Victron energy MultiPlus 12/800/35, MultiPlus 48/800/9, MultiPlus 24/800/16 User Manual

Page 1
Manual
EN
Handleiding
NL
Manue
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
MultiPlus 800VA
12 | 800 | 35 220-240V 24 | 800 | 16 220-240V 48 | 800 | 9 220-240V
Page 2
2
1. SAFETY INSTRUCTIONS General
Please familiarize yourself with the safety features and instruct i ons by first reading the documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery manufacturer's information to ascertain that the product is i ntended for use i n conjunction with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installati on manual before instal ling t he equipment. This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals. Alternatively the grounding point located externally on the product may be used. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must
be turned off and secured against unintended operation; please contact qualifi ed service staff . Ensure that the DC and AC input cables are fused or fitted with circuit breakers. Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the
product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Page 3
3
EN NL FR DE ES Appendix
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery leads have been disconnected before storing or transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non­original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40°C and 70°C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
Page 4
4
2. DESCRIPTION
2.1 General
Multi-functional
The MultiPlus gets its name from the multiple functions it can perform. It is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive charge tec hnol ogy and a high-speed AC transfer switch in a single enclosure. Beside these primary functions, however, the MultiPlus has several advanced features that provide a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter within the MultiPlus is automatically act i vat ed and takes over supply to the connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other electronic equipment will continue to operate without disruption.
Parallel and 3-phase operation capability
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output. Operation in 3-phase configuration is also possible.
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The MultiPlus will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging, thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the load reduces, the spare power is used to recharge the battery. Remark 1: In case of parallel operation with a generator, power of the generator must not be less than the capacity of the MultiPlus Compact (Example: a generator suitable for parallel operation with a MultiPlus Compact 12/1600/70 must have a power of at least 1600VA). Remark 2: The output voltage of a generator can be greatly disrupted. In that case, the "AC waveform check" should be turned off.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programm abl e relay that by default is set as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
2.2 Battery charger
Adaptive 4-stage charging characteristics: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery m anagem ent syst em can be adjusted for various types of batteries. The adaptive function automatically adapts the charging process to battery use.
Page 5
5
EN NL FR DE ES Appendix
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation. After deep discharging, the absorption time is automatic ally extended in order to fully charge the battery.
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the batt ery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to minimis e gassing and corrosion of the positive pl at es. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and sulphati on, a major cause of early battery failure.
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for charging a starter battery, is limited to 1A and has a slightl y lower output voltage.
Increasing service life of the battery: temperature compensation The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when battery temperature rises. This is particularly import ant for maintenanc e-free batteries, which could otherwise dry out by overcharging.
More on batteries and charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging, and is available free of charge on our website (see www.victronenergy.com Support & Downloads’ General Technical Information). For more information on adaptive charging, please also refer to the General Technical Information on our website.
Page 6
6
3. OPERATION
3.1 On / Off / Charger-only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the ‘Charger’ LED will light up and the charger commences charging. If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is not within specifications, the inverter will switch on.
When the switch is switched to ‘charger only’, onl y the batt ery charger of the MultiPlus will operate (if mains voltage is present). In this mode input also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is los t, thus preventing the batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3 position switch or with a Multi Control panel. The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl in Section 2. For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
Page 7
7
EN NL FR DE ES Appendix
3.3 LED Indications
Inverter/Charger
On / Off / Charger-only switch = On
The inverter is switched on and supplies power to the load.
On / Off / Charger-only switch = On
The inverter is switched on and supplies power to the load. Pre alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high.
On / Off / Charger-only switch = On
The inverter is switched off due to one of the following alarms: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high, or
DC ripple voltage too high.
On / Off / Charger -only switch = On
The AC input voltage is switched through and the charger operates in float mode.
Charger only
On / Off / Charger-only swit ch = Charger onl y
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
On / Off / Charger-only swit c h = C harger onl y
The AC input is switched through and the charger operates in float or storage mode.
Note: the MultiPlus will shut down if four abnormal events occur within 30 seconds. The MultiPlus can be reset by switching to Off and then to On.
LED off
LED flashes
LED illuminated
Page 8
8
4. INSTALLATION
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
For mounting see appendix F.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment. Prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic components,
curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
4.2 Connection of the Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should be used. See table:
48/800/9
24/800/16
12/800/35
Recommended cross section (mm2)
1,5 5 m
10
16
25
Recommended battery capacity (Ah)
20 – 100 40 – 200 100 – 400
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery. Avoid shorting the battery cables.
Connect battery cables to the MultiPlus and battery, see appendix A. Reverse polarity connection will cause damage to the product. (Safety fuse inside the MultiPlus can be damaged)
This product should be installed by a qualified electrician.
a. Excessively high ambient temperature will result in the following:
- Reduced service life.
- Reduced charging current.
- Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
b. Never mount the product directly above the batteries.
Page 9
9
EN NL FR DE ES Appendix
4.3 Connection of the AC cabling
The MultiPlus is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H will open before the
input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, uninterruptable grounding can be secured by means of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation, interrupting the shore connection will simultaneously di sc onnect the grounding connection. In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation transformer.
The mains input & output terminal connector can be found on the bottom of the MultiPlus, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5 mm².
Procedure (see appendix A)
Proceed as follows to connect the AC cables: The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls out!) The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘N’ (neutral), earth, and ‘L1’ (phase). The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls out!) The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘L1’ (phase), earth, and ‘N’ (neutral).
Push the ‘input’ connector into the AC-in connector. Push the ‘output’ connector into the AC-out connector.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally on the product.
Page 10
10
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible: Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The MultiPlus has a connection (+) for charging a starter batt ery. For connecti on see appendix A
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated charging. The sensor is insulated and must be mounted on the battery minus pole. Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C. In adjust mode temperature compensation is disabled.
4.4.3 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3 position switch
- With a Multi Control Panel Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
4.4.4. Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a multi -functional rel ay that by default is programmed as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications, for example to start a generator (VEConfigure software needed).
4.4.5 Parallel Connection
The MultiPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a connection is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables. The system (one or more MultiPlus units plus optional control panel) will require subsequent configuration (see Section 5). In the event of connecting MultiPlus units in parallel, the following requirements must be met:
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of the connections between the distribution point and the MultiPlus units.
- Place the MultiPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation purposes under, above and beside the units.
- UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel). Connection/s pli tt er bo xes are not permitted .
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the temperature of several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other MultiPlus units in the system (with a maximum of one sensor per MultiPlus). Temperature compensation during battery charging responds to the sensor indicating the highest temperature.
- Voltage sensing must be connected to the master (see Section 5.5.1.4).
- If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required (see Section 5).
- Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
Page 11
11
EN NL FR DE ES Appendix
4.4.6 Three-phase operation (see appendix D)
The MultiPlus can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system (MultiPlus units plus an optional control panel) will require subsequently configuration (see Section 5). Pre-requisites: see Section 4.4.5. Note: the MultiPlus is not suitable for 3-phase delta (Δ) configuration.
Page 12
12
5. CONFIGURATION
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus is set to st andard f actory values. I n general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's documentation or to your battery supplier!
Standard MultiPlus factory settings
Inverter frequency 50 Hz Input frequency range 45 - 65 Hz Input voltage range 180 - 265 VAC Inverter voltage 230 VAC Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone Search mode off Ground relay on Charger on/ off on Battery charge algorithm four-stage adaptive with BatterySafe mode Charge current 75% of the maximum charge current Battery type Victron Gel Deep Discharge (also suitable
for Victron AGM Deep Discharge)
Automatic equalisation charging off Absorption voltage 14.4 / 28.8 / 57,6V
Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time) Float voltage 13.8 / 27.6 / 55,2V Storage voltage 13.2 / 26.4 / 52,8V (not adjustable) Repeated absorption time 1 hour Absorption repeat interval 7 days Bulk protection off AC input current limit 12A (= adjustable current limit for PowerControl) UPS feature on Dynamic current limiter off WeakAC off BoostFactor 2 Programmable relay alarm function
Page 13
13
EN NL FR DE ES Appendix
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further informat i on, please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input. Adjustability: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency. Adjustability: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage. Adjustability: Lower limit: 180 - 230V Upper limit: 230 - 270V
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation. Adjustability: 210 – 245V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to: increase total inverter power (several devices in parallel) create a split-phase system create a 3-phase system.
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three phase or split phase operation see section 4.4.5 and 4.4.6.
Search mode
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70%. In this mode the MultiPlus, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again. Search Mode can be set with a DIP switch. Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure. The standard settings are: Shut down: 30 Watt (linear load) Turn on: 60 Watt (linear load)
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only).
Page 14
14
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off. (Use VE-Configure)
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description. This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat­plate flooded batteries. Four charging volt ages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limi t increases to 2,83V/cell (34V for a 24V battery) once the charge current has tapered down to less than 10% of the set maximum current.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristi c is select ed, t he absorpt i on time is fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batt eri es! ), four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2.
Bulk Protection
Default setting: off. W hen t his sett ing is ‘on’ , t he bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit).
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl come into operation. The factory setting is 12A.
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter operation practically without interruption. The MultiPlus can therefore be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication systems. The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting* – the MultiPlus would continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less quickly to AC input voltage
Page 15
15
EN NL FR DE ES Appendix
deviations. The switchover time to inverter operation is consequentl y slightly longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted. Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise, or continually switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous AVR regulated alternator’. The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so-called ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the engine is up to speed. If this setting is ‘on’, the MultiPlus will reduce charge current until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed. This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load variation.
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current. Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneousl y and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy!
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high, battery voltage almost too low).
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example to provide a generator starting signal.
Page 16
16
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer. Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigure3 software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface, and a RJ45 UTP cable. Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) and a RJ45 UTP cable can be used.
5.4 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches. Procedure:
a) Turn the MultiPlus on, preferably without load and without AC voltage on the input. The MultiPlus will then operate in inverter mode. b) Set the DIP switches as required. c) Store the settings by moving DIP switch 6 to ‘on’ and back to ‘off’.
5.4.1. DIP swit ch 1
Default setting: to operate the product with the ‘On/Off/Charger Only’ switch ds 1: ‘off’
Setting for operation with a 3 position remote switch or the Digital Multi Control panel: ds 1: ‘on’ The 3 position switch must be wired to terminal L, see appendix A.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a Digital Multi Control panel.
Page 17
17
EN NL FR DE ES Appendix
5.4.2. DIP switch 2 to 6
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
Ds2-ds3: Setting the charge algorithm
ds2-ds3
Absorption voltage
Float voltage
Storage Voltage
Absorption
Time
(hours)
Suitable for
ds2=off ds3=off (default)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge Gel Exide A200 AGM Vic tron Deep
Discharge
ds2=off ds3=on
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
Li-ion (LiFePO4)
ds2=on ds3=off
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Vic tron Deep
Discharge Tubular plate or OPzS batteries in semi-float mode
AGM spiral cell
ds2=on ds3=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Tubular plate or OPzS batteries in cyclic mode
Ds4: Inverter frequency of f = 50Hz on = 60Hz Ds5: Search Mode off = off on = on
Store the settings by moving DIP switch 6 to ‘on’ and back to ‘off’.
Page 18
18
5.4.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a new product are set to ‘off’).
DS-1 3 position switch
off DS-2 Charge voltage
off
DS-3 Charge voltage
off
DS-4 Frequency
off DS-5 Search mode
off
DS-6 Store setting
DS-1
off DS-2
on
DS-3
off
DS-4
off DS-5
off
DS-6
DS-1
on
DS-2
on
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
Example 1: (factory setting)
1 No 3 position switch connected 2, 3 GEL 14.4 V 4 Frequency: 50Hz 5 Search mode off
6 Store setting: off→ on→ off
Example 2
1 No 3 position switch connected 2,3 AGM 14,7V 4 Frequency: 50Hz 5 Search mode off
6 Store setting: off→ on→ off
Example 3
1 3 position switch connected 2, 3 Tubular plate 15V 4 Frequency: 60Hz 5 Search mode on
6 Store setting: off→ on→ off
Store the settings by changing switch ds-6 from off to on, and then back to off. The LEDs ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The MultiPlus does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
Page 19
19
EN NL FR DE ES Appendix
7. TROUBLE SHOOTING T ABLE
Proceed as follows for quick detection of common faults. DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected from the inverter before the inverter and/or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
Problem
Cause
Solution
The inverter fails
to operate when
switched on
The battery voltage is too high
or too low
Ensure that the battery voltage
is within the correct value.
The inverter fails
to operate
Processor in no function-mode
Disconnect mains voltage.
Switch front switch off, wait 4 seconds.
Switch front switch on.
The alarm LED flashes
Pre-alarm alt. 1. The DC input voltage is low
Charge the battery or check the battery connections.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 2. The ambient
temperature is too high
Place the inverter in a cool and
well-ventilated room, or reduce
the load.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 3. The load on the
inverter is higher than the
nominal load
Reduce the load.
The alarm LED
flashes
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple
on the DC input exceeds
1.25Vrms
Check the battery cables and
terminals. Check the battery capacity;
increase if necessary.
The alarm LED
flashes intermittantly
Pre-alarm alt. 5. Low battery
voltage and excessive load
Charge the batteries, reduce
the load or install batteries with a higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables.
The alarm LED is on
The inverter did cut out following a pre-alarm
Check the table for the appropriate course of action.
Page 20
20
Problem
Cause
Solution
The charger is not
functioning
The AC input voltage or frequency
is out of range
Ensure that the input voltage is
between 185Vac and 265Vac, and that the frequency matches the setting.
The battery is not
being charged fully
Incorrect charging current
Set the charging current at
between 0.1 and 0.2x battery
capacity.
A defective battery connection
Check the battery terminals.
The absorption voltage has been
set to an incorrect value
Adjust the absorption voltage to
the correct value.
The float voltage has been set to
an incorrect value
Adjust the float voltage to the
correct value.
The internal DC fuse is defective
Inverter is damaged.
The battery is
overcharged
The absorption voltage has been
set to an incorrect value
Adjust the absorption voltage t o
the correct value.
The float voltage has been set to an incorrect value
Adjust the float voltage to the correct value.
A defective battery
Replace the battery.
The battery is too small
Reduce the charging current or
use a battery with a higher
capacity.
The battery is too hot
Connect a temperature sensor.
Battery charge
current drops to 0
when the absorption
voltage is reached
Alt. 1: Battery overtemperature
(> 50°C)
- Allow battery to cool down
- Place battery in a cool environment
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
faulty
Unplug battery temperature
sensor from the MultiPlus. Reset the MultiPlus by switching it off, then wait for 4 seconds and switch it on again. If the MultiPlus now charges normally, the battery temperature sensor is faulty and needs to be
replaced.
Page 21
21
EN NL FR DE ES Appendix
8. TECHNICAL DATA
MultiPlus
12 Volt
24 Volt
48 Volt
12/800/35
24/800/16
48/800/9
PowerControl and PowerAssist
Yes
Transfer switch
16A
INVERTER
Input voltage range
9,5 – 17V 19 – 33V 38– 66V
Output
Output voltage: 230 VAC ± 2%
Frequency: 50Hz ± 0,1% (1)
Cont. output power at 25°C (3)
800VA
Cont. output power at 25°C
700W
Cont. output power at 40°C
650W
Cont. output power at 65°C
400W
Peak power
1600W
Maximum efficiency
92 / 93 / 94%
Zero-load power
7 / 7 / 8W
Zero-load power in search mode
2 / 2 / 3W
CHARGER
AC Input
Input voltage range: 187-265VAC
Input frequency: 45 – 65Hz Power factor: 1
Charge voltage 'absorption'
14,4 / 28,8 / 57,6V
Charge voltage 'float'
13,8 / 27,6 / 55,2V
Storage mode
13,2 / 26,4 /52,8V
Charge current house battery (4)
35 / 16 / 9A
Charge current starter battery
1A (available on 12V and 24V models only)
Battery temperature sensor
Yes
GENERAL
VE.Bus communication port
Remote monitoring and system intergration
Programmable relay (5)
Yes
Protection (2)
a – g
Common Characteristics
Operating temp. range: -40 to +65°C
(fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing): max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics
Material & Colour: Steel/ABS (blue RAL 5012)
Protection category: IP21
Battery-connection
25 / 16 / 10 mm²
230V AC-connection
G-ST18i connector
Weight
6,4kg
Dimensions (hxwxd)
375 x 240 x 100mm
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109-1
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Road vehicles
EN 50498
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
2) Protection a. Output short circuit b. Overload c. Battery voltage too high d. Battery voltage too low e. Temperature too high f. 230VAC on inverter output g. Input voltage ripple too high
3) Non-linear load, crest factor 3:1
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function AC rating: 230V/4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
Page 22
Page 23
1
EN NL FR DE ES Appendix
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt . Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrisc he spanning optreden bij de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroom voeding en de batterij uit voor het plegen van onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleidi ng voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveili gi ng).
De ingangs- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen of stroomonderbrekers. Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd zijn.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Page 24
2
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning- en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opsl ag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparat uur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –40°C en 70°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
Page 25
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
Multi functioneel
De basis van de MultiPlus is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de MultiPlus een groot aantal vaak unieke mogelijkheden zoals hieronder beschreven.
Autom atisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld zal de MultiPlus overschakelen van lader bedrijf op omvormer bedrijf en de voeding van de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische apparaten ongestoord blijven f unct i oneren.
Geschikt voor parallel- en voor drie fase bedrijf
Twee tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden. De omvormers kunnen bovendien in 3 fase configuratie geschakeld worden.
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom ingesteld worden. De MultiPlus houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat of walstroom: de unieke “meehelp” functie van de MultiPlus
Met PowerAssist kunt u nog een stap verder gaan. De MultiPlus werkt parallel met het aggregaat of de walaansluiting en verdubbelt het beschikbare vermogen. Tijdelij k t e weinig stroom? De MultiPlus haalt extra energie uit de accu en helpt mee! Nog stroom over? De MultiPlus maakt er gebruik van om de accu te laden. U stelt de walstroom in met een simpele draaiknop op het MultiPlus paneel. Opm. 1: In geval van parallel bedrijf met een generator mag het vermogen van de generator niet minder zijn dan het vermogen van de MultiPlus Compact (voorbeeld: een generator geschikt voor parallel bedrijf met een MultiPlus Compact 12/1600/ 70 moet een vermogen van minstens 1600VA hebben). Opm. 2: De uitgangsspanning van een generator kan sterk vervormd zijn. In dat geval moet de “AC waveform check” uitgezet worden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
Page 26
4
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk – absorption – float – storage
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden ingesteld voor verschillende soorten accu's. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan het accugebruik aan.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatig gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig te laden.
Schade wegens overmatige gasvorming voorkomen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, wordt gekozen voor een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning, dan wordt schade, door overmatige gasvorming, voorkomen door automatisch de stijgingssnelheid van de spanning te beperken wanneer de gasspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet wordt gebruikt: de Opslag­functie
De Opslag-functie wordt geactiveerd wanneer de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. In dat geval wordt de drijfspanning verminderd tot 2,2V/cel (13,2V voor 12V accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen te voorkomen. Eens per week wordt de spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfateri ng, een voorname oorzaak van vroege accustoringen.
Twee DC-uitgangen om twee accu's te laden
De eerste DC-aansluitklem kan de volle uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld voor het laden van een startaccu, is begrensd op 1A en heeft een iets lagere uitgangsspanning.
Verhoogde levensduur van de accu: temperatuurcompensatie De temperatuursensor (meegeleverd bij het product) dient om de laadspanning te verminderen wanneer de accutemperatuur toeneemt. Dit is bijzonder belangrijk voor onderhoudsvrije accu’s, die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu's en laden
In ons boek ‘Altijd Stroom’ kunt u meer lezen over accu’s en het laden van accu’s (gratis verkrijgbaar op onze website www.victronenergy.com Support & Downloads’ Algemene Technische Informatie). Voor meer informatie over de adaptieve laadkarak t eristi ek verwijzen wij u naar ‘Algemene Technische Informatie’ op onze website.
Page 27
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
Wanneer de schak el aar op ‘on’ wordt geschakeld, werkt het apparaat volledig. De omvormer zal aanschakelen en de LED ‘inverter on’ zal gaan branden. Als er op de ‘AC-in’ aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze na controle en goedkeuring worden doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de gele LED ‘Charger’ zal branden en de lader treedt in werking. Als de spanning op de ‘AC-in’ aansluiting wordt afgekeurd, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de MultiPlus aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting.
TIP: Wanneer u uw MultiPlus gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip verlaat, de schakelaar i n de positie ‘c harger onl y’ wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
Afstandsbediening is mogelijk met een drie standen schakelaar of met het Multi Control paneel. Het Multi Control paneel heeft een eenvoudige draaiknop waarmee de maximum stroom van de AC-ingang kan worden ingesteld: zie Power Control in hoofdstuk 2. Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
Page 28
6
3.3 LED aanduidingen
Omvormer/Acculader
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
Batterij in bedrijf. De omvormer staat aan en levert vermogen aan de belasting.
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. overbelasting, of accu spanning laag, of omvormer temperatuur hoog
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
De omvormer is uitgeschakeld door een van de volgende alarmen: Alarm: overbelasting, of accu spanning laa g, of omvormer temperatuur hoog, of
DC rimpelspanning te hoog.
On / Off / Charger -only schakelaar = Aan
De netspanning is doorgeschakeld en de lader staat in float mode.
Alleen acculader
On / Off / Charger-only schakelaar = alleen acculader
De netspanning is do org eschakeld en de lader laadt in de bulk mode of absorption mode.
On / Off / Charger-only schakelaar = alleen acculader
De netspanning is doorgeschakeld en de lader laadt in de float of opslag modus.
LED uit
LED knippert
LED brandt
Page 29
7
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATIE
4.1 Locatie
Dit product dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te worden vrijgehouden voor koeling.
a. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende
consequenties:
- Kortere levensduur.
- Lagere laadstroom.
- Lager piekvermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
b. Plaats het product nooit direct boven de accu’s.
Voor de montage zie appendix F.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel etc. in de direc te
omgeving.
4.2 Aansluiten accukab el s
Om de capaciteit van de MultiPlus volledig te kunnen benutten dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste dikte. Zie tabel.
48/800/9
24/800/16
12/800/35
Aanbevolen kabeldikte (mm2)
1,5 5 m
10
16
25
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
20 – 100 40 – 200 100 – 400
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
Page 30
8
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
geïsoleerde pijpsleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Sluit accukabels aan op de MultiPlus en de accu, zie appendix A. Verkeerd om aansluiten zal schade aan het product veroorzaken (de zekering in de MultiPlus kan worden beschadigd).
4.3 Aansluiten AC kabels
De MultiPlus is voorzien van in- en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix 1. De wal- of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de connector te worden aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele kern en een doorsnede van 2,5mm².
Procedure (zie appendix A)
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk: De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten (eerst de connector los trekken). Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. V an links naar rechts: ‘N’ (nulleider), aarde, en ‘L1’ (fase) De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st1 8i female-connector. Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn dui delijk gec odeerd. V an links naar rechts ‘L1’ (fase), aarde, ‘N’ (nulleider).
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem
ter beveiliging). De ingangs- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan
de buitenkant van het product, moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De MultiPlus: is voorzien van een aardrelais (zie appendix B) dat de N uitgang automatisch met de behuizing verbindt wanneer geen externe wisselspanning voeding beschikbaar is. Wanneer een externe
wisselspanning voeding wordt aangeboden, zal het aardrel ais openen voordat het ingang veiligheids relais sluit (zie appendix 2). Dit is om goede werking van een op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding vezekerd worden met de aarddraad van de wisselspanning ingang. Zo niet, dan moet de behuizing geaard worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding verbreken. I n dat geval moet de behuizing verbonden worden met het chassis (van het voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de walaansluiting over het algemeeen niet aan te bevelen in verband met galavanische corrosie.
De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
Page 31
9
EN NL FR DE ES Appendix
Druk de ingangsspanning-connector (G-ST18i Female-c onnect or) i n de contra male­connector. Druk de uitgangsspanning-connector (G-ST18i male-connector) in de contra female­connector.
4.4 Aansluitopties
Naast de standaardaansluitingen kunnen nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
De MultiPlus heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het aansluiten appendix 1.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden aangesloten (zie Appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min-pool van de accu worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn 25°C. Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning volgt Absorptie spanning. In de instel mode werkt de temperatuur compensatie niet.
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op twee manieren op afst and bediend worden:
- Met een externe drie standen schakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.5.1. voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is geprogrammeerd als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
4.4.5 Parallel schakelen
De MultiPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels. Het systeem (apparaten samen met eventueel een bedieningspaneel) dient hierna geconfi gureerd te worden (zie hoofdstuk 5). Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes units parallel.
- Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
- De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde
doorsnede hebben.
- Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de MultiPlus units .
- Plaats de MultiPlus units dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte
onder, boven en opzij van de units.
- De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te
worden (en op het remote paneel). Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
Page 32
10
- Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te worden.
Indien u de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten, kunt u ook de sensoren van andere MultiPlus units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per MultiPlus). De temperatuur compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Voltage sense moet op de ‘Master’ aangesloten worden (zie paragraaf 5.5.1.4).
- Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een ‘dongle’ vereist. (zie hoofdstuk 5).
- Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten
worden.
4.4.6 Drie-fase configuratie
De MultiPlus kan ook gebruikt worden in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiertoe wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels (dezelfde als voor parallel bedrijf). Het systeem (apparaten samen met eventueel een paneel) dient hierna geconfigureerd te worden (zie hoofdstuk 5). Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5. Opmerking: de MultiPlus is niet geschikt voor 3-fase delta (Δ) configuratie.
Page 33
11
EN NL FR DE ES Appendix
5. INSTELLINGEN
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn over het algemeen geschikt voor toepassing van 1 apparaat. Er hoeft dan niets ingesteld te worden. Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s! Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu-leverancier!
MultiPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie 50Hz Input frequency range 45 – 65Hz Input voltage range 180 -265VAC Omvormer spanning 230VAC Standalone / parallel / 3-fase stand alone Search mode off Ground relay on Lader on/off on Batterijlading algoritme vier traps Adaptive met BatterySafe mode Laadstroom 75% van de maximum laadstroom Accu type Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge) Automatisch egalisatie laden off Absorption spanning 14.4 / 28.8 / 57,6V Absorption tijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd) Float spanning 13.8 / 27.6 / 55,2V Storage spanning 13,2 / 26,4 / 52,8V (niet instelbaar) Herhaalde Absorption Tijd 1 uur Herhaald Absorption Interval 7 dagen Bulk Beveiliging off AC in stroomgrens 12A (= instelbare stroomgrens tbv
PowerControl) UPS function on Dynamic current l imiter off WeakAC off BoostFactor 2 Programmeerbaar relais al arm functie
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus. Lees voor het wijzigen goed de instructies.
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
Page 34
12
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend zijn. Meer informatie is te vinden in de help files van de software configuratie programm a’s (zie paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is. Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus synchroniseert binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige spanning. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang. Instelbaar: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Input voltage range
Spanning bereik dat door de MultiPlus geaccepteerd wordt. De MultiPlus synchroniseert binnen dit bereik met de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang. Instelbaar: Ondergrens 180 - 230V Bovengrens 230 - 270V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accu bedrijf. Instelbaar: 210 – 245V
Standalone / parallel operation
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
- het totale omvormer vermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel)
- een split-fase-systeem te maken
- een 3-fas e systeem t e maken Het standaardproduct instellingen zijn voor standal one werking. Voor parallell e, drie-fase of
split-fase bediening zie paragraaf 4.4.5 en 4.4.6.
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70% verlaagd. De search mode houdt in dat de MultiPlus uitschakelt wanneer er geen belasti ng is of wanneer deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus even aanschakelen. Als de belasting dan de ingestelde waarde overschrijdt, blijft de MultiPlus aan. Zo niet, dan gaat de MultiPlus weer uit. Instelbaar met DIP switches. De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure. De fabrieksinstelling is: ‘UIT’: 30 Watt ‘AAN’: 60 Watt
Page 35
13
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden. Wanneer deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij null ast en lage belasting met ca. 20% verlaagt door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van aardlekschakelaars in de uitgang te verzekeren. Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie uitgezet worden (gebruik VEConfigure). De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving. Dit is de beste laadkarakteristiek. Zie de help files van de software configuratie programma’s voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, en buisjesplaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteri es (OPzS)). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Vict ron AGM Deep Discharge en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat natte accu’s. Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instel ling wordt de maximale absorptie spanning verhoogd tot 2,83V/cel (34V voor een 24V accu) nadat tijdens absorptie laden de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde maximum stroom.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt, is de abs orption tij d vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien ten behoeve van snel laden een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!) is 4 uur beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat, wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu cel).
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl in werking treden. Instelling bereik: van 2,7A tot 16A. De fabrieksinstelling is 12A
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De MultiPlus is dan toe te
Page 36
14
passen als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige apparatuur zoals computers of communicatie systemen. De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling: de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer bedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de MultiPlus minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt hi er geen hinder van. Advies: UPS function uitzetten wanneer de MultiPlus niet wil synchroniseren of voortdurend terugschakelt naar omvormer bedrijf.
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde ‘inverter’ generatoren). Bij deze generatoren wordt het toerental teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstof verbruik en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is. Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt, zal de MultiPlus laadstroom verminderen totdat de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van de generator de tijd om op toeren te komen. Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ generatoren die traag reageren op plotselinge belasting variaties.
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de MultiPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom. Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur!
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, dat wil zeggen dat het relais afvalt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag).
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
Page 37
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Instellingen wijzigen m et een computer
Alle instellingen kunnen worden veranderd door middel van een computer. Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door DIP switches, zie par. 5.5.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigure3 software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
- Een MK3-USB (VE.Bus to USB) interface en een RJ45 UTP-kabel. Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) en een RJ45 UTP-kabel worden gebruikt.
5.4 Instellen met DIP switches
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door DIP switches. Dit gaat als volgt: a) Schakel de MultiPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op
de ingang. De MultiPlus werkt dan in omvormer bedrijf. b) Stel de DIP switches in zoals gewenst. c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 6 ‘on’ en daarna weer ‘off’ te schakelen.
5.4.1. DIP switc h 1 Standaard instelling: om het product te gebruiken met de ‘On/Off/Charger Only’
ds 1: ‘off’ Instelling voor het gebruik door middel van een drie standen schakelaar of de Digital Multi
Control paneel: ds 1: ‘on’ De drie standen schakelaar moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn door bi jv. een schakelaar of een Digital Multi Control paneel.
Page 38
16
5.4.2 DIP switch 2 tot 6
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Laadspanning
- Omvormer frequentie
- Search mode uit of aan
Ds-ds3: instellen van het laad algoritme
ds 4: omvormer frequentie off = 50Hz on = 60Hz ds 5: Search mode off = uit on = aan
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 6 ‘on’ en daarna weer ‘off’ te schakelen.
Ds2-ds3
Absorptie Spanning
Float spanning
Storage spanning
Absorptie tijd (uren)
Bedoeld voor
ds2=off ds3=off (standaard)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge Gel Exide A200 AGM Vic tron Deep
Discharge
ds2=off ds3=on
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
LI-ion (LiFePO4)
ds2=on ds3=off
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Vic tron Deep
Discharge Buisjesplaat OPzS accu’s in semi-float mode
AGM spiral cell
ds2=on ds3=on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Buisjesplaat tractie accu’s of OPzS accu’s in cyclic mode
Page 39
17
EN NL FR DE ES Appendix
5.4.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor standalone bedrijf Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten wordt de stroomgrens van AC ingang bepaald door het paneel en niet door de in de MultiPlus opgeslagen waarde.
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 6 ‘on’ en daarna weer ‘off’ te schakelen. Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LEDs knipperen.
6. ONDERHOUD
De MultiPlus vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de MultiPlus vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
DS-1 3 stand. schak.
off DS-2 Laadspannin g
off DS-3 Laadspanning
off DS-4 Frequentie
off DS-5 Zoekmodus
off DS-6 Opslaan
→ ←
DS-1
off DS-2
on
DS-3
off DS-4
off DS-5
off DS-6
→ ←
DS-1
on
DS-2
on
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen) 1 geen 3 standen schakelaar angesloten 2, 3 GEL 14.4 V 4 Frequentie: 50Hz 5 Search Mode off 6 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 2: 1 geen 3 standen schakelaar aangesloten 2, 3 AGM 14,7V 4 Frequentie: 50Hz 5 Search Mode off 6 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 3: 1 3 standen schakelaar verbonden 2, 3 Buisjesplaat 15V 4 Frequentie: 60Hz 5 Search Mode on 6 Opslaan: off→ on→ off
Page 40
18
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden opgespoord. Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd, dienen de DC­belastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
werkt niet wanneer deze wordt
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of
te laag.
Zorg dat de accuspanning
binnen de juiste waarde is.
De omvormer
werkt niet
Processor staat in uit-mode
Ontkoppel de netspanning.
Schakel de omvormer uit. Wacht 4 seconden. Schakel de omvormer weer
aan.
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 1: de
accuspanning is laag.
Laad de accu op of controleer
de accu-aansluitingen.
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
op de omvormer is hoger dan
de nominale belasting.
Ontkoppel een deel van de
belasting.
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 3: lage
accuspanning en te hoge belasting.
Laad de accu’s op, ontkoppel
een deel van de belasting of plaats accu’s met een hogere capaciteit. Monteer kortere en/of dikkere accukabels.
Controleer de dynamo.
De LED ‘alarm’
knippert
Voor-alarm, alt. 3:
rimpelspanning op de DC­aansluiting overschrijdt 1,25Vrms.
Controleer de accukabels en
accu-aansluitingen. Wees er zeker van dat de accucapaciteit voldoende is,
verhoog deze eventueel.
De LED ‘alarm
brandt
De omvormer is uitgeschakeld
als gevolg van voortduring van een van bovenstaande voor-
alarm omstandigheden.
Zie de bovenstaande
oplossingen
Page 41
19
EN NL FR DE ES Appendix
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt
niet
De netspanning of –frequentie is
buiten het bereik.
Zorg dat de netspanning
tussen 185VAC en 265VAC komt te liggen en dat de frequentie overeenkomt met de instelling.
De accu wordt niet volledig opgeladen
Verkeerde laadstroom.
Stel de laadstroom in tussen 0,1 en 0,2x de accucapaciteit.
Een slechte accu-aansluiting.
Controleer de accu-aansluitingen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
De floatspanning is op een verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een goede waarde.
De capaciteit van de accu is te
groot.
Sluit een accu aan met een
kleinere capaciteit en verhoog de
laadstroominstelling.
De interne DC zekering is kapot.
Omvormer is defect.
De accu wordt
overladen.
De absorptionspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de absorptionspanning af
op een goede waarde.
De floatspanning is op een verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een goede waarde.
Een slechte accu.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of gebruik een accu met een hogere capaciteit.
De accu staat te warm.
Sluit een temperatuursensor aan.
De laadstroom zakt
terug naar 0 zodra de absorptie fase ingaat
De accu is oververhit (>50°C)
- Plaats de accu in een koelere
ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen
een interne sluiting heeft
De accu temperatuur sensor is
stuk
Maak het stekkertje van de
temperatuur sensor in de MultiPlus los. Reset de MultiPlus door deze uit te schakelen en na minstens 4 seconden wachten weer aan te zetten. Indien de laad functie nu weer goed is, moet de temperatuur
sensor vervangen worden.
Page 42
20
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
MultiPlus
12 Volt 24 Volt 48 Volt
12/800/35 24/800/16
48/800/9
PowerControl en PowerAssist
Ja
Maximale doorschakelstroom (A)
16
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC)
9,5 – 17V 19 – 33V 38 – 66V
Uitgang (1)
Uitgangsspanning: 230VAC ± 2%
Frequentie: 50Hz ± 0,1%
Continu vermogen bij 25°C (VA) (3)
800
Continu vermogen bij 25°C (W)
700
Continu vermogen bij 40°C (W)
650
Continu vermogen bij 65°C (W)
400
Piek vermogen (W)
1600
Maximaal rendement (%)
92 / 93 / 94%
Nullast (W) 7 / 7 / 8W Search mode 2 / 2 / 3W
LADER
AC Ingang
Ingangspanning: 187-265 VAC
Frequentie: 45-65Hz Power factor: 1
Laadspanning 'absorption' (V DC)
14,4 / 28,8 / 57,6
Laadspanning 'float' (V DC)
13,8 / 27,6 / 55,2
Laadspanning 'opslag' (V DC)
13,2 / 26,4 / 52,8
Laadstroom accessoire accu (A) (4)
35 / 16 / 9
Laadstroom startaccu (A)
1A (alleen beschikbaar op 12V en 24V modellen)
Temperatuur sensor Ja
ALGEMEEN
VE.Bus communication port
Remote monitoring en systeemintegratie
Programmeerbaar relais (5)
Ja
Beveiligingen (2)
a – g
Algemeen
Temperatuur bereik: -40 tot +65°C
Vocht (niet condenserend): max 95%
BEHUIZING
Algemeen
Materiaal & kleur: staal/kunststof (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Accu-aansluiting
25mm²/16mm²/10mm²
230 V AC-aansluiting
G-ST18i connectors
Gewicht (kg)
6,4
Afmetingen (hxbxd in mm)
375 x 240 x 100
NORMEN
Veiligheid
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109-1
Emissie / Immuniteit
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive
EN 50498
Page 43
21
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op 240V
2) Beveiligingen a. Kortsluiting b. Overbelasting c. Accuspanning te hoog d. Accuspanning te laag e. Temperatuur te hoog f. Wisselspanni ng op de uitgang g. Ingangsspanni ng met een te hoge rim pel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
Page 44
Page 45
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu.
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTIO N. L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de transmettre de l’électricité. Toujours éteindre l ’ al iment ation de courant CA et la batterie avant tout entretien ou toute réparation du produit.
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilis ateur. Ne pas enlever le panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute réparation doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consulter l’information du fabric ant de la batterie pour s’assurer que le produit convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
ATTENTION: Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’inst al l er l’appareil . Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes
d’entrée ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur la partie externe du produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles ou ajustés aux disjoncteurs.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploit at i on appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilat i on ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
Page 46
2
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés avant de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre
-40°C et +70°C. Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le
stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
Page 47
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPTION
2.1 Général
Multi-fonctionnel
Le nom du MultiPlus vient des multiples fonctions qu'il peut offrir. C’est un puissant convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie sophisti qué qui se disti ngue par une technologie de charge adaptive et un interrupteur de transfert de courant CA à grande vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces fonctions primaires, le MultiPlus présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui offrent une gamme de nouvelles applications exposées ci-dessous :
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a été débranchée, le convertisseur du MultiPlus est activé automatiquement et il prend la suite de l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20 millisecondes) que les ordinateurs et les autres équipements électroniques cont i nueront de fonctionner sans interruption.
Possibilité de fonctionnement en parallèle ou triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de puissance en sortie. Un fonctionnement avec une configuration triphasée est aussi possible.
PowerControl – Capacité de traitement d’une puissance de quai latérale ou de générateur limitée
Un courant de quai ou de générateur maximum peut être installé avec un Multi Control Panel. Le MultiPlus prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui est en plus pour le chargement, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être surchargés.
PowerAssist – Augmentation de la capacité de puissance de quai ou du générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus de compléter la capacité de la source alternative. Quand la puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est possible de réduire la taille du générateur nécessaire ou au contraire de l’augmenter afin de compenser la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue, l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries. Note 1 : en cas de fonctionnement en parallèle avec un générateur, la puissance du générateur ne doit pas être inférieure à la capacité du MultiPlus Compact (exemple : un générateur adapté au fonctionnement en parallèle avec un MultiPlus Compact 12/1600/70 doit disposer d'une puissance d'au moins 1600 VA). Note 2 : la tension de sortie d'un générateur peut être considérablement perturbée. Dans ce cas, la « AC waveform check » (vérification de la forme d'onde) doit être désactivé.
Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme relais de démarrage pour un groupe électrogène.
Page 48
4
2.2 Chargeur de batterie
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes : bu lk – absorption – float – veille
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries. La fonction « adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
La bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin d'empêcher une surcharge et une formation de gaz excessive. Après un déchargement important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètem ent l a batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : Le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, la détérioration due à un gazage excessif sera évité en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement si la batterie n'est pas utilisée : mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Ce procédé empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieilli ssement prématuré des batteries.
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie, prévue pour la charge d'une batterie de démarrage, est limitée à 1A et sa tension de sortie est légèrement inférieure.
Augmentation de la durée de vie de la batterie : compensation de température La sonde de température, qui est fournie avec le produit, sert à réduire la tension de charge quand la température de la batterie augmente. Ceci est particulièrement important pour les batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus ampl es informati ons sur les batteri es et leur charge. Il est disponible gratuitement sur notre site Web (voir www.victronenergy.com Support et Téléchargements Infos techniques générales). Pour plus d'informations sur les
caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section
« Infos techniques
générales
» sur notre site Web.
Page 49
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Interrupteur on/off/charger only (chargeur uniquement)
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'apparei l est plei nement opérationnel . Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'a llume.
Une tension CA connectée à la borne « AC in » sera commutée vers la borne « AC out », si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « Charger » s'allume et le chargeur se met en marche. Si la tension de la borne « AC-in » n’est pas dans les limites paramétrées, le convertisseur se met en marche.
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du MultiPlus est en service (si l'al imentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également redirigée sur la borne « AC out ».
REMARQUE: Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l’interrupteur est en position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec un tableau de commande Multi Control. Le tableau de commande Multi Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA : voir PowerControl à la section 2. Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, c onsultez la section 5. 5. 1.
Page 50
6
3.4 Indications des LEDs
Convertisseur/chargeur
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
Le convertisseur est en marche et alimente la charge.
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Préalarme: surcharge, ou tension de batterie bas s e, ou température du convertisseur élevée.
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
Le convertisse ur est éteint en raison de l'une des alarmes suivantes: surcharge, ou tension de batterie basse, ou température du convertisseur élevée, ou tension du convertisseur CC sur la borne dela batterie était trop élevée.
On / Off / Charger -only interrupteur = Activé
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode à flotteur.
Chargeur uniquement
On / Off / Charger-only interrupteur = Chargeur uniquement
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode Bulk ou Absorption.
On / Off / Charger-only interrupteur = Chargeur uniquement
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode float ou le stockage.
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Page 51
7
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
a. Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences:
- Réduction de sa longévité.
- Courant de charge réduit.
- Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
b. Ne jamais installer l'appareil directem ent au-dessus des batteries.
Pour l’installation, voir l'annexe F.
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utilis er des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
48/800/9
24/800/16
12/800/35
Section de câble recommandée (mm2)
1,5 5 m
10
16
25
Capacité de batterie recommandée (Ah)
20 – 100 40 – 200 100 – 400
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie. Évitez de court-circuiter l es câbles de batteri e.
Raccorder câbles de batterie à la MultiPlus et la batterie, voir l’annexe A. Inverser la polarité pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de secours à l’i ntérieur du MultiPlus pourrait être endommagé).
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour lesquels une puissance importante doit être convertie. Évit er la présence de produits chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles,
à proximité de l'appareil.
Page 52
8
4.3 Raccordement du câblage CA
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inf éri eure du MultiPlus - Voir Annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au raccord à l'aide d'un câble à trois conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de
2,5 mm²
.
Procédure (voir l’annexe A)
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA : Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !) Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et « L1 » (phase). Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !) Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et « N » (neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in. Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente
doit être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le MultiPlus est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à l a terre n’est pas recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la solution est l’utilisation d’un transformateur d’isol em ent.
Page 53
9
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles : Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le MultiPlus est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe A.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25º C. En mode réglages, la correction de température est désactivée.
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe à trois positions
- Avec un tableau de contrôle MultiPlus Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programm é par défaut comme relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
4.4.5 Connexion en parallèle
Le MultiPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédi ai re de câbl es standard RJ­45 UTP. Le système (un ou plusieurs MultiPlus avec un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5). Dans le cas de MultiPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être respectées :
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus.
- Placez les MultiPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de commande à distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes des autres MultiPlus du système (avec au maximum une sonde par MultiPlus). La correction de température pendant la charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute température.
- La sonde de tension doit être raccordée au convertisseur maître (voir la section 5.5.1.4).
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle) est nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
Page 54
10
4.4.6 Fonctionnement triphasé (voir annexe D)
Le MultiPlus peut être également utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des MultiPlus avec un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5). Conditions préalables: voir Section 4.4.5. Remarque : le MultiPlus n'est pas adapté à une configuration triphasée en delta (Δ).
Page 55
11
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURATION
5.1 Réglages standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des batteries !
Réglages d'usine standard du MultiPlus
Fréquence du convertisseur 50 Hz Plage de fréquence d'entrée 45 - 65 Hz Plage de tension d'alimentation 180 - 265 V CA Tension du convertisseur 230 V CA Indépendant / Parallèle / Triphasé indépendant Mode Recherche off Relais de terre on Chargeur on/ off on Algorithme de charge de la batterie adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe Courrant de charge 75 % du c ourant de charge maximum Type de batterie Gel Victron Deep Discharge (valable aussi
pour Victron AGM Deep Discharge) Charge d'égalisation automatique off Tension d'absorption 14.4 / 28.8 / 57,6 V Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk) Tension float 13,8 / 27,6 / 55,2 V Tension de veille 13.2 / 26.4 / 52,8 V (non réglable) Durée d'absorption répétée 1 heure Intervalle de répétition d'absorption 7 jours Protection Bulk off Limite de courant d'entrée CA 12 A (= limite de courant réglable pour
PowerControl) Fonction UPS on Limiteur de courant dynamique off WeakAC off BoostFactor 2 Relais programmable Fonction d'alarme
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'eff ectuer les changements. Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
Page 56
12
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, consulter les fichiers d'aide du logici el de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée. Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée. Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la tension d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée. Réglage: Limite inférieure : 180 – 230 V. Limite supérieure : 230 – 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie. Réglage : 210 – 245 V.
Configuration Indépendante / en parallèle / bi-triphasée
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de: Augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle). Créer un système par phase auxiliaire. Créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnem ent indépendant . Pour un fonctionnement en parallèle, triphasé ou séparé, voir la section 4.4.5 et 4.4.6.
Mode Recherche (Search Mode) Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en fonctionnement de non charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le MultiPlus fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau. Mode de recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP. Les niveaux de charge du mode recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure. La configuration standard est : Déconnecté : 30 Watt (charge linéaire) Allumé : 60 Watt (charge linéaire)
Page 57
13
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch – Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure seulement). Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, e n « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels sur la sortie. Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur, cette fonction doit être désactivée. (Voir également la section 4.5.) (Utilisation VE-Configure)
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description. C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également utilisé pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie à électrolyte liquide à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensi ons de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélecti onnée, la durée d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2.
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie).
Page 58
14
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation de fonction PowerControl. Le réglage standard est 12 A.
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPlus peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication. La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour utiliser cette configuration* – le MultiPlus commuterait continuellement en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra alors plus lentement aux écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers). Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus éc houe à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR – Régulateur de tension automatique). Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la vitesse de rotation est contrôlée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la cons ommation de carburant et la pollution. Un des inconvénients est que la tension de sortie chutera fortement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut êt re fournie uni quem ent après que le moteur a accéléré sa vitesse. Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus réduira le courant de charge, jusqu’á ce que la limite de courant réglée est atteinte. Cela permet au moteur du groupe électrogène d'accélérer sa vitesse. Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de charge.
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée. Recommandation : activer W eakAC si le chargeur c harge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé par Victron Energy!
Page 59
15
EN NL FR DE ES Appendix
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie pres que trop faible).
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur. Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
- Logiciel VEConfigure3: peut être téléchargé gratuitement sur www.victronenergy. com.
- Une interface MK3-USB (VE.Bus à USB) et un câble RJ45 UTP. Alternativement, l'interface MK2.2b (VE.B us à RS232) et un câble RJ45 UTP peuvent être utilisés.
5.4 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP. Procédure :
a) Mettre le MultiPlus en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le MultiPlus fonctionne alors en mode convertisseur. b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis. c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 6 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
5.4.1. Interrupteur DIP 1 Réglage par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupt eur ‘On/Off /Charger Only’.
ds 1 : ‘off’ Configuration pour un fonctionnement avec un interrupteur 3 positions ou le Digital Multi
Control : ds 1 : ‘on’ Cet interrupteur 3 positions doit être raccordé à la borne L, voir annexe A.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un Digital Multi Control.
5.4.2. Interrupteur DIP 2 à 6
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer :
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Fréquence du convertisseur
- Mode Recherche
Page 60
16
Ds2-ds3 : Conf i guration de l’algorithme de charge
Ds2-ds3
Tension
Absorption
Tension
Float
Tension Veille
Temps
Absorption
(heures)
Convient pour
ds2 = off ds3 = off (standard)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge Gel Exide A200 AGM Victron
Deep Discharge
ds2=off ds3=on
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Batterie Gel MK
Li-ion I(LiFePO 4)
ds2=off ds3=on
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Victron
Deep Discharge Batteries de traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode semi-float
AGM Spiral Cell
ds2 = on ds3 = on
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Batteries de
traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode
cyclique
Ds4 : Fréquence du convertisseur off = 50 Hz on = 60 Hz Ds5 : Mode Recherche off = off on = on
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 6 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
Page 61
17
EN NL FR DE ES Appendix
5.4.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effect ués par ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off »).
Sauvegarder les configurations en changeant l’interrupteur ds-6 de off à on, et ensuite remettre sur off. Les LEDs ‘chargeur’ et ‘alarme’ vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été acceptés.
6. MAINTENANCE
Le MultiPlus ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et c onserver l' appareil propre.
DS-1 int. 3 positions
off DS-2 Tens.de charge
off DS-3 Tens.de charge
off DS-4 La fréquence
off DS-5 M de recherche
off
DS-6 Configuration veille
DS-1
off DS-2
on
DS-3
off DS-4
off DS-5
off
DS-6
DS-1
on
DS-2
on
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
Exemple 1 : (configuration d’usine) 1 pas d’interrupteur 3 positions connecté 2, 3 GEL 14.4 V 4 Fréquence : 50 Hz 5 Mode Recherche off 6 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 2 1 pas d’interrupteur 3 positions connecté 2, 3 AGM 14,7 V 4 Fréquence : 50 Hz 5 Mode Recherche off 6 Configuration veille :
off→ on→ off
Exemple 3 1 interru pte ur 3 positions connecté 2, 3 Plaque tubulaire 15 V 4 Fréquence : 60Hz 5 Mode Recherche on 6 Configuration veille :
off→ on→ off
Page 62
18
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes. Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie ne soi t testé.
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
Problème
Cause
Solution
Le convertisseur
ne fonctionne pas correctement quand il est allumé.
La tension de batterie est trop
élevée ou trop faible.
S'assurer que la tension de
batterie correspond à la valeur correcte.
Le convertisseur a
du mal à fonctionner.
Le processeur n’est pas en
mode fonctionnement.
Déconnecter la tension secteur.
Commuter l’interrupteur off, attendre 4 secondes. Commuter l’interrupteur sur on.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 1. La tension
d’entrée CC est faible.
Charger la batterie ou vérifier les
raccordements de batterie.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 2. La
température ambiante est trop élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien ventilé ou réduire la charge.
La LED alarme
clignote.
Préalarme alt : 3. La charge du
convertisseur est plus élevée que la charge nominale.
Réduire la charge.
La LED alarme
clignote
Préalarme alt : 4. La tension
d'ondulation sur l’entrée CC dépasse 1,5 V rms.
Vérifier les raccordements et les
bornes de la batterie. Vérifier la capacité de batterie : augmenter si nécessaire.
La LED alarme
clignote par intermittence.
Préalarme alt : 5. La tension
de batterie est faible et la charge est trop élevée.
Charger les batteries, réduire la
charge, ou installer des batteries d'une capacité supérieure. Installer des câbles de batterie plus courts et/ou plus épais.
La LED alarme
est allumée
Le convertisseur a coupé la
préalarme suivante.
Vérifier le tableau pour le mode
d’action approprié.
Page 63
19
EN NL FR DE ES Appendix
Problème
Cause
Solution
Le chargeur ne
fonctionne pas.
La tension ou la fréquence de l'entrée CA n'est pas dans la plage
définie.
Vérifier que la tension d’entrée
est bien entre 185 V CA et 265 V CA, et que la fréquence correspond à la configuration.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Courant de charge incorrect.
Régler le courant de charge sur
une valeur entre 0,1 et 0.2 fois la
capacité de la batterie.
Connexion de la batterie défaillante.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur
une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une
valeur correcte.
Le fusible interne CC est défectueux.
Convertisseur endommagé.
La batterie est
surchargée.
La tension d'absorption a été
définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension d'absorption sur
une valeur correcte.
La tension float a été définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une valeur correcte.
Batterie défaillante.
Remplacer la batterie.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou
utiliser une batterie avec une
capacité supérieure.
La batterie est trop chaude.
Connecter une sonde de température.
Le courant de
c
harge de la batterie
est passé à 0 quand
la tension d’absorption est
atteinte.
Alt. 1 : Surtempérature batterie
(> 50° C).
- Laisser refroidir la batterie
- Installer la batterie dans un environnement frais.
- Rechercher les cellules court-
circuitées.
Alt 2 : Sonde de température de
batterie défectueuse.
Débrancher la sonde de
température de la batterie du MultiPlus. Reconfigurer le MultiPlus en le commutant sur off, puis attendre 4 secondes et commuter encore sur on. Si maintenant le MultiPlus
charge
normalement, la sonde de température de la batterie est
défectueuse et doit être changée.
Page 64
20
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MultiPlus
12 Volt 24 Volt 48 Volt
12/800/35 24/800/16
48/800/9
PowerControl et PowerAssist Oui
Commutateur de transfert (A)
16
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC)
9,5 – 17 V 19 – 33 V 38 – 66 V
Sortie
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
Puissance de sortie cont. à 25° C (VA) (3)
800
Puissance de sortie continue à 25° C (W)
700
Puissance de sortie continue à 40° C (W)
650
Puissance de sortie continue à 65° C (W)
400
Puissance de pointe (W)
1600
Efficacité maximale (%)
92 / 93 / 94 %
Puissance de charge zéro (W)
7 / 7 / 8
Puissance de charge zéro en mode recherche (W)
2 / 2 / 3
CHARGEUR
Entrée CA
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Facteur de puissance : 1
Tension de charge 'absorption' (V CC) 14,4 / 28,8 / 57,6
Tension de charge 'float' (V CC)
13,8 / 27,6 / 55,2
Mode veille (V CC)
13,2 / 26,4 / 52,8
Courant de charge batterie maison (A) (4)
35 / 16 / 9
Courant de charge batterie démarrage (A)
1 A (modèles 12 V et 24 V uniquement)
Sonde de température de batterie Oui
GÉNÉRAL
VE.Bus communication port
La surveillance à distance et de l'intégration du système
Relais programmable (5)
Oui
Protection (2)
a - g
Caractéristiques communes
Plage de Température de fonctionnement : -40 à +65°C
(refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre) : maxi 95 %
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie
25 / 16 / 10 mm²
Connexion 230 V CA
Raccord G-ST18i
Poids (kg)
6,4
Dimensions (H x L x P en mm) 375 x 240 x 100
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109-1
Émission/Immunité
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile
EN 50498
Page 65
21
EN NL FR DE ES Appendix
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection a. Court-circuit de sortie b. Surcharge c. Tension de batterie trop élevée c. Tension de batterie trop faible e. Température trop élevée
f. 230
V CA sur sor tie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25 ºC
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de signal du démarrage groupe électrogène.
Page 66
Page 67
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Mac hen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschri ften entwickelt, gebaut und erprobt. Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch wenn die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs – Anschlüssen Spannung anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom – Eingang aus, und lösen Sie die Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatt e nicht, und nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut sind. Wartungsarbeiten sollten ausschließlic h durch qualifi zi ert es S ervicepers onal ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batteri e um sicher zu sein, dass die gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die Sicherheitsempfehlungen des Herstellers sollten immer beacht et werden.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten. Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit
Erdungsanschlüssen). Die Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen
mit nicht abschaltbaren Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass
die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es abgeschaltet werden. Dabei ist sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingesc halt et werden kann. Nehm en Sie Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen oder Unterbrechungsschaltern ausgerüstet sind.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird. Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung.
Page 68
2
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses Produktes nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen und Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen –40°C und 70°C. Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des
Batterieherstellers.
Page 69
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeine
Multi-Funktionalitäten
Der Name MultiPlus bezeichnet die vielfäl tigen Leistungsbereiche, die das Gerät abdecken kann. Ein leistungsstarker Sinus Wechselricht er , ein hervorragendes Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetec hnol ogi e und ein praktisch unterbrechungsfreier Wechselstrom – Übergangss chaltgerät zusammengefasst in einem kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das MultiPlus weitere fortschrittliche Leistungsm erkmal e, die neue Anwendungsfel der wie nachst ehend beschrieben eröffnen.
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators schaltet MultiPlus sofort in den Wechselrichterbet ri eb und versorgt so die angeschlossenen Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisek unden), dass z.B. der Betrieb von Computern oder anderem elektronischen Gerät störungsfrei weiterläuft (Unterbrechungsfrei e Leistungsversorgung – UPS Funktionalität).
Parallel- und Dreiphasenbetrieb
Bis zu sechs Geräte können parallel geschaltet werden um höhere Ausgangsleistung zu erhalten. Ebenso ist Dreiphasenbetrieb möglich.
PowerControl – größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder Landstrom Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt werden. MultiPlus berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und nutzt nur den überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder der Landanschluss vor Überlastung geschützt. Anmerkung 1: Bei Parallelbetrieb mit einem Generator darf die Leistung des Generators nicht geringer sein, als die Kapazität des MultiPlusCompact (Beispiel: ei n für Parallelbetrieb mit einem MultPlus Compact 12/1600/70 geeigneter Generator muss mindestens eine Leistung von 1600 VA haben). Anmerkung 2: Die Ausgangsspannung eines Generators kann stark unterbrochen sein. In einem solchen Fall sollte die Funktion "AC waveform check" (Überprüfen der AC-Wellenform) ausgeschaltet werden.
PowerAssist – Erweiterte Nutzungs-Möglichkeiten von Bordgenerator und Landanschluss
Mit dieser Funktionalität erhält das Prinzip PowerControl eine weitere Dimension: mit MultiPlus kann die Leistung anderer Spannungsquellen ergänzt werden. Wenn Belastungsspitzen wie häufig nur kurzzeitig auftreten, kann die Generatorgröße reduziert werden oder mit dem typischerweise begrenzten Landstrom kann mehr erreicht werden. Bei abnehmender Belastung steht dann wieder Leistung zur Batterieladung bereit.
Programmierbares Relais Das MultiPlus hat ein programmierbares Mehrfunkti onsrel ais, das in der Grundeinstellung als Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
Page 70
4
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladecharakteristik: Konstantstrom-(“bulk”) Phase, Konstantspannungs-( „absor ption“) Phase, Ladeerhaltun gs spannungs-(„float“) Phase, Lagerspannungs-(„storage“) Phase
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batteri el adungss ystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Ladungsmenge: angepasste Konstantspannungszeit
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantstromzeit reduziert, um eventuel l er Überladung und damit verbundener stärkerer Gasentwickl ung vorzubeugen. A ndererseits wird nach einer Tiefentladung die Konstantstromphase automatisch so verlängert, dass wieder eine Volladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasentwicklung: Batterieschonmodus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer hohen Konstantspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lager-Modus
Der Lager-Modus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die Ladeerhaltungsspannung dann auf 2,2V/Zelle (13,2V für eine 12V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion an den positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung ’erhöht'. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, die die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall - verhindert.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms übernehmen. Der zweite Ausgang - z.B. zur Ladung der Starterbatterie - ist auf 1A begrenzt und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung eingestellt.
Verlängerung der Lebensdauer der Batterie: Temperaturkompensation Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies ist bes onders bei wartungsfrei en Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung verhindert wird.
Mehr zu Batterien und deren Ladung
Unser Buch ‚Energy Unlimited’ (uneingeschränkte Energie) biet et weitere I nf ormati onen zu Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf unserer Website erhältlich (siehe www.victronenergy.com ‚Support & Downloads’ General Technical Inform ati on). Nähere Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische Dat en“ auf unserer Website.
Page 71
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. BETRIEB
3.1 Schalter für “Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb”
In der Stellung "on", arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf und die LED “Inverter on” leuchtet.
Ein Wechselstrom, der am “AC in” Eingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das zulassen, auf den Ausgang "AC out" durchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die "Charger" LED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Wenn die Spannung am “AC-in” Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter zu arbeiten.
Wenn der Schalter auf “charger only” gesetzt wird, arbeitet ausschließli c h der Lader-Teil des MultiPlus (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die Eingangsspannung auf den “AC out”-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalt er auf der “charger only” Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die Wechselrichter-Funkti on einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei Positionsschalter oder über ein MultControl Paneel möglich. Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel PowerControl in Abschnitt 2. Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
Page 72
6
3.3 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
Wechselrichter und Ladegerät
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert Leistung an die Verbraucher.
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert Leistung an die Verbraucher. Voralarm: Überlast, oder niedrige Batteriespannung, oder Wechselrichter-Tem per at ur hoch.
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
Der Wechselrichter ist aufgrund einer der folgenden Alarme ausgeschaltet: Überlastung oder Batteriespannung niedrig ist, oder Temperatur der Wechselrichter hoch ist, oder
DC Brummspannung zu hoch.
On / Off / Charger -only Schalter = Eingeschaltet
Die Eingangsw echs el sp an nu ng wi rd du rchg es c hal t et un d das Ladegerät arbeitet im Float modus.
Nur Ladegerät
On / Off / Charger-only Schalter = Nur Ladegerät
Die Eingangswechselspan nung wird durchgeschaltet und das Ladegerät arbeitet in bulk oder Absorptionsmodus .
On / Off / Charger-only Schalter = Nur Ladegerät
Der AC-Eingang wird durchgeschaltet und das Ladegerät arbeitet in float oder Speichermodus .
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Page 73
7
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALLATION
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10cm soll um das Gerät herum aus Lüftungsgründen vorhanden sein.
Bezüglich der Montage siehe Anhang F.
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit ausreichender Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen werden. Siehe Tabelle:
48/800/9
24/800/16
12/800/35
Empfohlener Kabelquerschnitt (mm2)
1,5 5 m
10
16
25
Empfohlene Batteriekapazität (Ah))
20 - 100 40 - 200 100 - 400
Vorgehensweise: Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen. Vermeiden Sie Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
Anschluss Batteri ekabel an die MultiPlus und die Batterie, siehe Anhang A. Verkehrte Polung führt zur Schädigung des Produk ts. (Di e Sicherung im MultiPlus kann beschädigt werden)
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
a. Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
- Verkürzter Einsatzdauer.
- Verringerung des Ladestroms.
- Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselricht ers. b. Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut
werden.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen
eingebaut werden. So sollten Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere
Textilien nicht in unmittelbarer Nähe vorhanden sein.
Page 74
8
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das Landanschlusskabel sollte dreiadrig an den MultiPlus angesc hl oss en werden. Verwenden Si e ein 3-adriges Kabel mit einem flexiblen Kern und einem Querschnitt von 2,5 mm².
Vorgehensweise (siehe Anhang A)
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen: Das Wechsel str o m-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden. Der Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: “N“ (Null),Erdung, und “L1” (Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der entsprechenden Buchse verbunden. Die Anschlüsse sind deutlic h gekennzeichnet. Von li nks nach rechts:“ L1“ Phase, Erdung, und „N“ (Null)
Drücken Sie den „Eingangsstecker“ in die Wechselstrom-Eingangsbuchse. Drücken Sie den „Ausgangsstecker“ in die Wechselstrom-Ausgangsbuchse.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden. Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das MultiPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine äußere Wechselspannung anliegt Wenn eine externe Wechselspannung anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt. Damit wird die einwandfreie Funktion des Sicherheits- Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des MultiPlus gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das Gehäuse geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei Unterbrechung der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt werden. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
Page 75
9
EN NL FR DE ES Appendix
4.4 Anschlussoptionen
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich: Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte ab.
4.4.1 Zweite Batterie
MultiPlus hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der Anschlüsse siehe Anhang A.
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen werden. Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelt en bei 25°C. Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen 3 Positionsschalter
- über ein Multi Control-Bedienpaneel Unter Abschnitt 5.5.1 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das MultiPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgest att et, das in der Werkseinstellung als Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreic he andere Anwendungen programmiert werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann allerdings die VE-Configure Software benötigt wird.
4.4.5 Parallel Betrieb
Das MultiPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb zusammengeschaltet werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln entsprechende Verbindungen zwischen den Geräten hergestellt. Das so geschaltete System (ein oder mehrere Multis und eventuell ein Bedienungspaneel) muss dann neu konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5). Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beac hten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
- Die Gleichstrom -Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem Verbindungspunkt und den MultiPlus entsprechen.
- Bauen Sie die MultiPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum neben, über und unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur mehrerer Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer Multis im System anschließen (max. 1 Sensor je MultiPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich nach dem Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Der Spannungsfühler muss beim ‘Master’ angeschlossen werden (siehe auch Absatz 5.5.1.4).
Page 76
10
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
4.4.6 Dreiphasen Schaltung
MultiPlus-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsil on (Y)-Konfiguration bet ri eben werden. Hierzu müssen die Geräte über Standard RJ45 UTP Kabel (identisch zu denen im Parallelbetrieb) verbunden werden. Das System (Geräte und u.U. ein Fernbedienungspaneel) muss anschließend konfiguriert werden (siehe auch Abschnitt 5). Voraussetzungen: siehe Abschnitt 4.4.5. Hinweis: Der MultiPlus eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-D elta (Δ)-Konfiguration.
Page 77
11
EN NL FR DE ES Appendix
5. EINSTELLUNGEN
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen vertraut. Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt werden
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
Der MultiPlus wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Standard MultiPlus Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz 50Hz Eingangsfrequenzbereich 45 - 65Hz Eingangsspannungsbereich 180 - 265VAC Wechselrichterspannung 230VAC Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb Such-Modus aus Erdungsrelais Ein Lader ein/ aus Ein Batterieladealgorithmus vierstufig adaptiv mit Batterie-Schutz-
Modus Ladestrom 75% vom Maximal-Ladestrom Batterietyp Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM
tiefentladbar auch geeignet Automatische Ausgleichsladung aus Konstantspannung 14.4 / 28.8 / 57,6V Konstant-Spannungszeit bis zu 8 Std. (abhängig von der
Konstantstromzeit) Erhaltungsspannung 13.8 / 27.6 / 55,2V Lagerungs-Spannung 13.2 / 26.4 / 52,8V (nicht einstellbar) Zeitdauer der Konstantspannungsladung 1 Stunde Wiederholungsintervall 7 Tage Bulk Sicherung aus Wechselstrom Eingangsbegrenzung 12A (= einstellbar für PowerControl) UPS Funktion ein Dynamische Strombegrenzung aus Schwache Wechselspannung aus BoostFaktor 2 Programmierbares Relais Alarm Funktion
Page 78
12
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern si e nicht selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie i n den Unterlagen zur Konfigur ations­Software (siehe auch Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50Hz oder 60Hz einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche synchronisiert MultiPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann gleich der Eingangsfrequenz. Einstellbare Werte: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dies er Bereiche synchronisiert der MultiPlus die anliegenden Spannungen. Die Ausgangsspannung ist dann gleich der Eingangsspannung. Einstellbare Werte Untergrenze: 180V – 230V. Einstellbare Werte Obergrenze: 230V –270V.
Wechselrichter Spannung:
MultiPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb. Einstellbar: 210V – 245V.
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Geräten sind folgende Möglichkeiten gegeben: Erhöhung der Gesamtleistung (mehrere Wechselrichter paral l el ). Aufbau eines Split-phasensystems (nur bei MultiPlus Geräten mit 120V Ausgangsspannung). Aufbau eines Dreiphasensystems.
Die Standard Werkseinstellungen gelten für Einzelgerätebet ri eb. Hinsicht l ic h von Parallel-, Dreiphasen-, oder Mehrphasen-Betrieb beachten Sie bitte die Abschnitte 4.4.5 und 4.4.6.
Such Modus
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70 % gesenkt. In diesem Modus wird MultiPlus im Wechselrichterbetrieb bei Nulll ast oder sehr geringer Last abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder anzuschalten. Wenn der Ausgangsstrom einen eingestellten Wert übersteigt, geht der Wechselrichter in Dauerbetrieb. Bei entsprechend geringerer Last schaltet der Wechselric hter wieder ab.
Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden. Lastwerte für “shut down”, für “remain on” können mit VE-Configure eingestellt werden. Die Standard Einstellungen sind: Abschalten: 30 Watt (lineare Belastung) Einschalten: 60 Watt (lineare Belastung)
Page 79
13
EN NL FR DE ES Appendix
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure). Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet, wenn das Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöf f net ist. Hierdurch wird die korrekte Funktion der Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet. Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfrei er Aus gang benötigt wird, muss diese Funktionalität abgeschaltet werden (Siehe auch Abschnitt 4.5). (Verwenden Sie VE-Configure) Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “battery safe”- Modus (Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik. In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche Flachplatten Flüssigelektrolyt Batterien verwendet werden. Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatt eri en. W ährend der Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83V/Zelle (34V bei einer 24V Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10% des eingestellten
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batteri en ist eine Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte Konstantspannung (nur bei “offenen” Batterien zulässi g) eingestellt wurde, ist eine Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen. Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzei t.
Einlagerung, wiederho lte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2.
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantst romphase auf max. 10 Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss ).
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstel lung ist 12A.
UPS Funktion
Page 80
14
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus praktisch unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetri eb sobald eine Störung der Eingangsspannung eintritt. Der MultiPlus kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS­Uninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung viel er kleinerer Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der MultiPlus immer wieder auf Wechselrichter­Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschalt et werden. Dann reagiert der MultiPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang. Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein Problem sein wird. Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das MultiPlus an einen Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein Asynchrongenerator oder ein Kondensator – Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselric hter (s og. Digital e Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anli egt. Damit wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt werden. Mit entsprechender Einstellung kann der MultiPlus Ladestom reduzieren, bis die eingestellte Stromgrenze erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“ Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung. Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und reduzieren Sie den Ladestrom um den Generator –falls nötig- nicht zu überlasten.
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten Spezialisten verändert werden.
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das MultiPlus-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur Erzeugung eines Startsignals für einen Generator.
Page 81
15
EN NL FR DE ES Appendix
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs. Einige Einstellungen können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.2).
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mitt els P C ist Folgendes erforderlic h:
- VEConfigure3 Software: kostenlos unter www.victronenergy.com heruntergeladen werden.
- Ein MK3-USB (VE.Bus zu USB) Schnittstelle und ein RJ45 UTP Kabel. Alternativ können die Schnittstelle MK2.2b (VE.Bus bis RS232) und ein RJ45 UTP Kabel verwendet werden.
5.4 Konfiguration mit DIP Schaltern
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden: Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung an den Eingäng. Der MultiPlus wird dann als Wechselrichter arbeiten. b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein. c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 6 auf “on” und “out”.
5.4.1. DIP-Schal ter 1 Standardeinstellungen: Zum Betrieb des Produktes mit dem “On/Off/Charger Onl y”-Schalter
ds 1: "off" (aus) Einstellung für den Betrieb mit einer 3 Positionsschalter oder Digital Multi Cont rol Panel:
ds 1: "off" (aus) Der 3 Positionsschalter muss mit Anschluss L verkabelt sein, siehe Anhang A.
Es kann nur eine Fernbedienung angeschlossen werden, d. h. entweder ein Schalter oder ein Digital Multi Contro l Panel.
Page 82
16
5.4.2. DIP Schalter 2 bis 6
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Wechselrichter Frequenz
- Suchmodus
Ds2-ds3: Einstellen des Ladealgorithmus
Ds4: Wechselrichter Frequenz aus = 50Hz ein = 60Hz Ds5: Suchmodus aus = aus ein = ein
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 6 auf „ein“ und zurück auf „aus“.
Ds2-ds3
Konstant­Spannung
Erhaltungs­Spannung
Lager­Spannung
Konstant-
spannungs Zeit
(Stunden)
Geeignet für
Ds2 = aus Ds3 = aus (Standard)
14.4
28.8
57.6
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Deep
Discharge Gel Exide A200 AGM Vic tron Deep
Discharge
Ds2=aus Ds3=ein
14.1
28.2
56.4
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
8
Gel Victron Long
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK Batterie
Li-ion (LiFePO4)
Ds2=aus Ds3=ein
14.7
29.4
58.8
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
5
AGM Vic tron Deep
Discharge Tubular plate oder OPzS Batterien in semi-float mode
AGM spiral Zelle
Ds2 = ein Ds3 = ein
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
6
Röhrenplatten oder OPzS Batterien in zyklischem Betrieb
Page 83
17
EN NL FR DE ES Appendix
5.4.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht werden. Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“).
Speicherung der Einstellungen durch Schalten ds-6 von „aus“ auf „an“, und danach zurück auf „aus“. Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der MultiPlus verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
DS-1 3 Pos.schalter
off DS-2 Ladespannung
off DS-3 Ladespannung
off DS-4 Frequenz
off DS-5 Suchmodus
off
DS-6 Speicherung
DS-1
off DS-2
on
DS-3
off DS-4
off DS-5
off
DS-6
DS-1
on
DS-2
on
DS-3
on
DS-4
on
DS-5
on
DS-6
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung) 1 Kein 3 Positionsschalter angeschlossen 2, 3 GEL 14.4 V 4 Frequency: 50 Hz 5 Search mode off 6 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 2 1 Kein 3 Positionsschalter angeschlossen 2, 3 AGM 14,7V 4 Frequenz: 50Hz 5 Suchmodus Aus 6 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 3 1 3 Positionsschalter verbunden 2, 3 Röhrenplatten 15V 4 Frequenz: 60Hz 5 Suchmodus ein 6 Speicherung: off→ on→ off
Page 84
18
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor: Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind Wechselstrom­Lasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und Ladegerät untersucht werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle nicht auszum achen ist.
Problem
Ursache
Lösung
Der
Wechselrichter arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist zu
hoch oder zu niedrig.
Stellen Sie sicher, dass die
Spannungen innerhalb der Betriebsgrenzen liegen
Der
Wechselrichter arbeitet nicht.
Der Prozessor ist im
Außer-Betrieb Modus.
Lösen Sie die Netzverbindung.
Schalten Sie den Front­Schalter aus, warten Sie 4 Sekunden und schalten Sie den Frontschalter wieder ein.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
Eingangsspannung ist zu
niedrig.
Laden Sie die Batterie
und/oder Überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 2. Die
Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Bringen Sie den Wechselrichter
an einen kühleren und gut belüfteten Einbauort.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 3. Die
angeschlossenen Verbraucher übersteigen die Nennleistung
des Wechselrichters.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
blinkt.
Voralarm alt. 4. Die Brumm-
Spannung am Gleichstromeingang übersteigt
1.25 Vrms.
Prüfen Sie Batteriekabel und
Anschlüsse. Prüfen Sie die Batteriekapazität
und erhöhen Sie diese ggfs.
Die Alarm LED
blinkt abwechselnd.
Voralarm alt. 5. Die Batterie-
Spannung ist niedrig und die Belastung ist zu hoch.
Laden Sie die Batterien,
reduzieren Sie die Belastung oder wählen Sie größere Batteriekapazität. Nehmen Sie kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
Die Alarm LED
brennt.
Der Wechselrichter hat sich
nach einem Voralarm
abgeschaltet.
Suchen Sie in der Tabelle nach
einer Lösungsmöglichkeit.
Page 85
19
EN NL FR DE ES Appendix
Problem
Ursache
Lösung
Das Ladegerät arbeitet
nicht
Die Wechselstrom-
Eingangsspannung oder Frequenz liegt außerhalb der Sollwerte.
Stellen Sie sicher, dass die
Wechselspannung zwischen 185 V und 265 V liegt und gleichzeitig die Frequenz im Sollbereich liegt.
Die Batterie wird nicht
vollständig geladen.
Der Ladestrom liegt außerhalb
des Sollwertes.
Setzen Sie den Ladestrom auf
einen Wert zwischen 0,1 und
0,2 der Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist fehlerhaft.
Überprüfen Sie die Batterie­Anschlüsse.
Die Konstantstrom-Lade-
Spannung ist fehlerhaft
eingestellt.
Stellen Sie die Konstantstrom
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die Innere Gleichstrom­Sicherung ist defekt.
Der Wechselrichter ist beschädigt.
Die Batterie ist
Überladen.
Die Erhaltungs-Spannung ist
fehlerhaft eingestellt.
Stellen Sie die Erhaltungs-
Ladespannung auf den
Sollwert.
Die float Spannung ist nicht korrekt eingestellt.
Stellen Sie diese Spannung auf den richtigen Sollwert.
Die Batterie ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den Ladestrom
oder wählen Sie eine Batterie
höherer Kapazität.
Die Batterie wird zu warm.
Schließen Sie einen Temperaturfühler an.
Der Batterie­Ladestrom geht gegen Null wenn die Konstanzspannungs­Phase erreicht ist
Alt. 1 Die Batterie wird zu warm
(> 50°C).
- Lassen Sie die Batterie
abkühlen.
- Bringen Sie die Batterie an einen kühleren Einbauort.
- Überprüfen Sie ob
Zellenkurzschluss vorliegt.
Alt 2: Der Batterie-Temperatur-
Fühler ist defekt.
Lösen Sie die Verbindung
zwischen MultiPlus und Temperaturfühler. Machen Sie einen Reset indem Sie das MultiPlus aus- und nach 4 Sekunden wieder einschalten. Wenn es jetzt normal lädt, ist der Thermosensor defekt und
muß ausgetauscht werden.
Page 86
20
8. TECHNISCHE DATEN
MultiPlus
12 Volt 24 Volt 48 Volt
12/800/35 24/800/16
48/800/9
PowerControl und PowerAssist Ja
Übergangsschalter (A)
16
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungs-Bereich (V DC)
9,5 – 17V 19 – 33V 38 – 66V
Ausgang
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2%
Frequenz: 50Hz ± 0,1% (1)
Dauerleistung bei 25°C (VA) (3)
800
Dauerleistung bei 25°C (W)
700
Dauerleistung bei 40°C (W)
650
Dauerleistung bei 65°C (W)
400
Spitzenleistung (W)
1600
Maximal Wirkungsgrad (%)
92 / 93 / 94
Nullast Leistungsaufnahme (W)
7 / 7 / 8
Zero load power im Suchmodus (W) 2 / 2 / 3
LADEGERÄT
Wechselstrom-Eingang
Ingangspanning: 187-265 VAC
Frequentie: 45-65Hz Power factor: 1
Ladespannung 'absorption' (V DC)
14,4 / 28,8 / 57,6
Ladespannung 'float' (V DC) 13,8 / 27,6 / 55,2
Ladespannung Lagermodus (V DC)
13,2 / 26,4 / 52,8
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4)
35 / 16 / 9
Ladestrom Starter Batterie (A)
1A (nur 12V und 24V Modelle)
Batterietemperatursensor Ja
ALGEMEINES
VE.Bus communication port
Fernüberwachung und Systemintegration
Programmierbares Relais (5)
Ja
Schutz (2)
a – g
Gemeinsame Eigenschaften
Arbeitstemperaturbereich: -40 bis +65°C
(Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend): max 95%
GEHÄUSE
Gemeinsame Eigenschaften
Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Schutzklasse: IP 21
Batterieanschluss
25 / 16 / 10mm²
230 V Wechselstrom Anschluss
G-ST18i Verbindung
Gewicht (kg)
6,4
Abmessungen (hxwxd in mm)
375 x 240 x 100
NORMEN
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109-1
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Automobilrichtlinie
EN 50498
Page 87
21
EN NL FR DE ES Appendix
1) Kann auch für 60Hz und 240V angepasst werden
2) Schutz a. Ausgang Kurzschluss b. Überlast c. Batteriespannung zu hoch d. Batteriespan nu ng zu niedrig e. Temperatur zu hoc h f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last , Spitzenfaktor 3:1
4) bei 25°C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannu ng od er Generator-Start-Signal pro gr am m iert w erd en.
Page 88
Page 89
1
EN NL FR DE ES Appendix
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el equipo está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentaci ón CA y la batería antes de llevar a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario. No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualif icado.
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es compatible para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de seguridad del fabricante.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar el equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra de manera
permanente. También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado en la parte externa del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá
desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles o de disyuntores. Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el
producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Page 90
2
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para su almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –40°C y 70°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte, almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
Page 91
3
EN NL FR DE ES Appendix
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
Multi: multifuncional
El MultiPlus debe su nombre a las múltiples funciones que puede realizar. Reúne, en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado cargador de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de transferencia de CA de alta velocidad. Además de estas funciones básicas, el MultiPlus dispone de varias funciones avanzadas que proporcionan una gama de nuevas aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del MultiPlus s e act i va automáticamente y asume el suministro para alimentar las cargas conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los ordenadores y demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Funcionamiento en paralelo y en trifásico
Hasta 6 inversores pueden funcionar en paralelo para alcanzar una mayor potencia de salida. También es posible su configuración para funcionamiento trifásico.
PowerControl – Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del generador o del pantalán. El MultiPlus tendrá en cuent a las demás cargas CA y utilizará la corriente sobrante para la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red del pantalán.
PowerAssist – Aumento de la capacidad eléctrica del pantalán o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que MultiPlus complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la potencia de generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del pantalán, casi siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para recargar la batería. Observación 1: En caso de funcionamiento con un generador, la potencia del generador no deberá ser inferior a la capacidad del MultiPlus Compact (p.ej.: para que un generador pueda funcionar en paralelo con un MultiPlus Compact 12/1600/70 deberá tener una potencia de al menos 1600 VA Observación 2: La tensión de salida de un generador puede verse seriamente distorsionada. En este caso, deberá desactivarse la “comprobación de curva de CA”.
Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo como relé de arranque para un generador.
Page 92
4
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: bulk – absorption – float – storage
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a distintos tipos de baterías. La función variable adapta automáticam ente el proces o de carga al uso de la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
En caso de una ligera descarga de la batería, la absorción se reduce para evitar sobrecargas y una formación excesiva de gases. Después de una descarga en profundidad, el tiempo de absorción se amplía automáticamente para cargar la batería completamente.
Prevención de daños provocados por un exceso de gaseado: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga con una tensión de absorción alta, se evitará que se produzcan daños por exceso de gaseado limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión de gaseado.
Menor envejecimiento y mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24 horas. En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2V/celda (13,2V para baterías de 12V) para reducir el gaseado y la corrosión de las placas positivas. Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la batería. Esta función evita la estratificación del electroli t o y la sulfatación, las causas principales de los fallos en las baterías.
Dos salidas CC para cargar dos baterías
El terminal CC principal puede suministrar la totalidad de la corriente de salida. La segunda salida, pensada para cargar una batería de arranque, se limita a 1A y tiene una tensión de salida ligeramente menor.
Incremento de la vida útil de la batería: compensación de temperatura El sensor de temperatura (suministrado con el producto) sirve para reducir la tensión de carga cuando la temperatura de la batería sube. Esto es muy importante para las baterías sin mantenimiento que de otro modo se secarían por sobrecarga.
Más información sobre baterías y cargas
Nuestro libro "Energy Unlimited" ofrece más información sobre baterías y c arga de baterías y puede conseguirse gratuitamente en nuestro sitio web (www.victronenergy.com -> Asistencia y descargas -> Información técnica general). Para más información sobre carga variable, l e rogamos consulte el apartado Información técnica general de nuestro sitio web.
Page 93
5
EN NL FR DE ES Appendix
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
Al poner el conmutador en “on”, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en marcha y el LED “inverter on” se enciende.
Una tensión CA conectada al terminal “AC in” (CA de entrada) se conmutará a través del terminal “AC out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará, el LED “Charger” se encenderá y el cargador empezará a cargar. Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador de batería del MultiPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también se conmuta al terminal de salida "AC out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en “charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando así que sus baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor de tres posiciones o con UN panel de control Multi. El panel de control MultiPlus tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la corriente máxima en la CA de entrada: consulte PowerControl en la sección 2. Para la configuración adecuada de los conmutadores DIP, consulte la secc. 5.5.1.
Page 94
6
3.4 Indicadores LED
Inversor / Cargador
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
El inversor está encendido y suministra energía a la carga.
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
El inversor está encendido y suministra energía a la carga: Prealarma: Sob recarga o Voltaje de la bartería baja o Temperatura del inversor de alta
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
El inversor está apagado debido a una de las siguientes alarmas: sobrecarga, o voltaje de la batería baja, o temperatura del inversor de alta, o
ondulaciones de la tensión de CC demasiado alto.
On / Off / Charger -only conmutador = Activado
La tension CA de entrada se conmuta y el carador funciona en modo de flotación.
Sólo cargador
On / Off / Charger-only conmutador = sólo cargador
La tensión CA de entrada se conmuta y el cargador funciona en modo Bulk o absorción.
On / Off / Charger-only conmutador = solo cargador
La tensión CA de entrada se conmuta y el cargador funciona en modo flotación o almace nam iento.
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
Page 95
7
EN NL FR DE ES Appendix
4. INSTALACIÓN
4.1 Ubicación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del aparato para refrigeración.
a. Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
- Una menor vida útil.
- Una menor corriente de carga.
- Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
b. Nunca coloque el producto directamente sobre las baterías.
Consulte el Apéndice F.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno resistente al calor si se utiliza con equipos en los que se va a convertir una cantidad de electricidad importante. Debe evitarse en su proximidad la presencia de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.
El producto deberá ser instalado por un electricista cualific ado.
Page 96
8
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
48/800/9
24/800/16
12/800/35
Sección de cable recomendada (mm2)
1,5 5 m
10
16
25
Capacidad de
batería
recomendada (Ah)
20 - 100 40 - 200 100 - 400
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería. No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
Conectar cables de la batería a la MultiPlus y la batería; ver Apéndice A. Si se conectan los cables al revés se podrían causar daños al producto. (El fusible de seguridad interno del MultiPlus podría dañarse)
4.3 Conexión del cableado CA
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el
punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto, deberán conectarse a tierra de manera permanente.
El MultiPlus dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida a tierra que está conectado a la salida.
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la carcasa debe estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán), la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneam ente la conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis (del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transform ador
aislante.
Page 97
9
EN NL FR DE ES Appendix
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del MultiPlus, ver Apéndice A. El cable del pantalán o de red eléctrica deberá conectarse al conector con un cable de tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo flexible y una sección de 2,5mm²
Procedimiento (ver el apéndice A)
Conecte los cables CA de la manera siguiente: El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale tirando de él! Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “N” (neutro), tierra, y “L1” (fase). El cable de entrada CA puede conectars e directam ente al conector hembra. (¡el conector sale tirando de él! Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “L1” (fase). tierra, y “N” (neutro),
Introduzca el conector de “entrada” en el conector “AC-in”. Introduzca el conector de “salida” en el conector “AC-out”.
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas: Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
MultiPlus dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su conexión, ver Apéndice A.
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas compensadas por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad negativa de la batería. Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están a 25ºC. En el modo de ajuste, la compensación de temperatura está desactivada.
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos de 3 posiciones
- Con un panel Multi Control Conslte en la sección 5.5.1. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel de control remoto.
4.4.4. Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo arrancar un generador (se necesita el software del VEConfigure).
Page 98
10
4.4.5 Conexión en paralelo
MultiPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ell o se establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El sistema (uno o más MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5). En el caso de conectar las unidades MultiPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes condiciones:
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las baterías y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas de las conexiones ent re el punto de distribuc ión y las unid ade s Multi Pl us .
- Coloque las unidades MultiPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo, encima y junto a las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No se permiten cajas de conexión/separación.
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay que medir la temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras unidades MultiPlus del sistema (con un máximo de un sensor por MultiPlus). La com p e nsac i ón de tem peratura durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- El sensor de tensión debe conectarse al maestro (ver Sección 5.5.1.4).
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver Sección 5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
MultiPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica i griega (Y). Para ello, se hace una conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar (igual que para el funcionamiento en paralelo). El sistema (MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5). Requisitos previos: ver Sección 4.4.5. Nota: El MultiPlus no es adecuado para una configuración trifásica delta (Δ).
Page 99
11
EN NL FR DE ES Appendix
5. CONFIGURACIÓN
5.1 Valores estándar: listo para usar
MultiPlus s e ent rega con los valores est ándar de fábric a. Por lo general, estos valores son adecuados para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para sus baterías. Consulte l a documentación del fabri can te o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de MultiPlus
Frecuencia del inversor 50 Hz Rango de frecuencia de entrada 45 - 65 Hz Rango de tensión de entrada 180 - 265 V CA Tensión del inversor 230 VCA Autónomo/paralelo/trifásico autónomo Modo de búsqueda off Relé de puesta a tierra on Cargador on/off on Algoritmo de carga de la batteria adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe Corriente de carga 75% de la corriente de carga máxima Tipo de Batería Victron Gel Deep Discharge (también adecuada
para Victron AGM Deep Discharge) Carga de ecualización automática off Tensión “Absorption” 14.4 / 28.8 / 57,6V Tiempo de absorción hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial) Tensión “Float” 13,8 / 27,6 / 55,2V Tensión de almacenamiento 13.2 / 26.4 / 52,8V (no ajustable) Tiempo de absorción repetida 1 hora Intervalo de absorción repetida 7 días Protección inicial off Límite de la corriente CA de entrada 12 A (límite de corriente ajustable para la funcion
PowerControl) Función SAI on Limitador de corriente dinámico off WeakAC (CA débil) off BoostFactor 2 Relé programable función alarma
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios. Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la
carga.
Page 100
12
5.2 Explicación de los ajustes
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de software (ver Sección 5.3).
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada. Capacidad de adaptación: 50Hz; 60Hz.
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango con la frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la frecuencia de entrada. Capacidad de adaptación: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz.
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango con la tensión CA de entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada. Capacidad de adaptación: Límite inferior: 180 – 230V. Límite superior: 230 – 270V.
Tensión del inversor
Tensión de salida de MultiPlus funcionando con batería. Capacidad de adaptación: 210 – 245V.
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con varios dispositivos se puede: aumentar la potencia total del inversor (varios dispositi vos en paralelo) crear un sistema de fase dividida. crear un sistema trifásico.
Los ajustes del producto estándar son para funcionamiento autónomo. Para un funcionamiento en paralelo, trifásico o de fase dividi da, ver sección 4.4.5 y 4.4. 6.
Modo de búsqueda Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga disminuye aproximadamente un 70%. En este modo el MultiPlus, cuando funciona en modo inversor, se apaga si no hay carga, o si hay muy poca, y se vuelve a conectar cada dos segundos durante un breve periodo de tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse. Modo de Búsqueda puede establecerse mediante un conmutador DIP. Los niveles de carga “shut down” y “remain on” del Modo de Búsqueda pueden configurarse con el VEConfigure. Los ajustes estándar son: Apagado: 30 Vatios (carga lineal) Encendido: 60 Vatios (carga lineal)
Loading...