Victron Energy Centaur Charger User guide

Page 1
1
USER MANUAL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BEDIENUNGSANLEITUNG
Centaur Charger
12/20 12/30 12/40 12/50 12/60 12/80
12/100
24/16 24/30 24/40 24/60
Page 2
Copyrights 2005 Victron Energy B.V.
This publication or parts thereof, may not be reproduced in any form, by any method, for any purpose.
For conditions of use and permission to use this manual for publication in other than the English language, contact Victron Energy B.V.
VICTRON ENERGY B.V. MAKES NO WARRANTY, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, REGARDING THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS AND MAKES SUCH VICTRON ENERGY PRODUCTS AVAILABLE SOLELY ON AN “AS IS” BASIS.
IN NO EVENT SHALL VICTRON ENERGY B.V. BE LIABLE TO ANYONE FOR SPECIAL, COLLATERAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH OR ARISING OUT OF PURCHASE OR USE OF THESE VICTRON ENERGY PRODUCTS. THE SOLE AND EXCLUSIVE LIABILITY TO VICTRON ENERGY B.V., REGARDLESS OF THE FORM OF ACTION, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE VICTRON ENERGY PRODUCTS DESCRIBED HEREIN.
Victron Energy B.V. reserves the right to revise and improve its products as it sees fit. This publication describes the state of this product at the time of its publication and may not reflect the product at all times in the future.
All Rights Reserved
CCH012020000-M-bML
Page 3
1

1. Safety and regulatory information

General

Review related documentation of this product to familiarize yourself with safety markings and instructions before you operate the equipment.
This product has been designed and tested in accordance with international standards. Only use the equipment for the intended purpose of application.
WARNING: RISK OF ELECTRIC SHOCK. The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Even if the equipment is switched off, dangerous electrical voltages may appear at the in- and/or output terminals. Always disconnect AC power and battery before maintaining or servicing the product. A Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) must be installed in the AC supply circuit.
WARNING: This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
There are no user-serviceable parts inside. Do not remove the front plate or operate the product without the front plate fitted. Refer all servicing to qualified personnel.
Never use the product in locations where there is danger of gas- or dust explosions. Consult your supplier to ensure that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always apply the battery manufacturer’s safety instructions.
Caution: never carry heavy loads without assistance.
Explosive gases can be generated during charging of a lead-acid
battery. Prevent open flame and sparks. Take care of sufficient ventilation during charging.
Never try to recharge non-rechargeable batteries.
A double-pole switch with a minimum contact distance of 3mm must
be incorporated in the fixed mains input wiring of the installation.
Page 4
2

Installation

The installation of this product must be performed by qualified personnel.
Always refer to the installation section in the operator’s manual before applying power to the equipment.
This is a Safety Class I product (provided with a protective earthing terminal). An uninterruptible safety earth ground must be provided at the AC in/output terminals. An additional grounding point is located at the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been impaired, the product must be made inoperative and secured against any unintended operation; refer to qualified service personnel.
Make sure that fuses and circuit breakers are provided in the connecting wires. Never replace a safety component by a different type. Consult the manual for determining the correct component.
Make sure that all cables and wiring in the installation are anchored in such a way that the conductors are relieved from strain and twisting.
Before applying power, verify that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the environmental conditions are suitable for operation of the equipment. Never operate the product in a wet or in a dusty environment.
Always allow enough free space around the product for ventilation and make sure that ventilation vents are not blocked.
Be sure that the demanded power does not exceed the capacity of the product.
This device is a continuous duty automatic charger for rechargeable open, sealed and gel lead acid batteries
For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.
Page 5
3

Transport and storage

When storing or transporting the product make certain that mains power and battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for any transport damage when equipment is shipped in non-original packaging.
Store the product in a dry location; storage temperature must be between –20°C and 60°C.
Refer to the battery manufacturer manual concerning transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
Page 6
4

2. Description

Technology

The Centaur Charger is a fully high-frequency switched battery charger. The input is electronically power factor corrected by the first power stage. The next stage gives provision for galvanic isolation and a perfect DC voltage at the output terminals. The internal electronic parts are protected against moisture and dirt by means of a special coating, which assures a long lifetime of your battery charger. Three high-capacity batteries can be charged simultaneously with this charger.

Operation

The battery charger charges the battery with 3-stage (Bulk­Absorption-Float) charging characteristic. It can remain connected to the battery continuously, without increased gas formation, caused by overcharging, taking place. The charger can be used for different types of batteries but the default settings are for Gel batteries. For use with other types of batteries please select Lead acid or AGM by opening front bottom cover and select DIP switch in bottom left hand corner. See Figure 1. The full charging current of this Charger is divided in three main outputs but any one output can supply 100% of power if that is the only battery connected.
Page 7
5
TROUBLESHOOTING

Problem Possible cause Solution

Charger does not function The mains is not ok Measure mains
Input or output fuses are Return product to defective your dealer
The battery does not get A bad battery connection Check battery fully charged connection
The battery select switch Select correct
Battery capacity to large Make sure charger capacity matches battery
The battery is being The battery select switch Select correct overcharged is in the wrong setting battery type
A single cell in battery is Replace battery defective
supplier
is in the wrong setting battery type
(see Fig1)
(see Fig1)
Too small battery Consult your battery
Page 8
6

3. Installation

WARNING: Qualified personnel only

Instructions

1. Mount wall bracket (for top holding) of the battery charger, make sure it is level.
2. Install three screws.
3. Open cover by removing four screws, on front bottom cover.
4. Put charger on mounting bracket and mark the Bottom of the two (M6-D-holes) mounting holes.
5. Install M6 screws.
6. Install AC cord to input terminal strip marked E, N, L, be sure to use the correct size wire (per ABYC regulations) to use for the input current marked on the label of charger.
7. Cut DC inlet plugs to cable size, then connect battery cables to DC lugs marked +DC & -DC. The -DC is used commonly for all three batteries. If there are less than three batteries, pick any +DC; all are capable of full current load. Select appropriate size wire (per ABYC regulations).
8. Select battery type by pushing the appropriate DIP switch at bottom left corner of board. Note: This unit is selected for GEL; if you change battery type DESELECT GEL, (See Figure 1).
9. Replace top cover and reinstall four screws on cover.
10. Apply power and verify Green LED is on (bottom left of PC board, look through bottom left air vents).
Page 9
7
Model
Length 0 - 6m
12/20 24/16
10mm² AWG 7
12/30 24/30 12/40 24/40
16mm² AWG 5
12/50 24/60 12/60
25mm² AWG 3
12/80
35mm²

Location

The Centaur Charger must be installed in a dry, well-ventilated area. Too high an ambient temperature has the consequence of lower output, shorter life or a complete shutdown of the Centaur Charger. The Centaur Charger is suitable for floor and wall mounting. However, for optimum cooling, a vertical position is recommended. The cables between the Centaur Charger and the battery must be kept as short as possible to minimize cable losses. Input/output connections refer to Figure 1.

Required tools and cables

M6 Socket driver.
Crosshead screwdriver no. 2 Phillips.
Battery cables: minimum cable cross-section
12/100
AWG 2
Page 10
8
Cables longer then 6m are not recommended.
Charge voltage at appr. 10% of the nominal current Absorption
Float
Lead-acid Battery type
12V (6 cells)
24V (12 cells)
12V (6 cells)
24V (12 cells)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
LA
14.5
29.0
13.5
27.0
Other
14.85
29.7
13.7
27.4
Cable eyes with M6/8 holes should be used. For supply connection use wires suitable for at least 75°C (167°F).
CAUTION: Replace defective cords or wires immediately.

Connection sequence

Disconnect mains.
Disconnect battery cables from the battery.
Open front cover.
Connect battery cables to the charger. Note that there’s only one
‘minus’- Use a fuse according to the size of the battery charger.
Connect battery cables to the battery.
Connect the AC-in by means of a 3-core cable of 2.5 – 4mm²
flexible core to the AC-in terminal block. Note that a real PE­connection is strictly necessary.
Close the front panel.
Important note regarding charge voltage settings
The charge voltages as mentioned above for the different types of battery are indicative only. Please contact your battery supplier for advice.
Page 11
9
Especially flooded lead acid batteries (“LA” in the table) may require a different charge voltage, depending on chemical/mechanical construction.
Page 12
10
II II
II
II II II
II
II
II
II II II
+ + + -DC

Battery Select LED ‘ON’ Indicator AC INPUT

LA
AGM
GEL
Other
FIGURE 1 INPUT/ OUTPUT CONNECTIONS
Page 13
11
Input Voltage vs. Input Current
Model
Input
(Vac)
Input
(Aac)
Input
(Vac)
Input
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Voltage
Current
Voltage
Current
Note:
For other input voltages Uin the input current can be calculated as follows:
Input current = (current at 120Vac) x (120 / Uin)
Example: Input current at 120Vac: 3,35 Amps Required: input current at Uin = 110Vac Answer: input current = 3,35 x (120 / 110) = 3,65A
Page 14
12

4. Specifications

12/20 12/30
24/16
12/40 12/50
12/60 24/30
12/80 24/40
12/100
24/60
14,3 / 28,5 (1)
Charge voltage ‘float’ (V DC)
13,5 / 27,0
3
Yes
IUoU (Three stage charging)
Internal, - 2mV / °C (- 1mV / °F) per cell
Yes, temperature and current controlled fan
Output short circuit, over temperature
- 20 to 60°C (0 - 140°F)
Humidity (non­condensing)
max 95%
EN 60335-2-29, UL 1236
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 55014-2
Centaur Charger
Common characteristics
Charge voltage ‘absorption’ (V DC)
Output banks Charge current (A) (2) 20 30/16 40 50 60/30 80/40 100/60 Total output ammeter Charge characteristic
Input voltage: 90 – 265V Input frequency: 45 – 65Hz Power factor: 1
(1)
Recommended battery capacity (Ah)
Temperature sensor Forced cooling Protection Operating temp.range Ignition protected Yes
ENCLOSURE Material & Colour aluminium (blue RAL 5012)
Battery-connection
AC-connection screw-clamp 4mm² (AWG 6) Protection category IP 20
Weight kg (lbs) 3,8 (8.4) 3,8 (8.4) 5 (11) 5 (11) 5 (11) 12 (26) 12 (26)
Dimensions hxwxd in mm (hxwxd in inches)
STANDARDS Safety Emission Immunity
1) Standard setting. Optimum charge/float voltages for Flooded Lead-acid, Gel-Cell or AGM batteries selectable by DIP switch.
2) Up to 40 °C (100 °F) ambient. Output will reduce to approximately 80 % of nominal at 50°C (120°F) and 60% of nominal at 60°C (140°F).
80-200
M6
studs
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
120-300
45-150
M6
studs
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
160-400
M8
studs
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
200-500 240-600
M8
studs
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
120-300
M8
studs
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
320-800 160-400
M8
studs
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
400-1000
240-600
M8
studs
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
Page 15
1

1. Veiligheidsvoorschriften

Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met de internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN. Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit voor het plegen van onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Explosieve gassen kunnen ontstaan tijdens het laden van een
lood zuur accu. Voorkom open vuur en vonken. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
Page 16
2
Installatie
De installatie van dit product moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Refereer altijd naar de installatie instructies in de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname van de apparatuur.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt, dat de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie openingen niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Dit product is een ononderbroken automatische lader voor herlaadbare open, gesloten en GEL lood zuur accu’s.
Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.
WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.
Page 17
3
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en 60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
Page 18
4

2. Beschrijving

Technologie
De Centaur lader is een hoog frequente geschakelde acculader. De input is een elektronische stroom factor gecorrigeerd door de eerste stap. De tweede stap geeft provisie voor galvanische isolatie en biedt perfecte DC voltage bij de uitgangen. The interne elektronische onderdelen zijn voorzien van een speciale coating die beschermt tegen vocht en stof wat zorgt voor een lange levensduur van uw acculader. Drie hoge-capaciteit accu’s kunnen tegelijk worden geladen met deze lader.
Gebruik
De acculader laadt de accu’s met een 3-staps (Bulk-Absorption­Float) laad karakteristiek. De lader kan aangesloten blijven op de accu’s zonder extra gas vorming door het laden van een volle accu. De lader kan worden gebruikt voor verschillende soorten accu’s maar de standaard instelling is voor een GEL accu. Voor gebruik met andere accu’s kunt u het onderste deel van het front openen en daar door middel van de DIP switches links onderin kiezen voor een lood-zuur of AGM accu. Zie Fig1. De volledige laadstroom van deze lader is verdeeld over 3 uitgangen maar kan ook 100% geven over 1 uitgang als er maar 1 accu aangesloten is.
Page 19
5
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Lader werkt niet
De hoofdstroom is niet ok
Meet de hoofdstroom na
De in of output zekeringen
Breng het product terug naar
De accu wordt niet vol
Een slechte accu connectie
Controleer de accu
De accu DIP switch staat
Selecteer de juiste accu. Zie
Accu capaciteit is te groot
Verzeker uzelf dat de De accu wordt te lang
De accu DIP switch staat
Selecteer de juiste accu. Zie
Een enkele cel in de accu is
Vervang de accu
Een te kleine accu
Vraag advies van uw accu
PROBLEMEN
geladen
geladen
zijn defect
verkeerd
verkeerd
defect
uw dealer
connectie
Fig1.
capaciteit van de lader overeenkomt met de accu
Fig1.
leverancier
Page 20
6

3. Installatie

Waarschuwing: Alleen gekwalificeerd personeel
Instructies
1. Bevestig de houder van de acculader. Zorg ervoor dat deze waterpas is.
2. Installeer drie schroeven.
3. Open het onderste frontpaneel door het verwijderen van 4 schroeven.
4. Plaats de lader op de houder en markeer de onderzijde van de 2 (M6-D-gaten) bevestigingsgaten
5. Installeer M6 schroeven.
6. Installeer AC kabel aan de input terminal gemarkeerd met E, N, L, zorg ervoor dat u de juiste kabel gebruikt (naar ABYC richtlijnen) voor de input spanning gemarkeerd op het label van de lader.
7. Snij DC inlet aansluitingen tot kabel formaat en bevestig dan de accu kabels met de DC lugs die zijn gemarkeerd met +DC & -DC. De –DC is voor alle drie de accu’s. Als er minder dan drie accu’s zijn, kies dan willekeurig een +DC. Alle uitgangen zijn geschikt voor de volledige spanning. Zorg ook hier voor de juiste kabel (naar ABYC richtlijnen).
8. Selecteer het type accu door middel van de bijpassende DIP switch aan de linker onderzijde van het paneel. Opmerking: Deze unit is geselecteerd voor GEL; als u een ander accu type wilt selecteren, kies dan DESELECT GEL (zie figuur 1).
9. Bevestig het frontpaneel en plaats de vier schroeven.
10. Zet de stroom aan en controleer of de groene LED aan is (links onder op het pc bord, kijk door de ventilatie roosters aan de linker onderzijde).
Page 21
7
Model
Lengte 0-6m
12/20 24/16
10mm² AWG 7
12/30 24/30 12/40 24/40
16mm² AWG 5
12/50 24/60 12/60
25mm² AWG 3
12/80 12/100
35 mm² AWG 2
Locatie
De Centaur Charger moet worden geïnstalleerd in een droge goed geventileerde omgeving. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft als gevolg een lagere output, kortere levensduur of het compleet niet functioneren van de Centaur Charger. De Centaur Charger is geschikt voor zowel vloer als muur montage. Voor optimale koeling is een verticale houding aangeraden. De kabels tussen de Centaur Charger en de accu moeten zo kort als mogelijk gehouden worden om energie verlies te voorkomen. Zie figuur 1 voor de In- en Output aansluitingen.
Benodigdheden voor installatie
M6 Dop sleutel.
Kruiskop schroevendraaier nr.2 Phillips
Accu kabels: minimale doorsnede
Kabels langer dan 6m zijn niet aangeraden. Kabel ogen met M6/8 gaten moeten worden gebruikt. Gebruik voor de voeding kabels die tenminste 75°C (167°F) aan kunnen.
WAARSCHUWING: Vervang defecte kabels of draden onmiddellijk.
Page 22
8
Aansluit volgorde
Laadspanning bij ca. 10% van de nominale laadstroom
Absorption
Float
Loodzuur Batterij type
12V (6 cellen)
24V (12 cellen)
12V (6 cellen)
24V (12 cellen)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
LA
14.5
29.0
13.5
27.0
Andere
14.85
29.7
13.7
27.4
Sluit de hoofdstroom af
Haal de accu kabels van de accu’s
Open het frontpaneel
Verbind de accukabels met de lader. Er is slechts één –DC.
Gebruik een zekering die past bij het formaat van de acculader.
Verbind de accukabels met de accu’s
Verbind de AC-in met een 3 aderige kabel van 2.5 – 4mm²
flexibele ader met de AC-in. Een echte PE-connectie is strikt noodzakelijk.
Sluit het frontpaneel
Belangrijke opmerking betreffende het instellen van de laadspanning
De boven vermelde voltages voor de verschillende accusoorten zijn slechts indicatief. Raadpleeg a.u.b. uw leverancier voor advies. Vooral ‘natte’ loodzwavelzuuraccu’s (‘LA’ in de tabel) vereisen mogelijk afwijkende laadvoltages, afhankelijk van de chemische/mechanische constructie.
Page 23
9
II II
II
II II II
II
II
II
II II II
+ + + -DC

Accu selecteren LED ‘Aan’ Indicator AC INPUT

LA
AGM
GEL
Anders
FIGUUR 1 INPUT/OUTPUT VERBINDINGEN
Page 24
10
Ingangsstroom vs. ingangsspanning
Model
Ingangs-
(Vac)
Ingangs-
(Aac)
Ingangs-
(Vac)
Ingangs-
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
spanning
stroom
spanning
stroom
Let op:
Voor andere ingangsspanningen Uin kan de ingangsstroom als volgt worden berekend:
Ingangsstroom = (stroom bij 120VAC)x(120/Uin)
Voorbeeld Ingangsstroom bij 120Vac: 2,35 Amps Benodigd: ingangsstroom op Uin = 110Vac Antwoord: ingangsstroom = 3,35x (120/110)=3,65A
Page 25
11
12/20
12/30 24/16
12/40
12/50
12/60 24/30
12/80 24/40
12/100
24/60
Laadspanning
13,5 / 27,0 (1)
Temperatuur
Vocht (niet condenserend)
BEHUIZING
M8
bouten
aansluiting
NORMEN
1) Standaard instelling.
De uitgangsstroom neemt af tot ca. 80% van nominaal bij 50°C en 60% van nominaal bij 60°C.

4. Specificaties

Centaur Laders

Ingang Ingangsspanning: 90 – 265V Frequentie: 45 – 65Hz Power factor: 1 Laadspanning
'absorption' (V DC)
'float' aantal uitgangen 3
Laadstroom (A) (2) 20 30/16 40 50 60/30 80/40 400/60
Ampère meter Ja Laadkarakteristiek IUoU (3-traps laadkarakteristiek)
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Temperatuur sensor
Geforceerde koeling
Beveiligingen Kortsluiting en temperatuur
bereik Ignition protected Ja
Materiaal & kleur aluminium (blauw RAL 5012)
Accu-aansluiting M6 bouten M6 bouten M8 bouten M8 bouten M8 bouten M8 bouten
230 V AC-
Beschermklasse IP 20 Gewicht (kg) 3,8 3,8 5 5 5 12 12
Afmetingen (hxbxd in mm)
Veiligheid EN 60335-2-29, UL 1236 Emissie EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Immuniteit EN 55014-2
80 - 200
355x215x110 355x215x110 426x239x135 426x239x135 426x239x135 505x255x130 505x255x130
120 - 300
45 - 150
160 - 400
Ja, temperatuur en stroom gestuurd
Met DIP switches instelbaar voor open lood accu’s, gel accu’s of AGM accu’s.
2) Tot 40°C omgevingstemperatuur.
14,3 / 28,5 (1)
200 - 500 240 - 600
Intern, - 2mV / °C per cel
-20 - 60°C
max 95%
schroefklem 4mm²
120 - 300
320 - 800 160 - 400
400 - 1000
240 - 600
Page 26
Page 27
1

1. Informations réglementaires et de sécurité

Généralités

Avant utilisation, revoir la documentation relative à cet appareil afin de vous familiariser avec les instructions et les indications de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Ne l’utiliser que pour le but auquel il est destiné.
ATTENTION : RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même à l’arrêt ou débranché, des tensions électriques dangereuses peuvent être présentes. Toujours déconnecter l’alimentation secteur et batterie avant toute intervention sur l’appareil. Un disjoncteur de sécurité différentiel doit être installé dans le circuit d’alimentation CA.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Ne pas déposer la face-avant et ne pas utiliser l’appareil sans face-avant montée. Faire appel à du personnel qualifié pour toute intervention de raccordement, d’entretien ou de réparation.
Ne jamais utiliser le produit dans des endroits présentant des risques d’explosions de gaz ou de poussière. Consultez votre fournisseur pour vous assurer que le produit convient à la batterie utilisée. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
Attention : ne portez jamais de charges lourdes sans aide.
Des gaz explosifs peuvent se libérer pendant la charge d’une
batterie. Evitez toute flamme ou étincelle. Prévoir une ventilation adaptée en toute circonstance.
N’essayez jamais de charger des batteries non rechargeables.
Un interrupteur bipolaire avec un écartement de contacts minimum
de 3mm doit être incorporé dans le câble d’alimentation électrique de l’appareil.
Page 28
2

Précautions d’installation

L’installation de cet appareil doit être effectuée par du personnel qualifié.
Toujours se référer aux instructions d’installation dans le mode d’emploi avant de mettre l’appareil sous tension.
Ceci est un appareil de la Classe de Sécurité I (fourni avec une borne de mise à terre de protection). Une masse de sécurité non interruptible doit être prévue aux bornes d’entrée et de sortie CA. Un point de mise à terre additionnel est situé à l’extérieur du boîtier de l’appareil. Si vous suspectez la protection par prise de terre d’être endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
Assurez-vous que tous les câbles de raccordement sont équipés de fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consultez les manuels pour utiliser protections appropriées.
Assurez-vous que tous les câblages et fils de l’installation sont ancrés pour qu’ils ne subissent aucune contrainte ou déformation.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôlez que la source de courant corresponde à la configuration de l’appareil tel que décrite dans le manuel.
Assurez-vous que l’appareil est utilisé dans les conditions ambiantes correctes. Ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement humide ou poussiéreux.
Conservez toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Assurez-vous que la puissance électrique souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l’appareil.
Cet appareil est un chargeur automatique à service continu pour des batteries plomb-acide rechargeables ouvertes, fermées et gélifiées.
Utilisez des conducteurs adaptés à 75°C (167°F) minimum pour les raccordements.
MISE EN GARDE : Remplacer immédiatement les conducteurs ou fils qui ne sont pas en parfait état.
Page 29
3

Transport et stockage

Lors du transport ou du stockage du produit, s’assurer que les conducteurs de raccordement au secteur et à la batterie sont déconnectés.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre –20°C et +60°C
Consultez le mode d’emploi des batteries en ce qui concerne le transport, le stockage, la charge et la mise au rebut des batteries.
Page 30
4

2. Description

Technologie

Le Chargeur Centaur est un chargeur de batterie à commutation haute fréquence. Le facteur de puissance en entrée est corrigé électroniquement par l’étage de puissance primaire. L’étage de puissance secondaire assure une isolation galvanique et une tension continue parfaite sur les bornes de sortie. Les éléments électroniques internes sont protégés contre l’humidité et les impuretés par un revêtement spécial, garant d’une longue durée de vie de votre chargeur de batterie. Trois batteries peuvent être chargées simultanément avec ce chargeur.

Fonctionnement

Le chargeur de batterie Centaur charge la batterie en 3 étapes (bulk – absorption – floating). Il peut rester connecté à la batterie en permanence sans qu’une production de gaz due à une surcharge se produise. Le chargeur peut s’utiliser pour différents types de batterie. Les réglages par défaut sont pour les batteries à électrolyte gélifié. Pour l’utilisation avec d’autres types de batteries, veuillez sélectionner le type de batterie qui convient à l’aide du commutateur DIP accessible dans le coin inférieur gauche en déposant la partie inférieure de la face-avant. Voir figure 1. Le courant de charge total de ce chargeur est réparti sur trois sorties, chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
Page 31
5

RECHERCHE ET RESOLUTION DE DEFAUTS

Problème Cause possible Solution possible

Le chargeur ne marche pas L’alimentation secteur Vérifier la tension n’est pas en ordre d’alimentation
Le ou les fusibles d’entrée Remettre l’appareil ou de sortie sont défectueux à un réparateur qualifié
La batterie ne se charge pas Mauvaise connexion Vérifier les complètement de la batterie raccordements de la batterie
de batterie n’est pas dans type de batterie
Capacité de batterie trop S’assurer que la élevée puissance du chargeur convient à la batterie
La batterie est surchargée Le sélecteur de type Sélectionner le bon de batterie n’est pas dans type de batterie la bonne position (voir Fig.1)
Un élément de la batterie Remplacer la est défectueux batterie
Batterie trop petite S’assurer que la puissance du chargeur convient à la batterie
Le sélecteur de type Sélectionner le bon
la bonne position (voir Fig.1)
Page 32
6

3. Installation et raccordements électriques

AVERTISSEMENT :
L’installation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié. Voir aussi figure 1 page 9.

Installation et raccordements

1. Fixer le support de montage supérieur à l’emplacement souhaité.
2. Utiliser 3 vis.
3. Retirer les 4 vis de la face-avant inférieure et déposer celle-ci.
4. Accrocher le chargeur sur la plaque de montage et marquer les deux orifices de fixation en partie basse (M6).
5. Fixer le chargeur en partie basse par deux vis.
6. Couper les obturateurs en caoutchouc au diamètre souhaité. Raccorder le câble batterie négatif sur la borne marquée –DC. Le raccordement négatif est commun à toutes les batteries. Raccorder le ou les câbles positifs sur la ou les bornes marquées +DC. Utiliser des cosses du diamètre exact de la borne de raccordement. Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur. Chacune des sorties peut fournir 100% de la puissance. Si une seule batterie est utilisée, il est recommandé de relier les trois sorties ensemble afin de soulager les diodes de séparation.
7. Raccorder l’alimentation secteur sur le bornier marqué E (terre), N (neutre), L (phase). Utiliser des conducteurs conformes aux normes en vigueur et dont la section est suffisante pour la puissance du chargeur. Bloquer le câble dans le presse-étoupe pour éviter toute traction sur les bornes.
8. Sélectionner le type de batterie à l’aide du commutateur DIP dans le coin inférieur gauche du circuit imprimé (voir fig. 1).
9. Remettre en place la face-avant à l’aide des 4 vis.
10. Mettre l’appareil sous tension et vérifier que le voyant vert s’allume (visible en bas à gauche par les orifices de ventilation). Vérifier la tension de charge aux bornes des batteries.
Page 33
7
Modèle
Section minimale pour longueur jusqu’à
déconseillées)
12/20 24/16
10mm² AWG 7
12/30 24/30 12/40 24/40
16mm² AWG 5
12/50 24/60 12/60
25mm² AWG 3
12/80 12/100
35mm² AWG 2

Emplacement

Le chargeur Centaur doit être installé dans un endroit sec et ventilé. Une température ambiante trop élevée entraîne une diminution de la puissance du chargeur ou son arrêt, et une longévité amoindrie. Pour un refroidissement optimal, il est recommandé d’installer le chargeur en position verticale.

Outillage nécessaire

Clé à pipe ou à douille M6 ou M8 (selon modèle)
Tournevis cruciforme Phillips N°2 et plat 4mm.
Divers selon méthode de fixation et de raccordement
Centaur
6 m (les longueurs supérieures sont

Section minimale des câbles batterie

La longueur des câbles du chargeur Centaur vers la ou les batteries doit réduite au minimum afin d’éviter les pertes de tension.
Page 34
8
Tensions de charge à environ 10% du courant nominal
Type de
Absorption
Floating
12V
(6 cellules)
24V
(12 cellules)
12V
(6 cellules)
24V
(12 cellules)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
LA
14.5
29.0
13.5
27.0
Autres
14.85
29.7
13.7
27.4
batterie plomb-acide
Note importante concernant les réglages de tension de charge
Les tensions de charge comme ci-dessus pour les types différents de batterie sont seulement indicatives. Veuillez consulter votre fournisseur de batterie pour le conseil.
En particulier les batteries au plomb noyé (« LA » dans le tableau) peuvent exiger une tension de charge différente, dépendant de la construction chimique/mécanique.
Page 35
9
(acide liquide)
II II
II
II II II
II
II
II
II II II
+ + + - batterie(s)

Sélection type batterie Voyant « marche » Bornier entrée secteur

LA
AGM
(absorbed glass mat)
GEL
(électrolyte gélifié)
Autres
FIGURE 1 : CONNEXIONS ENTREE/ SORTIE
Page 36
10
Tension d'entrée vs. Courant d'entrée
Modèle
Tension
(Vac)
Courant
(Aac)
Tension
(Vac)
Courant
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
d'entrée
d'entrée
d'entrée
d'entrée
Remarque:
Pour les autres tensions d'entrée Uin, le courant d'entrée peut être calculée comme suit:
Courant d'entrée = (courant à 120VAC) x (120 / Uin)
Exemple Courant d'entrée à 120Vca: 2,35 Amps Nécessaires: courant d'entrée à = 110Vac Répondre:
courant d'entrée = 3,35x (120/110) = 3,65A
Page 37
11

Chargeur Centaur

Alimentation
Tension de charge ‘absorption’ (12 / 24 Vdc)
Tension de charge ‘float’ (12 / 24 Vdc)
Nombre de sorties
Courant de charge (A) (2)
Ampèremètre en façade
Courbe de charge
Capacité de bat recommandée (Ah)
Sonde de température
Ventilation forcée
Prot
Température de fonctionnement
Ignition prot
Humidité (sans ruissellement)
BOITIER
Matériau & Couleur
Raccordement batteries (boulons)
Raccordement entrée
Degré de protection
Poids (kg)
Dimensions (hxlxp en mm)
CONFORMITE AUX NORMES
Sécurité
Émission
Immuni té

4. Spécifications

12/20
Tension: 90 – 265Vac Fréquence: 45 – 65Hz Facteur de puissance : 1
12/30 24/16
12/40
12/50
12/60 24/30
12/80 24/40
12/100
24/60
3
20 30 /16 40 50 60/30 80/40 100/60
IUoU (Charge en 3 étapes)
terie
ections Courts-circuits en sortie, température
80 - 200
Interne, -2mV / °C par élément
Oui, asservie à la température et au courant
120 – 300
45 - 150
160 - 400 200 - 500
égée
aluminium (bleu RAL 5012)
M6 M6 M8 M8 M8 M8 M8
Borne à vis 4mm²
IP 20
3,8 3,8 5 5 5 12 12
EN 60335-2-29, UL 1236
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
EN 55014-2
355x215x110 355x215x110 426x239x135 426x239x135 426x239x135 505x255x130 505x255x130
14,3 / 28,5 (1)
13,5 / 27,0 (1)
Ja
-20 - +60°C
Oui
max 95%
240 – 600 120 - 300
320 – 800 160 - 400
400 – 1000
1) Réglages usine. Sélecteur interne pour batteries à électrolyte liquide, gel ou AGM.
2) Jusqu'à 40°C température ambiante. Diminution de puissance de ±20% du nominal à 50°C et de ±40% à 60°C.
240 - 600
Page 38
Page 39
1

1. Sicherheit und Vorschriften

Allgemeines
• Lesen Sie sorgfältig alle diesbezüglichen Produktinformationen und machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
• Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Anwendungsbereich.
• Warnhinweis: Es besteht das RISIKO VON STROMSCHLÄGEN. Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle benutzt (Batterie). Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können gefährliche Spannungen an den Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungs- oder Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie. Eine Erdungssicherung (FI-Schalter) muss in die Wechselstromzuleitung eingebaut werden.
• Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie deshalb nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie ohne diese. Wenden Sie sich bei Problemen stets an spezielle Fachkräfte.
• Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen (Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem Lieferanten um ob das Gerät mit der vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers.
• Achtung: bewegen Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
• Beim Laden von Blei-Säure-Batterien entstehen explosive Gase. Vermeiden Sie offene Flammen oder Funkenbildung. Sorgen Sie für ausreichende Lüftung während des Ladevorganges.
• Versuchen Sie niemals nicht aufladbare Batterien zu laden.
• In der Netz-Zuleitung ist ein doppelpoliger Unterbrechungsschalter mit einem Mindestpolabstand von 3mm vorzusehen.
Page 40
2
Transport und Lagerung
• Lösen Sie alle Netzverbindungen vor Transport oder Lagerung.
• Für Transportschäden kann nur gehaftet werden wenn der Transport in Originalverpackung stattgefunden hat.
• Lagern Sie die Geräte nur in trockenen Räumen bei einer Lagertemperatur zwischen –20°C und +60°C.
• Beachten Sie die Herstellerhinweise in der Gebrauchsanweisung hinsichtlich Transport, Ladung und Entsorgung der Batterie.
Page 41
3

2. Beschreibung

Technologie
Das Centaur Batterie Ladegerät ist vollständig hochfrequenzgeregelt. Der Leistungseingang wird in der ersten Leistungsstufe über den Leistungsfaktor elektronisch geregelt. Die nächste Stufe übernimmt die galvanische Trennung und sorgt für perfekte Gleichspannung an den Ausgängen. Die elektronischen Bauteile sind durch eine spezielle Beschichtung gegen Feuchtigkeit und Schmutz geschützt, um die Langlebigkeit des Gerätes zu gewährleisten. Drei Hochleistungsbatterien können gleichzeitig mit diesem Ladegerät geladen werden.
Betrieb
Die Batterieladung wird entsprechend der dreistufigen I-U0-U Kennlinie durchgeführt, bei der einer anfänglichen Konstantstromphase (Bulk) zwei Konstanspannungsphasen (Absorption und Float) folgen. Die Batterie kann ständig mit dem Ladegerät verbunden bleiben, ohne dass die Gefahr übermässiger Gasentwicklung besteht. Es können unterschiedliche Batterietypen genutzt werden; die Grundeinstellung bezieht sich auf Gel-Battrerien. Andere Batterien (Bleisäure oder AGM) können nach entsprechender Einstellung am Tippschalter (links unten hinter der vorderen Frontplatte) verwendet werden. Der volle Ladestrom ist auf drei Ausgänge verteilt, wobei jeder Ausgang für sich die volle Leistung abgibt, wenn nur eine Batterie angeschlossen ist.
Page 42
4

FEHLERBEHEBUNG

Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Der Lader arbeitet nicht
Die Netzspannung ist nicht in
Netzspannung durchmessen
Die Batterie wird nicht
Schlechter Kontakt
Anschlüsse überprüfen Die Batterie wird
Der Batteriewahlschalter ist
Einstellung korrigieren
vollständig geladen
überladen
Ordnung
Eingangs- oder Ausgangssicherung ist defekt
Der Batteriewahlschalter ist falsch eingestellt
Die Batteriekapazität ist zu gross
falsch eingestellt
Eine Einzelzelle ist defekt
Die Batterie ist zu klein
Gerät an den Händler geben
Einstellung korrigieren (Abb. 1)
Anpassung von Lader und Batterie prüfen
(Abb. 1)
Batterie wechseln
Fragen Sie Ihren Batterielieferanten
Page 43
5

3. Installation

Warnhinweis: Nur qualifizierte Fachkräfte einsetzen
Einbauanweisungen
1. Befestigen Sie die Halterung und achten Sie auf waagerechte Ausrichtung.
2. Befestigen Sie die drei Bolzen.
3. Öffnen Sie die Abdeckung durch Lösen der vier Schrauben der unteren Frontabdeckung.
4. Setzen Sie das Gerät auf die Halterung und richten Sie es über den Löchern der zwei Befestigungsschrauben aus.
5. Befestigen Sie das Gerät mit den beiden M6 Schrauben.
6. Verbinden Sie das Netzkabel mit den Anschlussklemmen E, N und L; achten Sie dabei auf den richtigen Leitungsquerschnitt (nach ABCY-Vorschrift) entsprechend den Angaben auf dem Typenschild.
7. Schneiden Sie die Gleichstrom Eingangsstopfen entsprechend dem Kabeldurchmesser zu; verbinden Sie dann die Batteriekabel mit den Gleichspannungsklemmen, die mit + und ­gekennzeichnet sind. Der Minuspol ist für alle drei Batterien der gleiche. Bei weniger als drei Batterien kann jeder beliebige + Anschluss belegt werden. Alle + Anschlüsse sind für den Maximalstrom ausgelegt. Achten Sie auf korrekte Kabelquerschnitte (ABYC Vorschriften).
8. Stellen Sie über den Tipp-Schalter auf der linken unteren Frontplatte den richtigen Batterietyp ein. Bitte beachten Sie: Die Werkseinstellung gilt für Gel-Batterien; Bei anderen Batterien ist die Einstellung unbedingt zu ändern!
9. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein, und befestigen Sie diese mit den vier Schrauben.
10. Schalten Sie den Strom ein und vergewissern Sie sich, daß die grüne LED brennt (Linke untere Ecke der Leiterplatte sichtbar durch die linken unteren Luftschlitze).
Page 44
6
Einbauort
Model
Länge 0 - 6m
12/20 24/16
10mm² AWG 7
12/30 24/30 12/40 24/40
16mm² AWG 5
12/50 24/60 12/60
25mm² AWG 3
12/80 12/100
35mm² AWG 2
Das Centaur Ladegerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Ort aufgestellt werden. Zu hohe Umgebungstemperatur reduziert die Leistung, verkürzt die Lebensdauer oder führt zum Ausfall des Centaur Laders. Das Centaur Ladegerät ist sowohl für Wand- als auch für Boden­Montage geeignet. Die Wandmontage ist aus Kühlungsgründen zu bevorzugen. Die Kabel zwischen dem Ladegerät und den Batterien sollten so kurz wie möglich sein um Kabelverluste gering zu halten. Bezüglich der Ein- und Ausgänge wird auf Abb. 1 verwiesen.
Benötigte Werkzeuge und Kabel
M6 Ringschlüssel Kreuzschlitz Schraubendreher Nr. 2 Phillips Batteriekabel: Mindestquerschnitte
Page 45
7
Kabellängen von mehr als 6m sind nicht zu empfehlen. Anschlussklemmen sollten M6/M8 Bohrungen haben. Die Versorgungszuleitung sollte für mindestens 75°C ausgelegt sein.
Achtung: Wechseln Sie beschädigte Kabel immer sofort aus!
Anschlussreihenfolge
• Trennen Sie die Netzzuleitung.
• Trennen Sie die Batteriekabel von der Batterie.
• Öffnen Sie die Frontabdeckung.
• Verbinden Sie die Batteriekabel mit dem Ladegerät. Beachten Sie, daß es nur einen Minus-Anschluss gibt. Wählen Sie die Sicherung entsprechend der Ladergröße.
• Verbinden Sie die Batteriekabel mit der Batterie.
• Verbinden Sie den Wechselspannungs-Eingang mittels eines flexiblen Dreiaderkabels (2,5-4mm2) mit dem Wechselspannungs-Netz. Beachten Sie die Einhaltung der Schutzklasse PE.
• Schließen Sie die Frontplatte.
Page 46
8
Ladespannung bei ca. 10% des Nennstroms
Batterietyp
Konstantspannungs­phase (Absorption)
Erhaltungsphase (Float)
12V (6 Zellen)
24V (12 Zellen)
12V (6 Zellen)
24V (12 Zellen)
GEL
14.2
28.4
13.5
27.0
AGM
14.35
28.7
13.3
26.6
Blei-Säure
14.5
29.0
13.5
27.0
Sonstige
14.85
29.7
13.7
27.4
Wichtige Bemerkung hinsichtlich der Einstellung der Ladespannung
Die oben erwähnten Ladespannungen für die verschiedenen Batteriearten sind nur Indikativ. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Lieferant.
Besonders nasse Bleischwefelsäurebatterien (`LA` im Tafel) können, abhängig von der chemische/mechanische Konstruktion, abweichende Ladespannungen benötigen
.
Page 47
9
Eingangs-Spannung / Eingangs-Strom
Modell
Eingangs-
(Vac)
Eingangs-
(Aac)
Eingangs-
(Vac)
Eingangs-
(Aac)
12/20
120
3.35
240
1.75
12/30
120
4.35
240
2.30
12/40
120
6.40
240
3.20
12/50
120
8.00
240
4.00
12/60
120
9.55
240
4.75
12/80
120
12.0
240
6.00
12/100
120
15.0
240
8.00
24/16
120
5.55
240
2.50
24/30
120
9.00
240
4.55
24/40
120
10.0
240
6.00
24/60
120
15.0
240
9.00
Spannung
Strom
Spannung
Strom
Anmerkung:
Für andere Eingangsspannungen UEingang kann der Eingangsstrom wie folgt berechnet werden:
Eingangsstrom = (Strom bei 120 VAC) x (120/ UEingang )
Beispiel: Eingangsstrom bei 120 VAC : 3,35A Eingangsstrom bei 110 VAC Eingangsstrom = 3,35 x (120/110) = 3,65A
Page 48
10
II II
II
II II II
II
II
II
II II II
+ + + -
Batterie Wahlschalter LED Kontroll-Leuchte Anschlussklemmen
Bleisäure
AGM
GEL
Andere
ABB. 1 ANSCHLÜSSE UND EINSTELLUNGEN
Page 49
11

Centaur Ladegerät

Gemeinsame Merkmale
Ladespannung Absorption (V DC)
Ladespannung (V DC)
Leistungsausgänge
Ladestrom (A) (2)
Amp.-Anzeige Ausgangsleistung
La
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
Temperatur Sensor
Zwangskühlung
Schutz
Betriebs­Temperaturbereich
Brandschutz
Rel. Luftfeuchte
Gehäuse
Material & Farbe
Batterie
Wechselstrom­Anschluß
Schutzklasse
Gewicht kg (lbs)
Abmessungen hxwxd in mm (hxwxd in Zoll)
Normen
Sicherheit
Emission
EMV

4. Spezifikationen

12/20
12/30 24/16
Eingangsspannung: 90 – 265V Eingangsfrequenz: 45 – 65Hz Leistungsfaktor: 1
12/40
12/50
12/60 24/30
12/80 24/40
12/100
24/60
Float“
3
20 30 /16 40 50 60/30 80/40 100/60
dekennlinie IUoU (Dreistufen Charakteristik)
80 - 200
Ja, Temperatur- und Strom- geregelter Lüfter
Ausgangskurzschluß, Übertemperatur
Ja
max 95%
Aluminium (blau RAL 5012)
-Anschlüsse M6 Bolzen M6 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen M8 Bolzen
IP 20
3,8 (8.4) 3,8 (8.4) 5 (11) 5 (11) 5 (11) 12 (26) 12 (26)
EN 60335-2-29, UL 1236
EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
EN 55014-2
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
120 – 300
45 - 150
355x215x110
(14.0x8.5x4.3)
160 - 400 200 - 500
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
14,3 / 28,5 (1)
13,5 / 27,0 (1)
Ja
240 – 600 120 - 300
-20 to 60°C (0 - 140°F)
Schraubklemme 4mm² (AW G 6)
426x239x135
(16.8x9.4x5.3)
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
320 – 800 160 - 400
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
400 – 1000
240 - 600
505x255x130
(19.9x10.0x5.2)
1) Standard Einstellung. Optimale charge/float Spannungen für Nasse Blei-Säure, Gel- oder AGM Batterien einstellbar mit Tip-Schalter.
2) Bis zu 40°C (100°F) Umgebungstemperatur. Leistung sinkt auf 80% des Nennwerts bei 50°C (120°F)
und auf 60% bei 60°C (140°F).
Page 50
Page 51
Serial number:
Distributor:
Victron Energy B.V. The Netherlands
General phone:
+31 (0)36 535 97 00
Customer support desk:
+31 (0)36 535 97 77
General and Service fax:
+31 (0)36 531 16 66
Sales fax:
+31 (0)36 535 97 40
E-mail:
sales@victronenergy.com
Internet site:
http://www.victronenergy.com
Article number:
ISM001001000
Version:
09
Date:
14-03-2016
Loading...