Victron energy Phoenix 12/30, Phoenix 12/50, Phoenix 24/25, Phoenix 24/16 User Manual

– absorción
– flotación
– almacenamiento
Cargador de baterías Phoenix
Phoenix charger
Curvas de carga: hasta voltaje de gaseo (fig.1),
y superando el voltaje de gaseo (fig.2)
Phoenix charger
www.victronenergy.com
El Cargador Phoenix es innovador por su sistema de gestión de carga 'autoadaptable' controlado por microprocesador y configurable según los distintos tipos de baterías. La función 'autoadaptable' optimiza automáticamente el proceso de carga en relación con el uso que se esté haciendo de la batería.
Siempre con la cantidad de carga adecuada: duración de absorción variable
Cuando la batería está poco descargada (por ejemplo, en un barco conectado a toma de puerto) la carga de absorción se reduce para evitar cualquier sobrecarga. Tras una descarga profunda, la duración de la carga de absorción aumenta automáticamente para garantizar una recarga completa de la batería.
12V 30A
24V 25A
Prevención de daños por formación de gases: función B
Si para obtener una recarga rápida se elige una alta corriente de carga en combinación con un alto voltaje de absorción, el cargador Phoenix evita cualquier daño causado por la formación de gases, limitando automáticamente el aumento del voltaje una vez alcanzado el voltaje de gaseo. (Ver fig. 2, la curva de voltaje entre 28,8V y 30,0V).
Menor mantenimiento y deterioro cuando no se usa la batería: modo mantenimiento (fig. 1 & 2)
El modo mantenimiento se activa cuando la batería lleva más de 24 horas sin funcionar. El voltaje de flotación se reduce hasta 2,2V/elemento (13,2V para una batería de 12V) para minimizar el gaseo y la oxidación de las placas positivas. Una vez a la semana el voltaje vuelve a aumentar hasta el nivel de absorción para “ecualizar” la batería. Este procedimiento impide la estratificación del electrolito y la sulfatación, unas de las mayores causas de deterioro prematuro de las baterías.
Tres salidas para cargar tres bancos de baterías
Los cargadores Phoenix disponen de 3 salidas aisladas, 2 de las cuales se reparten la potencia total. La tercera salida, destinada al mantenimiento de una batería auxiliar, está limitada a 4 A con un voltaje ligeramente más bajo.
Para una mayor duración de la batería: compensación de temperatura
Cada cargador Phoenix dispone de un sensor de temperatura de batería, para reducir automáticamente el voltaje de carga en caso de aumento de temperatura de la batería. Esta función está especialmente indicada para baterías selladas o cuando se pueden producir importantes fluctuaciones de temperatura.
Puerto de comunicación
Los cargadores Phoenix están equipados con un puerto RS4 gratuito VEConfigure, este puerto permite personalizar todos los ajustes del cargador Phoenix e integrarlo en redes informatizadas de control y gestión.
Sensor de voltaje de la batería
Para mejorar aún más la calidad de la carga, un dispositivo de medición directa del voltaje en los bornes de la batería permite al cargador compensar las pérdidas de tensión en el cableado.
Energía Sin Límites
Para saberlo todo sobre las baterías, las configuraciones posibles y ejemplos de sistemas completos, pida nuestro libro gratuito "Energía Sin Límites", también disponible en www.victronenergy.com
atterySafe (ver fig. 2)
85. Con el adaptador MK1b y nuestro software
U (V) 15
14,4 V
14
13
12
I (A) 50 40 30 20 10
Fig. 1
0
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40 E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
bulk
U (V)
14,4 V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float (24 h)
13,2 V
storage (1 week)
absorption (1 h)
storage (1 week)
15
14
13
12
I (A) 50 40 30 20 10 0
14,4 V
bulk
Fig. 2
15,0V
absorption (0,25 - 4 h)
14,0 V
float (24 h)
14,4 V
13,2 V
storage (1 week)
15,0V
absorption (1 h)
storage (1 week)
Panel 'Battery Alarm'
Panel 'Phoenix Charger Control'
Ajustes y control por PC (Victron
Monitor de baterías BMV
-
600
Cargador Phoenix 12/30 12/50 24/16 24/25
Tensión de alimentación (V CA) 90-265
Tensión de alimentación (V CA) 90-400
Frecuencia (Hz) 45-65
Factor de potencia 1
Voltaje de 'absorción' (V CC) 14,4 14,4 28,8 28,8
Voltaje de 'flotación' (V CC) 13,8 13,8 27,6 27,6
Voltaje de 'mantenimiento' (V CC) 13,2 13,2 26,4 26,4
Corriente salidas principales (A) (2) 30 50 (3) 16 25 (3)
Corriente salida auxiliar (A) 4 4 4 4
Característica de carga 4 etapas autoadaptable, totalmente configurable
Capacidad baterías recomendada (Ah) 100-400 200-800 100-200 100-400
Sensor de temperatura
Sensor de voltaje
Utilizable como fuente alimentación
Ventilación forzada autorregulada a,b,c,d
Protecciones (1) -20 a 60°C (0 - 140°F)
Temperatura de funcionamiento máx. 95%
CAJA
Material & Color aluminio (azul RAL 5012)
Conexión a batería Pernos M6
Conexión 230 V CA Abrazaderas 4 mm (AWG 6)
Grado de protección IP 21
Peso (kg) 3,8 (8)
Dimensiones (alxanxp, en mm) 350x200x108 mm (13.8x7.9x4.3 inch)
CONFORMIDAD A LAS NORMAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisión EN 55014-1, EN 61000-3-2,
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-3-3
Vibración IEC68-2-6:10-150Hz/1.0G
1) Protecciones a) Cortocircuitos en salida b) Detección de inversión de polaridad
c) Battery voltage too high d) Temperature too high
2) A temperatura ambiente de 40°C
Alarma visual y sonora en caso de voltaje de la batería demasiado alto o bajo. Umbrales de activación ajustables. Contacto libre de potencia para indicación aplazada.
Panel remoto e indicación completa del cargador. Permite ajustar la corriente de salida para limitar la potencia CA solicitada en entrada. Esta función resulta especialmente útil cuando el cargador está conectado a una toma de puerto o un grupo electrógeno de baja potencia. También sirve para configurar el cargador. La intensidad de los pilotos luminosos se ajusta automáticamente en función de la luz ambiental. Conexión al cargador por medio de un cable estándar UTP.
Interface MK1b)
Los cargadores Phoenix pueden comunicar con un ordenador por medio de un puerto de datos RS-485. La interfase MK1 (ver imagen) y un software disponible en nuestra Web bastan para establecer la comunicación y acceder a las funciones de ajuste del cargador. Todos los aparatos de Victron Energy equipados con un puerto RS485 se pueden integrar en un sistema de control y gestión informatizado.
El monitor de baterías BMV-600 dispone de un avanzado sistema de control por microprocesador combinado con un sistema de medición de alta resolución de la tensión de la batería y de la carga/descarga de corriente. Aparte de esto, el software incluye unos complejos algoritmos de cálculo, como la fórmula Peukert, para determinar exactamente el estado de la carga de la batería. El BMV­600 muestra de manera selectiva la tensión, corriente, Ah consumidos o tiempo restante de carga de la batería, El monitor también almacena una multitud de datos relacionados con el rendimiento y uso de la batería.
Victron Energy B.V. | De Paal 35 | 1351 JG Almere | The Netherlands General phone: +31 (0)36 535 97 00 | Fax: +31 (0)36 535 97 40 E-mail: sales@victronenergy.com | www.v ictronenergy.com
victron ener
gy
B L U E P O W E R
BMV-602
battery monitor
SETUP
+
-
SELECT
PHOENIX CHARGER AND INVERTER
MARINE 4
AC distribution
NEUTRAL AND GROUND ARE JOINED !
BY-PASS
BY-PAS S
FILAX
16 amp
230volt
MAINS OPERATION
INVERTER OPERATION
MAINS FAULT
charger 12 30
phoenix
oat
bulk absorption
failure
charger
standby
volt
amp
This continuous duty charger is ignition Protected per ISO 8846 CAUTION : do not expose to rain or spray
!
WARNING electrical shock hazard ; A GFCI must be installed in the AC supply circuit. Disconnect the supply before opening panel and before making or breaking the connections of the battery
www.victronenergy.com
battery charger
Inverter 12/1200
phoenix
mains
charger
failure
www.victronenergy.com
Isolation Transformer 1800watt
Central boat ground !
DC distribution
AGM 12-200
AGM 12-80
Cyrix battery isolator
Engine
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUZIONE PER L’USO
INSTRUKTIONSBOG
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣΚΑθΑΡΙΣΤΗ ΓΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
INSTRUKSJONSHÅNDBOK
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANVÄNDARMANUAL
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Phoenix Charger
2/30
1 12/50 24/16 24/25
0
Copyrights
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS – IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL, COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HEREIN.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English language, contact Victron Energy B.V.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all times in the future.
1999, 2000, 2001 Victron Energy B.V.
All Rights Reserved
1
SAFETY AND REGULATORY INFORMATION
General
Review related documentation of this product to familiarise yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment.
This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and battery before maintaining or servicing the product. A Ground Fault Circuit Interruptor (GFCI) must be installed in the AC supply circuit.
There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the frontplate or operate the product without the frontplate fitted. Refer all servicing to qualified personnel.
Never use the product in locations where there is danger of gas- or dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always apply the battery manufacturer’s safety instructions.
Caution: never carry heavy loads without assistance.
Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient ventilation during charging.
Never try to recharge non-rechargeable batteries.
The on/off switch at the front panel of this battery charger does not isolate the main circuits.
A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the connecting wires. Never replace a safety component by a different type. Consult the manual for determining the correct component.
Make sure that all cables and wiring in the installation are anchored such that the conductors are relieved from strain and twisting.
Before applying power, verify that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the environmental conditions are suitable for operation of the equipment. Never operate the product in a wet or in a dusty environment.
Always allow enough free space around the product for ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.
Be sure that the demanded power does not exceed the capacity of the product.
This device is a continuous duty automatic charger for rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries (max. 12 x 2V cells)
For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Transport and storage
When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non­original packaging.
Store the product in a dry location, storage temperature must be between –20°C and 60°C.
Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
Installation
The installation of this product must be performed by qualified personnel.
Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment.
This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been impaired, the product must be made inoperative and secured against any unintended operation; refer to qualified service personnel.
2
D
ESCRIPTION
Technology
The Phoenix Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically powerfactor corrected by the first powerstage. The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect DC voltage at the output terminals. A very accurate charging state of the battery is guaranteed because the charging process is microcontroller regulated. The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger. Two high-capacity batteries and an additional low­capacity battery can be charged with this charger.
Adaptive Charging
The new Phoenix Charger uses the Adaptive Charging Characteristic. The Adaptive Charging Characteristic distinguishes from other charging characteristic on several topics. The main 3 topics are Rapid Charging, Battery Safe Mode and All Season Mode. Generally speaking the Phoenix Charger will adapt to the connected batteries.
Rapid charging
In the first stage, the bulk phase, of the charging cycle the batteries are charged with higher current then traditional charging methods. The bulk phase will stop at the point where the battery voltage will be 14,4V or 28,8V. From here the absorption phase will start. Based on the measured bulk time the length of the absorption time will be calculated. For this the charger micro-controller will monitor several parameters of the battery.
BatterySafe mode
But what if your battery needs a higher absorption voltage? The charger will gradually raise the applied voltage to the battery until it reaches the set absorption voltage. This phase we call the BatterySafe Mode. It will safe your battery from destruction by overcharging. The Phoenix Charger is temperature compensated. The charger will recalculate different values based on the battery temperature.
All Season mode
For periods were you do not use your batteries and the mains is applied to the charger, the Phoenix Charger will reduce its float voltage. By doing this we reduce the gassing in your battery so they will not run dry after a longer period of not using your battery.
3
To keep your batteries in shape the Phoenix Charger will raise the applied voltage once a week. This we call the repetitive absorption.
Operation
The battery charger charges the battery with a 4­stage adaptive charging characteristic, see specifications at the back for details. It can remain connected to the battery continuously, without increased gas formation, caused by overcharging, taking place. The charger can be used for different types of batteries but the default settings are for Sonnenschein A200 dryfit gel batteries. See specifications for other pre-programmed battery types. For use with other types of batteries please contact your battery supplier to inform you about the right charging voltages. If necessary let the Phoenix Charger be readjusted. The full charging current of the Phoenix Charger is divided in two main outputs. An extra output with limited charge capacity is available to charge a starter battery for example. The charger is protected against short-circuit at the outputs and too high ambient temperature.
Temperature sensor
The Phoenix Charger is factory shipped with a temperature sensor. Its function is to measure the battery temperature and adjust the charging voltages accordingly. By this means superiour charging is achieved and a longer lifetime of the battery is assured.
Voltage sense
Using the Voltage sense connection will compensate the battery cable loss.
Problem
Possible cause
Solution
wrongly adjusted
wrongly
adjusted
i on
Failure
Float
Absorpt
Bulk
Controls
The Phoenix Charger will start charging by switching it ON with the switch at the front panel. One of the LED’s at the front will indicate the progress of charge state:
Battery is less then 80%
harged.
c
Battery is approximately charged for 80%. If Bulk LED is illuminating as well the set absorption voltage has not yet been reached (Battery Safe Mode).
Battery is fully charged and will be kept charged with trickle charge.
An output fuse is defective or the ambient temperature of the charger is too high.
The Phoenix Charger will stop charging by switching it OFF with the switch at the front panel.
Equalize a traction set
This is done at a higher voltage than most DC­equipment can handle so all consumer electronics should be disconnected before equalizing the battery.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF- ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After the 5th time all LEDs illuminate in sequence:
Bulk –switch OFF-ON when this LED lights up. Now the charger increases its voltage up to 1 Volt above Absorption voltage for a 12V model or 2 Volts for a 24V model. The maximum current in this mode is limited to ¼ of the adjusted maximum charge current. The charger will stay in this mode for 1 hour and then switches to Float mode. Equalizing will only work with an already charged battery. If the battery voltage remains too low (see specs) for > 60 seconds the charger switches to Bulk mode and continues charging according normal charging characteristic.
Force to Absorption mode for fixed time
In certain circumstances it can be desirable to charge the battery occasionally with Absorption voltage for a fixed time.
Put the charger in off position. Switch ON-OFF- ON within 2 seconds.
You’ll see all the LED’s flashing 5 times. After the 5th time a sequence starts:
Bulk –wait.
Absorption –switch OFF-ON when this LED
lights up. Now the charger will stay in Absorption mode for the default or adjusted fixed Absorption time.
Remote control
The Phoenix Charger can be remote controlled optionally. With the Phoenix Charger Control all indicators can be seen and additionally the charging current. With this remote control it is possible to temporarily limit the charging current. This could be useful in case of a low current mains connection in combination with other utility equipment.
TROUBLESHOOTING
Failure LED illuminates
Charger does not function
The battery doesn’t get fully charged
The battery is being overcharged
The output fuses are defect The ambient temperature of the charger is too high The mains voltage is not ok The input fuse is defect A bad battery connection The Absorption voltage is wrongly adjusted The float voltage is
The battery capacity is too large
The output fuses are defect The Absorption voltage is wrongly adjusted The float voltage is
adjusted A single battery cell is defect Too small a battery Consult your battery
The ambient temperature of the battery is too high
Return the product to your dealer Put the charger in a cool and well ventilated environment Measure the mains voltage and make it within specs Return the product to your dealer Check the battery connections Consult your battery supplier and electrician and have the charging voltage adjusted
Make sure the charger matches the battery capacity Return the product to your dealer Consult your battery supplier and electrician and have the charging voltage adjusted
Replace the battery or the defect cell
supplier and electrician and have the charging current
Consult your electrician and let him connect a temperature sensor
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
4
Model
Length 0
- 6 m Fuse
I
NSTALLATION
WARNING: Qualified personnel only
Location
The Phoenix Charger must be installed in a dry, well-ventilated area. Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Phoenix Charger. The Phoenix Charger is suitable for floor and wall mounting. However, for optimum cooling, a vertical position is recommended. The cables between the Phoenix Charger and the battery must be kept as short as possible to minimise cable losses.
Required tools and cables
Socketdriver & socket 10 mm.
Screwdriver no. 2.
Crosshead screwdriver no. 2 phillips.
Battery cables and external fuse:
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Cables longer then 6 m are not recommended. Cable eyes with M6 holes should be used. For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F). CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Connection sequence
Disconnect mains.
Disconnect battery cables from the battery.
Remove the frontplate.
Remove carfuses if placed.
Connect the housing of the charger to ground.
The housing is fitted with an M4 ground screw for this purpose.
Connect the accompanying temperature sensor to the +T-sense and –T-sense and mount the M8 cable-eye to one of the battery clamps. The connector is located on the front PCB.
Voltage sense is recommended. Connect 0.75 mm² wires to +V-sense and –V-sense and use a 5 AT fuse near the battery for protection. The connector is located on the front PCB.
Connect the starter battery (if present) to the Trickle-charge connector located near the minus­output bolt. Use a 25 AT carfuse near the battery for protection.
If used, the Phoenix Charger Control panel can be connected by means of a standard 8-pole communication cable with 8-pole communication connector. The maximum length is 100 m.
Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one “minus”- output to connect both battery minus poles. Use a fuse according the table near the battery for protection.
Connect battery cables to the battery.
Watch if the POLARITY LED does NOT
illuminate.
If it does reverse battery cables
Put the car fuses in their sockets
Connect the AC-in by means of a 3-core cable of
2.5 – 4 mm² flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PE-connection is strictly necessary.
Replace the frontplate.
Phoenix Charger dimensions
5
PE earth connection N AC input : Neutral L AC input : Line
+ batte
+ battery 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote Connector
POLARITY
<==>
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
120Vac – 240Vac
Mains i n put
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 2
DOUBLE POLE SWITCH & CIRCUIT BREA KER
ry 1
- battery
5AT
20AT 20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERY 1
PHOENIX CHARGER CONTROL
25AT
STARTER BA T TERY
GROUND
CONNECTION DIAGRAM PHOENIX CHARGER
6
Adjustments without remote panel
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
WARNING: Always check with your battery s
upplier if the choosen charge characteristic is
suitable for your battery and application
Remove the frontplate and disconnect battery and Voltage sense and Temperature sense and connect a digital voltmeter to – and +1 output.
Bulk-current
While switching on keep both the pushbuttons & pushed.
Release pushbuttons.
Bulk LED is flashing alternately with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading as follows:
Discard first digit of DVM then multiply by 10, i.e:
22.50V => ….2.50 => 25 Amps
15.00V => .....5.00 => 50 Amps
Switch the charger Off to store.
Absorption and Float voltage
While switching on keep the pushbutton pushed for Absorption voltage and for Float­voltage.
Release pushbuttons.
Absorption or Float LED is flashing alternately
with Failure LED.
Push for up and for down.
Reading on voltmeter as is.
Switch the charger Off to store.
Please note that in adjust-mode the
Temperature sense compensation is not taken into account.
Warning: If the charger is not switched Off after an adjustment the new value will not be stored but will remain on the outputs. After 4 hours the charger continues the normal sequence with the old values. This can be useful if a forced high voltage is wanted to get some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory settings
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory settings are restored.
When ready
Connect battery and if applicable Voltage sense and Temperature sense.
Replace the frontplate.
7
Adjusting maximum Bulk current
Adjusting Absorption voltage
Adjusting Float voltage
Restoring defaults
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
step 0.1 V
step 0.1 V
1
1
Adjustments with remote panel Phoenix Charger Control
WARNING: Always check with your battery supplier if the choosen charge characteristic is suitable for your battery and application
Remove the frontplate and connect the Phoenix Charger Control panel to the 8-pin modular jack.
Disconnect battery, Voltage sense and Temperature sense. A voltmeter is not required but may be useful.
While switching on keep one of the pushbuttons & pushed.
Release pushbutton.
The adjust knob on the remote panel controls
the adjust-mode; the LED’s on the charger correspond with the knob as follows:
knob adjust mode charger LED’s 0% not impl. Failure 10% Bulk Failure Bulk 20% Absorption Failure Absorption 30% Float Failure Float 40% Rep. Abs. interval Failure Abs./Float 50% Rep. Abs. time Failure Bulk/Abs. 60% Max. Abs. time Failure Bulk/Float 70% Characteristic Failure Bulk/Abs./Float 80% Battery type Failure/Abs. Float 90% not impl. Failure 100% not impl. Failure
Push for up and for down.
LED indicators on remote panel read the
value as follows: LED flashing = 1 step LED on = 2 steps 1 bar flashing = 9 steps Left bar is [step x10], right bar is [step x1]. To read the Float and Absorption adjustment the lowest value in the table has to be added:
1 Bulk 0 – 50 A/30A;step 1A 0 – 25 A / 16 A; step 1 A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Rep. Abs. int. 0 – 45 days; step 1 day ; def.= 7 days Rep. Abs. time 0 – 72 qu. of an hour; step 1 qu.; def = 4 qu. Max. Abs. time or Fixed Abs. time Characteristic 1 = Fixed: Fixed Abs. time. default = 4 hrs.
1
The optimum absorption voltage of flat plate lead acid batteries depends on mechanical and chemical properties. Batteries with high antimony
oping can general be charged with a lower absorption voltage than batteries with low antimony doping, like the Victory carbon fibre battery.
d (See the book "Electricity on board" at www.victronenergy.com )
2 V models 24V models
24.00 – 32.00 V;
step 0.1 V
1 – 8 hrs ; default = 4 hrs.
Rep. Abs. int. default = 1 day Rep. Abs. time. default = 2 qu. 2 = Adaptive 3 = Adaptive with BatterySafe mode (default)
24.00 – 32.00 V; step 0.1 V
Battery type default = 1 0: User defined 1: Sonnenschein Dryfit A200 gel 2: Traction (tubular plate) 3: Semitraction
4: Victory
12V
Turn the knob to another adjust-mode to store or switch Off to escape.
Switch Off and On to start normal charging sequence.
Replace the frontplate.
Max. Bulk current =
12+(1x1)+(4x0.2)= 13.8 volts (12V model) 24+(1x1)+(4x0.2)= 25.8 volts (24V model)
Repeated Absorption time =
4 quarters of an hour
Warning: If the knob is not turned after an adjustment the charger will not store this adjustment. If the Float or Absorption voltage was adjusted and the charger is not switched off this voltage will remain on the outputs.
Abs. Voltage Float Voltage /
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
15.0 V 30.0 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
model
10
25 amps
30
Float voltage =
50
Characteristic =
1. Fixed mode
Reduced Float
13.0 V
13.0 V
13.0 V
13.0 V
24V
12V
model
model
12+(1x2)+(2x0.2)= 14.4 volts (12V model) 24+(1x2)+(2x0.2)= 26.4 volts (24V model)
70
Max.Abs. time
27.6 V/
26.0 V
27.6 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
28.0 V/
26.0 V
24V model
Absorption voltage =
4 hrs.
6 hrs.
5 hrs.
5 hrs.
Repeated Absorption interval
= 7 days
Maximum Absorption time =
4 hrs.
Battery type =
1. Gel
20
40
60
80
8
After 4 hours the charger continues the n
ormal sequence with the old value. This could be useful if a forced high voltage is wanted to get some life in an assumed ‘dead’ battery.
Return to factory defaults
Switch the charger on.
Keep the pushbutton and/ or pushed while
switching off.
The factory defaults are restored.
Replace the frontplate.
9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemene informatie
Lees voordat u de apparatuur in gebruik neemt eerst deze gebruiksaanwijzing, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen.
Dit product is ontworpen en getest overeenkomstig internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de accuspanning af voor het plegen van onderhoud. Er dient een aardlekschakelaar (GFCI) te worden opgenomen in de installatie.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal de frontplaat aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als de frontplaat niet is gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas­of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg uw leverancier om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de accu. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de accu dienen altijd te worden opgevolgd.
Waarschuwing: til geen zware lasten zonder hulp.
Tijdens het laden van een loodzuuraccu kunnen explosieve gassen ontstaan. Voorkom open vuur en vonkvorming. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te herladen.
De aan/uit schakelaar op het front van deze acculader schakelt niet de netspanning uit.
Een dubbelpolige schakelaar met een minimum kontakt afstand van 3mm dient in de vaste netspanningsbekabeling van de installatie te worden opgenomen.
Installatie
Dit product mag alleen door gekwalificeerd personeel worden geïnstalleerd.
Lees de installatievoorschriften in deze handleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De ingangsklemmen van de wisselstroom moeten
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg deze handleiding voor het juiste onderdeel.
Zorg ervoor dat alle kabels en draden in de installatie verankerd zijn op zodanige wijze dat de stroomgeleiders ontlast worden van trekken en draaien.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat het geleverde vermogen niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Dit apparaat is een automatische lader voor continu gebruik met oplaadbare open, gesloten en gel loodzuur accu's (max. 12 x 2V cellen).
Gebruik voor het aansluiten van de voeding draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of draden direct.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en accukabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de accu.
10
B
ESCHRIJVING
Technologie
De Phoenix Charger is een volledig hoogfrequente acculader. De ingangstrap zorgt ervoor dat de acculader een sinusvormige ingangsstroom trekt met een arbeidsfactor (cos ϕ) gelijk aan 1. De volgende trap zorgt voor galvanische scheiding en voor een perfecte gelijkspanning aan de uitgangsklemmen. Het laadproces wordt door een microcontroller gestuurd waardoor een zeer nauwkeurige lading van de accu kan worden gegarandeerd. De interne elektronica wordt beschermd tegen vocht en vuil door een speciale coating, zodat uw acculader een lang leven beschoren is. Twee hoge-capaciteits accu’s plus een kleinere accu kunnen geladen worden met deze lader.
Adaptieve laadkarakteristiek
De nieuwe Phoenix laders van Victron Energy werken volgens de adaptieve laadkarakteristiek. De adaptieve laadkarakteristiek onderscheidt zich van andere laadkarakteristieken op verschillende punten. De belangrijkste 3 punten zijn Snelladen, Accu-beschermingsmodus en Winterstalling. Snelladen In het eerste traject, de bulk fase, van de laadcyclus worden de accu's met een hogere stroom geladen dan bij traditionele laadmethoden. De bulk fase stopt als de accu spanning 14,4V of 28,8V is. Vanaf dit punt start de absorption fase. De absorption tijd wordt berekend aan de hand van de gemeten bulk tijd. Hiertoe houdt de micro­controller van de lader diverse parameters van de accu in de gaten.
Accu-beschermingsmodus
Maar wat nu als uw accu een hogere absorption spanning nodig heeft ? De lader zal dan geleidelijk de aan de accu aangeboden spanning verhogen tot de ingestelde absorption spanning bereikt is. Deze fase noemen we Accu-beschermingsmodus. Het zal uw accu beschermen tegen een defect als gevolg van overladen. De Phoenix Charger is temperatuur gecompenseerd. De lader berekent verschillende waarden die gebaseerd zijn op de accu temperatuur. Winterstalling In perioden dat u uw accu's niet gebruikt en de lader is op het net aangesloten, zal de Phoenix Charger de float spanning verlagen. Hierdoor reduceren we de gasvorming in uw accu`'s zodat ze niet droog 'koken' nadat u uw accu's een langere periode niet heeft gebruikt. Om uw accu's in conditie te houden verhoogd de Phoenix Charger de aangeboden spanning eens per week. Dit noemen we herhaalde absorption.
11
Werking
De acculader laadt de accu op volgens een 4­traps adaptieve laadkarakteristiek, zie de spec’s achterin voor details. De lader kan continu op de accu aangesloten blijven, zonder dat er verhoogde gasvorming in de accu optreedt door overladen. De lader is geschikt voor het laden van diverse typen accu’s maar de fabriekinstellingen zijn bestemd voor Sonnenschein A200 dryfit gel accu’s. Zie de specificaties voor andere voorgeprogrammeerde accu-types. Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw accu leverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de Phoenix Charger hierop aanpassen. De Phoenix Charger heeft twee hoofduitgangen waarover de volledige laadstroom wordt verdeeld. Een derde uitgang met beperkte laadcapaciteit is aanwezig om bijvoorbeeld een startaccu op te laden. De lader is beveiligd tegen kortsluiting en hoge temperatuur.
Temperatuursensor
Bij de Phoenix Charger is standaard een temperatuursensor meegeleverd. Deze is bedoeld om de accutemperatuur te meten en hier de laadspanning automatisch op aan te passen. Hierdoor wordt de accu beter geladen en wordt een langere levensduur van de accu gewaarborgd.
Voltage sense
Door de Voltage sense aansluiting te gebruiken wordt het spanningsverlies in de accukabels gecompenseerd.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De uitgangszekeringen
Meet de netspanning en
zorg dat deze binnen de
met de accucapaciteit
De uitgangszekeringen
i on
Failu re
Float
Abso rpt
Bulk
Bediening
Door de schakelaar op het front op ON te zetten begint de Phoenix Charger te laden. Eén van de LED’s op het front van de acculader zal gaan branden waardoor u kunt zien hoever het laadproces is gevorderd:
Accu is voor minder dan 80%
eladen.
g
De accu is voor ongeveer 80% geladen.Als de Bulk LED ook brandt is de ingestelde absorption spanning nog niet bereikt (Accu­beschermings-modus)
De accu is vol en de lader houdt deze geladen met druppellading.
Er is een zekering in de uitgang doorgebrand, of de omgevingstemperatuur van de acculader is te hoog.
Door de schakelaar op het front op OFF te zetten stopt de Phoenix Charger met laden.
Egaliseren van een tractieset
Dit gebeurt op een hogere laadspanning dan de meeste gelijkstroomverbruikers aankunnen, dus moeten deze worden losgekoppeld voordat er wordt geëgaliseerd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF- ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde maal beginnen in volgorde alle LED’s op te lichten:
Bulk – schakel OFF-ON op het moment dat deze LED oplicht. Nu verhoogt de lader de laadspanning 1 Volt boven de Absorption spanning bij een 12V model of 2 Volt bij een 24V model. De maximale laadstroom wordt nu beperkt tot ¼ van de ingestelde maximale laadstroom. De lader blijft 1 uur in deze toestand en schakelt dan naar Float. Egaliseren werkt alleen met een reeds geladen accu. Als de accuspanning langer dan 60 seconden te laag blijft (zie spec's) schakelt de lader naar Bulk en laadt vervolgens volgens de normale laadkarakteristiek.
Forceren naar Absorption voor een vaste tijd
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu met de Absorption spanning te laden voor een vaste tijd.
Zet de lader in de off stand. Schakel ON-OFF- ON binnen 2 seconden.
U ziet alle LED’s 5 maal knipperen. Na de vijfde maal beginnen in volgorde alle LED’s op te lichten:
Bulk – wachten
Absorption - schakel OFF-ON op het moment
dat deze LED oplicht. Nu blijft de lader in Absorption gedurende de default of ingestelde vaste Absorption tijd.
Afstandsbediening
De Phoenix Charger kan optioneel ook met een afstandsbediening worden bediend. Met dit paneel kunt u alle LED’s van het apparaat aflezen en bovendien de stroom waarmee geladen wordt. Tevens kunt u met dit paneel de laadstroom tijdelijk begrenzen. Dit is vooral handig als de netspanning laag is afgezekerd en u bovendien nog andere verbruikers heeft.
STORINGEN
De LED Failure brandt
De lader werkt niet
De accu wordt niet volledig opgeladen
De accu wordt overladen
zijn kapot De omgevings­temperatuur van de acculader is te hoog
De netspanning is niet in orde
De ingangszekering is kapot Een slechte accuaansluiting De Absorptionspanning is verkeerd ingesteld De floatspanning is verkeerd ingesteld De capaciteit van de accu is te groot
zijn kapot De Absorptionspanning is verkeerd ingesteld De floatspanning is verkeerd ingesteld Een cel van de accu is defect Een te kleine accu Raadpleeg uw
De accu staat te warm Raadpleeg uw
Breng het apparaat terug naar uw dealer Plaats de lader in een koel en goed geventileerde omgeving
spec’s valt Breng het apparaat terug naar uw dealer Controleer de accuaansluitingen Raadpleeg uw acculeverancier en uw installateur en laat de laadspanning goed instellen Zorg voor een lader die in overeenstemming is
Breng het apparaat terug naar uw dealer Raadpleeg uw acculeverancier en uw installateur en laat de laadspanning goed instellen
Vervang de accu of vervang de defecte cel
acculeverancier en uw installateur en laat de laadstroom goed instellen
installateur en laat een temperatuursensor aansluiten
12
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
INSTALLATIE
WAARSCHUWING: Alleen gekwalificeerd
personeel.
Locatie
De Phoenix Charger moet geïnstalleerd worden in een droge goed geventileerde ruimte. Te hoge omgevingstemperatuur heeft een verminderde laadstroom, verkorte levensduur of zelfs een volledig uitschakelen van de lader tot gevolg. De Phoenix Charger is geschikt voor vloer- en wandmontage, maar voor optimale koeling wordt een verticale positie geadviseerd. De kabels tussen de Phoenix Charger en de accu dienen zo kort mogelijk te zijn om kabelverliezen zo laag mogelijk te houden.
Benodigde gereedschap en kabels
Dopsleutel 10 mm.
Schroevendraaier nr.2.
Kruiskop schroevendraaier nr.2 phillips.
Accu kabels en externe zekering:
Model Lengte 0- 6 m Zekering
12/30 16mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT 24/25 16 mm² 30 AT
Kabels langer dan 6 m worden afgeraden. Kabelschoenen met een M6 gat dienen te worden gebruikt.
Gebruik voor het aansluiten van de voeding draad dat bestand is tegen tenminste 75°C.
WAARSCHUWING: Vervang defecte snoeren of draden direct.
Aansluitvolgorde
Koppel de netspanning los.
Koppel de accukabels los van de accu.
Haal de frontplaat los.
Haal indien geplaatst de autozekeringen uit hun
houders.
Sluit de behuizing van de lader op aarde aan. Hiertoe is de behuizing uitgevoerd met een M4 aardschroef.
Sluit de temperatuursensor aan op +T-sense en –T-sense en monteer het M8 kabeloog op één van de accuklemmen. De connector bevindt zich op de front-print van de lader.
Voltage sense wordt aangeraden. Sluit 0.75 mm² draden aan op +V-sense en –V-sense en neem een 5 AT zekering in deze bedrading op dicht bij de accu ter beveiliging. De connector bevindt zich op de front-print.
Sluit de start-accu aan op de Trickle-charge connector vlakbij de min-uitgangs bout. Neem een
13
25 AT autozekering op in deze bedrading dicht bij de accu ter beveiliging.
Indien het Phoenix Charger Control paneel wordt gebruikt dient deze aangesloten te worden met een standaard 8-polige communicatie-kabel met een 8-polige communicatieconnector. De maximum kabellengte is 100 m.
Sluit de accu-kabels aan op de lader. Merk op dat er slechts één “min”-uitgang is waarop beide accu-minpolen aangesloten dienen te worden. Neem een zekering in de accukabels op volgens de tabel dicht bij de accu ter beveiliging.
Sluit de accu-kabels aan op de accu.
Kijk of de POLARITY LED NIET oplicht.
Als deze wel oplicht, sluit dan de accu-kabels
andersom aan.
Plaats de autozekeringen in hun houder.
Sluit de AC-ingang aan met een 3-aderige kabel
van 2.5 – 4mm² flexibele kern op het AC-ingangs klemmenblok. Let er op dat een echte aardverbinding strikt noodzakelijk is.
Plaats de front-plaat terug.
Phoenix Charger afmetingen
PHOENIX CHARGER CONTROL
N AC ingang : Nul
+ accu 2
+ Trickle charge
Trickle charge
+ Voltage sense
Voltage sense
+ Temperature sense
Temperature sense
Remote connector
<= =>
POLARITY
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
120Vac – 240Vac
Netspannings
ingang
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
ACCU 2
DUBBELPOLIGE SCHAKE LAAR & ZEKERING
- accu
+ accu 1
5AT
12/50: 60AT 12/30: 40AT 24/25: 30AT 24/16: 20AT
ACCU 1
20AT 20AT 20AT 20AT
25AT
START ACCU
AARDE
AANSLUITSCHEMA VAN DE PHOENIX CHARGER
14
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Instellen zonder afstandsbediening
Let op: Controleer altijd aan de hand van de specificaties van uw accu leverancier of de gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los and haal de accukabels en
e Voltage sense en Temperature sense los. Sluit
d een digitale voltmeter aan op – en de +1 uitgang.
Bulk-stroom
Houd tijdens inschakelen v/d lader beide
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoetsen los.
De Bulk LED knippert afwisselend met de
Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
Uitlezing is als volgt:
Vergeet het eerste cijfer en doe dan x10, bijv:
22.50V => .....2.50 => 25 Ampère
15.00V => .....5.00 => 50 Ampère
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Absorption en Float spanning
Houd tijdens inschakelen v/d lader de druktoets
ingedrukt voor de Absorption spanning en ⇓
voor de Float-spanning.
Laat de druktoets los.
Absorption of Float LED knippert afwisselend
met de Failure LED.
Druk op voor meer en voor minder.
De voltmeter geeft de spanning aan.
Schakel uit om de waarde op te slaan.
Let u erop dat Temperatuur-compensatie niet
erkt in instellingsbedrijf.
w
Let op: Als de lader niet uitgeschakeld wordt na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde niet opgeslagen maar blijft wel op de uitgangen aanwezig. Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal bedrijf met de oude instellingen. Dit kan handig zijn als een geforceerd hoge spanning gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
tijdens uitschakelen v/d lader.
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
Wanneer u klaar bent
Sluit de accu-kabels en indien van toepassing
d
e Voltage sense en Temperature sense weer
aan.
Plaats de frontplaat terug.
nnector
Maximale Bulk stroom instellen
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
Absorption spanning instellen
Float spanning instellen
Fabrieksinstellingen terugzetten
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
15
12V modellen
24V modellen
stap 0.1 V
stap 0.1 V
Float spanning
/Gereduceerde
Dryfit A200 gel
13.0V
26.0 V
1
13.0 V
26.0 V
1
model
model
model
model
Instellingen met afstandsbediening Phoenix Charger Control
Let op: Controleer altijd aan de hand van de specificaties van uw accu leverancier of de gekozen laadkarakteristiek geschikt is voor uw accu en de toepassing daarvan.
Haal de frontplaat los en sluit de afstands-
ediening aan op de 8-polige dataconnector.
b
Koppel de accu, Voltage sense en Temperature
sense los. Het gebruik van een voltmeter is niet nodig. Het kan echter handig zijn.
Houd tijdens inschakelen één van de
druktoetsen & ingedrukt.
Laat de druktoets los.
Met de instelknop op de afstandsbediening stelt
u de instel-modus in; de LED’s op de acculader corresponderen met de instelknop als volgt:
knop instel-modus LED’s op de lader 0% niet gebruikt Failure 10% Bulk Failure  Bulk 20% Absorption Failure  Absorption 30% Float Failure  Float 40% Herhaald Abs. interval Failure  Abs/Float 50% Herhaald Abs. tijdsduur Failure  Bulk/Abs 60% Maximale Abs. tijdsduur Failure  Bulk/Float 70% Karakteristiek Failure Bulk/Abs/Float 80% Accu type Failure/Abs  Float 90% niet gebruikt Failure 100% niet gebruikt Failure
Druk op voor meer en voor minder.
LED’s op de afstandsbediening leest men als
volgt af: LED knippert = 1 stap LED aan = 2 stappen 1 rij knippert = 9 stappen Linker rij is [stap x10], rechter rij is [stap x1]. Voor uitlezing van de Float en Absorption instelling dient het laagste getal in de tabel opgeteld te worden bij de LED-uitlezing:
Bulk 0 – 50A/ 30A;stap 1A 0 – 25A/ 16A; stap 1A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Herh. Abs. int. 0 – 45 dagen; stap 1 dag; default = 7 dagen Herh. Abs. tijd 0 – 72 kwartier; stap 1 kw.; default = 4 kw. Max. Abs. tijd of Vaste Abs. tijd Karakterstiek 1 = Vast: Vaste Abs. tijd default = 4 uur
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accus hang af van mechanische en chemische eigenschappen. Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen in het algemeen geladen worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte, zoals de Victron koolstofvezel accu. (Zie het boek "Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com )
stap 0.1 V
1 - 8 uren; default = 4 uur
Herh. Abs. int. default = 1 dag Herh. Abs. tijd default = 2 kwartier 2 = Adaptief 3 = Adaptief met Accu-beschermingsmodus (default)
24.00 – 32.00 V; stap 0.1 V
24.00 – 32.00 V;
Accu type default = 1
0: Gebruiker bepaald 1: Sonnenschein
2: Tractie 15.0 V 30.0 V 13.8 V/
3: Semitractie
4: Victory
Verdraai de knop naar een andere instel-modus
om op te slaan of schakel uit om de wijziging te vergeten.
Schakel uit en aan om de normale laad-cyclus te
starten.
Plaats de frontplaat terug.
Max. Bulk stroom =
25 ampère
12+(1x1)+(4x0.2)=13.8 volt (12V model) 24+(1x1)+(4x0.2)=25.8 volt (24V model)
Herhaalde Absorption tijd =
4 kwartier
Karakteristiek =
Let op: Als de instelknop niet wordt verdraaid na een instelling, dan wordt de nieuwe waarde niet opgeslagen. Als de Float of Absorption spanning ingesteld werd en de lader wordt niet uitgeschakeld dan blijft deze spanning op de uitgangen aanwezig.
Abs. spanning
14.4 V 28.8 V 13.8 V/
14.4 V 28.8 V 14.0 V/
14.8 V 29.6 V 14.0 V/
12V
10
30
Float spanning =
50
1. Vast
Max.Abs. tijd
Float
27.6 V/
27.6 V/
13.0 V
26.0 V
28.0 V/
28.0 V/
13.0 V
24V
12+(1x2)+(2x0.2)=14.4 volt (12V model) 24+(1x2)+(2x0.2)=26.4 volt (24V model)
70
26.0 V
12V
24V
Absorption spanning =
Herhaald Absorption interval =
7 dagen
Maximale Absorption tijd =
4 uur
Accu type =
1. Gel
4 uur
6 uur
5 uur
5 uur
20
40
60
80
16
Na 4 uur gaat de lader terug naar normaal bedrijf met de oude instellingen. Dit kan handig zijn als een geforceerd hoge spanning gewenst is om een ‘dode’ accu wat leven in te blazen.
Terugzetten van de fabrieksinstellingen
Schakel de lader aan.
Houd één van de druktoetsen & ingedrukt
ijdens uitschakelen v/d lader.
t
Laat de druktoets los.
De fabrieksinstellingen zijn teruggezet.
Plaats de frontplaat terug.
17
SECURITE ET RÉGLEMENTATION
Généralités
Avant de faire fonctionner l'appareil, lisez la
documentation fournie pour vous familiariser avec les indications et consignes de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé en accord avec
les normes internationales. Il doit être utilisé uniquement dans les applications pour lesquelles il a été conçu.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
'appareil est utilisé en association avec une
L source permanente d'énergie (batterie). Même lorsque l'appareil est éteint, des tensions dangereuses peuvent être présentes sur les bornes d'entrée et/ou de sortie. Déconnectez toujours l'alimentation secteur et la batterie avant de commencer toute opération de maintenance ou d'entretien sur l'appareil.
Un interrupteur de fuite à la terre doit impérativement être installé dans le circuit d’alimentation électrique AC.
L'appareil ne contient pas de pièces réparables
par l'utilisateur. Ne pas déposer la face-avant ni faire fonctionner l'appareil sans que la face-avant soit en place. Faire appel au personnel habilité pour toute opération d'entretien.
N'utilisez jamais l'appareil dans un endroit
présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Renseignez-vous auprès de votre
fournisseur pour vous assurer de sa compatibilité.
Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant de la batterie.
Attention: ne jamais porter d'équipements lourds
ans l'aide d'une autre personne.
s
Des gaz explosifs peuvent être générés pendant
la charge de batteries. Évitez toute source de flamme nue ou d'étincelle. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil pendant la charge.
Ne jamais tenter de recharger des batteries non-
rechargeables.
Le commutateur On/Off (Marche/arrêt) sur la
face- avant n'isole pas ce chargeur électriquement du secteur.
Un contacteur bipolaire avec une ouverture
minimale de 3 mm doit être intégré dans le câblage fixe de l'alimentation secteur.
Installation
L'installation de cet appareil doit être effectuée
uniquement par du personnel habilité.
Avant de mettre l'appareil sous tension,
consultez toujours la section Installation du mode d'emploi.
Cet appareil est classifié Catégorie I pour la
s
écurité (muni d'une borne de mise à la terre). Une terre de sécurité fixe doit être raccordée aux bornes d'entrée/sortie secteur. Un point supplémentaire de mise à la terre se trouve sur l'extérieur du boîtier. Si l'on suspecte une détérioration de la mise à la terre, l'appareil doit être mis hors service et sécurisé contre tout fonctionnement intempestif; contactez le personnel d'entretien habilité.
Assurez-vous que des fusibles et coupe-circuit
ont présents sur les câbles d'interconnexion. Ne
s jamais remplacer un composant lié à la sécurité par un élément d'un type différent. Consultez le manuel pour déterminer le composant approprié.
Assurez-vous que tous les câbles et cordons de
l'installation sont arrimés afin d'éviter toute contrainte ou torsion.
Avant de mettre sous tension, vérifiez que la
source d'alimentation correspond aux caractéristiques et paramétrages de l'appareil décrits dans le manuel.
Vérifiez que les conditions d'environnement
correspondent à celles spécifiées pour l'utilisation de l'appareil. Ne jamais faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Veillez toujours à laisser suffisamment d'espace
autour de l'appareil pour la ventilation et ne pas obstruer les grilles d'aération.
Assurez-vous que la puissance demandée
n'excède pas celle de l'appareil.
Ce dispositif est un chargeur automatique à
régime permanent pour batteries rechargeables ouvertes, à bac hermétique et pour batteries rechargeables sèches étanches au plomb (12 cellules 2 V max.)
Utilisez uniquement des fils adaptés à une
température supérieure à 75°C (167°F) pour raccorder le chargeur à la source d’alimentation.
ATTENTION: Remplacez immédiatement les
câbles ou les fils défectueux.
Transport et stockage
Vérifiez que les cordons d'alimentation secteur
et de la batterie sont déconnectés pour le stockage ou le transport.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour
tout dommage survenant sur un appareil transporté dans un emballage autre que celui d'origine.
Le produit doit être stocké dans un endroit sec, à
une température comprise entre –20°C et +60°C.
Consultez le manuel du fabricant de la batterie
pour toute information relative au transport, au stockage, à la charge, à la recharge et à la mise au rebut de celle-ci.
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
18
DESCRIPTION
Technologie
Le Chargeur Phoenix est un chargeur de batterie à technologie haute-fréquence. L'étage d'entrée assure une correction automatique du facteur de puissance. L'étage de sortie assure l'isolement galvanique et fournit une tension continue parfaite aux bornes de sortie. Le pilotage par microprocesseur garantit une charge de batterie particulièrement précise. Les ensembles électroniques internes sont protégés contre l'humidité et la pollution par un vernis spécial assurant une grande longévité à votre chargeur. Ce chargeur est capable de charger simultanément deux batteries de forte capacité et une batterie auxiliaire de faible capacité.
Charge adaptative
Le nouveau chargeur Phoenix utilise une caractéristique de charge auto-adaptative, qui se distingue des autres caractéristiques de charge sur plusieurs points. Les trois points essentiels sont la charge rapide, le mode BatterySafe et le mode ‘Toutes Saisons’. Généralement, le chargeur Phoenix s’adaptera systématiquement aux batteries auxquelles il est connecté.
Charge rapide
Dans la première phase (phase Bulk) du cycle de chargement, les batteries sont chargées avec une tension supérieure à celle d’une méthode de chargement traditionnelle. La phase Bulk s’interrompt à l’instant auquel la tension de la batterie atteint 14,4V ou 28,8V. A ce stade démarre la phase d’absorption. La durée de la période d’absorption est calculée en fonction du temps Bulk mesuré. A cette fin, le chargeur contrôle un certain nombre de paramètres de la batterie.
Mode BatterySafe
Et si votre batterie requiert une tension d’absorption plus élevée? Le chargeur élèvera progressivement la tension appliquée aux bornes de la batterie jusqu’à atteindre la tension d’absorption définie. Nous appelons cette phase le mode BatterySafe. Elle évite toute surcharge susceptible d’endommager votre batterie. Le chargeur Phoenix est muni d’un système à compensation thermique. Le chargeur recalcule les différentes valeurs en se basant sur la température de la batterie.
Mode ‘Toutes Saisons’
Si vous n’utilisez pas vos batteries pendant une période prolongée, alors que votre chargeur reste branché sur secteur, le chargeur Phoenix réduira sa tension ‘Float’. Ceci permet d’éviter le gazage
19
de votre batterie, qui ne risquera donc pas de s’assécher après une longue période d’inutilisation. Pour préserver les performances de vos batteries, le Chargeur Phoenix élèvera la tension appliquée aux bornes de celles-ci une fois par semaine. Nous appelons ce procédé l’absorption répétitive.
Fonctionnement
Le chargeur Phoenix charge la batterie avec une
ourbe de charge en 4-étapes auto-adaptative,
c voir les spécifications sur la face arrière pour plus d'informations. Il peut rester connecté en permanence à la batterie sans provoquer de gazage accru dû à une surcharge. Le chargeur peut être utilisé pour de nombreux types de batteries, il est paramétré par défaut pour les batteries étanches au gel Sonnenschein A200. Voir la spécification pour les autres types de batterie pré-paramétrés. Pour utiliser votre chargeur avec d'autres types de batterie que ceux figurant dans les spécifications, consultez le fournisseur pour connaître les tensions à utiliser. Si besoin, faire modifier le paramétrage de votre chargeur Phoenix. Le courant de charge maximal du chargeur Phoenix est réparti sur deux sorties principales Une sortie supplémentaire avec une capacité de charge limitée est disponible pour charger une batterie auxiliaire, de démarrage par exemple. Votre chargeur est protégé contre les courts­circuits en sortie et contre les échauffements.
Sonde de température
Le Chargeur Phoenix est livré en standard avec
ne sonde de température, destinée à mesurer la
u température de la batterie afin d'ajuster les tensions de charge en conséquence. Ainsi la charge sera plus précise et la durée de vie de la batterie sera prolongée.
Sonde de tension
L'utilisation de la sonde de tension permet de compenser les pertes dans les câbles de connexion vers la batterie.
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Formatted
Problème
Causes possibles
Solution
LED 'Failure'
Les fusibles de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La température du
Placer le chargeur dans
ventilé
Chargeur ne
Tension secteur absente
Mesurer la tension du
spécifi
cations
Le fusible d'entrée est
Renvoyer l'appareil à
La batterie
Mauvaise liaison vers la
Vérifier le branchement de
Mauvais réglage de la
Consult
er le fournisseur
Mauvais réglage de la
Capacité de la batterie
Vérifier que le chargeur
Les fusib
les de sortie sont
Renvoyer l'appareil à
La batterie est
Mauvais réglage de la
Consulter le fournisseur
Mauvais
réglage de la
Une des cellules de la
Remplacer la batterie ou
Capacité de la batterie
Consulter le fournisseur
charge
La température de la
Consulter votre électricien
sonde de température
i on
Absorpt
Commandes
Le Chargeur Phoenix commence à charger lorsque le commutateur en face-avant est mis sur "ON" (Marche). Un des voyants LED en face­avant s'allume indiquant l'étape de charge en cours:
Batterie chargée à moins de 80%.
Batterie chargée à 80% environ.
Si le voyant LED Bulk est également allumé, la tension d’absorption définie n’a pas encore été atteinte (mode BatterySafe).
Batterie totalement chargée et maintenue à ce niveau par une charge d'entretien.
Un fusible de sortie est défectueux ou la température du chargeur est trop élevée.
Bulk
Float
Failure
Le Chargeur Phoenix s'arrête de charger lorsque le commutateur en face- avant est mis sur OFF (Arrêt).
Égalisation de batteries stationnaires
Ceci se fait à une tension plus élevée que celle
upportée par la plupart des équipements
s raccordés et utilisant du courant continu, donc il faut déconnecter tous ces équipements avant de procéder à la charge d'égalisation.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON en
moins de 2 secondes.
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, les LEDs s'allument successivement:
Bulk - Lorsque cette LED s'allume, faites OFF-
ON.
Le chargeur augmente la tension de 1 Volt par rapport à la tension d'absorption pour un modèle 12V ou de 2 Volts pour un modèle 24V. Le courant maximal dans ce mode est limité au quart du courant de charge paramétré. Le chargeur reste dans ce mode pendant 1 heure, puis passe en mode 'Float'. La charge d'égalisation ne peut s'effectuer que sur une batterie déjà chargée. Si la tension de la
batterie reste trop basse (voir spécifications)
pendant > 60 secondes le chargeur passe en mode 'Bulk' et poursuit la charge selon la caractéristique normale.
Forcer en mode absorption pour une durée d
éterminée
Dans certains cas il peut être souhaitable de charger la batterie de temps à autre à la tension d'absorption pendant une durée déterminée.
Arrêtez le chargeur puis faites ON-OFF-ON.en
moins de 2 secondes
Tous les voyants LED clignotent 5 fois. Après le
5e clignotement, une séquence démarre:
Bulk – attendre.
Absorption –lorsque cette LED s'allume, faites
FF-ON.
O
Le chargeur reste en mode Absorption pour la durée d'absorption paramétrée (valeur par défaut ou valeur programmée par l'utilisateur).
Commande à distance
En option, le Chargeur Phoenix peut être commandé à distance. Le panneau de commande Phoenix Charger Control comporte tous les voyants du chargeur et donne une indication du courant de charge. Il est également possible de limiter temporairement le courant de charge ce qui sera utile en cas de puissance insuffisante de la connexion au secteur.
GUIDE DE DEPANNAGE
(Défaut) allumée
fonctionne pas
n'arrive jamais à pleine charge
surchargée
défectueux
chargeur est trop élevée
ou hors tolérances
défectueux
batterie
tension d'absorption
tension 'float'
trop importante
défectueux
tension d'absorption
tension 'Float'
batterie est défectueuse
trop faible
batterie est trop élevée
votre distributeur
un endroit frais et mieux
secteur et la rendre conforme aux
votre distributeur
la batterie
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler la tension de charge
correspond à la capacité de la batterie
votre distributeur
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler la tension de charge
la cellule défectueuse
de votre batterie et/ou votre électricien et faire régler le courant de
et lui faire installer une
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
20
Modèle
Long. 0
- 6 m Fusible
24/25
16 mm²
30 AT
INSTALLATION
AVERTISSEMENT: Personnel qualifié
uniquement
Mise en place
Le Chargeur Phoenix doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé. Une température ambiante trop élevée affectera les performances et la durée de vie du Chargeur Phoenix ou provoquera son arrêt. Le Chargeur Phoenix peut être fixé au sol ou sur une cloison. Pour un refroidissement optimal, nous recommandons une position verticale. Les liaisons entre le Chargeur Phoenix et la batterie doivent être aussi courtes que possible pour minimiser les pertes en ligne.
Outils et câbles nécessaires
Clé à douille avec douille de 10 mm.
Tournevis plat no. 2.
Tournevis cruciforme Philips no. 2.
Câbles batterie et fusible e
xterne :
12/30 16 mm² 40 AT 12/50 25 mm² 60 AT 24/16 10 mm² 20 AT
(Trickle-charge) situé près de l'écrou de sortie négatif ("-"). Installez un fusible (type voiture) de 25 AT à proximité de la batterie pour protection.
Si vous avez le panneau optionnel Phoenix
C
harger Control, branchez-le avec un câble de
communication standard 8 voies, muni du
connecteur approprié (disponible en option). La longueur maximale est de 100 m.
Raccordez les câbles de la batterie sur le
hargeur. L'unique borne de sortie " - " reçoit les
c liaisons aux pôles " - " des deux batteries. Installez un fusible de protection (voir tableau ci­dessus pour le calibre) à proximité de la batterie.
Raccordez les câbles de la batterie sur la
batterie.
Vérifier que la LED "POLARITY" (polarité) NE
S'ALLUME PAS.
Si elle s'allume, intervertir les câbles de la
batterie
Installez les fusibles (type voiture) dans leurs
supports
Raccordez l'alimentation secteur avec un cordon
à 3 conducteurs souples de 2,5 à 4 mm² sur la borne d'entrée secteur. Notez qu'une connexion à la terre (PE) est absolument indispensable
Remonter la face- avant.
Formatted
Les liaisons de plus de 6 m sont déconseillées. Il faut utiliser des cosses à œil M6.
Utilisez uniquement des fils adaptés à une température supérieure à 75°C (167°F) pour raccorder le chargeur à la source d’alimentation. ATTENTION : Remplacez immédiatement les câbles ou les fils défectueux.
Procédure de raccordement
Débranchez le secteur.
Déconnectez les câbles sur la batterie .
Déposez la face-avant.
Enlevez les fusibles (type voiture) le cas
échéant.
Reliez le boîtier du chargeur à la masse/terre au
moyen de la vis de masse M4 sur le boîtier.
Connectez la sonde de température fournie aux
bornes +T-sense et –T-sense (sur la carte frontale) et monter la cosse M8 sur une des cosses de la batterie.
La détection de tension est recommandée.
Connectez des fils de 0,75 mm² sur les bornes +V-sense et –V-sense (sur la carte frontale) et installez un fusible 5AT lent à proximité de la batterie pour protection.
Connectez la batterie de démarrage (le cas
échéant) sur le connecteur de charge auxiliaire
21
Dimensions Chargeurs Phoenix (mm)
POLARITE
PHOENIX CHARGER
CONTROL
PE terre
N Neutre secteur
L phase secteur
+ batterie 1
+ batterie 2
+ Trickle charge
+ Voltage sense
+ Temperature sense
Commande à distance
<= =>
120Vac – 240Vac
Entrée secteur
CONTACTEUR & DISJONCTEUR BIPOLAIRE
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
- Voltage sense
- Temperature sense
- batteries 1 et 2
20AT
- Trickle charge
20AT 20AT 20AT
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
BATTERIE 2
5AT
BATTERIE 1
12/50: 60AT
12/30: 40AT
24/25: 30AT 24/16: 20AT
25AT
BATTERIE DE DÉMARRAGE
TERRE
SCHEMA DE BRANCHEMENT : CHARGEUR PHOENIX
22
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
maximal
'Bulk'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
'Float'
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Paramétrage de la tension
PE earth connection
N AC input : Neutral
L AC input : Line
+ battery 1
+ battery 2
- battery
+ Trickle charge
- Trickle charge
+ Voltage sense
- Voltage sense
+ Temperature sense
- Temperature sense
Remote
co
<= =>
Restauration des réglages
Paramétrage sans commande à distance
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre fournisseur de batteries pour savoir si la caractéristique de charge choisie est adaptée à votre batterie et à son utilisation!
Déposez la face-avant et déconnectez la
batterie, la détection de tension et la sonde de température, puis branchez un voltmètre digital de précision sur les sorties – et +1.
Courant 'Bulk'
Maintenez les deux boutons-poussoirs et
nfoncés et mettez en marche.
e
Relâchez les boutons.
La LED 'Bulk' clignote en alternance avec la LED
Failure (Défaut).
Appuyer sur pour augmenter ou pour
diminuer.
Corrigez la lecture du voltmètre comme suit:
Éliminez le premier chiffre du voltmètre puis multipliez par 10, soit:
22.50V => ….2.50 => 25 Ampères
15.00V => .....5.00 => 50 Ampères
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Tension d'absorption et tension 'Float'
Maintenez enfoncé le bouton pour la tension
d'absorption ou pour la tension 'float', et mettez en marche.
Relâchez les boutons.
La LED 'Absorption' ou 'Float' clignote en
alternance avec la LED 'Failure'.
Appuyer sur pour augmenter ou pour
iminuer.
d
La lecture du voltmètre ne nécessite pas de
correction.
Mettez le chargeur hors tension (OFF) pour
sauvegarder la nouvelle valeur.
Notez qu'en mode réglage, la compensation de
température est désactivée.
Avertissement: Si vous n'arrêtez pas le chargeur après un réglage, la nouvelle valeur n'est pas sauvegardée mais reste en vigueur pendant 4 heures. Passé ce délai les anciennes valeurs sont rétablies. Ceci peut
s’avérer utile si l'on veut temporairement
imposer une tension élevée pour réactiver une batterie présumée 'morte'.
Retour aux réglages d’usine
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ou enfoncé tout en
mettant hors tension (OFF).
Les réglages d’usine sont restaurés.
23
Réglages terminés
Reconnectez la batterie et le cas échéant la
détection de tension et la sonde de température.
Remonter la face-avant.
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
Paramétrage du courant
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
d'absorption
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
nnector
20AT 20AT 20AT 20AT
par défaut
Formatted
Bouton
Mode réglage
LEDs du chargeur
20% Absorption
Failure
Absorption
Durée. maxi Abs.
ou fixe
Caractéristique
1 = Fixe: Durée Abs. fixe. Défaut = 4 hr.
défaut)
Type de batterie
gel étanche A200
1
13.0 V
26.0 V
Paramétrage à l'aide du panneau de commande à distance Phoenix Charger Control
AVERTISSEMENT: Consultez toujours votre fournisseur de batteries pour savoir si la caractéristique de charge choisie est adaptée à votre batterie et à son utilisation!
Enlevez la face- avant et connectez le panneau
Phoenix Charge Control sur la prise modulaire 8 broches.
Déconnectez la batterie, la tension et la
température. Un voltmètre n'est pas obligatoire, mais pourra être utile.
Maintenez enfoncé l'un des boutons ou et
mettez en marche.
Relâchez le bouton.
Le bouton de réglage sur le panneau de
commande à distance permet de commander le paramétrage; les correspondances entre les LEDs sur le chargeur et les indications du bouton sont :
0% Réservé Failure (Défaut) 10% Bulk Failure Bulk
30% Float Failure Float 40% Intervalle repr. Abs Failure Abs./Float 50% Durée repr. Abs Failure Bulk/Abs. 60% Durée maxi Abs. Failure Bulk/Float 70% Caractéristique Failure Bulk/Abs./Float 80% Type de batterie Failure/Abs. Float 90% Réservé Failure 100% Réservé Failure
Appuyer sur pour augmenter ou
pour diminuer.
Les voyants LED du panneau de commande à
distance indiquent la valeur: LED clignotant = 1 pas LED allumé = 2 pas 1 rangée clignotante = 9 pas La rangée de gauche indique [pas x10], et celle de droite indique [pas x1]. Pour lire les réglages 'Float' et Absorption il faut les ajouter à la valeur inférieure du tableau:
Modèles 12V Modèles 24V Bulk 0 - 50A/ 30A ; pas 1A 0 - 25 A/ 16A ; pas 1A Abs 12.00 – 16.00 V;
Float 12.00 – 16.00 V;
Interv. Repr. Abs. 0 – 45 jours; pas 1 jr ; régl.défaut= 7 jrs Durée Repr. Abs. 0 – 72 quarts d'hr; pas 1/4.h..; déf = 4/4.h.
pas 0.1 V
pas 0.1 V
1 – 8 hr ; réglage défaut = 4 hr.
24.00 – 32.00 V; pas 0.1 V
24.00 – 32.00 V; pas 0.1 V
par défaut = 1
0:Spéc.utilisateur 1: Sonnenschein
2: Stationnaire
(plaque tubulaire)
3: Semi-stationn
4: Victory1 14.8 V 29.6 V 14.0 V
Modèle
Tournez le bouton vers un autre mode de
réglage pour sauvegarder ou mettez hors tension (Off) pour quitter sans sauvegarder.
Pour démarrer la séquence normale de charge,
mettez le commutateur sur OFF puis ON.
Remonter la face- avant.
Courant maxi. 'Bulk' =
12+(1x1)+(4x0,2)=13,8 volts (modèle 12V) 24+(1x1)+(4x0,2)=25,8 volts (Modèle 24V)
Durée reprise d'Absorption =
4 quarts d'heure
Caractéristique =
Avertissement: Si vous ne tournez pas le bouton après un réglage, la nouvelle valeur
Interv. Reprise Abs. défaut = 1 jour Durée Reprise Abs. défaut = 2 quarts d'hr.
2 = Auto-adaptatif 3 = Auto-adaptatif avec mode BatterySafe (par
Tension Abs. Tension 'Float'/
14.4 V 28.8 V 13.8 V
15.0 V 30.0 V 13.8 V
14.4 V 28.8 V 14.0 V
12V
10
25 ampères
30
Tension 'Float’ =
50
1. Mode Fixe
‘Float’ réduit
13.0 V
13.0 V
13.0 V
Modèle
Modèle
24V
12V
Tension d'absorption = 12+(1x2)+(2x0,2)=14,4 volts (modèle 12V) 24+(1x2)+(2x0,2)=26,4 volts (modèle 24V)
70
Dur. abs.maxi
27.6 V
26.0 V
27.6 V
26.0 V
28.0 V
26.0 V
28.0 V
Modèle 24V
Intervalle reprise d'Absorption
Durée d'Absorption maximum
4 hr.
6 hr.
5 hr.
5 hr.
20
40
= 7 jours
= 4 hr.
Type de batterie =
1. étanche
n'est pas sauvegardée par le chargeur.
1
La tension d’absorption optimale des batteries étanches au plomb à électrodes plates est tributaire de leurs caractéristiques mécaniques et chimiques. Les batteries affichant un indice de dopage d’antimoine important peuvent généralement être chargées avec une tension d’absorption moins élevée que les batteries possédant un indice de dopage d’antimoine réduit, telles que la batterie Victory à fibres de carbone. (reportez-vous à l’ouvrage “Electricity on Board” à l’adresse www.victronenergy.com)
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
60
80
Field Code Changed
24
Si après avoir réglé la tension Float ou d'absorption, vous n'arrêtez pas le chargeur, la nouvelle valeur reste en vigueur pendant 4 heures. Passé ce délai les anciennes valeurs sont rétablies. Ceci sera utile si l'on veut temporairement imposer une tension élevée pour réactiver une batterie présumée 'morte'
Retour aux réglages par défaut
Mettez le chargeur en marche.
Maintenez le bouton et/ ou enfoncé en
ettant hors tension.
m
Les réglages par défaut sont restaurés.
Remonter la face-avant
25
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Allgemeines
Lesen Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung und Datenblätter sorgfältig durch, bevor sie es in Betrieb nehmen, und machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Dieses Gerät wurde gemäß den internationalen Normen entworfen und geprüft. Setzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den Zweck ein, für den es bestimmt ist.
VORSICHT: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) betrieben. Das bedeutet, dass die Ein­und/oder Ausgangsanschlüsse eine gefährliche Wechselspannung führen können, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie das Gerät immer erst vom Netz und von der Batterie, bevor Sie Instandhaltungsarbeiten ausführen.
In den Netzanschlusskreis muss ein Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter eingebaut werden
Im Gerät gibt es keine Teile, die der Benutzer selbst reparieren könnte. Öffnen Sie nicht das Gehäuse und schalten Sie das Gerät nur dann ein, wenn das Gehäuse geschlossen ist. Überlassen Sie Instandhaltungsarbeiten ausschließlich qualifiziertem Personal.
Setzen Sie das Gerät nicht in Räumen ein, wo die Gefahr einer Gas- oder Staubexplosion besteht. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um sicher zu gehen, dass die Batterie für das Gerät geeignet ist. Beachten Sie stets die Sicherheitsvorschriften des Batterieherstellers.
Achtung: Tragen Sie schwere Lasten nie ohne fremde Hilfe.
Während des Ladens einer Blei-Säure-Batterie können explosive Gase entstehen. Vermeiden Sie daher Feuer, offenes Licht und Funkenschlag. Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung.
Versuchen Sie niemals, nicht-wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Der On/Off-Schalter [Ein/Aus] des Geräts schaltet weder die Eingangsspannung noch die Batteriespannung ab.
Ein zweipoliger Schalter, dessen Kontakte einen Mindestabstand von 3 mm aufweisen, muss in die Netzzuleitung eingebaut werden.
Installation
Die Installation dieses Geräts muss von dafür qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Lesen Sie unbedingt das Kapitel „Installation“ in der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät einschalten.
in der Frontplatte
GB NL F D I DK ΕΛ N P E S Specs
Dies ist ein Gerät der Sicherheitsklasse I (Gehäuse geerdet). Die Wechselspannungs-Ein­und Ausgangsklemmen müssen mit einem unterbrechungsfreien Schutzerdeanschluss versehen sein. Außen am Gerät befindet sich eine zusätzliche Erdungsklemme. Bestehen Zweifel, ob die Schutzerdung noch wirksam ist, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigten oder ungewollten Betrieb gesichert werden. Ziehen Sie einen Fachmann zu Rate.
Vergewissern Sie sich, dass Sicherungen oder Leistungsschalter in den Anschlussleitungen eingebaut sind. Wechseln Sie eine Sicherung nur gegen eine mit gleichem Wert und Charakteristik aus. Die geeigneten Typen sind in der Bedienungsanleitung angegeben.
Stellen Sie sicher, dass alle Leitungen und Drähte zugentlastet installiert sind.
Prüfen Sie vor Einschalten des Geräts, ob die Anschlusswerte des Netzes mit den in der Bedienungsanleitung genannten Werten übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass die Umgebungsbedingungen für den Betrieb des Geräts geeignet sind. Betreiben Sie das Gerät nie in feuchter oder staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät zirkulieren kann und dass die Ventilationsöffnungen am Gerät frei gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die aufgenommene Leistung nicht die Nennleistung des Geräts übersteigt.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein für den Dauerbetrieb geeignetes automatisches Ladegerät für wiederaufladbare offene, versiegelte und Gel­Blei-Säure-Batterien (max. 12 x 2-V-Zellen).
Verwenden Sie für den Netzanschluss Kabel, die für mindestens 75ºC ausgelegt sind.
VORSICHT: Ersetzen Sie defekte Kabel oder Drähte bitte umgehend.
Lagerung und Transport
Stellen Sie bei Lagerung oder Transport des Geräts sicher, dass es vom Netz und von der Batterie getrennt ist.
Wird das Gerät nicht in der Originalverpackung transportiert, wird für Transportschäden keine Haftung übernommen.
Lagern sie das Gerät an einem trockenen Ort. Die Umgebungstemperatur muss zwischen –20ºC
and +60ºC liegen.
Bezüglich Transport, Lagerung, Ladung, Aufladung und Entsorgung der Batterie ziehen Sie die Bedienungsanleitung des Batterieherstellers zu Rate.
26
Loading...
+ 69 hidden pages