderen ikke blir slått av, blir denne spenningen beholdt på utgangene.
20
40
60
80
er
64
Page 69
Etter 4 timer fortsetter laderen den normale sekvensen med de gamle verdien. Dette kan være nyttig hvis du ønsker en tvunget høy spenning for å få litt liv i et forventet ‘dødt’ batteri.
Gjenopprette standardinnstillingene
Slå på laderen.
Hold knappen og/eller inne mens du slår
FF.
O
Standardinnstillingene er gjenopprettet.
Sett på frontplaten.
65
Page 70
INFORMAÇÕES REGULAMENTARES E DE SEGURANÇA
Gerais
Analise a documentação associada a este
produto, para se familiarizar com as marcas de segurança e com as instruções, antes de utilizar o equipamento.
Este produto foi concebido e testado segundo
ormas internacionais. Este equipamento só deve
n ser utilizado para os fins para que foi concebido.
ATENÇÃO: PERIGO DE CHOQUE
ELÉCTRICO. O produto é utilizado em conjunto com uma fonte de energia permanente (bateria). Mesmo que seja desligado, podem verificar-se tensões eléctricas perigosas nos terminais de entrada ou de saída. Desligue sempre a corrente e as baterias antes de efectuar operações de manutenção ou reparação do produto.
Deve ser instalado, no circuito de alimentação de CA, um corta-circuito para situações de falha na terra.
No interior não há componentes para o
utilizador. Não retire o painel frontal nem utilize o produto este estar instalado. Recorra a pessoal qualificado para efectuar reparações.
Nunca utilize o produto em locais onde haja
risco de explosões de gás ou de pó. Consulte o
seu fornecedor, para se certificar que o produto
pode ser utilizado em conjunto com estas. Aplique sempre as instruções de segurança do fabricante das baterias.
Aviso: nunca deve transportar cargas pesadas
sem ajuda.
Podem ser gerados gases explosivos durante o
arregamento de baterias com ácido e chumbo.
c Evite chamas desprotegidas e faíscas. Garanta que há ventilação adequada durante o carregamento.
Nunca tente recarregar baterias
não-recarregáveis.
O interruptor de ligar e desligar, no painel frontal
deste carregador, não isola os circuitos principais.
É necessário incorporar um interruptor bipolar,
com uma distância mínima entre contactos de 3mm, nos cabos fixos de entrada de corrente da instalação
Instalação
A instalação deste produto deve ser efectuada
por pessoal qualificado.
Consulte sempre a secção sobre instalações, no
manual do operador, antes de ligar o equipamento à corrente.
Este produtor é da Classe de Segurança 1
(fornecido com um terminal de terra de protecção). Uma ligação ininterrupta à terra tem
de estar disponível nos terminais de entrada e saída de corrente alterna. Encontra-se no exterior do produto um ponto adicional de ligação à terra. Sempre que haja uma elevada probabilidade de ter ficado danificada a ligação à terra, o produto deve ficar inoperacional, protegido de utilização indesejada; consulte pessoal qualificado de assistência técnica.
Certifique-se de que há fusíveis e disjuntores
n
os fios de ligação. Nunca substitua um componente de segurança por outro de tipo diferente. Consulte o manual para determinar o componente correcto.
Certifique-se de que todos os fios e cabos da
instalação estão presos, mas de forma a que os condutores não fiquem torcidos nem sob tensão.
Antes de ligar à corrente, verifique se esta é
adequada às configurações do produto, descritas no manual.
Garanta que as condições ambientais são
adequadas ao funcionamento do equipamento. Nunca utilize o produto em ambientes húmidos ou poeirentos.
Deixe sempre espaço livre em redor do produto,
para efeitos de ventilação, certificando-se de que as saídas de ventilação não são bloqueadas.
Certifique-se de que a potência necessária não
excede a capacidade do produto.
Este dispositivo é um carregador automático de
serviço contínuo, destinado a baterias recarregáveis abertas, seladas, e de gel, ácido e chumbo (máx.: 12 células de 2 V).
Os cabos de ligação da alimentação devem ser
capazes de suportar, no mínimo, 75ºC.
AVISO: substitua imediatamente cabos e
conexões danificadas.
Transporte e armazenamento
Ao armazenar ou transportar o produto,
certifique-se de que a alimentação está desligada e nada toca nos contactos das baterias.
Não podem ser aceites quaisquer
responsabilidades por danos de transporte, quando o equipamento é enviado numa embalagem que não a original.
Armazene o produto num local seco, a
temperatura de armazenamento deve situar-se entre os –20ºC e os 60ºC.
Consulte o manual do fabricante das baterias,
relativamente ao transporte, armazenamento, carregamento, recarregamento e descarte das baterias.
66
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 71
DESCRIÇÃO
Tecnologia
O Phoenix Charger é um carregador de baterias, integralmente comutado a alta-frequência. A entrada é corrigida electronicamente por um factor de potência, no primeiro nível de alimentação. O nível seguinte confere isolamento galvânico, com tensão contínua perfeita nos terminais de saída. Garante-se um estado de carregamento das baterias muito preciso, porque o processo de carregamento é regulado por um microcontrolador. Os componentes electrónicos internos estão protegidos da condensação e do pó por um revestimento especial, que assegura um longo tempo de vida útil ao carregador de baterias. Podem ser carregadas, neste carregador, duas baterias de alta capacidade e uma bateria adicional de baixa capacidade.
Carregamento adaptativo
O novo Phoenix Charger possui uma curva característica de carregamento adaptativa. Esta distingue-se de outras características de carregamento, em vários pontos; os 3 principais são: Carregamento Rápido, o Modo de Segurança das Baterias e o Modo para Todas as Estações. De uma forma geral, pode-se dizer que o Phoenix Charger se adapta às baterias que a ele forem ligadas.
Carregamento rápido
Na primeira fase, a fase de carga (Bulk) do ciclo de carregamento, as baterias são carregadas com uma corrente mais elevada do que a empregue pelos métodos tradicionais de carga. A fase de carga termina quando a tensão das baterias for 14,4V ou 28,8V. A partir de então, inicia-se a fase de absorção.Com base no tempo de carga medido, é calculado o tempo de absorção. Para o efeito, o microcontrolador do carregador procede à monitorização de vários parâmetros da bateria.
Modo de segurança das baterias
Mas e se a bateria necessitar de uma tensão de absorção mais elevada? O carregador eleva gradualmente a tensão aplicada à bateria, até que esta alcance a tensão de absorção definida. Esta fase designa-se “Modo de segurança das baterias”. Protege as baterias contra destruição por sobrecarregamento. O Phoenix Charger efectua compensação de temperatura. O carregador recalcula valores distintos, com base na temperatura da bateria.
Modo para todas as estações
Nos períodos em que não se utilizam as baterias, estando no entanto o carregador ligado à alimentação, o Phoenix Charger reduz a respectiva tensão flutuante. Desta forma, é reduzida a formação de gás nas baterias, para que não fique seca, após um longo período de inactividade. Para manter as baterias em boas condições, o Phoenix Charger, após uma semana, eleva a tensão aplicada. Este procedimento designa-se por absorção repetitiva.
Funcionamento
O carregador carrega as baterias com uma característica adaptativa em 4-estágios (consulte as especificações, na parte de trás, para obter mais pormenores). Pode ficar ligado continuamente às baterias, sem que se verifique
maior formação de gases por sobrecarregamento.
O carregador pode ser utilizado com vários tipos de baterias, mas a configuração de fábrica é para baterias de gel Sonnenschein A200 Dryfit. Consulte as especificações para obter informações acerca de outros tipos de baterias pré-programados. Para utilizar o carregador com outros tipos de baterias, contacte o seu fornecedor de baterias, para que este o informe das tensões correctas de carregamento. Se necessário, permita a regulação do Phoenix Charger. A corrente integral de carregamento do Phoenix Charger está dividida em duas saídas principais. Está disponível uma saída adicional, com capacidade de carga limitada, para carregar (por exemplo) uma bateria de arranque. O carregador está protegido contra curtos-circuitos nas saídas e temperatura ambiente demasiado elevada.
Sensor de temperatura
O Phoenix Charger é fornecido de fábrica com um
ensor de temperatura. Destina-se a medir a
s temperatura das baterias, ajustando as tensões de carregamento em conformidade. Tal permite maior carregamento, assegurando também maior tempo de vida às baterias.
Detecção de tensão
A utilização da ligação para detecção de tensão permite compensar as perdas nos cabos das baterias.
67
Page 72
Problemas
Causas possíveis
Soluções
demasiado elevada
está defeituosa
célula defeit
uosa
A bateria é demasiado
Consulte o seu electricista e
Failure
Bulk
Controlos
O Phoenix Charger começa a carregar quando se coloca o interruptor do painel frontal na posição ON. Um dos LED do painel indica o avanço do estado de carregamento:
A carga da bateria é inferior a 80%.
A carga da bateria é de aproximadamente 80%. Se também
estiver aceso o LED “Bulk”, tal indica não ter sido ainda alcançada a tensão de absorção definida (modo de segurança das baterias).
A bateria está totalmente carregada e será mantida assim, com carregamento gota-a-gota.
Um fusível de saída está defeituoso ou a temperatura ambiente do carregador é demasiado elevada.
Absor pt
Float
i on
O Phoenix Charger deixa de carregar, quando se coloca o interruptor do painel frontal na posição OFF.
Equalizar um conjunto de tracção
O carregamento é efectuado a uma tensão mais elevada do que a suportada pela maioria dos equipamentos a corrente contínua, pelo que todos os equipamentos de electrónica de consumo devem ser desligados antes de se equalizar as baterias.
Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON no prazo de 2 segundos.
Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
a 5ª vez, todos os LED se acendem em sequência:
Bulk –passe o interruptor pelas posições OFF-
ON quando este LED se acende.
O carregador aumenta agora a sua tensão até ficar 1 volt acima da tensão de absorção de um modelo de 12V (2 volts, no caso dos modelos de 24V). A corrente máxima, neste modo de funcionamento, está limitada a ¼ da corrente máxima de carga ajustada. O carregador permanece neste modo de funcionamento durante 1 hora, voltando depois para o modo de funcionamento flutuante. A equalização só funciona em baterias já carregadas. Se a tensão das baterias se mantiver demasiado baixa (consulte as especificações) por mais de 60 segundos, o carregador passa para modo de carga (Bulk), continuando a carregar segundo a característica de carregamento normal.
Forçar o modo de absorção por um período f
ixo
Quando se verificam certas circunstâncias, é desejável carregar as baterias, ocasionalmente, com tensão de absorção, durante um período estabelecido.
Coloque o carregador em posição de desligado.
Passe o interruptor pelas posições ON-OFF-ON no prazo de 2 segundos.
Vai ver que todos os LED piscam 5 vezes. Após
5a vez, inicia-se uma sequência:
a
Bulk –aguarde.
Absorption –passe pelas posições OFF-ON
quando este LED se acende. Neste momento, o carregador fica em modo de absorção, durante o tempo predefinido ou pelo tempo fixo de absorção (regulável).
Controlo remoto
O Phoenix Charger pode, opcionalmente, ser controlado à distância. Com o controlo do Phoenix Charger, é possível ver todos os indicadores, além da corrente de carga. Com este controlo remoto, é possível limitar temporariamente a corrente de carga. Tal pode ser útil, quando se verifique uma baixa corrente de alimentação, em combinação com outros equipamentos eléctricos.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Acende-se o LED de falha
O carregador não funciona
As baterias não ficam completament e carregadas
As baterias estão a ser sobrecarregad as
Os fusíveis de saída estão defeituosos A temperatura ambiente do carregador está
A tensão de alimentação não é a correcta O fusível de entrada está defeituoso Má ligação das baterias A tensão de absorção está mal regulada A tensão flutuante está mal regulada A capacidade das baterias é demasiado grande Os fusíveis de saída estão defeituosos A tensão de absorção está mal regulada A tensão flutuante está mal regulada Uma célula de bateria
pequena
A temperatura ambiente das baterias é demasiado elevada
Devolva o produto ao seu fornecedor Coloque o carregador num ambiente fresco e bem ventilado
Meça a tensão de alimentação e garante que cumpre as especificações Devolva o produto ao seu fornecedor Verifique os contactos das baterias Consulte o seu fornecedor de baterias e electricista, para proceder à regulação da tensão de carregamento
Certifique-se de que o carregador é o adequado à capacidade das baterias Devolva o produto ao seu fornecedor Consulte o seu fornecedor de baterias e electricista, para proceder à regulação da tensão de carregamento
Substitua a bateria ou a
Consulte o seu fornecedor de baterias e electricista, para proceder à regulação da corrente de carregamento
diga-lhe para instalar um sensor de temperatura
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
68
Page 73
INSTALAÇÃO
ATENÇÂO: apenas para pessoal qualificado
Local
O Phoenix Charger deve ser instalado num local seco e bem ventilado. Uma temperatura ambiente demasiado elevada tem como consequência saídas mais fracas, além de uma vida mais curta do Phoenix Charger (que pode mesmo suspender completamente o funcionamento). O Phoenix Charger adequa-se a instalações no chão ou na parede. Contudo, para um refrescamento óptimo, recomenda-se a posição vertical. Os cabos entre o Phoenix Charger e as baterias devem manter-se o mais curtos possível, para evitar as perdas através deles.
Cabos e ferramentas necessários
Chave de caixa e punho (boca de 10 mm).
Chave de fendas n.º 2.
Chave de estrela (phillips) n.º 2.
Cabos de bateria e
fusível externo:
Modelo Comprimento: 0 a 6 m Fusível
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Não se recomenda a utilização de cabos com mais de 6 m. Devem-se utilizar terminais de cabos com orifícios M6.
As ligações de alimentação devem ser efectuadas com cabos que possam suportar, no mínimo, 75ºC. AVISO: substitua imediatamente conexões e cabos defeituosos.
Sequência de ligação
Desligue a corrente central de alimentação.
Desligue os cabos de bateria das baterias.
Retire o painel frontal.
Retire os fusíveis de automóvel, se estiverem
colocados.
Ligue a caixa do carregador à terra. Para este
efeito, a caixa possui um parafuso de terra M4.
Ligue o sensor de temperatura incluído aos
detectores +T – T; monte o terminal de cabo M8 a um grampo de bateria. A conexão encontra-se na parte frontal do PCB.
Recomenda-se a detecção de tensão. Ligue
fios de 0,75 mm² aos detectores +V – V; utilize um fusível 5 AT junto à bateria, para protecção. A conexão encontra-se na parte frontal do PCB.
69
Ligue a bateria de arranque (se existir) à
c
onexão de carregamento gota-a-gota, situada junto ao perno negativo de saída. Utilize um fusível de automóvel 25 AT, junto à bateria, para protecção.
Em caso de utilização, o painel de controlo do
Phoenix Charger pode ser ligado através de um cabo de comunicações padronizado de 8 fios, com uma ficha de comunicações de 8 pinos. O comprimento máximo é de 100 m.
Ligue os cabos de bateria ao carregador. Note
que só existe uma saída “menos” para ligar ambos os pólos negativos das baterias. Utilize um fusível tabelado, junto às baterias, para protecção.
Ligue os cabos de bateria às baterias.
Verifique se o LED de polaridade NÃO se
acende.
Caso se acenda, inverta os cabos de bateria
Coloque os fusíveis de automóvel nos
respectivos encaixes
Ligue a entrada de corrente alterna, através de
um cabo flexível de 3 condutores, de 2,5 – 4 mm², ao bloco de terminais de entrada de corrente alterna. Note que é absolutamente indispensável uma verdadeira ligação à terra.
Substitua o painel frontal.
Dimensões do Phoenix Charger
Page 74
POLARIDADE
CONTROLO
PHOEN
IX CHARGER
GND: terra
Entrada Fca: Fase
+ bateria 1
+ bateria
2
+ Trickle charge
+ Det.
+ Det. temperatura
remota
<= =>
120Vca – 240Vca
Entrada de corrente
FUSÍVEL E DISJUNTOR BIPOLAR
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
tensão
- Det. tensão
- Det. temperatura
Entrada Nca: Neutro
- baterias
20AT
- Trickle charge
20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATERIA 2
5AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATERIA 1
25AT
BATERIA DE ARRANQUE
TERRA
DIAGRAMA DE LIGAÇÕES do Phoenix Charger
70
Page 75
20AT
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regulação da corrente máxima
de carregamento
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Regulação da tensão de
absorção
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Reposição das configurações de
Regulações sem o painel remoto
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu fornecedor de baterias, se a característica de carga escolhida é adequada para a bateria que possui e respectiva aplicação.
Retire o painel frontal e desligue as baterias e as
detecções de tensão e temperatura. Ligue um voltímetro digital às saídas –1 e +1.
Corrente de carregamento
Enquanto liga o interruptor, mantenha
ressionados os botões de pressão e .
p
Solte os botões de pressão.
O LED de carregamento ("Bulk") pisca
alternadamente com o de falha ("Failure").
Carregue em para subir, em para descer.
A leitura efectua-se da seguinte forma:
Descarte o algarismo inicial do voltímetro; depois multiplique por 10. Exemplo:
22.50V => ….2.50 => 25 amperes
15.00V => .....5.00 => 50 amperes
Desligue o carregador (posição "OFF") para o
armazenar.
Tensão flutuante e tensão de absorção
Enquanto liga o interruptor, mantenha
pressionado o botão de pressão para obter tensão de absorção, e ⇓ para obter tensão flutuante.
Solte os botões de pressão.
O LED de absorção ou de flutuante fica a piscar
alternadamente com o de falha.
Carregue em para subir, em para descer.
A leitura no voltímetro é a real.
Desligue o carregador (posição "Off") para o
rmazenar.
a
Note que, no modo de regulação, não se
considera a compensação do detector de temperatura.
Atenção: Se o carregador não for desligado (posição "Off") após se regular um valor novo, este não é armazenado, embora se mantenha nas saídas. 4 horas depois, o carregador prossegue a sequência normal, com os valores antigos. Este comportamento é útil quando se deseja forçar uma tensão elevada, para tentar reanimar baterias presumivelmente "mortas".
Repor as configurações de fábrica
Ligue o carregador (posição "ON").
Mantenha pressionados os botões e/ou ,
enquanto desliga (posição "OFF").
As configurações de fábrica são repostas.
71
Quando tudo está pronto
Ligue as baterias e (se presentes) a detecção de
t
ensão e a detecção de temperatura.
Substitua o painel frontal.
nnector
20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Regulação da tensão flutuante
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
fábrica
Page 76
70% Característica
Failure
Bulk/Abs./Float
Modelos de 12V
Modelos de 24V
Carregamento
0 – 50A/ 30A; passos de
0 –
25A/ 16A; passos de
Abs 12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Intervalo abs. rep.
0 – 45 dias; passos de 1 dia; predef. = 7 dias
Tempo abs. rep.
0 – 72 quartos de hora; passos de 1 quarto de
Característ
ica 1 = Fixa: Tempo fixo abs. Predef. = 4 horas.
Tipo de bateria
Tensão de abs.
Tensão flutuante
Tempo máx.
0: Definido pelo
2: Tracção (placa
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
27.6 V/
6 horas.
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
28.0 V
5 horas.
14.8 V 29.6 V 14.0 V
28.0 V/
5 horas.
Regulações com o painel de controlo remoto do Phoenix Charger
ATENÇÃO: confirme sempre, com o seu fornecedor de baterias, se a característica de carga escolhida é adequada para a bateria que possui e respectiva aplicação.
Retire o painel frontal e ligue o painel de
controlo do Phoenix Charger ao jack modular de 8 pinos.
esligue as baterias, assim como a detecção de
D
tensão e a de temperatura. Um voltímetro é útil, mas não é imprescindível.
Ao ligar, mantenha carregado um dos botões de
pressão ( ou ).
Liberte o botão de pressão.
O manípulo de regulação, no painel remoto,
controla o modo de regulação; os LED do carregador respondem-lhe, assim:
manípulo modo de regulação LED do carregador 0% não implementado Failure 10% Carregamento Failure Carregamento 20% Absorção Failure Absorption 30% Flutuante Failure Float 40% Intervalo abs. rep. Failure Abs./Float 50% Tempo abs. rep. Failure Bulk/Abs. 60% Tempo máx. abs. Failure Bulk/Float
80% Tipo de bateria Failure/Abs. Float 90% não implementado Failure 100% não implementado Failure
Carregue em (subir) ou (descer).
A leitura dos LED indicadores no painel remoto
efectua-se da seguinte forma: LED a piscar = 1 passo LED aceso = 2 passos 1 barra a piscar = 9 passos A barra da esquerda indica [passos x10], a da direita indica [passos x1]. Para ler as regulações de tensão flutuante e de absorção adicione o valor mínimo de:
1A
Flutuante 12.00 – 16.00 V;
Tempo máx. abs. ouTempo fixo abs.
1
A tensão óptima de absorção, em baterias de ácido e chumbo, de placa plana, depende das propriedades químicas e mecânicas. As baterias com elevada dopagem de antimónio podem, regra geral, ser carregadas com uma tensão de absorção inferior à das baterias com reduzidas dopagem de antimónio, como o bateria Victory, de fibra de carbono (consulte o livro “Electriticy on board”, em www.victronenergy.com).
passos de 0.1 V
passos de 0.1 V
hora.; predef. = 4 quartos de hora 1 – 8 horas; predef. = 4 horas
Intervalo abs. rep. Predef. = 1 dia Tempo abs. rep. Predef. = 2 quartos de hora 2 = Adaptativa 3 = Adaptativa, em modo de segurança das baterias (predefinição)
1A
passos de 0.1 V
24.00 – 32.00 V; passos de 0.1 V
Predef. = 1
utilizador 1: Sonnenschein Dryfit A200, gel
tubular) 3: Semi-tracção1
4: Victory1
Modelo
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
12V
Modelo 24V
/ flut. reduzida
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
Modelo
Modelo
12V
24V
abs.
4 horas
Para armazenar, rode o manípulo para outro
modo de regulação; para sair sem armazenar, desligue (posição "Off").
Passe o interruptor pelas posições "Off" e "On"
(inicia a sequência normal de carregamento).
Substitua o painel frontal.
Corrente máx. de carga
10
= 25 amperes
Tensão de absorção = 12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volts (modelo 12V) 24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volts (modelo 24V)
20
30
40
Tensão flutuante = 12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volts (modelo 12V) 24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volts (modelo 24V)
50
Intervalo de absorção
repetido = 7 dias
Tempo de absorção repetido
= 4 quartos de hora
Tempo máximo de absorção
= 4 horas
70
Característica
= 1. Modo fixa
Tipo de bateria
= 1. Gel
Atenção: Se o manípulo não for rodado, após uma regulação, o carregador não armazena essa regulação. Se tiver sido regulada uma tensão (flutuante ou de absorção) e o carregador não for desligado, esta mantém-se nas saídas.
60
80
72
Page 77
Após 4 horas, o carregador prossegue a sequência normal, usando o valor antigo. Este comportamento é útil quando se quer forçar uma tensão elevada, com vista a reanimar baterias presumivelmente "mortas".
Repor as configurações de fábrica
Ligue o carregador (posição "ON").
Mantenha pressionados os botões e/ou ,
nquanto desliga (posição OFF").
e
As configurações de fábrica são repostas.
Substitua o painel frontal.
73
Page 78
INFORMACIÓN NORMATIVA Y DE SEGURIDAD
General
Repase la documentación relacionada de este
producto para familiarizarse con las indicaciones y las instrucciones de seguridad antes de utilizar el equipo.
Este producto ha sido diseñado y probado de
conformidad con las normas internacionales. Utilice el equipo solamente para la aplicación para la cual está pensado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA
ÉCTRICA. El producto se utiliza junto con una
EL fuente de energía permanente (batería). Incluso si el equipo está desconectado, pueden aparecer voltajes peligrosos en los terminales de entrada o de salida. Desconecte siempre la tensión de CA y la batería antes de proceder a las pruebas de mantenimiento o a la revisión del producto.
Se deberá instalar un Interruptor de Avería por Puesta a Tierra (GFCI) en el circuito de alimentación CA.
El producto no contiene piezas que el usuario
pueda revisar por sí mismo. No retire la placa frontal ni utilice el equipo sin la placa frontal colocada. Para cualquier revisión, recurra a personal cualificado.
Nunca utilice el producto en lugares donde
exista peligro de explosiones de gas o de polvos. Consulte a su proveedor para asegurarse de que el producto está destinado a usarse en
combinación con la batería. Siga siempre las
instrucciones de seguridad del fabricante de la batería.
Precaución: nunca lleve cargas pesadas sin
yuda.
a
Al cargar una batería de plomo-ácido pueden
generarse gases explosivos. Evite llamas vivas y chispas. Asegúrese de que la ventilación es suficiente durante la carga.
Nunca intente recargar baterías no recargables.
El interruptor on/off del panel frontal de este
cargador de baterías no aísla los circuitos principales.
En el cableado de entrada de la red eléctrica fija
de la instalación debe incorporarse un conmutador bipolar con una distancia de contacto mínima de 3 mm.
Instalación
La instalación de este producto debe correr a
cargo de personal cualificado.
Antes de aplicar energía al equipo, remítase
siempre al apartado de instalación del manual del operador.
Éste es un producto de Clase de Protección I
(equipado con un terminal de tierra de protección).
Debe proporcionarse una puesta a tierra de seguridad continua en los terminales de entrada y salida de CA. En la parte exterior del producto se encuentra una conexión a tierra adicional. Siempre que quepa la posibilidad de que la protección de la conexión a tierra se haya dañado, el producto debe desconectarse y protegerse de todo uso inadecuado; recurra siempre a personal cualificado.
Asegúrese de que los cables de conexión
i
ncorporan fusibles y disyuntores. Nunca cambie una pieza de seguridad por otra de otro tipo. Consulte el manual para determinar cuál es la pieza correcta.
Asegúrese de que todos los cables y las
conexiones eléctricas de la instalación están sujetos de tal manera que los hilos conductores quedan libres de deformación y torsión.
Antes de aplicar energía, compruebe que la
fuente de energía disponible se adapta a la configuración del producto, tal y como se describe en el manual.
Asegúrese de que las condiciones ambientales
son adecuadas para la utilización del equipo. Nunca utilice el producto en un entorno húmedo o polvoriento.
Siempre deje un espacio libre suficiente
alrededor del producto para su ventilación y asegúrese de que los orificios de ventilación no quedan bloqueados.
Esté seguro de que la potencia requerida no
excede la capacidad del producto.
Este dispositivo es un cargador automático de
funcionamiento continuo para baterías recargables abiertas, sellas y de plomo-ácido en gel (pilas de máx. 12 x 2V).
Para la conexión de alimentación, emplee
cables aptos para temperaturas de al menos 75ºC (167ºF).
PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o
conexiones defectuosas inmediatamente.
Transporte y almacenamiento
Al almacenar o transportar el producto,
asegúrese de que el suministro eléctrico de la red y los hilos de la batería están desconectados.
No aceptamos ninguna responsabilidad por los
daños producidos durante el transporte si el equipo se traslada en otro embalaje que no es el original.
Guarde el producto en un lugar seco, a una
temperatura entre los –20ºC y los 60ºC.
Remítase al manual del fabricante de la batería
en lo referente al transporte, el almacenamiento, la carga, la recarga y la eliminación de la batería.
74
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 79
DESCRIPCIÓN
Tecnología
El Cargador Phoenix es un cargador de baterías de conmutación total en alta frecuencia. La primera etapa de potencia corrige de forma electrónica el factor de potencia de entrada. La siguiente etapa proporciona aislamiento galvánico y una perfecta tensión de CC en los terminales de salida. Se garantiza un estado de la carga muy preciso gracias a que el proceso de carga está regulado por un microcontrolador. Las piezas electrónicas internas están protegidas de la humedad y la suciedad por medio de un revestimiento especial que garantiza una larga vida útil a su cargador de baterías. Este
cargador
permite cargar dos baterías de alta capacidad y
una batería adicional de baja capacidad.
Carga adaptable
El nuevo Cargador Phoenix incorpora el Sistema de Carga Adaptable. El Sistema de Carga Adaptable se diferencia de otros sistemas de carga en varios aspectos. Las principales características que ofrece son la Carga Rápida, el Modo de Seguridad para Baterías y el Modo para Todas las Estaciones. Generalmente, el Cargador Phoenix se adaptará a las baterías que se encuentren conectadas.
Carga rápida
En la primera fase, la fase de carga rápida, del ciclo de carga, las baterías se cargan con una corriente superior a de los métodos tradicionales de carga. La fase de carga rápida se detiene cuando el voltaje de la batería alcance 14,4V o 28,8V. A partir de ese punto comienza la fase de carga lenta. El tiempo de carga lenta se calculará en función del tiempo de carga rápida transcurrido. Para ello, el microprocesador del cargador controlará varios parámetros de la batería.
Modo de Seguridad para Baterías
¿Y si, por el contrario, su batería requiere un mayor voltaje de carga lenta? El cargador incrementará gradualmente el voltaje aplicado a la batería hasta alcanzar el voltaje de carga lenta correspondiente. Esta fase se denomina Modo de Seguridad para Baterías. Evita que su batería quede dañada por sobrecarga. El Cargador Phoenix incorpora un compensador térmico. El cargador recalculará los diferentes valores en función de la temperatura de la batería.
Modo para Todas las Estaciones
En los períodos en que no utilice sus baterías y el cargador se encuentre conectado a la red, el Cargador Phoenix reducirá su voltaje de carga
75
flotante. De este modo se reduce el burbujeo en sus baterías, con lo que se evita que se descarguen tras períodos prolongados sin ser utilizadas. Para mantener sus baterías en forma, el Cargador Phoenix incrementará el voltaje aplicado una vez a la semana. Este proceso de denomina absorción repetitiva.
Funcionamiento
El cargador de baterías carga la batería con una característica de carga adaptable en 4-fases (si
desea información más detallada, consulte los datos técnicos en el reverso). Puede permanecer
continuamente conectado a la batería sin que se
produzca un incremento en la formación de gas a
causa de la sobrecarga. El cargador se puede utilizar para distintos tipos de baterías pero, por defecto, está configurado para las baterías de gel Sonnenschein A200 dryfit. Para otros tipos de baterías preprogramados, véanse los datos técnicos. Para utilizar el cargador con otros tipos de baterías, sírvase ponerse en contacto con su proveedor de baterías para que le informe de las tensiones de carga adecuadas. Si fuere necesario, haga reajustar el Cargador Phoenix.
Toda la corriente de carga del Cargador Phoenix
se reparte en dos terminales de salida principales. Además, se ofrece un terminal de salida adicional con una capacidad de carga limitada para cargar, por ejemplo, una batería de arranque. El cargador está protegido contra cortocircuitos en los terminales de salida y contra temperaturas ambiente demasiado elevadas.
Sensor de temperatura
El Cargador Phoenix viene de fábrica con un
ensor de temperatura incorporado. Su función
s consiste en medir la temperatura de la batería y ajustar las tensiones de carga en consecuencia. Así, se consigue una carga de gran calidad y se garantiza una vida útil más larga para la batería.
Detector de voltaje
La utilización de la conexión del detector de voltaje compensará la pérdida en el cable de la batería.
Page 80
Problema
Posi
ble causa
Solución
están defectuosos
su distribuidor
La temperatura ambiente
El cargador no
El fusible de entrada está
La tensión de carga lenta
cargador está adaptado a
La baterí
a se
La tensión de carga lenta
La temperatura ambiente
Mandos
El Cargador Phoenix comenzará a cargar al pulsar
ON con el interruptor del panel frontal. Uno de los
diodos luminosos de la parte delantera indicará la evolución del estado de carga:
La batería está cargada en menos de un 80%.
La batería está cargada aproximadamente en un 80%.
Si el diodo luminoso de Carga Rápida también se ilumina, el voltaje de carga lenta correspondiente aún no se ha alcanzado (Modo de Seguridad para Baterías).
La batería está completamente cargada y se mantendrá cargada con carga de mantenimiento.
Un fusible de salida está defectuoso o la temperatura ambiente del cargador es demasiado elevada.
Bulk (ca rga ráp ida)
Abs orption (car ga lent a) i
Floa t (ca rga flota nte)
Fail ure (fall o)
El Cargador Phoenix dejará de cargar al pulsar OFF con el interruptor del panel frontal.
Ecualización de un equipo de tracción
Esto ocurre con un voltaje más elevado que el que
la mayoría de los equipos de CC pueden soportar, así es que todos los productos de electrónica para el consumidor deben desconectarse antes de recargar a fondo la batería.
Ponga el cargador en posición off. Pulse ON, OFF
y ON en un período de tiempo de 2 segundos.
Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5 veces. Después del quinto parpadeo, los diodos luminosos se iluminan por orden:
Carga rápida: Pulse OFF y ON cuando este diodo luminoso se encienda. Ahora, el cargador incrementa su voltaje hasta 1 voltio por encima de la tensión de carga lenta para un modelo de 12V o hasta 2 voltios para uno de 24V. La corriente máxima en este modo se limita a ¼ de la corriente de carga máxima ajustada. El cargador permanecerá en este modo durante 1 hora y, después, cambiará a modo de carga flotante. La recarga a fondo sólo funcionará con una batería ya cargada. Si la tensión sigue siendo demasiado baja durante más de 60 segundos, el cargador pasa al modo de carga rápida y continúa cargando, confiriendo una característica de carga normal.
Forzamiento del paso al modo de carga lenta por un período de tiempo fijo
En determinadas circunstancias, puede ser conveniente cargar la batería de vez en cuando con tensión de carga lenta durante un período de tiempo fijo.
Ponga el cargador en posición off. Dele a ON
, a
OFF y a ON en un período de tiempo de 2
segundos.
Verá que todos los diodos luminosos parpadean 5 veces. Después del quinto parpadeo, comienza una secuencia:
Carga rápida: espere.
Carga lenta: déle a DESCONECTAR y a
CONECTAR cuando este diodo luminoso se encienda. Ahora, el cargador permanecerá en modo de carga lenta durante el período de tiempo de carga lenta fijado por defecto o establecido mediante ajuste.
Mando a distancia
El Cargador Phoenix cuenta con una opción para controlarse a distancia. Con el Mando del Cargador Phoenix pueden verse todos los indicadores y, además, la corriente de carga. El mando a distancia
también permite limitar temporalmente la corriente de carga. Esta opción puede resultar úti en caso de
una conexión a de baja tensión en combinación con
el uso de otros equipos.
IDENTIFICACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Se ilumina el diodo luminoso que indica fallo
funciona
La batería no se carga del todo
está sobrecargando
Los fusibles de salida
del cargador es demasiado elevada
La tensión del suministro de red no es correcta
defectuoso Una mala conexión de la batería
está mal ajustada
La tensión de carga flotante está mal ajustada
La capacidad de la batería es demasiado grande
Los fusibles de salida están defectuosos
está mal ajustada La tensión de carga flotante está mal ajustada
Un único elemento de la batería está defectuoso La batería es demasiado pequeña
de la batería es demasiado elevada
Devuelva el producto a
Coloque el cargador en un entorno fresco y bien ventilado
Mida la tensión del suministro de red y póngala dentro de los márgenes indicados en los datos técnicos
Devuelva el producto a su distribuidor Compruebe las conexiones de la batería
Consulte a su proveedor de baterías y a su electricista y mande ajustar la tensión de carga
Asegúrese de que el
la capacidad de la batería Devuelva el producto a su distribuidor Consulte a su proveedor de baterías y a su electricista y mande ajustar la tensión de carga Cambie la batería o el elemento defectuoso Consulte a su proveedor de baterías y a su electricista y mande ajustar la corriente de carga
Consulte a su electricista y pídale que le conecte un sensor de temperatura
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
76
Page 81
Modelo
Longitud 0
- 6 m Fusible
Dimensiones del Cargador Phoenix
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: Solo para personal cualificado
Ubicación
El Cargador Phoenix debe instalarse en un lugar seco y bien ventilado. Una temperatura ambiente demasiado elevada tiene como consecuencia una baja potencia de salida, una vida útil más corta o una interrupción total de la corriente del Cargador Phoenix. El Cargador Phoenix se puede montar en el suelo y en la pared. No obstante, para que la refrigeración sea óptima, se recomienda colocarlo en posición vertical. Los cables entre el Cargador Phoenix y la batería deben ser lo más cortos posible con el fin de minimizar las pérdidas en el cable.
Herramientas y cables necesarios
Enchufe macho y clavija de 10 mm.
Destornillador del nº 2.
Destornillador de estrella del nº 2 Phillips.
Cables de b
atería y fusible externo:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
No se recomiendan cables con una longitud superior a 6 m. Deben utilizarse anillos de cable con orificios M6.
Para la conexión de alimentación, emplee cables aptos para temperaturas de al menos 75ºC (167ºF). PRECAUCIÓN: Sustituya los cables o conexiones defectuosas inmediatamente.
Pasos que se han de seguir para la conexión
Desconecte la red eléctrica.
Desconecte los cables de la batería.
Retire la placa frontal.
Retire los fusibles de coche si los hubiera.
Conecte el alojamiento del cargador al suelo.
Para ello, el alojamiento lleva incorporado un tornillo de tierra M4.
Conecte el sensor de temperatura que se
suministra al detector +T y al detector –T y monte el anillo de cable M8 en una de las pinzas de sujeción de la batería. El conector se encuentra en la PCI frontal.
Se recomienda el uso de un detector de voltaje.
Conecte hilos de 0,75 mm² al detector+V y al detector –V y utilice un fusible de 5 AT cerca de la
batería con fines de protección. El conector se encuentra en la PCI frontal.
Conecte la batería de arranque (si estuviere
p
resente) al conector de carga de mantenimiento que se encuentra cerca del perno de corriente de salida negativa. Utilice un fusible de coche de 25 AT cerca de la batería con fines de protección.
Si se utiliza, el panel de control del Cargador
Phoenix puede conectarse por medio de un cable de comunicación
estándar de 8 polos con conector de comunicación de 8 polos. La longitud máxima es de 100 m.
Conecte los cables de la batería al cargador.
Observe que sólo hay una salida de corriente “negativa” para conectar los dos polos negativos de la batería. Utilice un fusible que coincida con la tabla cerca de la batería con fines de protección.
Conecte los cables de la batería a la batería.
Vigile que el DIODO LUMINOSO DE
POLARIDAD NO se ilumine.
Si lo hace, invierta los cables de la batería.
Coloque los fusibles de coche en sus soportes.
Conecte la CC de entrada por medio de un
cable de 3 almas de alma flexible de 2,5-4 mm² al bloque terminal de CC de entrada. Recuerde que una conexión a tierra de protección real es estrictamente necesaria.
Vuelva a colocar la placa frontal.
77
Page 82
POLARIDAD
CONTROL DEL CARGAD
OR PHOENIX
PE Conexión a tierra N CA Entrada neutra L CA Línea de
entrada
+ bataría 2
+ Cargador
adicional
adicional
+ Detector de
voltaje
voltaje
temperatura
temperatura
DOBLE POLARIDAD &
<= =>
120Vca – 240Vca
Entrada de red
CONMUTADOR DE
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
- Detector de
- Sensor de
+ Sensor de
- batería
20AT
- Cargador
20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATERÍA 2
5AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATERÍA 1
25AT
BATERÍA DE ARRANQUE
TOMA DE TIERRA
DIAGRAMA DE CONEXIONES DEL CARGADOR PHOENIX
78
Page 83
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ajuste de la corriente máxima de
carga rápida
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
ry
+
-
+
Volt
-
Volt
+
-
Tem
pera
Re
co
nect
<=
Ajuste de la tensión de carga
flotante
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Ajuste de la tensión de carga
lenta
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
+
-
+
Volt
-
Volt
+
-
Re
co
nect
<=
Restauración de los valores
Ajustes sin el panel de control a distancia
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el proveedor de su batería si la opción de carga elegida es apta para su batería y para el uso previsto.
Retire la placa frontal, desconecte la batería, el
detector de voltaje y el detector de temperatura y conecte un voltímetro digital a una corriente de salida de – y +1.
Corriente de carga rápida
Al conectar, mantenga presionados los dos
ulsadores y .
p
Deje de apretar los pulsadores.
Los diodos luminosos que indican carga rápida
y fallo parpadean alternativamente.
Presione para subir y para bajar.
La lectura será la siguiente:
Descarte el primer dígito del voltímetro digital y multiplique por 10, es decir:
22.50V => ….2.50 => 25 amperios
15.00V => .....5.00 => 50 amperios
Para guardar, desconecte el cargador.
Voltaje de carga lenta y flotante
Mientras enciende en cargador, mantenga
pulsado el botón para voltaje de carga lenta y para voltaje de carga flotante.
Deje de apretar los pulsadores.
El diodo luminoso que indica carga lenta o el
que indica carga flotante y el diodo luminoso que indica fallo parpadean alternativamente.
Presione para subir y para bajar.
Lectura del voltímetro tal como está.
Para guardar, desconecte el cargador.
Por favor, recuerde que, en el modo de ajuste,
a compensación del detector de temperatura no
l se tiene en cuenta.
Advertencia: Si el cargador no se desconecta después de hacer un ajuste, el nuevo valor no quedará guardado, pero permanecerá en las potencias de salida. Después de 4 horas, el cargador sigue la secuencia normal con los valores antiguos. Esto puede resultar de utilidad se desea forzar un alto voltaje para acondicionar una batería que se supone “muerta”.
Reestablecimiento de los valores establecidos
de fábrica por defecto
Conecte el cargador.
Conecte el cargador. Mantenga presionado el
pulsador y/o mientras pulsa OFF.
Los valores establecidos de fábrica por defecto
se restauran.
79
Cuando esté listo
Conecte la batería y, en su caso, el detector de
v
oltaje y el detector de temperatura.
Vuelva a colocar la placa frontal.
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Tem pera ture
ture sen
sen
age
age
se
se
=>
sen
sen
or
se
se
mot e
AC
eart
inpu
h
t :
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t :
+
Line
ba tte ry
=>
AC
eart
inpu
h
t :
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t : Line
establecidos por defecto
n
Tric
Tric
kle
kle
+
char
char
-
ba
ge
ge
tte
ba
ry
tte
Tem
Tem per
per atur
atur e
e
age
age
sen
sen
sen
sen
se
se
or
se
se
mot e
n
Tric
Tric kle
+
kle
+
char
char
ba
ba
-
ge
ge
tte
tte
ba
ry
tte
ry
Page 84
Fallo
Carga rápida
Fallo
Carga lenta
Fallo
Carga flotante
50 % Tiempo c. lenta rep.
60 % Tiempo máx. c. lenta
Fallo
C. rápida/flotante
Fallo
carga rápida/lenta/flotante
Fallo/carga lenta
carga flotante
modelos de 12V
modelos de 24V
Carga rápida
0 – 50A/ 30A; paso 1A
0–
25A/ 16A; paso 1A
Carga lenta
12.00 –
16.00 V;
24.00 –
32.00 V;
Int. C. lenta rep.
0 – 45 días; paso 1 día ; por def.= 7 días
Tiempo c. lenta
0 –
72 cuartos de hora; paso 1 cuarto de hora; por
Tiempo máx.
1 –
8 horas ; por defecto = 4 horas.
a Baterías
Tipo de batería
Tensión de
Tensión de carga
Tiempo máx.
0:def. Por usuario
1: Sonnenschein
Dryfit A200 de gel
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
13.0 V
27.6 V/
26.0 V
4 horas.
2: de tracción
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
27.6 V/
6 horas.
3: Semitracción
1
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
28.0 V/
5 horas.
Ajustes con el panel de control a distancia del Mando del Cargador Phoenix
ADVERTENCIA: Consulte siempre con el
por defecto = 1
carga lenta
flotante / Carga flotante reducida
c. lenta
proveedor de su batería si la opción de carga elegida es apta para su batería y para el uso previsto.
Retire la placa frontal y conecte el panel del
Mando del Cargador Phoenix al enchufe hembra modular de 8 patillas.
esconecte la batería, el detector de voltaje y el
D
detector de temperatura. No se requiere un voltímetro, aunque puede resultar útil.
Mientras conecta el cargador, mantenga
presionado uno de los pulsadores y .
Deje de apretar el pulsador.
El botón de ajuste del panel de control a
distancia controla el modo de ajuste; los diodos luminosos del cargador guardan con el botón la correspondencia que se indica a continuación:
Botón modo de ajuste diodos luminosos del cargador 0 % No impl. Fallo 10 % Carga rápida
20 % Carga lenta 30 % Carga flotante 40 % Intervalo c. lenta rep. Fallo C. lenta/flotante
70 % Característica 80 % Tipo de batería 90 % No impl. Fallo 100 % No impl. Fallo
Fallo C. rápida/lenta
Presione para subir y para bajar.
Los indicadores de los diodos luminosos del
panel de control a distancia leen el valor de la manera siguiente: Diodo parpadeante = 1 paso Diodo encendido = 2 pasos 1 barra parpadeante
= 9 pasos La barra izquierda es [paso x10], la barra derecha es [paso x1]. Para leer el ajuste de carga flotante y de carga lenta, debe añadirse el valor más bajo de la tabla:
(placa de tubos)
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
Modelo de 12V
Para guardar, gire el botón y colóquelo en otro
modo de ajuste y, para anular, pulse OFF.
Pulse OFF y ON para comenzar la secuencia de
carga normal.
Vuelva a colocar la placa frontal.
10
Corriente máxima de carga
rápida = 25 amperios
30
Tensión de carga flotante =
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 voltios (modelo de 12V) 24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 voltios (modelo de 24V)
50
Tiempo de carga lenta repetida
= 4 cuartos de hora
13.0 V
26.0 V
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
Modelo
Modelo de
de 24V
12V
Tensión de carga rápida =
12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 voltios (modelo de 12V) 24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 voltios (modelo de 24V)
70
5 horas.
26.0 V
Modelo de 24V
Intervalo de carga lenta
repetida = 7 días
Tiempo máximo de carga
lenta = 4 horas
20
40
Carga flotante 12.00 – 16.00 V;
paso 0.1 V
paso 0.1 V
paso 0.1 V
24.00 – 32.00 V; paso 0.1 V
Característica
= 1. Modo fijo
Tipo de batería
= 1. Gel
rep.
c. lenta o tiempo fijo c. lenta
Característica 1 = Fijo: Tiempo fijo de c. lenta. por defecto=4 horas.
1
La tensión óptima de carga lenta para las baterías de placa plana depende de las características mecánicas y químicas. Las baterías con un elevado dopaje de antimonio puede cargarse en términos generales con una menor tensión de carga lenta que las baterías con un bajo dopaje de antimonio, como, por ejemplo, la batería Victory de fibra de carbono. (Consulte el libro "Electricity on board" en www.victronenergy.com )
def. = 4 cuartos de hora.
Int. c. lenta rep. por defecto = 1 día Tiempo c. lenta rep. por defecto = 2 cuartos de hora. 2 = Adaptable 3 = Adaptable con modo de Seguridad par (por defecto)
Advertencia. Si el botón no se gira después de realizar un ajuste, el cargador no guardará dicho ajuste. Si se ha ajustado la tensión de carga flotante o de carga lenta y el cargador no se desconecta, esta tensión permanecerá en las potencias de salida.
80
60
80
Page 85
Después de 4 horas, el cargador continúa la secuencia normal con el valor antiguo. Esto podría resultar de utilidad se desea forzar un alto voltaje para acondicionar una batería que se supone “muerta”.
Vuelta a los valores establecidos de fábrica
por defecto
Conecte el cargador.
Mantenga presionado el pulsador y/o
ientras pulsa OFF.
m
Los valores establecidos de fábrica por
defecto se restauran.
Vuelva a colocar la placa frontal.
81
Page 86
SÄKERHETSINFORMATION OCH FÖRESKRIFTER
Allmänt
Läs igenom produktdokumentationen för att
sätta dig in i anvisningarna och säkerhetsmärkningen innan du använder produkten.
Produkten har konstruerats och provats i
nlighet med internationella standarder.
e Produkten är endast avsedd för ändamålsenlig användning.
VARNING: RISK FÖR ELEKTRISKA STÖTAR.
Produkten används tillsammans med en permanent energikälla (batteri). Även om produkten är frånslagen kan det finnas farliga elektriska spänningar vid in- och/eller utgångarna. Koppla alltid bort produkten från elnätet och batteriet innan underhåll eller service genomförs.
En jordfelsbrytare måste installeras i matarströmkretsen för växelström.
Produktens invändiga delar är underhållsfria. Ta
inte av frontplattan och använd aldrig produkten om frontplattan inte är monterad. All service ska utföras av behörig personal.
Använd aldrig produkten på platser där det finns
risk för gas- eller dammexplosioner. Kontakta din
leverantör för att försäkra dig om att produkten är
avsedd för användning tillsammans med batteriet. Följ alltid batteritillverkarens säkerhetsanvisningar.
Obs: Bär aldrig tunga föremål utan att få hjälp
av någon.
Det kan bildas explosiva gaser medan ett
lybatteri laddas. Se till att det inte finns öppen
b eld och glöd eller att det kan uppstå gnistbildning i närheten. Se till att ventilationen är bra under uppladdningen.
Försök aldrig att ladda upp engångsbatterier.
Kontakten on/off på batteriladdarens frontplatta
bryter inte huvudströmbanan.
Det måste installeras en tvåpolig brytare med
ett kontaktavstånd på minst 3 mm i produktens inledning från det fasta elnätet.
Installation
Endast behörig personal får installera
produkten.
Läs alltid igenom installationsavsnittet i
bruksanvisningen innan strömmen ansluts till produkten.
Det här är en produkt i säkerhetsklass I (försedd
med en skyddsjordningsklämma). Det måste finnas en avbrottsfri säkerhetsjord vid in- och utgångarna för växelström. Det finns ytterligare en jordningspunkt utvändigt på produkten. Om
det finns misstanke om att skyddsjorden är defekt måste produkten tas ur drift och spärras för oavsiktlig användning. Kontakta behörig servicepersonal.
Kontrollera att det finns säkringar och
e
ffektbrytare på anslutningsledningarna. Byt aldrig ut en säkerhetskomponent mot en komponent av annan typ. Kontrollera i bruksanvisningen vilken komponent som är korrekt.
Kontrollera att alla kablar och ledningar i
nstallationen är säkert fästa, så att ledningarna
i inte utsätts för belastning eller vrids.
Kontrollera att energikällan överensstämmer
med de värden för produktinställningar som anges i bruksanvisningen innan strömmen ansluts.
Kontrollera att omgivningarna är lämpliga för
användning av produkten. Använd aldrig produkten i fuktiga eller dammiga omgivningar.
Se till att det alltid finns tillräckligt med utrymme
runt produkten för att säkerställa bra ventilation och kontrollera att ventilationshålen inte blockeras eller är igentäppta.
Kontrollera att laddningsbehovet inte
överskrider produktens kapacitet.
Denna apparat är en automatisk batteriladdare
med kontinuerlig drift avsedd för laddningsbara öppna, slutna och gel-/blybatterier (max. 12 x 2 V celler).
Använd ledningar avsedda för minst 75°C
(167°F) vid anslutning till strömförsörjningen.
OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller
kablar.
Transport och förvaring
Kontrollera alltid att anslutningar till elnätet eller
batteri är frånkopplade vid transport eller förvaring av produkten.
Vi påtar oss inget ansvar för transportskador
som uppstått till följd av att produkten inte har transporterats i originalförpackningen.
Förvara produkten på torr plats.
Förvaringstemperaturen måste vara mellan – 20°C och 60°C.
Se batteritillverkarens bruksanvisning för
information om transport, förvaring, uppladdning, återladdning och bortskaffande av batteriet.
82
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Page 87
BESKRIVNING
Teknik
Phoenix batteriladdare är automatisk switchad laddare. Ineffekten korrigeras elektroniskt via effektfaktorn i det första effektsteget. Nästa steg skapar galvanisk isolering och perfekt
ikspänning vid utgångarna.
l Batteriets uppladdning blir mycket exakt tack vare att uppladdningsprocessen styrs av en mikrokontroller. Elektronikkomponenterna inne i laddaren skyddas mot fukt och smuts med hjälp av en speciell beläggning som garanterar lång livslängd för din batteriladdare. Två högeffektbatterier och ett vanligt batteri kan laddas upp med den här laddaren.
Adaptiv uppladdning
Den nya Phoenix batteriladdaren tillämpar med adaptiv uppladdningsfaktor. Den adaptiva uppladdningsfaktorn skiljer sig från övriga uppladdningsfaktorer på flera punkter. De tre viktigaste punkterna är snabbladdning, säkerhetsdrift och vilodrift. Man skulle kunna säga att Phoenix batterladdare kommer att anpassa sig till de anslutna batterierna
Snabbladdning
Under laddningscykelns första fas, bulkfasen, laddas batterierna med högre ström än vanliga laddningsmetoder. Bulkfasen avslutas när batterispänningen är 14,4 V eller 28,8 V och absorptionsfasen startar. Absorptionsfasens längd beräknas utifrån den uppmätta bulkfasen. För att kunna göra det övervakar laddarens mikrocontroller flera av batteriets parametrar.
Säkerhetsdrift
Men vad händer om ditt batteri behöver högre absorptionsspänning? Laddaren kommer att öka spänningen till batteriet gradvis tills den inställda absorptionsspänningen har uppnåtts. Den här fasen kallar vi säkerhetsdrift. Den ser till att ditt batteri inte förstörs på grund av överladdning. Phoenix batteriladdare är temperaturkompenserad. Laddaren kommer att göra en ny beräkning av olika värden allt efter batteriets temperatur.
Vilodrift
Under de perioder då du inte använder dina batterier och laddaren är ansluten till elnätet kommer Phoenix batteriladdare att sänka frispänningen. Tack vare det minskas gasutvecklingen i dina batterier, så att de inte förlorar all vätska om de inte används på länge.
För att dina batterier inte ska laddas ur kommer Phoenix batteriladdare att höja den tillförda spänningen en gång i veckan. Det kallas repetitiv absorption.
Drift
Batteriladdaren laddar upp batteriet under en adaptiv trestegskurva, se specifikationerna
baksidan för utförligare upplysningar. Den kan
vara ansluten till batteriet hela tiden utan ökad
gasbildning till följd av överladdning.
Batteriladdaren kan användas för att ladda upp olika typer av batterier, men standardinställningarna gäller för Sonnenschein dryfit A200 gelbatterier. Se specifikationerna för övriga förprogrammerade batterityper. Om du ska ladda upp andra batterityper ska du kontakta din batterileverantör för att få information om rätt laddningsspänning. Vid behov kan inställningarna för Phoenix batteriladdare justeras. Maximal laddningsström i Phoenix batteriladdare är uppdelad på två huvudutgångar. En extra utgång med begränsad laddningskapacitet finns för till exempel uppladdning av ett startbatteri. Laddaren är skyddad mot kortslutning vid utgångarna och mot för hög omgivningstemperatur.
Temperatursensor
Som standard är Phoenix batteriladdare försedd med en temperatursensor. Dess uppgift är att mäta batteriets temperatur och justera laddningsspänningen i enlighet med den. På så vis uppnås optimal uppladdning och batteriet får längre livslängd.
Spänningskontroll
Vid användning av spänningskontrollen kommer
örlusterna i batterikablarna att kompenseras.
f
83
Page 88
Möjlig orsak
Åtgärd
defekt
hos din återförsäljare
feljusterad
Indikeringslampor
Phoenix batteriladdare startar uppladdningen när du ställer kontakten på frontpanelen i läget ON. En av indikeringslamporna på fronten kommer att ange nivå för uppladdningsprocessen:
Batteriets laddning är mindre än 80%.
Batteriet har ungefär 80% laddning.
Om Bulk-lampan också tänds har den inställda absorptionsspänningen ännu inte nåtts (säkerhetsdrift).
Batteriet är fulladdat och kommer att hållas fulladdat med hjälp av underhållsladdning.
En säkring vid utgången är defekt eller omgivningstemperaturen runt laddaren är för hög.
Bulk
Absorpt
Float
Failure
i on
Phoenix batteriladdare avslutar uppladdningen när du ställer kontakten på frontpanelen i läget
OFF.
Utjämning av truckceller
Det sker vid en spänning som är högre än de
lesta likströmsapparater kan klara, så all
f förbrukningselektronik måste kopplas från innan batteriet utjämnas.
Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen tänds alla indikeringslamporna efter varandra:
Bulk – slå kontakten OFF-ON när den här
lampan tänds. Nu ökar laddaren spänningen till 1 volt mer än absorptionsspänningen för en 12 V-modell eller 2 volt för en 24 V-modell. I det här läget begränsas max. ström till 1/4 av inställd max. uppladdningsström. Laddaren kommer att förbli i det här läget i en timme och sedan kopplar den om till frispänningsläget.
Utjämning fungerar endast på ett redan laddat
batteri. Om batterispänningen är för låg (se
specifikationerna) i mer än 60 sekunder kopplar
laddaren om till Bulk-läget och fortsätter att ladda enligt normal uppladdningskurva. Tvunget absorptionsläge under fastställd tid
I vissa tillfällen kan det vara önskvärt att kortvarigt ladda upp batteriet med absorptionsspänning under en fastställd tid.
Sätt laddarens kontakt i läget OFF. Slå ON-
OFF-ON inom 2 sekunder.
Samtliga indikeringslampor blinkar 5 gånger.
Efter den 5:e blinkningen startar en sekvens:
Bulk – vänta.
Absorption – slå kontakten O
FF-ON när den här
lampan tänds. Nu kommer laddaren att förbli i absorptionsläget under standardtiden eller den fastställda absorptionstiden. Fjärrstyrning Som tillval kan Phoenix batteriladdare förses med fjärrstyrning. På Phoenix laddningskontroll visas alla indikeringslampor samt uppladdningsströmmen. Det går att begränsa uppladdningsströmmen temporärt med fjärrstyrningen. Det kan vara praktisk i samband med en svagströmsanslutning till elnätet kombinerat med annan hjälputrustning.
FELSÖKNING
Problem
Fellampa tänds
Laddaren fungerar inte
Batteriet blir inte fulladdat
Batteriet blir överladdat
Utgångssäkringarna är defekta Omgivningstemperatu ren runt laddaren är för hög Elnätets spänning är inte som den ska vara
Ingångssäkringen är
Dålig batterianslutning Kontrollera batteri-
Absorptions­spänningen är feljusterad Frispänningen är feljusterad Batteriets kapacitet är för stor
Utgångssäkringarna är defekta Absorptions­spänningen är feljusterad Frispänningen är
En battericell är defekt Byt ut batteriet eller
Batteriet är för litet Ta kontakt med din
Omgivningstemperatu ren runt batteriet är för hög
Reklamera produkten hos din återförsäljare Ställ laddaren i ett svalt och väl ventilerat utrymme Mät elnätets spänning och se till att den hamnar inom värdena i specifikationerna Reklamera produkten
anslutningarna Ta kontakt med din batterileverantör och elektriker för att få laddnings-spänningen justerad Kontrollera att laddarens kapacitet matchar batteriets Reklamera produkten hos din återförsäljare Ta kontakt med din batterileverantör och elektriker för att få laddnings-spänningen justerad
den defekta cellen
batterileverantör och elektriker för att få laddnings-strömmen justerad Kontakta din elektriker och be honom ansluta en temperatursensor
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
84
Page 89
Modell
Längd 0
– 6 m Säk-ring
batteriladdare
INSTALLATION
VARNING: Får endast utföras av behörig
personal.
Plats
Phoenix batteriladdare måste installeras på en torr och väl ventilerad plats. Om omgivningstemperaturen är för hög blir uteffekten lägre, livslängden för Phoenix batteriladdare förkortas eller så upphör den att fungera. Phoenix batteriladdare är avsedd för montering
å golvet eller en vägg. För att kylningen ska vara
p optimal rekommenderar vi vertikal montering. Kablarna mellan Phoenix batteriladdare och batteriet måste vara så korta som möjligt för att minimera kabelförluster.
Verktyg och kablar
Hylsnyckel och hylsa 10 mm
Skruvmejsel nr 2
Stjärnmejsel nr 2, Phillips
Batterikablar och extern säkring:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Vi avråder från användning av kablar som är längre än 6 m. Kabelsko med M6-hål bör användas.
Använd ledningar avsedda för minst 75°C (167°F) vid anslutning till strömförsörjningen. OBS: Byt genast ut defekta ledningar eller kablar.
Anslutningsföljd
Slå ifrån huvudströmmen.
Ta av batterikablarna från batteriet.
Ta av frontplattan.
Ta bort eventuella bilsäkringar.
Anslut laddarens hölje till jorden. Höljet är
försett med en M4 jordningsskruv avsedd för just detta ändamål.
Anslut den bifogade temperatursensorn till +T-
sensor och –T-sensor och fäst M8 kabelskon på en av batteriklämmorna. Kontakten är placerad på det främre kretskortet.
Spänningskontroll rekommenderas. Anslut 0,75
mm² kablar till +V-sensor och –V-sensor och använd en 5 AT säkring som skydd nära batteriet. Kontakten är placerad på det främre kretskortet.
Anslut startbatteriet (om ett sådant finns) till
kontakten för underhållsladdning som sitter nära
minusutgångens skruv. Använd en 25 AT bilsäkring som skydd nära batteriet.
Om du använder Phoenix laddningskontroll för
f
järrstyrning kan du ansluta den med hjälp av en vanlig kommunikationskabel, 8-pin. Max. längd är 100 m.
Anslut batterikablarna till laddaren. Observera
att det bara finns en ”minus”-utgång som båda batteriminuspolerna ska anslutas till. Använd en säkring enligt tabellen som skydd nära batteriet.
Anslut batterikablarna till batteriet.
Kontrollera att indikeringslampan för
LARITETEN INTE tänds.
PO
Om den tänds måste batterikablarna byta plats.
Sätt i bilsäkringarna på respektive plats.
Anslut växelströmsingången till
växelströmsingångens kopplingsplint med hjälp av en tretrådig kabel med 2,5 – 4 mm² flexibel kärna. Observera att det krävs en PE-anslutning.
Sätt tillbaka frontplattan.
Dimensioner för Phoenix
85
Page 90
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
PHOENIX CHARGER CONTROL
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE SWITCH & CIRCUIT BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 1
25AT
STARTER BA T TERY
GROUND
KOPPLINGSSCHEMA PHOENIX BATTERILADDARE
86
Page 91
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
20AT
20AT
20AT
20AT
PE
N
L
+
-
+
Volt
-
Volt
+
Tem
pera
-
Re
co
nect
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Justering av
ab
sorptionsspänning
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Återställning av
Justeringar utan fjärrkontroll
VARNING: Kontrollera alltid hos din batterileverantör om den valda laddningskurvan är lämplig för batteriet och typ av användning.
Ta av frontplattan och koppla bort batteriet,
spänningskontrollen och temperatursensorn och anslut en digital voltmeter till – och +1 utgången.
Bulkström
Håll båda tryckknapparna och intryckta
edan du startar laddaren.
m
Släpp upp tryckknapparna.
Bulklampan och fellampan blinkar växelvis.
Tryck för högre värde och för lägre.
Du läser av så här:
Ta bort den första siffran i talet som visas på den digitala voltmetern och multiplicera sedan resten med 10, d.v.s:
22.50V => ….2.50 => 25 ampere
15.00V => ….5.00 => 50 ampere
Stäng av laddaren för att spara inställningarna.
Absorptions- och frispänning
Håll knappen nedtryckt för
absorptionsspänning och för frispänning.
Släpp upp tryckknapparna.
Absorptionslampan eller frispänningslampan
och fellampan blinkar växelvis.
Tryck för högre värde och för lägre.
Läs av värdet på voltmetern.
äng av laddaren för att spara inställningarna.
St
Observera att kompensering för
temperatursensor inte tas med i beräkningen i justeringsläget.
Varning: Om laddaren inte stängs av efter en
justering sparas inte de nya värdena utan spänningen kommer att ligga kvar på utgångarna. Efter 4 timmar fortsätter laddaren som vanligt med de gamla värdena. Det kan vara användbart om du vill ha högre spänning för att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
Starta laddaren.
Håll tryckknappen och/eller nedtryckt
medan du stänger OFF laddaren.
Fabriksinställningarna har återställts.
Idrifttagning
Anslut batteriet och eventuellt
spänningskontrollen och temperatursensorn.
Sätt tillbaka frontplattan.
87
Justering av max. bulkström
Justering av frispänning
standardinställningar
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Tem pera
ture
ture
<=
sen
sen
age
age
se
se
=>
sen
sen
or
se
se
mot e
AC
eart
inpu
h
t :
con
AC
Neu
nect
inpu
tral
ion
t :
+
Line
ba tte ry
n
Tric
Tric kle
kle
+
char
char
ba
-
ge
ge
tte
ba tte
ry
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Page 92
justeringsläge
laddarens indikeringslampor
12V-modeller
24V-modeller
Bulk 0 –
50A/ 30A; steg 1A
0 – 25A/ 16A; steg 1A
steg 0.1 V
steg 0.1 V
modell
modell
modell
modell
Justeringar med Phoenix laddningskon-troll för fjärrstyrning
VARNING: Kontrollera alltid hos din batterileverantör om den valda laddningskurvan är lämplig för batteriet och typ av användning.
Ta av frontplattan och anslut Phoenix
laddningskontroll till uttaget, 8 pin.
Koppla från batteriet, spänningskontrollen och
emperatursensorn. Det är inte nödvändigt med
t en voltmeter, men den kan vara praktisk.
Håll en av tryckknapparna och intryckt
medan du startar laddaren.
Släpp upp tryckknappen.
Justeringsknappen på fjärrkontrollen styr
justeringsläget. Indikeringslamporna på laddaren motsvarar knappen enligt nedanstående tabell.
knapp 0% ej impl. Fel 10% Bulk Fel Bulk 20% Absorption Fel Absorption 30% Frispänning Fel Frispänning 40% Rep. abs. intervall Fel Abs./Frispänning 50% Rep. abs. tid Fel Bulk/Abs. 60% Max. abs. tid Fel Bulk/Frispänning 70% Kurva Fel Bulk/Abs./Frisp. 80% Batterityp Fel/Abs. Frispänning 90% ej impl. Fel 100% ej impl. Fel
Tryck för högre värde och för lägre.
Indikeringslamporna på fjärrkontrollen har
nedanstående värden: Lampa blinkar = 1 steg Lampa tänd = 2 steg 1 stapel blinkar = 9 steg Vänster stapel är [steg x
10], höger stapel är [steg x1]. För att kunna läsa av fri- och absorptionsspänningens inställningar måste det lägsta värdet i tabellen läggas till:
Batterityp standard = 1
0: Användarinst. 1: Sonnenschein dryfit A200 gel 2: Traktion (rörplatta)
3: Semitraktion1 14.4 V 28.8 V 14.0 V/
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12 V
Abs.spänning Frispänning/
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
24 V
minskad frisp
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
13.0 V
26.0 V
12 V
24 V
Max.abs. tid
4 timmar
6 timmar
5 timmar
5 timmar
Vrid knappen till ett annat justeringsläge för att
spara eller stäng av för att ångra.
Tryck OFF och ON för att starta en normal
uppladdningssekvens.
Sätt tillbaka frontplattan.
10
20
Max. bulkström
= 25 ampere
30
Absorptionspänning = 12+(1x2)+(2x0,2)= 14,4 volt (12V-modell) 24+(1x2)+(2x0,2)= 26,4 volt (24V-modell)
40
12+(1x1)+(4x0,2)= 13,8 volt (12V-modell) 24+(1x1)+(4x0,2)= 25,8 volt (24V-modell)
Frispänning =
50
Upprepad absorptionsintervall
= 7 dagar
Upprepad absorptionstid
= 4 kvart
Max. absorptionstid
= 4 timmar
70
Abs 12.00 – 16.00 V;
Frispänning 12.00 – 16.00 V;
Rep. abs. int. 0 – 45 dagar; steg 1 dag ; standard = 7 dagar Rep. abs. tid 0 – 72 kvart; steg 1 kvart; standard = 4 kvart Max. abs. tid eller fast abs. tid Kurva 1 = Fast: Fast abs. tid standard = 4 timmar
1
Optimal absorptionsspänning i plana blybatterier beror på mekaniska och kemiska egenskaper. Batterier med hög antimondopning kan i regel laddas med lägre absorptionsspänning än batterier med låg antimondopning som t.ex. Victory karbonfiberbatteri. (Se boken "El ombord" på www.victronenergy.com )
steg 0.1 V
1 – 8 timmar ; standard = 4 timmar
Rep. abs. int. standard = 1 dag Rep. abs. tid. standard = 2 kvart 2 = Adaptiv 3 = Adaptiv med säkerhetsdrift (standard)
24.00 – 32.00 V; steg 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Kurva
= 1. Fast
Batterityp
= 1. Gel
Varning:
Om du inte vrider på knappen efter en justering sparas inte de nya inställningarna. Om fri- eller absorptionsspänningen har ändrats och du inte stänger av laddaren kommer spänningen att ligga kvar på utgångarna.
60
80
88
Page 93
Efter 4 timmar fortsätter laddaren som vanligt med det gamla värdet. Det kan vara användbart om du vill ha högre spänning för att få liv i ett djupurladdat batteri.
Återställning av fabriksinställningarna
Starta laddaren.
Håll tryckknappen och/eller nedtryckt
medan du stänger OFF
laddaren.
Fabriksinställningarna har återställts.
Sätt tillbaka frontplattan.
89
Page 94
SPECIFICATIONS
Model 12/50 12/30 24/25 24/16 Nominal input voltage range 120 - 240 Vac Absolute minimum working voltage 90 Vac Absolute maximum working voltage Frequency range 45 - 65 Hz Maximum input current 4A/230 Vac
Powerfactor (cos ϕ ) Input fuse 15 AT 6.3 x 32 mm Absorption charge voltage default 14,4 Vdc 28,8 Vdc Float charge voltage default 13,8 Vdc 27,6 Vdc Adjustment range 12 - 16 Vdc 24 - 32 Vdc Bulk charge current shared between output +1 and output +2
Short circuit current 50 Adc 30Adc 25 Adc 16 Adc Adjustment range 1 - 50 Adc 1 - 30 Adc 1 - 25 Adc 1 - 16 Adc Maximum trickle charge current 4 Adc 4 Adc Current/voltage stability ±1% Output fuse 4x 20 A carfuse 2x 20 A carfuse
Battery leakage current when charger is switched off Recommended battery capacity 200 - 400 Ah 100 - 200 Ah 100 - 200 Ah 45 - 100 Ah Environment EMC EEC 89/336 Emission EN55014 (1993) EN61000-3-2 EN61000-3-3 Immunity EN55104 (1995) Safety EN60335-2-29 (1991) Vibration IEC68-2-6 : 10 - 150 Hz / 1.0 G Shock IEC68-2-29: 1000 times XYZ +/- 10 G / 16 ms Operating temperature 0-40°C Transport & storage temperature -20 - +60°C Relative humidity max. 95% non condensing Noise < 45 dB (A) Ventilation Combined convection / forced-air Connections Mains connector connection block provision for 4 mm² Output +1/+2 battery connection M6 bolts Trickle charge connection connection block provision for 1.5 mm² Earthing M4 screw Temperature sensor connection block provision for 1.5 mm² Voltage sense connection block provision for 1.5 mm² Remote panel / RS485 RJ45 connector Mechanical Cabinet Aluminium IP21, RAL5012 (blue) epoxy coated Size (h x w x d) 350 x 200 x 110 (mm) Weight 3.8 kg Weight including box 4.9 kg
50 Adc 30 Adc 25 Adc 16 Adc
@ Vin=230Vac/Vout=12Vdc/Ta=25°C @ Vin=230Vac/Vout=24Vdc/Ta=25°C
265 Vac
10A/120 Vac
1
<2 mA
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
90
Page 95
120%
100%
80%
60%
Amps
40%
0%
2
0%
Time
Charge current
Volts
30
16
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
Battery Safe
15
14
13
12
11
10
Bulk-hours Absorption time 1 day 7 days 7 days Float reduced Float reduced Float
Figure 1: Adaptive charging:
Bulk-mode: Entered after a reset or if the battery voltage becomes 1.3V resp. 2.6V (for 12V and 24V
charger) lower than Float voltage. Constant current is applied until the battery has reached 14.4V resp. 28.8V (for 12V and 24V charger, temperature compensated).
Battery Safe mode: The applied voltage to the battery is raised gradually until the set Absorption voltage is reached. The Battery Safe Mode is part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: Absorption voltage is applied until {actual-Bulk-Ah*5 / max.adjusted-Bulk-current} (in hours) is reached. Usually {actual-Bulk-Ah*5} = {max.adjusted-Bulk-current * Bulk-hours *5}, but the actual-Bulk-current can be limited by ambient temperature, or remote-control.The maximum time in Absorption mode is the Maximum Absorption time set with control panel.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self discharge. After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13V resp. 26V (for 12V and 24V charger, temperature compensated). This will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season. After an adjustable time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 4 quarters ).
mode
Charge voltage
5 x Bulk-hours or Max. Absorption time
1 hour Repeated Absorption
Time
91
Page 96
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Volts
15.0
14.5
14.0
13.5
13.0
12.5
12.0
11.5
11.0
10.5
10.0
30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20
Volts
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Figure 2: Temperature compensation
Default output voltages for Float and Absorption are at 20°C. In adjust mode temperature compensation does not apply.
Figure 3: Maximum output current vs. input voltage:
Output voltage = 12.0V / 24.0V
A m p s
1 0 0 %
9 5 %
9 0 %
8 5 %
8 0 %
7 5 %
7 0 %
6 5 %
6 0 %
5 5 %
5 0 %
9 0 1 1 0 1 2 0 1 3 2 1 5 0 1 7 0 1 8 7 2 3 0
U i n
Tamb = 25°C
Tamb = 40°C
92
Page 97
Default factory settings:
Repeated Absorption interval 7 days Repeated Absorption time 4 quarters of an hour Maximum Absorption time 4 hrs Characteristic: Default = 3 1 = Fixed
2 = Adaptive
Absorption time Repeated Absorption interval Repeated Absorption time
4 hrs 1 day 2 quarters
3 = Adaptive with
Battery Safe Mode
Battery type: Default = 1 Abs. Voltage Float Voltage / Reduced Float Max.Abs.time 0:User defined 1: Sonnenschein Dryfit A200 Gel 14.4 V 28.8 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 4 hrs 2: Traction (Tubular plate) 15.0 V 30.0 V 13.8 V / 13.0V 27.6 V / 26.0V 6 hrs 3: Semitraction 14.4 V 28.8 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs 4: Victory 14.8 V 29.6 V 14.0 V / 13.0V 28.0 V / 26.0V 5 hrs 12V
model
24V model
12V model
24V model
Factory defaults can always be restored by your authorized Victron Energy dealer. Acting sequence is described in the installation part of the manual.
93
Page 98
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
94
Page 99
Serialnumber:
Dealer:
Victron Energy B.V. The Netherlands
Phone : ** 31 36 535 97 00 Fax : ** 31 36 531 16 66 Customer support desk : ** 31 36 535 97 77 E-mail : sales@victronenergy.com Internet site : http://www.victronenergy.com
Article Number : ISM010001000 Revision : rev02 Date : 04-10-2010
95
Loading...