Victron Energy IMPULSE-II User Manual

Page 1
Manual
EN
Handleiding
NL
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Bruksavisning
NO
Declaration of
Conformity
DoC
IMPULSE-II
24/6 24/8
Page 2
2
Page 3
The IMPULSE-II has been designed with double insulation. We advise you to carefully read this instruction manual as well as to observe the Safety Instructions before taking the IMPULSE-II into operation.
1.

SYMBOLS

A triangle containing an exclamation mark indicates important information in these operating instructions which is to be strictly followed.
Read instruction manual.
Double insulation.
Products containing hazardous substances are marked by this symbol. This symbol also indicates that it is prohibited to dispose of these apparatuses in the household waste.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
This product is CE-tested and thus meets the EMC directive 2014/30/EU and the low-voltage directive 2014/35/EU.
Indoor use only.
3
Page 4
2.
Min.
Max. (in order to charge 80% capacity within 8 hours)
IMPULSE-II 24/6
40Ah
60Ah
IMPULSE-II 24/8
60Ah
85Ah

SPECIFICATIONS

Primary voltage : 230Vac - 50/60Hz - 1-phase Secondary nominal voltage : 24V Charge voltage ‘absorption’ : 28,8V Charge voltage ‘float’ : 27,6V Charge voltage ‘storage’ : 26.4V Maximum charge current : IMPULSE-II 24/6: 6A; : IMPULSE-II 24/8: 8A Battery type : Gel or AGM Recommended battery capacity :
Protection : - output short circuit, over voltage and reversed polarity
- high temperature Input power : IMPULSE-II 24/6: 180W, IMPULSE-II 24/8: 240W Efficiency : min. 90% (at full load) Ambient temperature : -20°C to +40°C Protection class : IP44 Dimensions (hxwxd) : 60 x 105 x 190mm Safety class : II Weight : 1kg Storage temperature : -30°C to +50°C Humidity : max. 95% (non-condensing) Intended charger usage : off-board
3.

SAFETY INSTRUCTIONS

Always provide proper ventilation during charging.
Avoid covering the charger.
Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries.
Never place the charger on top of the battery when charging.
Prevent sparks close to the battery. A battery being charged could emit explosive
gasses.
Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into contact with
skin.
This appliance is not designed for use by young children or people who cannot read or
understand the manual unless they are under the supervision of a responsible person to ensure that they can use the battery charger safely. Store and use the battery charger out of the reach of children, and ensure that children cannot play with the charger.
Connection to the mains supply must be in accordance with the national regulations for
electrical installations. In case of a damaged supply cord please contact the manufacturer or your service agent.
Off-board battery chargers are not to be carried on wheelchairs.
4
Page 5
4.

BATTERY INSTRUCTIONS

We recommend to recharge the batteries after every trip.
Interrupting the charge process by disconnecting the charger is allowed.
We recommend to keep the charger connected to the batteries after charging.
The charger will automatically perform a short refresh charge every week to keep the batteries fully charged.
Batteries should be recharged every month to keep them in fully charged condition.
Deep discharge of the batteries should be avoided because it shortens service life.
Deeply discharged batteries should be recharged immediately in order to
avoid irreparable damage.
5.

SETUP

When placing the charger it should be observed that it has sufficient ventilation all around. A space of at least 10cm should be allowed. If there is not sufficient ventilation or the temperature is high, the charger will lower the output current (resulting in longer charge time). The enclosure is made of plastic and suitable as a table model.
During normal operation the enclosure will become warm. This is normal.
6.

DC CONNECTION

The charging cable is supplied with an XLR connector, whereby pin 1 of the XLR­connector is the positive pole (+), pin 2 is the negative pole (-) and pin 3 is the drive inhibit signal. If the battery is connected to the charger with reversed polarity, the charger will not start charging and both LEDs are blinking (error).
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Figure 1 XLR-connector
5
Page 6
7.
Charger off (mains not connected)
Charger on (mains connected)
Bulk, Absorption, no battery detected
Charging
Bulk, Absorption, battery detected
Full
Float, Storage, Repeated absorption (Refresh)
Error
No blinking codes. Possible errors:

OPERATION

a)
Connect the charger to the battery.
b)
Connect the charger to the AC mains: Green LED 2 will switch on.
c)
Charging will start: the red LED will switch on.
d)
When the battery is fully charged the green LED 1 will switch on.
Note 1: When disconnecting the charger from the battery, it is allowed to leave the mains plug in the wall socket. The green LED 1 and 2 will be on. When connecting to the battery the green LED 1 will switch off and the red LED will switch on. Exception: if the battery is (nearly) fully charged the green LED 1 will remain on.
Note 2: Both the red LED and Green LED 1 will blink in case of an error.
Note 3: If the charger is connected to the AC mains (b) but no battery was connected (a) the red LED will blink. When there is still no battery connected after +- 30min the charger will switch to Float. Then the red LED will switch off and the green LED 1 will switch on. Attention: If a battery is connected and charging is interrupted, this cannot be detected by the charger. The charger will indicate Charging (red LED on) or Full (green LED 1 on).
Green LED 2 is used for AC mains indication. This LED is always on as long as the charger is connected to the AC mains.
8.

INDICATIONS

Red LED
Green LED 1 Green LED 2
Note
Short circuit
Reverse polarity
Over-voltage
= LED off = LED on = LED blinking
6
Page 7
De IMPULSE-II is ontworpen met dubbele isolatie. Wij adviseren u om deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en de veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen voordat u de IMPULSE-II in gebruik neemt.
1.

SYMBOLEN

Een driehoek met een uitroepteken duidt belangrijke informatie in deze handleiding aan die precies moet worden opgevolgd.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Dubbele isolatie.
Producten die gevaarlijke substanties bevatten, worden met dit symbool aangegeven. Dit symbool geeft ook aan dat het verboden is om deze producten bij het huishoudelijk afval weg te gooien.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Dit product is CE-gekeurd en voldoet aan de EMC-Richtlijn 2014/30/EU en de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
1
Page 8
2.
Min.
Max. (om 80% van het vermogen in 8 uur op te laden)
IMPULSE-II 24/6
40 Ah
60 Ah
IMPULSE-II 24/8
60 Ah
85 Ah

SPECIFICATIES

Primaire spanning : 230 VAC - 50/60 Hz - 1-fasig Secundaire nominale spanning : 24 V Laadspanning 'absorptielading’ : 28,8 V Laadspanning 'druppellading’ : 27,6 V Laadspanning 'opslag’ : 26,4 V Maximale laadstroom : IMPULSE-II 24/6: 6 A; : IMPULSE-II 24/8: 8 A Accutype : Gel of AGM Aanbevolen accucapaciteit :
Beveiliging : - kortsluiting uitgang, overspanning en omgekeerde
polariteit - hoge temperatuur Ingangsvermogen : IMPULSE-II 24/6: 180 W, IMPULSE-II 24/8: 240 W Efficiëntie : min. 90% (bij vollast) Omgevingstemperatuur : -20°C tot +40°C Beschermingsklasse : IP44 Afmetingen (hxbxd) : 60 x 105 x 190 mm Veiligheidsklasse : II Gewicht : 1 kg Opslagtemperatuur : -30°C tot +50°C Luchtvochtigheid : max. 95% (niet condenserend) Bedoeld opladergebruik : extern
3.

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het opladen.
Dek de lader niet af.
Probeer nooit om niet-oplaadbare of bevroren accu's op te laden.
Plaats de lader nooit bovenop de accu tijdens het opladen.
Voorkom vonken in de buurt van de accu. Een accu die wordt geladen, kan explosieve
gassen afgeven.
Accuzuur is corrosief. Spoel de huid onmiddellijk af met water als er accuzuur op komt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen of mensen die de
handleiding niet kunnen lezen of begrijpen, tenzij zij onder toezicht staan van een verantwoordelijk persoon die ervoor zorgt dat zij de acculader op een veilige wijze kunnen gebruiken. Bewaar en gebruik de acculader buiten het bereik van kinderen, en voorkom dat ze ermee gaan spelen.
De aansluiting op de netvoeding moet voldoen aan de nationale voorschriften voor
elektrische installaties. Neem in geval van een beschadigde voedingskabel contact op met de fabrikant of uw servicepunt.
Externe batterij-opladers worden niet gedragen op rolstoelen.
2
Page 9
4.

AANWIJZINGEN VOOR DE ACCU

Wij adviseren om de accu na elke rit op te laden.
Het onderbreken van het oplaadproces door de oplader los te
koppelen, is toegestaan.
Wij adviseren om de oplader verbonden te laten met de accu's na het opladen. De lader zal elke week automatisch een korte verversing uitvoeren om de accu volledig opgeladen te houden.
De accu's dienen elke maand opnieuw te worden opgeladen om ze volledig opgeladen te houden.
Diepe ontlading van de accu's moet worden voorkomen, omdat hierdoor de levensduur wordt verkort.
Diep ontladen accu's moeten direct opnieuw worden opgeladen om onherstelbare schade te voorkomen.
5.

SETUP

Bij het plaatsen van de acculader dient erop te worden gelet dat er voldoende ventilatiemogelijkheid rondom het apparaat aanwezig is. Een ruimte van tenminste 10 cm dient te worden aangehouden. Als er niet voldoende ventilatie is of de temperatuur te hoog is, zal de lader het uitgangsvermogen verlagen (waardoor het opladen langer duurt). De behuizing is van kunststof en geschikt als tafelmodel.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Tijdens het normale gebruik zal de behuizing warm worden. Dat is normaal.
6.

DC-AANSLUITING

De laadkabel wordt geleverd met een XLR-stekker, waarbij pin 1 van de XLR­stekker de pluspool (+), pin 2 de minpool (-) en pin 3 het aandrijfblokkeersignaal is. Als de accu met omgekeerde polariteit wordt aangesloten op de acculader, begint de acculader niet met opladen en gaan beide leds knipperen (storing).
Afbeelding 1 XLR-stekker
3
Page 10
7.
Acculader uit
Acculader ingeschakeld
Bulk, absorptie, geen accu gedetecteerd
Opladen
Bulk, absorptie, accu gedetecteerd
Vol
Druppellading, opslaglading,
Storing
Geen knipperende codes.

BEDIENING

a)
Sluit de lader op de accu aan.
b)
Verbind de oplader met het wisselstroomnet: Groen LED 2 zal inschakelen.
c)
Het opladen begint: de rode led gaat branden.
d)
Als de accu volledig is opgeladen, gaat de groene LED 1 branden.
Opmerking 1: Als u de lader loskoppelt van de accu, mag de voedingsstekker in het stopcontact blijven zitten. De groene LED 1 en 2 blijft dan branden. Als de lader weer wordt aangesloten op de accu, zal de groene LED 1 uitgaan en gaat de rode LED branden. Uitzondering: Als de accu (bijna) volledig is opgeladen, blijft de groene LED 1 branden.
Opmerking 2: Beide LEDs gaan knipperen in geval van een storing.
Opmerking 3: Als de lader is aangesloten op het lichtnet (b) maar er geen accu is aangesloten (a), knippert de rode LED. Als er na + - 30 min nog steeds geen batterij is aangesloten, schakelt de lader naar Druppellading. Daarna gaat de rode LED uit en de groene LED 1 aan. Let op: Als een accu is aangesloten en het opladen wordt onderbroken, kan dit niet worden gedetecteerd door de acculader. De acculader geeft Opladen (rode LED aan) of Volledig (groene LED 1 aan) aan.
8.

AANDUIDINGEN

(voeding niet
(voeding aangesloten)
= LED uit = LED aan = LED knippert
Rode LED
Groene LED 1
Groene LED 2 Opmerking
herhaaldelijke absorptielading
Mogelijke storingen:
Kortsluiting
Omgekeerde polariteit
Overspanning
4
Page 11
interdit de jeter ces
Le chargeur IMPULSE-II a été conçu avec une double isolation. Nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel et de respecter les consignes de sécurité avant de mettre en marche l'IMPULSE-II.
1.

SYMBOLES

Un triangle avec un point d'exclamation signale une information importante de ce manuel d'utilisation qui doit être strictement suivie.
Lire le manuel d'utilisation.
Double isolation.
Les produits signalés par ce symbole contiennent des substances dangereuses. Ce symbole indique également qu'il est appareils dans les ordures ménagères.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Cet équipement est testé selon les normes CE et il doit respecter la Directive CEM
2014/30/EU et la Directive 2014/35/EU relative à la basse tension. Utilisation en intérieur uniquement.
1
Page 12
2.
Min.
Max. (pour charger à une capacité de 80 % en 8 heures)
IMPULSE-II 24/6
40 Ah
60 Ah
IMPULSE-II 24/8
60 Ah
85 Ah

SPÉCIFICATIONS

Tension primaire : 230 VCA - 50/60 Hz - 1-phase Tension nominale secondaire : 24 V Tension de charge « d'absorption » : 28,8 V Tension de charge « Float » : 27,6 V Tension de charge « stockage » : 26,4 V Courant de charge maximal : IMPULSE-II 24/6 : 6 A ; : IMPULSE-II 24/8 : 8 A Type de batterie : électrolyte gélifié ou AGM Capacité de batterie recommandée :
Protection : - court-circuit sur sortie, surtension et polarité
inversée - surchauffe Puissance d'entrée : IMPULSE-II 24/6 : 180 W, : IMPULSE-II 24/8 : 240 W Efficacité : min. 90 % (à charge pleine) Température ambiante : -20 °C à +40 °C Classe de protection : IP44 Dimensions (H x L x P) : 60 x 105 x 190 mm Classe de Sécurité : II Poids : 1 kg Température de stockage : -30 ºC à +50 ºC Humidité : 95 % maxi (sans condensation) Utilisation prévue du chargeur : non embarquée
3.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge.
Éviter de recouvrir le chargeur.
Ne jamais essayer de charger des batteries non rechargeables ou gelées.
Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la charge.
Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie en cours de charge peut
émettre des gaz explosifs.
L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à l'eau si l'acide entre en
contact avec la peau.
Cet appareil n'est pas conçu pour de jeunes enfants ou des personnes ne pouvant lire ou
comprendre les consignes d'instruction, sauf sous la surveillance d'une personne responsable permettant de garantir qu'ils peuvent utiliser le chargeur de batterie en toute sécurité. Conserver et utiliser le chargeur de batterie dans un lieu hors de la portée des enfants, et s'assurer que les enfants ne peuvent pas jouer avec.
La connexion à l'alimentation secteur doit être conforme aux réglementations nationales
relatives aux installations électriques. En cas de câble d'alimentation endommagé, veuillez contacter le fabricant ou votre dépanneur.
Les chargeurs de batterie non embarqués ne doivent pas être transportés sur les
fauteuils roulants.
2
Page 13
4.

INSTRUCTIONS CONCERNANT LA BATTERIE

Nous recommandons de recharger les batteries après chaque voyage.
Il est possible d'interrompre le processus de charge en déconnectant le chargeur.
Nous recommandons de laisser le chargeur connecté aux batteries après le
processus de charge. Le chargeur effectuera automatiquement une charge de rafraichissement toutes les semaines pour maintenir les batteries entièrement chargées.
Les batteries doivent être rechargées tous les mois pour qu'elles soient toujours entièrement chargées.
Il faut éviter les décharges profondes des batteries car cela réduit leur durée de vie.
Les batteries qui ont subi une décharge profonde doivent être
rechargées immédiatement pour éviter des dommages irréparables.
5.

CONFIGURATION

En installant le chargeur, il faut veiller à ce qu'il y ait suffisamment de ventilation autour. Un espace d'au moins 10cm doit être laissé. Si la ventilation est insuffisante, ou si la température est élevée, le chargeur abaissera le courant de sortie (entraînant un temps de charge plus long). L'armoire est fabriquée en plastique et elle peut être installée sur une table.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Dans des conditions d'exploitation normales, le boitier devient chaud.
C'est normal.
6.

CONNEXION CC

Le câble de charge peut être fourni avec un connecteur XLR, où la broche 1 du connecteur XLR est la borne positive (+), la broche 2 est la borne négative (-), et la broche 3 est le signal d'inhibition. Si la batterie est connectée au chargeur en polarité inversée, ce dernier ne démarrera pas la charge et les deux LED clignoteront (erreur).
Illustration 1-1 – Connecteur XLR
3
Page 14
Chargeur éteint (réseau non
Chargeur allumé (réseau connecté)
Bulk, Absorption, aucune batterie détectée
Chargement en cours
Bulk, Absorption, batterie détectée
Pleine
Float, Stockage, Absorption répétée
Erreur
Pas de codes clignotants. Erreurs possibles :
7.

FONCTIONNEMENT

a)
Connectez le chargeur à la batterie.
b)
Connectez le chargeur au secteur CA : La LED verte 2 s’allume.
c)
La charge démarrera : la LED rouge s'allumera.
d)
Quand la batterie sera entièrement chargée, la LED 1 verte s'allumera.
Remarque 1 : en débranchant le chargeur de la batterie, il est possible de laisser la prise secteur sur la prise murale. Les LED vertes 1 et 2 sont allumés.. Lorsqu'il sera connecté à la batterie, la LED 1 verte s'éteindra et la LED rouge s'allumera. Exception : quand la batterie sera (presque) entièrement chargée, la LED 1 verte s'allumera.
Remarque 2 : en cas d’erreur, les LED rouge et verte 1 clignotent simultanément.
Remarque 3 : si le chargeur est connecté au secteur CA (b), mais qu'aucune batterie n'est connectée (a), le voyant LED rouge clignotera. Si au bout de 30 minutes, aucune batterie n'est toujours pas connectée, le chargeur commutera sur Float. Le voyant LED rouge s'éteindra alors, et la LED 1 verte s'allumera. Attention : si une batterie est connectée et que le processus de charge est interrompu, le chargeur ne pourra pas le détecter. Le chargeur indiquera Chargement en cours (voyant rouge allumé) ou Chargée (LED 1 verte allumé).
Le témoin vert 2 indique si le chargeur est branché à la prise secteur. Ce témoin reste allumé tant que le chargeur est branché à la prise secteur.
8.

INDICATIONS

LED rouge LED Verte 1 LED Verte 2 Remarque :
connecté)
= LED éteinte = LED allumée = LED clignotante
(rafraîchir)
Court-circuit
Polarité inversée
Surtension
4
Page 15
genau halten soll.
1.
Das IMPULSE-II wurde mit doppelter Isolierung konstruiert. Wir empfehlen Ihnen, sich diese Anleitung sorgfältig durchzulesen und außerdem die Sicherheitshinweise zu beachten, bevor Sie das IMPULSE-II in Betrieb nehmen.

SYMBOLE

Ein Dreieck mit einem Ausrufezeichen in der Mitte weist in dieser Betriebsanweisung auf eine wichtige Information hin, an die man sich
Lesen Sie die Anleitung.
Doppelte Isolierung.
Produkte, die gefährliche Substanzen enthalten, sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Dieses Symbol zeigt außerdem an, dass es verboten ist, diese Geräte im Hausmüll zu entsorgen.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Dieses Produkt ist CE-getestet und entspricht daher der EMV-Richtlinie 2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.
Nur für den Innenbereich.
1
Page 16
2.
Min.
Max. (um 80% Kapazität in 8 Stunden zu laden)
Impulse S6
40Ah
60Ah
Impulse S8
60Ah
85Ah

DESIGN / TECHNISCHE DATEN

Primärspannung : 230 Vac - 50/60 Hz - 1-Phase Sekundär-Nennspannung : 24 Vdc Ladespannung ‘Absorption’ : 28,8 V Ladespannung ‘Float’ : 27,6 V Ladespannung ‘Ladeerhaltung‘ : 26,4 V Maximaler Ladestrom : IMPULSE-II 24/6: 6 A; : IMPULSE-II 24/8: 8 A Batterietyp : Gel oder AGM Batteriekapazität :
Schutzvorkehrungen : - vor Verpolung geschützt
-
vor Überspannung geschützt
-
vor Übertemperatur geschützt Eingangsleistung : IMPULSE-II 24/6: 180W, IMPULSE-II 24/8: 240W Wirkungsgrad : mind. 90% (bei Volllast) Umgebungstemperatur : -20°C bis +40°C Schutzklasse : IP44 Gehäusemaße : 60 x 105 x 190mm Sicherheitsklasse : II Gesamtgewicht : 1 kg Umgebungstemperatur bei Lagerung : -30°C … +50°C. Relative Luftfeuchte maximal : 95% nicht kondensierend Vorgesehene Verwendung des Ladegeräts : Außerhalb des Fahrzeugs
3.

SICHERHEITSHINWEISE

Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine ausreichende Belüftung.
Das Ladegerät nicht bedecken.
Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien aufzuladen.
Während des Aufladens niemals das Ladegerät auf die Batterie legen.
Funken in Batterienähe verhindern. Eine aufladende Batterie kann explosive Gase
produzieren.
Batteriesäure ist ätzend. Bei Hautkontakt unverzüglich mit Wasser spülen.
Dieses Gerät ist nicht für Kleinkinder oder Personen geeignet, die das Handbuch nicht lesen
oder verstehen können. Sie sollten es nur unter Beaufsichtigung eines Verantwortlichen benutzen, um eine sichere Handhabung des Ladegeräts zu gewährleisten. Lagern und benutzen Sie das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern und vergewissern Sie sich, dass Kinder nicht damit spielen können.
Der Netzanschluss muss gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen für
Elektroinstallationen erfolgen. Bei einem defekten Stromkabel bitte den Hersteller oder Ihren Kundendienstmitarbeiter kontaktieren.
Außerhalb des Fahrzeugs befindliche Batterieladegeräte dürfen nicht in Rollstühlen
mitgeführt werden.
2
Page 17
4.

ANWEISUNGEN ZU DEN BATTERIEN

Wir empfehlen, die Batterien nach jedem Ausflug wieder aufzuladen.
Eine Unterbrechung des Ladevorgangs durch Abtrennen des Ladegerätes ist
zulässig.
Wir empfehlen, das Ladegerät nach dem Laden an die Batterien angeschlossen zu lassen. Das Ladegerät sorgt jede Woche automatisch für eine kurze Auffrischungsladung, damit die Batterien voll aufgeladen bleiben.
Die Batterien sollten jeden Monat wieder aufgeladen werden, damit sie im voll aufgeladenen Zustand bleiben.
Eine Tiefenentladung der Batterien sollte vermieden werden, da dadurch die Lebensdauer verkürzt wird.
Tiefenentladene Batterien sollen sofort wieder aufgeladen werden, um irreparable Schäden zu vermeiden.

5. SETUP

Bei der Anbringung des Ladegeräts muss auf eine ausreichende Belüftung um das Gerät herum geachtet werden. Es sollte mindestens 10 cm Platz gelassen werden. Bei mangelnder Belüftung oder zu hohen Temperaturen verringert das Ladegerät seinen Ausgangsstrom (dadurch dauert das Laden länger). Das Gehäuse besteht aus Plastik und eignet sich als Tischmodell.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Während des normalen Betriebs erwärmt sich das Gehäuse. Das ist normal.

6. DC-ANSCHLUSS

Das Ladekabel wird mit einem XLR-Stecker geliefert. Hierbei ist Pin1 des XLR-Steckers der Pluspol (+), Pin 2 der Minuspol (-) und Pin 3 ist das Antriebsblockier-Signal. Wenn die Batterie verpolt mit dem Ladegerät angeschlossen wird, startet das Ladegerät den Ladevorgang nicht und beide LEDs blinken (Fehler).
Abbildung 1 XLR-Stecker
3
Page 18

7. BETRIEB

Ladegerät aus (Netzanschluss nicht verbunden)
Ladegerät an (Netzanschluss ist verbunden)
Bulk, Absorption, keine Batterie detektiert Aufladen
Bulk, Absorption, Batterie detektiert
Voll
Ladeerhaltung, Lagerung, Wiederholte
Fehler
Nicht blinkende Codes, mögliche Fehler:
a)
Verbinden Sie das Ladegerät mit der Batterie.
b)
Verbinden Sie das Ladegerät mit dem AC-Netzanschluss: Die grüne LED 2 leuchtet auf.
c)
Der Ladevorgang beginnt: Die rote LED schaltet sich ein.
d)
Wenn die Batterie voll geladen ist, leuchtet die grüne LED 1 auf.
Anmerkung 1: Beim Trennen des Ladegerätes von der Batterie ist es zulässig, den Netzstecker in der Wandsteckdose zu belassen. Die grünen LEDs 1 und 2 werden leuchten. Beim Anschluss an die Batterie schaltet sich die grüne LED 1 ab und die rote LED ein. Ausnahme: Wenn die Batterie (fast) voll geladen ist, bleibt die grüne LED 1 an.
Anmerkung 2: Sowohl die rote LED als auch die grüne LED 1 blinken im Falle eines Fehlers.
Anmerkung 3: Wenn das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen ist (b), aber kein Akku angeschlossen ist (a), blinkt die rote LED. Wenn nach +/- 30 Minuten immer noch keine Batterie angeschlossen ist, schaltet das Ladegerät auf Float. Dann erlischt die rote LED und die grüne LED 1 leuchtet auf. Achtung: Wenn ein Akku angeschlossen ist und der Ladevorgang unterbrochen wird, kann dies vom Ladegerät nicht erkannt werden. Das Ladegerät zeigt Aufladen (rote LED leuchtet) oder Voll (grüne LED 1 leuchtet) an.
Die grüne LED 2 wird für die AC-Netzanzeige verwendet. Diese LED leuchtet immer, solange das Ladegerät an das AC-Stromnetz angeschlossen ist.

8. ANZEIGEN

Rote LED Grüne LED 1 Grüne LED 2 Hinweis
Konstantspannung (Auffrischen)
Kurzschluss Verpolung Überspannung
= LED aus = LED an = LED blinkt
4
Page 19
El IMPULSE-II está diseñado con doble aislamiento. Le recomendamos leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner el cargador IMPULSE-II en funcionamiento, así como respetar las instrucciones de seguridad.
1.

SÍMBOLOS

Un triángulo con un signo de exclamación indica información importante que debe seguirse al pie de la letra.
Leer el manual de instrucciones.
Aislamiento doble.
Este símbolo indica que el producto contiene sustancias peligrosas. También indica que está prohibido eliminar dicho aparato tirándolo con los residuos domésticos.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Este producto ha sido probado de conformidad con la CE y por lo tanto cumple las exigencias de la Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética y la Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión.
Uso exclusivo en interiores.
1
Page 20
2.
Mín.
Máx. (para cargar el 80 % de la capacidad en 8 horas)
IMPULSE-II 24/6
40 Ah
60 Ah
IMPULSE-II 24/8
60 Ah
85 Ah

ESPECIFICACIONES

Tensión primaria : 230 Vac - 50/60 Hz – Monofásica Tensión nominal secundaria : 24 V Tensión de carga de "absorción" : 28,8 V Tensión de carga de "flotación" : 27,6 V Tensión de carga de "almacenamiento" : 26,4 V Corriente de carga máxima : IMPULSE-II 24/6: 6A; : IMPULSE-II 24/8: 8A Tipo de batería : Gel o AGM Capacidad de batería recomendada :
Protección inversa : - cortocircuito de salida, sobretensión y
polaridad - temperatura alta Potencia de entrada : IMPULSE-II 24/6: 180 W, IMPULSE-II 24/8: 240 W Eficiencia : mín. 90 % (a plena carga) Temperatura ambiente : de -20°C a +40°C Clase de protección : IP44 Dimensiones (al x an x p) : 60 x 105 x 190 mm Clase de seguridad : II Peso : 1 kg Temperatura de almacenamiento : de -30°C a +50°C Humedad : máx. 95% (sin condensación) Uso previsto del cargador : externo
3.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Ventilar adecuadamente durante la carga.
No cubrir el cargador.
Nunca intentar cargar baterías no recargables o congeladas.
No colocar nunca el cargador encima de la batería durante la carga.
Evitar chispas en las proximidades de la batería. Una batería en proceso de
carga podría emitir gases explosivos.
El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua inmediatamente si el ácido
entra en contacto con la piel.
Este aparato no está diseñado para su uso por niños o personas que no puedan leer
o comprender el manual, a menos que se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable que se asegure de la correcta utilización del cargador de baterías. Almacenar y utilizar el cargador de baterías lejos del alcance de los niños, y asegurarse de que estos no lo pueden manipular.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas
nacionales sobre instalaciones eléctricas. Si el cable de alimentación estuviese dañado, póngase en contacto con el fabricante o con el servicio técnico.
Los cargadores de batería externos no pueden instalarse en sillas de ruedas.
2
Page 21
4.

INSTRUCCIONES DE LA BATERÍA

Le recomendamos que recargue las baterías después de cada viaje.
Se puede interrumpir el proceso de carga desconectando el cargador.
Le recomendamos que mantenga el cargador conectado a las baterías
después de la carga. El cargador realizará automáticamente una breve carga de recuerdo cada semana para mantener las baterías completamente cargadas.
Las baterías deben recargarse cada mes para mantenerlas totalmente cargadas.
Debe evitarse que las baterías se descarguen en profundidad porque esto acorta su
vida útil.
Las baterías que se hayan descargado en profundidad deben recargarse inmediatamente para evitar que se produzcan daños irreparables.
5.

INSTALACIÓN

Coloque el cargador en un lugar que disponga de suficiente ventilación. Deberá dejarse un espacio alrededor del mismo de al menos 10 cm. Si no hubiera suficiente ventilación o la temperatura fuese demasiado alta, el cargador disminuirá la salida de corriente (resultando en un mayor tiempo de carga). La carcasa está hecha de plástico y se puede usar como modelo de sobremesa.
Durante su funcionamiento normal, la carcasa se calentará. Esto es normal.
6.

CONEXIÓN CC

El cable de carga se suministra con un conector XLR, en el que el pin 1 XLR es el polo positivo (+) y el pin 2 es el polo negativo (-), y el pin 3 corresponde a la señal de inhibición de carga. Si la batería se conecta al cargador con la polaridad invertida, el cargador no iniciará la carga y los dos LED parpadearán (error).
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Figura 1 Conector XLR
3
Page 22
7.
Cargador apagado (cable de
Cargador encendido (red eléctrica conectada)
Inicial, absorción, ninguna batería detectada Cargando
Inicial, absorción, batería detectada
Completo
Flotación, Almacenamiento, Repetición de la
Error
Ningún código de parpadeo. Posibles

FUNCIONAMIENTO

a)
Conecte el cargador a la batería.
b)
Conecte el cargador a la red eléctrica de CA: El LED 2 verde se encenderá.
c)
Comienza la carga y se enciende el LED rojo.
d)
Cuando la batería está completamente cargada, se enciende el LED 1 verde.
Nota 1: Cuando se desconecte el cargador de la batería, se puede dejar el cable de alimentación conectado a la red. Los LED 1 y 2 verdes estarán encendidos. Al conectar la batería, se apagará el LED 1 verde y se encenderá el LED rojo. Excepción: si la batería está cargada casi por completo, el LED 1 verde permanecerá encendido.
Nota 2: Tanto el LED rojo como el LED 1 verde parpadearán en caso de error.
Nota 3: Si el cargador está conectado a la red eléctrica CA (b) pero no tiene ninguna batería conectada (a) el LED rojo parpadeará. Si no se conecta ninguna batería pasados + de 30 minutos, el cargador cambiará a Flotación. Entonces, el LED rojo se apagará y se encenderá el LED 1 verde. Atención: Si habiendo una batería conecta se interrumpiera la carga, el cargador no podría detectar dicha interrupción. El cargador indicaría Cargando (LED rojo encendido) o Cargada (LED 1 verde encendido).
El LED 2 verde se utiliza para indicar la conexión a la red eléctrica. Este LED estará encendido siempre que el cargador esté conectado a la red eléctrica de CA.
8.

INDICACIONES

LED Rojo LED Verde 1 LED verde 2 Nota
alimentación desconectado)
= LED apagado = LED encendido
=LED intermitente
errores:
Cortocircuito
Polaridad inversa
4
Page 23
IMPULSE-II har designats med dubbel isolering. Vi råder dig att läsa igenom den här manualen noggrant samt kolla säkerhetsinstruktionerna innan du börjar använda IMPULSE-II.
1.

SYMBOLER

En triangel med ett utropstecken betyder att det finns viktig information i driftinstruktionerna som måste följas till punkt och pricka.
Läs instruktionshandboken
Dubbel isolering.
Produkter som innehåller hälsovådliga ämnen är markerade med denna symbol. Symbolen indikerar att det är förbjudet att slänga dessa apparater i hushållssoporna.
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Produkten är CE-testad och uppfyller därmed EMC-direktivet 2014/30/EU och lågspänningsdirektivet 2014/35/EU.
Endast för inomhusbruk.
1
Page 24
2.
Min.
Max. (för att kunna ladda 80 % kapacitet inom 8 timmar)
IMPULSE-II 24/6
40 Ah
60 Ah
IMPULSE-II 24/8
60 Ah
85 Ah

SPECIFIKATIONER

Primär spanning : 230 Vac - 50/60 Hz - 1-fas Sekundär nominell spanning : 24 V Laddningsspänning ”absorption” : 28,8 V Laddningsspänning ”float” : 27,6 V Laddningsspänning ”förvaring” : 26,4 V Maximal laddningsström : IMPULSE-II 24/6: 6 A; : IMPULSE-II 24/8: 8 A Batterityp : Gel eller AGM Rekommenderad batterikapacitet :
Skydd : - utgångskortslutning, överspänning och omvänd
polaritet - hög temperatur Ingångseffekt : IMPULSE-II 24/6: 180 W, IMPULSE-II 24/8: 240 W Verkningsgrad : min. 90 % (vid full belastning) Omgivningstemperatur : -20 °C till +40 °C Skyddsklass : IP44 Dimensioner (h x b x d) : 60 X 105 x 190 mm Skyddsklass : II Vikt : 1 kg Förvaringstemperatur : -30°C till +50°C Fuktighet : max 95 % (icke-kondenserande) Avsedd användning av laddare : extern
3.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen.
Undvik att täcka över laddaren.
Försök aldrig att ladda icke-uppladdningsbara - eller frusna batterier.
Placera aldrig laddaren ovanpå ett batteri som håller på att laddas.
Undvik gnistbildning nära batteriet. Ett batteri som laddas kan släppa ut explosiva
gaser.
Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om batterisyra har kommit i
kontakt med huden.
Denna apparat är inte avsedd för användning av småbarn eller människor som inte kan
läsa eller förstå manualen om de inte är under uppseende av en ansvarig person som kan se till att de kan använda laddaren på ett säkert sätt. Förvara och använd batteriet utom räckhåll för barn och se till att barn inte kan leka med laddaren.
Anslutning till nätström måste göras i enlighet med nationella bestämmelser för
elektriska installationer. Skulle matarkabeln vara skadad ska du kontakta tillverkaren eller din servicerepresentant.
Externa batteriladdare får inte sättas på rullstolar.
2
Page 25
4.

BATTERIINSTRUKTIONER

Vi rekommenderar att du alltid laddar upp batterierna helt efter varje resa.
Det är tillåtet att avbryta laddningsprocessen genom att koppla ur laddaren.
Vi rekommenderar att du låter laddaren vara kopplad till batterierna efter laddning.
Laddaren kommer då att automatiskt göra en mindre uppladdning varje vecka för att hålla batterierna fulladdade.
Batterierna bör laddas upp varje månad för att hålla dem i fullständigt laddade omständigheter.
Undvik djupurladdning av batterierna då det förkortar deras livslängd.
Helt urladdade batterier ska laddas upp omedelbart för att undvika irreparabla skador.
5.

UPPSTÄLLNING

När du ställer upp laddaren måste du säkerställa att det finns tillräcklig ventilation runt omkring. Det måste vara minst 10 cm fritt utrymme. Om det inte finns tillräcklig ventilation eller om temperaturen är för hög kommer laddaren att sänka utgångsströmmen (vilket leder till längre laddningstid). Höljet är gjort av plast och passar som en bordsmodell.
Under normal drift blir höljet varmt. Detta är normalt.
6.

DC-ANSLUTNING

Laddarkabeln är försedd med en XLR-kontakt, där stift 1 är den positiva polen (+), stift 2 är den negativa polen (-) och stift 3 är driftstoppsignalen. Om batteriet är anslutet till laddaren med omvänd polaritet börjar laddaren inte att ladda och båda LED-lamporna blinkar (fel).
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Figur 1 XLR-kontakt
3
Page 26
7.
Laddare av (huvudnät ej anslutet)
Laddare på (huvudnät anslutet)
Bulk, Absorption, detekterar inget batteri
Laddar
Bulk, Absorption, detekterar batteri
Full
Float, förvaring, upprepad absorption
Fel
Inga blinkande koder. Möjliga fel:

ANVÄNDNING

a)
Anslut laddaren till batteriet.
b)
Anslut laddaren till AC-nätet. Den gröna LED 2 kommer att tändas.
c)
Laddning påbörjas: den röda LED-lampan tänds.
d)
När batteriet är fulladdat tänds den gröna LED-lampan.
Anm. 1: Det är tillåtet att lämna huvudkontakten i vägguttaget när du kopplar bort laddaren från batteriet. De gröna LED 1 och 2 kommer att lysa. När du ansluter den till batteriet kommer den gröna LED-1-lampan att slockna och den röda att tändas. Undantag: om batteriet nästan är fulladdat kommer den gröna LED-1-lampan fortsätta att lysa.
Anm. 2: Både den röda och den gröna LED-lampan blinkar om ett fel uppstår.
Anm. 3: Om laddaren är kopplad till AC-nätet (b) men inget batteri är anslutet (a) kommer den röda LED-lampan att blinka. Om inget batteri har anslutits efter +- 30 minuter kommer laddaren att växla till Float. Den röda LED-lampan kommer att slockna och den gröna LED-1 kommer att tändas. Obs: Om ett batteri är anslutet och laddningen avbryts upptäcks det inte av laddaren. Den kommer att visa på laddning (röd LED på) eller Full (grön LED-1 på).
8.

INDIKATIONER

Röd LED Grön LED 1 Grön LED 2
Anmärkning
= LED av = LED på
= LED blinkar
Kortslutning
Omvänd polaritet
Överspänning
4
Page 27
Dette utstyret er CE-testet og oppfyller dermed EMC direktiv
IMPULSE-II er designet med dobbel isolering. Vi anbefaler å lese nøye gjennom bruksanvisningen og deretter følge sikkerhetsinstruksjonene før man tar I bruk IMPULSE-II.
1.

SYMBOLER

En varseltrekant med utropstegn indikerer viktig informasjon som må leses nøye i denne bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen
Dobbeltisolert
Apparater som inneholder farlige stoffer er merket med dette symbolet. Dette symbolet kan også bety at det er forbudt å kaste apparatene i restavfallet. Man kan returnere disse apparatene uten kostnad I returpunktene i din kommune eller hos forhandleren. Slik oppfyller du de
lovlige kravene og bidrar til beskyttelsen av miljøet!
EN NL FR DE ES SE NO Doc
2014/30/EC og lavspenning direktiv 2014/35/EC.
Kun for innendørsbruk.
1
Page 28
2.
Min.
Maks. (for å lade 80% av kapasiteten på 8 timer)
IMPULSE-II
40Ah
60Ah
IMPULSE-II
60Ah
85Ah

DESIGN / SPESIFIKASJONER

Primærspenning : 230Vac - 50/60Hz - 1-fase Sekundær nominell spenning : 24V Ladespenning ’absorpsjon’ : 28,8V Ladespenning ’flyte’ : 27,6V Ladespenning ’lagring’ : 26,4V Maksimal ladestrøm : IMPULSE-II 24/6: 6A; : IMPULSE-II 24/8: 8A Batteri type : Gel eller AGM Anbefalt batterikapasitet :
Sikkerhetsanordninger : - kortslutning, beskyttet mot polvending,
overspenning - beskyttet mot høye temperaturer Inngangsspenning : IMPULSE-II 24/6: 180W, IMPULSE-II 24/8: 240W Effekt : min. 90% (ved full lading) Driftstemperatur : - 20°C to + 40°C Beskyttelsesklasse : IP44 Dimensjoner (hxbxd) : 60x105x190mm Sikkerhetsklasse : II Total vekt : 1 kg Lagringstemperatur : - 30°C til + 50°C. Relativ luftfuktighet. : maks. 95% (ikke kondenserende) Beregnet bruk av lader : på land
3.

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Sørg alltid for god ventilasjon under ladning.
Unngå å dekke til laderen.
Prøv aldri å lade batterier som er uoppladbare eller frosne.
Legg aldri laderen oppå batteriet når den lades.
Unngå gnister I nærheten av batteriet mens den lader, da den kan avgi eksplosive
gasser.
Batterisyre er etsende. Skyll med vann umiddelbart hvis syre kommer I kontakt med
hunden.
Laderen bør ikke brukes av barn eller personer som ikke kan lese eller forstå
bruksanvisningen, med mindre de er under oppsyn av en ansvarlig person som sørger for at de kan bruke laderen på riktig og trygg måte. Oppbevar laderen på et sted utenfor barns rekkevidde. Laderen er ikke et leketøy for barn.
Kobling til elektrisitetsnettet må samsvare med det nasjonale regelverket for elektriske
installasjoner.
Batteriladere når vi er på land skal ikke bæres i rullestoler.
2
Page 29
4.

INSTRUKSJONER FOR BATTERI

Vi anbefaler å lade batteriene etter hver tur.
Det er tillatt å avbryte ladningsprosessen ved å frakoble laderen.
Vi anbefaler å la laderen forbli tilkoblet batteriene etter ladning. Laderen vil
automatisk gjennomføre en kort oppdatering hver uke for å sørge for at batteriene er fulladede.
Batteriene burde lades én gang i måneden for å oppretthold fulladet status.
Det anbefales å ikke lade batteriene helt ut fordi dette forkorter batteriets levetid.
Svært utladede batterier burde lades umiddelbart for å unngå uopprettelig skade.
5.

OPPSETT AV LADER

Når man plasserer laderen skal det tas hensyn til at det er nok ventilasjon på alle sider. En avstand på minst 10 cm. må tillates. Hvis det ikke finnes nok ventilasjon eller hvis temperaturen er for høy, vil laderen senke utgangsspenningen (noe som vil forlenge ladetiden). Kabinettet er av plast og den kan fungere som bordmodell.
EN NL FR DE ES SE NO Doc
Under normal drift vil dekslet bli varmt. Dette er
normalt.
6.

DC KOBLINGER

Ladekabelen leveres med en XLR ladetilkobling hvor pin 1 av XLR ladekontakten er plusspolen (+) og pin 2 er minuspolen (-) og pin 3 er chassisjord. Hvis batteriet er koblet til laderen med reversert polaritet vil ikke laderen starte og begge LED-lampene vil blinke (feilmelding).
Figur 1 XLR-ladetilkobling
3
Page 30
7.
Lader av (ikke tilkoblet Lader på (strømnettet er tilkoblet)
Bulk, absorpsjon, ikke oppdaget batteri
Lader på
Bulk, absorpsjon, batteri oppdaget
Full
Flyt, Lagring, Gjentatt absorpsjon
Feil
Lysene blinker ikke. Mulige feil:

NÅR MAN TAR LADEREN I DRIFT

a)
Koble laderen til batteriet.
b)
Koble laderen til strømnettet: Grønn LED 2 vil lyse.
c)
Ladningen vil begynne: det røde LED-lyset er slås på.
d)
Når batteriet er fulladet vil det grønne LED 1-lyset slås på.
Merk 1: Når batteriet er frakoblet laderen, er det tillatt å la hovedstøpselet sitte i veggkontakten.
Grønn LED 1 og 2 er på. Når batteriet tilkobles til hovedstøpselet vil LED 1-lyset skifte fra grønt til rødt lys. Unntak: hvis batteriet er (nesten) fulladet vil det grønne LED 1-lyset gjenstå.
Merk 2: Både rød LED og grønn LED 1 vil blinke hvis det oppstår feil.
Merk 3: Hvis laderen er koblet til strømnettet (b), men ikke noe batteri var tilkoblet (a), blinker den røde lysdioden. Når det fremdeles ikke er koblet noe batteri etter + - 30min, vil laderen bytte til Flyt. Da vil den røde lysdioden slå seg av og den grønne LED 1 slås på. Advarsel: Hvis et batteri er tilkoblet og ladingen blir avbrutt, kan dette ikke oppdages av laderen. Laderen vil indikere Lading (rød LED på) eller Full (grønn LED 1 på).
Grønn LED 2 brukes til måling av spenning på strømnettet. LED er alltid på så lenge laderen er koblet til strømnettet.
8.

INDIKASJONER

Rød LED Grønn LED 1
Grønn LED Merk
strømnettet)
= LED av = LED på = LED blinker
(Oppdatering) (Float, Storage, Repeated absorption (Refresh))
Kortslutning
Reversert polaritet
Overspenning
4
Page 31
DECLARATION OF CONFORMITY
Verklaring van overeenstemming / EG-Konformitätserklärung / Déclaration de conformité CE
Manufacturer: Victron Energy. B.V.
(Fabrikant / Fabrikant / Fabricant)
Address: De Paal 35, Almere, The Netherlands.
(adres / Adresse / Adresse)
This is to certify that,
(verklaart hiermede dat, / bestätigt hiermit daß, / Nous certifions que)
Product: Battery charger
(Product / Produkt / Produit)
Model: IMPULSE-II 24/6, IMPULSE-II 24/8
(Model / Typ /Type)
Article numbers: IMPULSE-II 24/6 (IMC240640063)
IMPULSE-II 24/8 (IMC240840063)
(Artikelnummers / Artikelnummer / Groupe d’articles)
is conforming the following directives:
(voldoet aan de volgende richtlijnen / entspricht den Vorschriften in Umsetzung der folgenden Richtlinien / est conform aux directives suivantes)
2014/30/EU (Low-Voltage directive / laagspanningsrichtlijn / Niederspannungsrichtlinie /
Directive sur la basse tension)
2014/35/EU (EMC directive / EMC-richtlijn / Elektromagnetische Verträglichkeit /
EMC – Directive)
2011/65/EU (RoHS directive / RoHS-richtlijnen / RoHS Richtlinie)
The development and certificates have conformed the following standards /
De ontwikkeling en certificering geschiedde overeenkomstig de volgende normen / Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden / Les normes suivantes sont appliqués
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60335-1 EN 60335-2-29 EN 50581
The manufacturing year and serial number have been printed on the device /
Het bouwjaar en het serienummer zijn op het apparaat aangegeven / Das Baujahr und die Geräteseriennummer ist auf den Geräten angegeben / L’année de fabrication et le numéro de série ont été imprimés sur le chargeur
CE MARK DATE; December 2017
(gedaan in / Ausgefertigt im / Document établi à)
Reinout Vader
EN NL FR DE ES SE NO DoC
Authority : Managing Director
1
Page 32
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version 05 Date : January 20
Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands
General phone : +31 (0)36 535 97 00 E-mail : sales@victronenergy.com
www.victronenergy.com
th
, 2021
2
Loading...