Victron energy Blue Smart IP65, Blue Power 24/8, Blue Power 24/5, Blue Power 12/15, Blue Power 12/10 User Manual

...
Page 1
Manual
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Käyttöohjeet
FI
Appendix
Blue Smart IP65 Charger
Blue Power IP65 Charger 12/4 24/5 12/5 12/10 12/7 12/15
Page 2
Page 3
1
Safety instructions
Always provide proper ventilation during charging.
Avoid covering the charger.
Never try to charge non-rechargeable - or fro z en ba tte ries .
Never place the charger on top of the battery when
charging.
Prevent sparks close to the battery. A battery being charged could emit explosive gasses.
Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into contact with skin.
This appliance is not designed for use by young children or people who cannot read or understand the manual unless they are under the supervision of a responsible person to ensure that they can use the battery charger safely. Store and use the battery charger out of the reach of children, and ensure that children cannot play with the charger.
Connection to the mains supply must be in accordance with the national regulations for electrical installations. In case of a damaged supply cord please contact the manufactur er or your service agent.
The battery terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other connection is to be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. The battery charger is then to be connected to the supply mains.
After charging, disconnect the battery charger from the supply mains. Then remove the chassis connection and then the batter y connection.
Page 4
2
1. Quick user guide
A. Connect the charger to the battery. B. Connect the charger to the wall socket. The TEST LED will indicate that
the mains cable is connected to the wall socket.
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity connection, short-circuit or if a 12V charger is connected to a 24V battery. The TEST LED will flash as long as a charge pulse does not increase battery voltage to more than 12,5V resp. 25V.
When the TEST LED is on continuously, proceed to C. C. If required, press the MODE-button or, in case of a Smart charger, use a
Bluetooth Smart device to select another charge program. When RECONDITION is selected in combination with NORMAL or HIGH; the RECONDITION LED will be on, and the RECONDITION LED will flash during reconditioning. The charger can be switched to low current mode (see technical specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The MODE LED will blink when in low current mode. The low current mode remains activated until the MODE button is pressed again during 3 seconds.
D. The battery is about 80% charged and ready for use when the absorption LED switches on.
E. The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on. F. Stop charging at any time by disconnecting the mains cable from the wall
socket.
Explanation icons
Page 5
3
2. “Must know” features and facts
2.1 Blue Smart version only
Set-up, monitor and update the charger (add new features w he n they become avai l able) using Apple and Android smartphones, tablets or other dev i ces .
2.2 Ultra high efficiency “green” battery charger
With up to 95% efficiency, these chargers generate up to four times less heat when compared to the industry standard. And once the battery is fully charged, power consumption reduces to 0,5 Watt, some five to ten times better than the industry sta nd ar d.
2.3 Durable, safe and silent
- Low thermal stress on the electronic components.
- Protection against ingress of dust, water and chemicals.
- Protection against overheating: the output current will reduce as temperature increases up to 60°C, but the charger will not fail.
- The chargers are totally silent: no cooling fan or any other moving parts.
2.4 Reverse polarity protected
Once the battery is connected, the charger immediately detects voltage and polarity. If the battery is connected incorrectly, all status-LEDs will start blinking. No sparks will occur.
2.5 Recovery function f or fully dischar ged batteries
Most reverse polarity protected chargers will not reco gnize, and therefore not recharge a battery whic h has been discharged to zero or nearly zero Volts. The Blue Power Charger however will attempt to recharge a fully disc ha rg ed batt er y with low current and resume normal charging once sufficient voltage has developed acr os s th e battery terminals .
2.6 Temperature comp e nsated char g i ng
The optimal charge voltage of a lead-acid battery varies inversely with temperature. The Blue Power IP65 Charger measures
Page 6
4
ambient temperature during the test phase and compensates for temperature during the charge process. The temperature is measured again when the charger is in low current mode during float or storage. Spe ci al sett i ngs for a cold or hot environment are therefore not needed.
2.7 Adaptive Battery Management
Lead-acid batteries should be charged in three stages, which are [1] bulk or consta nt -current charge,
[2] absorption or topping charge and [3] float charge. Several hours of absorption charge are needed to fully charge the battery and prevent early failure to sulfation¹. The relatively high voltage during absorption does however accelerate aging due to grid corrosion on t he positive plates. Adaptive Battery Management limits corrosion by reducing absorption time when possible, that is: when charging a battery that is already (nearly) fully charged.
2.8 Storage mode: less corr osi o n of th e pos it i ve plates
Even the lower float charge voltage that follows the absorption period will cause grid corrosion. It is therefore essential to reduce the charge voltage even furthe r when the battery rem ains connected to the charger during more than 48 hours.
2.9 Reconditioning
A lead-aci d batt er y that has been insufficiently charged or has been left discharged during days or weeks will deteriorate due to sulfation¹. If caught in time, sulfation can sometimes be partially reversed b y chargi n g the bat tery with low current up t o a highe r voltage. Remarks:
a) Reconditioning should be applied only occasionally to flat plate VRLA
(gel and AGM) batteries because the resulting gassing will dry out the electrolyte.
b) Cylindrical cell VRLA batteries build more internal pressure before
gassing and will therefore lose less water when subjected to reconditioning. Some manufacturers of cylindrical cell batteries therefore recommend the reconditioning setting in case of cyclic application.
c) Reconditioning can be applied to flooded batteries to “equalise” the
cells and to prevent acid stratification.
Page 7
5
d) Some battery charger manufactures recommend pulse charging to
reverse sulfation. However, most battery experts agree that there is no conclusive proof that pulse charging works any better than constant voltage charging. This is confirmed by our own tests.
2.10 Lithium-ion ( LiF eP O) batteries
Li-ion batteries do not suffer from sulfation. But Li-ion batteries are very sensitive to under voltage or over voltage². Li-ion batteries therefore often have integrated cell balancing and under voltage protection (UVP) circuitry. Some reverse polarity protec te d cha rge rs will not rec og nize a battery when the UVP has tripped. The Blue Power Charger will however automatically reset the UVP and st art c ha rgi ng.
Import a nt no te: NEVER attempt to charge a Li-ion battery when its temperat ure is be lo w 0°C .
2.11 Low current mode
Some lead acid batteries can overheat if charged with a current exceeding 0,3C (C is the capacity in Ah. A 12Ah battery for example should not be charged with a current exceeding 0,3 x 12 = 4A). The low current mode (charge current limited to 4A or less, see technical specifications) should theref or e be use d to charge low capacity lead-acid batteries.
¹ For more information about batteries, please refer to our book ‘Energy Unlimited’ (downloadable from
www.victronenergy.com),
or
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² For more information about Li-ion batteries please see
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 8
6
3. Charge algorithms
3.1 Smart charge algorithm with optional reconditioning for lead-acid batteries
Charge voltages at room temperature:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION Max V@% of Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, max 1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, max 1h
LI-ION
14,2
13,5
13,5
n. a.
For 24V chargers: multiply all voltage values by 2.
NORMAL (14,4V): recommended for flooded flat plate lead antimony batteries (starter batteries), flat plate gel and AGM batteries. HIGH (14,7V): recommended for flooded lead calcium batteries, Optima spiral cell batteries and Odyssey batteries.
Seven step charge sequence for lead-acid batteries:
1. CHARGE/TEST
Tests if the battery can accept charge, even if the battery is fully discharged (zero or nearly zero Volt across the terminals).
All charge status LEDs will flash in case of reverse polarity connection, short-circuit or if a 12V charger is connected to a 24V battery. The TEST LED will flash as long as a charge pulse does not increase battery voltage to more than 12,5V resp. 25V. If the flashing persists during several minutes the battery is probably damaged (internal short-circuit): disconnect the charger. A false rejection may occur if a load is simultaneously draining a very weak or ful ly di sch ar ged bat tery during the test phase: disconnect the load and repeat the test.
Page 9
7
The charger can be switched to low current mode (see technical specifications) by pressing the MODE button during 3 seconds. The MODE LED will blink when in low current mode. The low current mode remains activated until the MODE button is pressed again during 3 seconds.
2. BULK
Charges the battery with maximum current until absorption voltage is reached. The battery will then be about 80% charged and is ready for use.
3. ABS - Absorption
Charges the battery at constant voltage and with decreasing current until it is fully charged. See table above for absorption voltage at room temperature.
Adaptive bat ter y man agement: The absorption time is short (minimum 30 minutes) if the battery was (nearly) fully charg ed and increases to 8 hours in case of a deeply discharged battery.
4. RECONDITION
Optional rec on diti o nin g f or de epl y disc h arg ed l ea d-acid batteries. Reconditioning is applicable to the charge algorithms NORMAL and HIGH and can be selected by pressing the MODE button one more time after selection of the required algorithm. When in RECONDITION mode the battery will be charged with low current up to a higher voltage at the end of the absorption phase. The RECONDITION LED will be on dur i ng cha rgi n g, and will blink during the reconditioning period. During reconditioning the maximum current is equal to 8% of the nominal current until the maximum voltage is reached. Reconditioning is terminated after one hour or when the maximum voltage is reached, whichever comes first. See tabl e.
Example: For a 12/15 charger: the recondition current is 15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
Keeps the battery at constant voltage and fully charged.
Page 10
8
6. STORAGE
Keeps the battery at reduced cons ta nt vol ta ge to lim it gassing and corrosion of the positive plates. Slow self discharge is prevented by an autom at ic weekly refresh of the battery with a short absorption charge.
7. READY
The battery is fully charged when the FLOAT or STORAGE LED is on.
3.2 Lithium-ion (LiFePO
) batteries
When charging a Lithium-ion battery, the Blue Power Charger uses a specific charging algorithm for Lithium-ion batteries, to ensure optimum performance. Select LI-ION wi th the mod e
button.
3.3 When a load is connected to the battery
A load can be applied to the battery while charging, as long as the current draw is much lower than the rated output of the battery charg er . Reconditioning is not possible when a load is connected to the battery.
Remarks: a) Disconnect all loads before attempting to recharge a very
weak or fully disc har ge d lead-acid battery. Loads may be reconnected once the bulk phase has started.
b) Disconnect all loads before attempting to recharge a Li-ion
battery when the under voltage pr otection (UVP) of the Li˗ion battery has tripped. Loads may be reconnected once the bulk phase has started.
3.4 Triggering a new charge cycle
A new charge cycle will start when: a) The charger has reached float or storage, and, due to a
load, current increases up to maximum current during more
than four seconds. b) The MODE button is pressed during charging. c) The AC supply has been disconnected and reconnected.
Page 11
9
3.5 Estimating charge time
A lead-aci d batt er y is abo ut 80% c ha rg ed at t he be ginning of the absorption period. The time T to 80% charged can be calculated as follows:
T = Ah / I
Where:
I is the charge current (= charger output minus load current). Ah is the amount of Ah to be charged.
A full absorption period of up to 8 hours is needed to charge the battery to 100% .
Example: Charge time to 80% of a fully discharged 100Ah battery when charged with a 10A Blue Power Charger: T = 100 / 10 = 10 hours
Charge time to 100%: 10 + 8 = 18 hours. A Li-ion battery is more than 95% charged at the beginning of the
absorption period, and reaches 100% charge after appr o xim ately 30 minutes absorption charge.
3.6 High in t ernal r esistance
When a battery reaches the end of its cycle- or float life, or when it dies prematurely due to sulfation or corrosion, capacity will dramatically drop and internal re si sta nce will increase. The charger will not recognise such a batt er y durin g th e test ph ase (i t could as well be a nearly fully charged battery). A very short bulk phase when chargi ng a supp ose dly discharged battery does however indicate that the battery has reached the end of its useful life. Remark: sulfation can sometimes be partially reversed by repeated application of the RECONDITION MODE.
3.7 Can be used as a power supp l y
The charger will supply DC loads when no battery is connected.
Page 12
10
4. Technical specifications
Blue Power Charger IP65
Blue Smart Charger IP65
12V 4/5/7/10/15A 24V 5/8A
Input voltage range 180-265 VAC Efficiency 94% 95% Standby power consumption 0,5W Minimum battery voltage Starts charging from down to 0V
Charge voltage 'absorption'
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Charge voltage 'float'
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Charge voltage 'storage'
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Charge current 4 / 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8A Charge current in low current mode 2 / 2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Temperature compensation (lead-acid batteries only)
16 mV/°C 32 mV/°C
Can be used as power supply Yes Back current drain 0,7Ah/month (1mA)
Protection
Reverse polarity Output short circuit
Over temperature
Operating temp. range -20 to +50°C (full rated output up to 30°C) Humidity (non condensing) Max 95%
ENCLOSURE
Battery-connection Black and red cable of 1,5 meter
230 V AC-connection
Cable of 1,5 meter with
CEE 7/7, BS 1363 plug (UK) or AS/NZS 3112 plug
Protection category IP65 (splash and dust proof) Weight 0,9kg 0,9kg
Dimensions (h x w x d)
12/7: 47x95x190mm
0ther: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
24/8: 60x105x190mm
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29 Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 Immunity EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 13
11
Five year limited warranty
This limited warranty covers defects in materials and workmanship in this product, and lasts for five years from the date of original purchase of this product. The customer must return the product together with the receipt of purchase to the point of purchase. This limited warranty does not cover damage, deterioration or malfunction resulting from alteration, modification, improper or unreasonable use or misuse, neglect, exposure to excess moisture, fire, improper packing, lightning, power surges, or other acts of nature. This limited war ra nty does not cover damage, deterioration or malfunction resulting from repairs attempted by anyone unauthorized by Victron Energy to make such repairs. Victron Energy is not liable for any consequential damages arising from the use of this product. The maximum liability of Victron Energy under this limited warranty shall not exceed the actual purchase price of the product.
Page 14
Page 15
1
EN NL FR DE ES SE FI
Veiligheidsvoorschriften
Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het laden.
Dek de lader niet af.
Probeer nooit een niet oplaadbare - of bevror en accu te
laden.
Plaats de lader tijdens het laden nooit bovenop de accu.
Voorkom vonken in de buurt van de accu.Tijdens het laden
van een accu kunnen er explosieve gassen worden
afgeven.
Accuzuur is corrosief. Bij aanraking met de huid dient dit
met overvloedig water te word en afg es poeld.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Bewaar de oplader buiten het bereik van kinderen.
Aansluiting op het elektriciteitsnet moet in overeen-
stemming zij n met de nationale regelgeving voor el ek tri sch e
installaties. Neem bij een beschadigd elekticiteitsnoer
contact op met de fabrikant of leverancier.
De accuklem die niet is aangesloten op het chassis moet
als eerste worden aangesloten. De andere klem moet op
het chassis worden aangesloten, verwijderd van de accu en
de brandstofl ei di ng. D e acculader moet vervol g ens wo rde n
aangeslote n op de v oe din g.
Koppel na het opladen de acculader los van de voeding.
Verwijder vervolgens de verbinding met het chassis en
daarna de verbinding met de accu.
Page 16
2
1. Korte gebruiksomschrijving
A. Sluit de lader aan op de accu. B. Sluit de lader aan op een stopcontact. De TEST LED geeft aan
dat de oplader is aangesloten.
Wanneer alle status LEDs knipperen is de oplader verkeerd aangesloten, is er kortsluiting of is er een 12V lader aangesloten op een 24 volt accu. De TEST LE D zal knipperen zolang de laadpuls de accuspanning niet boven de 12,5V of respectievelijk 25V brengt.
Zodra de TEST LED continu brand, kunt u verder gaan met C. C. Druk, indien nodig, op de knop MODE of, in het geval van een
Smart charger, gebruik een Bluetooth Smart apparaat om een ander laadprogramma te kiezen. Wanneer RE CO N D IT ION wor dt gekozen in combinatie met NORMAL of HIGH, zal de LED RECONDITION branden. Tijdens de herconditi on eri n g zal de LED RECONDITION knipperen.
De lader kan in de modus Lage stroom (zie technische specificaties) worden gezet door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te houden. Een van de vier MODE LEDs gaat knipperen als de modus Lage stroom is geactiveerd. De modus Lage stroom blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3 seconden lang wordt ingedrukt.
D. De accu is voor ongeveer 80% opgeladen en klaar voor gebruik als de absoprtie LED ga at bra nden.
E. De accu is volledig opgeladen als de LEDs FLOAT (druppella di n g) of STORAGE (opslaglading) branden.
Page 17
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Het laadproces kan te allen tijde beëindigd worden door de
stekker van de lader uit het stopcontact te trekken.
Betekenis iconen
Page 18
4
2. “Must know” functies en feiten
2.1 Alleen Blue Smart versie
Set-up, bewaken en actualiseren van de lader (toevoegen van nieuwe func ties z od ra ze bes c hikbaar zijn) met behulp van Apple en Android smartphones, tablets en andere apparaten.
2.2 ‘Groene’, ultra-efficiënte acculader
Met een efficiëntie tot 95% wordt er tot vier keer minder warmte gegeneerd in vergelijking met de standaard binnen de industrie. Wanneer een accu volledig is geladen, wordt het energie verbruik gereduceerd tot 0,5 Watt.
2.3 Duurzaam, veilig en stil
- Lage thermi sche belasting op de elek tr oni sche
componenten.
- Bescherming tegen binnendringen van stof, water en
chemicaliën.
- Bescherming tegen oververhitting: de laadstroom wordt
gereduceerd als de temperatuur de 60°C nadert maar de
lader zal niet uitvallen.
- De lader is volledig stil: geen koelfan.
2.4 Bescher m in g te ge n omge ke er d e pol arit ei t
Bij het aansluit en detecteert de lader direct de spanning en polariteit. Is de accu verkeerd aangesloten, dan zullen alle status­LEDs knipperen.
2.5 Start functie vo or voll e di g on t la d en a c cu's
De meeste laders met bescherming tegen omgekeerde polariteit zullen een volledig ontladen accu niet herkennen en dus ook niet laden. De Blue Power Charger daarentegen zal een volledig ontladen accu met een lage stroom proberen te laden en overschakelen op het normale laadprogramma zodra de spanning voldoende ge ste ge n is.
2.6 Laden met temperatuur compensatie
De optimale laadspanning van lood accu’s is omgekeerd evenredig met de temperatuur. De Blue Power Charger meet tijdens de testfase de omgevingstemperatuur en compenseert hiervoor tijdens het laadproces. De temperatuur wordt opnieuw gemeten tijdens float en storage. Speciale instellingen voor een koude of warme om geving zijn om deze rede n niet nodig.
Page 19
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.7 Adaptive Battery Management (variabele absorptie tijd)
Loodaccu’s wor de n geladen in drie fasen; [1] ‘bulk’ (la de n met constante stroom), [2] absorption’ (laden met constante spanning), en [3] ‘float’: (onderhoud of druppelladen).
Een lange absorptie tijd is nodig om een accu volledig te laden en vroegtijdig falen door sulfatering¹ te voorkomen. De relatief hoge spanning tijdens absorptie zorgt echter voor veroudering door corrosie van de positieve accuplaten. Met Adaptive Battery Management wordt corrosie beperkt door, wanneer mogelijk, de absorptie tijd te verkorten. Dit is het geval bij een (bijna) volledig geladen accu.
2.8 Storage mode: minder corrosie op de positieve platen
Zelfs de lagere spanning tijdens float, welke volgt op de absorptie fase, za l corrosie veroorzaken. Met de storag e mod e word t de spanning nog verder verlaagd en kan de lader permanent op de accu aangesloten blijven.
2.9 Reconditioning
Een lood accu die niet geheel of gedeeltelijk ontladen blijft gedurende dagen of weken zal acht er uitgaan als gevolg van sulfatering¹. Sulfatering kan soms deels ter uggedraaid wor de n door het laden van de accu met een lage stroom en een hogere spanning: de rec onditionin g mod e. Opmerkingen:
a) Vlakke plaat VRLA (gel en AGM) accu’s gaan licht gassen (en
verliezen daardoor water) in de reconditioning mode.Het verdiend daarom aanbeveling om reconditioning slechts incidenteel toe passen op dit type accu’s.
b) VRLA accu’s met cilindrische cellen bouwen meer interne druk op
tijdens reconditioning en verliezen minder water. Om deze reden adviseren sommige fabrikanten van accu’s met cilindrische cellen om reconditioning regelmatig toe te passen.
c) Reconditioning kan worden toegepast op natte accu’s (accu’s met
vloeibaar electrolyt) om de cellen te egaliseren en om stratificatie van het electrolyt te voorkomen.
d) Sommige fabrikanten van acculaders adviser en pulserend laden om
sulfatering tegen te gaan. De meeste accu experts zijn het echter met elkaar eens dat er geen bewijs is dat pulserend laden beter werkt dan laden met verhoogde spanning. Ons eigen onderzoek bevestigd dit.
Page 20
6
2.10 Lithium-ion ( LiFePO) accu’ s
Li-ion accu’s sul f ate re n ni et en ho eve n ni et re gelm atig volledig geladen te worden. Maar Li-ion accu’s zijn erg gevoelig voor een te lage- of te hoge spanning². Li-ion accu’s zi jn om deze red en vaak voorzien van een geïntegreerd systeem om de cell en te egal iseren (cell bal ancing) en te beschermen tegen een te lage spanning (UVP: Under Voltage Protection). Sommige laders met omgekeerde polariteit bescherming zullen een accu voorzien van UVP niet herkennen. De Blue Power Charger zal de UVP echter automatisch re set t en en beginnen met laden.
Belangrijke opmerking: Probeer NOOIT een Li-io n ac cu te laden als de temperatuur onder de 0°C is.
2.11 Mo du s La ge st r o om
Sommige loodzuuraccu's kunnen oververhit raken als deze worden opgeladen met een stroom hoger dan 0,3C (C is de capaciteit in Ah. Een 12Ah-accu dien t bij voor be eld ni et met een stroom hoger dan 0,3 x 12 = 4A) te worden opgeladen. De modus Lage stroom (de laadstroom is hierbij beperkt tot 4A of minder, zie de technische specificaties) dient daarom te worden gebruikt voor het opladen van loodzwavelzuuraccu's met een lage capaciteit.
¹ Voor meer informatie over accu’s raadpleeg het document ‘Energy Unlimited’ (te downloaden van www.victronenergy.com), of
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² Voor meer informatie over Li-ion accu’s raadpleeg
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 21
7
EN NL FR DE ES SE FI
3. Laad algoritmes
3.1 Laad algoritme voor lood accu’s
Laadspanningen bij kamertemperatuur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION Max V@% of Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, max 1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, max 1h
LI-ION
14,2
13,35
13,35
n.v.t.
Voor 24 Volt laders: ver menigvuldig de spa nnin g met 2.
NORMAL (14,4V): aanbevolen voor natte vlakke-plaat-lood­antimoonaccu's (startaccu's), vlakke-plaat-gel- en AGM-accu's. HIGH (14,7V): aanbevolen voor natte loodcalciumaccu's, Optima spiraalcel accu's en Odysse y-accu's.
Laadprogramma met 7 stappen voor lood accu’s:
1. CHARGE/TEST
Test of de accu lading kan accepteren, zelfs als de accu
volledig leeg is (nul of bijna nul Volt over de klemmen).
Alle status LEDs zullen knipperen als de lader verkeerd is
aangesloten, als er kortsluiting is of als een 12V lader
aangesloten is op een 24 Volt accu.
De TEST LE D zal knipperen zolang de laadpuls de
accuspanning niet boven de 12,5V of respectievelijk 25V
brengt. Als het knipperen doorgaat gedurende enkele
minuten is de accu waarschijnlijk be schadigd, bijvo orb eeld
tgv interne sluiting. Koppel de lader los.
Het kan voorkomen dat de accu test faalt omdat er ook nog
een belasting is aangesloten op een zwakke of volledig
ontladen accu. Sluit de belasti ng af en herhaal de test.
Een onjuiste weigering kan optreden als een belasting
tegelijkertijd spanning van een zeer zwakke of volledig
ontladen accu tijdens de testfase verbruikt: koppel dan de
belasting los en herhaal de test.
Page 22
8
De lader kan in de modus Lage stroom (zie technische specificaties)
worden gezet door 3 seconden lang de knop MODE ingedrukt te
houden. Een van de vier MODE LEDs gaat knipperen als de modus
Lage stroom is geactiveerd.
De modus Lage stroom blijft actief tot de knop MODE nogmaals 3
seconden lang wordt ingedrukt.
2. BULK
Laadt de accu met maximale stroomsterkte totdat de
absorptiespanning wordt bereikt. Aan het eind van de bulk
fase is de accu ongeveer 80% geladen en klaar voor
gebruik.
3. ABS - Absorptie
Laadt de accu met een constante spanning en met
afnemende stroomsterkte totdat deze volledig geladen is.
Zie bovenstaande tabel voor de absorptie spanning bij
kamer temperatuur.
Variabele absorptie tijd:
De absorptie tijd is kort (minimaal 30 minuten) wanneer een
al bijna volledig geladen accu wordt aa nge s lot en, en loopt
op tot 8 uur bij een diep ontladen accu.
4. RECONDITION
RECONDITION is een optie bij de laadprogramma’s
NORMAL en HIGH en kan worden geselecteerd door de
MODE knop nogmaals in te drukken na het selecteren van
het gewenste laad algoritme.
Tijdens RECONDITION wordt de accu met weinig stroom
(8% van de nominale stroom) geladen tot een hogere
spanning. RECONDITION vindt plaats aan het einde van de
absorptie fase en eindigt na maximaal een uur of eerder
wanneer de hogere spanning bereikt is.
De RECONDITION LED staat aan tijdens laden en knippert
tijdens RECONDITION.
Voorbeeld:
Bij een 12/15 lader is de RECONDITION stroom
15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
Houdt de accu op een constante spanning en volledig
geladen.
6. STORAGE
Houdt de accu op een lagere constante spanning om
gasvorming en corrosie van de positieve platen te
voorkomen. Langzame zelfontlading wordt gecompenseerd
door een korte wekelijkse absorptie lading.
Page 23
9
EN NL FR DE ES SE FI
7. READY
Geeft aan dat de accu volledig is geladen. De READY LED
brandt gelijktijdig met de FLOAT of de STORAGE LED.
3.2 Lithi um -ion (LiFePO) accu’s
Bij het opladen van een Lithium-ion accu maakt de lader gebruik van een specifiek laad algoritme voor Lithium-ion accu’s zodat deze optimaal zal presteren. Selecteer LI-ION met de MODE knop.
3.3 Wanneer er een belasting op de accu is aangesloten
De accu kan belast worden tijdens het laden zolang de gevraagde stroom veel lager is dan de stroom die door de acculader gel e ver d w or dt.
RECONDITION is niet mogeli jk als de acc u bel as t wor dt
Opmerkingen:
1. Ontkoppel al le bel a sting voordat gepr o bee rd wor dt ee n
zwakke of volledig ontladen lood accu op te laden. De belasting kan weer worden aangesloten als de BULK fase bereikt is.
2. Ontkoppel al le bel a sting van een Li-ion accu met
geactiveerde ondersp anni ng be sc h erm i ng (U VP ) voordat geprobeerd wo rdt de ze te laden. De belasting kan weer worden aangesloten nadat de BULK fase bereikt is.
3.4 Een nieuwe laadcyclus starten
Een nieuwe laadcyclus begint w anneer: a) De lader in de float of storage fase is en t.g.v. een belasting
de stroom gedurende meer dan 4 seconden oploopt tot het
maximum. b) De MODE knop wordt ingedrukt tijdens laden. c) Na ontkoppelen en opni eu w aansluiten van de netspanning.
Page 24
10
3.5 Berekenen van de laadtijd
Een lood accu is voor ongeveer 80% geladen aan het begin van de absorptie fase. De tijd T tot 80% lading kan als volgt bereken d w ord en :
T = Ah / I
Hierin is: I de laadstroom (= stroom van de lader minus eventuele stroom van een belasting). Ah de hoeveelheid Ampère uur die geladen moet worden.
Een volledige absorptie periode tot 8 uur is nodig om een accu tot 100% te laden.
Voorbeeld: Laadtijd tot 80% voor een volledig ontladen accu van 100Ah wanneer dez e wordt geladen met een 10A Blue Power Charger:
T = 100 / 10 = 10 uur
Laadtijd tot 100%: 10 + 8 = 18 uur. Een Li-ion accu is aan het begin van de absorptie fase meer dan
95% geladen en zal na ongeveer 30 minuten absorptie laden volledig geladen zijn.
3.6 Hoge interne weerstand
Wanneer een accu aan het einde van zijn levensduur is, of wanneer deze voortijdig faalt door sulfatering of corrosie, zal de capaciteit drastisch afnemen en de interne weerstand toenemen. De lader zal een dergelijke accu niet herkennen tijdens de testfase (het zou immers ook een bijna volledig geladen accu kunnen zijn ). Een zeer korte BULK tijd tijdens het laden van een vermoedelijk lege accu is een indicati e dat de acc u aan het ei n de van zijn levensduur is en niet langer bruikbaar. Opmerking: sulfatering kan soms deels teruggedraaid worden door herhaaldelijke toepassing van de RECONDITION MODE.
3.7 Gebruik als voeding
De lader kan gebruikt worden als voeding (wel belasting maar geen accu aangesloten).
Page 25
11
EN NL FR DE ES SE FI
4. Technische specificaties
Blue Power Charger IP65
Blue Smart Charger IP65
12V 5/7/10/15A 24V 5/8A
Ingangsspanning bereik 180-265 VAC Rendement 94% 95% Standby verbruik 0,5W Minimum accuspanning Tot 0 Volt
Laadspanning 'absorption'
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Laadspanning 'float'
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Laadspanning 'storage'
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Laadstroom 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8A
Laadstroom in modus Lage stroom
2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Temperatuur compensatie (alleen voor lood accu’s)
16 mV/°C 32 mV/°C
Bruikbaal als voeding
Ja
Drain lekstroom
0,7Ah/maand (1 mA)
Beveiligingen
Omgepoold aansluiten Kortsluiting
Oververhitting
Temperatuur bereik -20 tot +50°C (nominale stroom tot 30°C) Vocht Max 100%, continu 95%
BEHUIZING
Accu aansluiting Zwarte en rode kabel, 1,5 meter Netaansluiting Kabel van 1,5 meter met Europese stekker klasse 1 Beschermklasse IP65 Gewicht 0,9kg 0,9kg
Afmetingen (h x w x d)
12/7: 47x95x190mm
overig: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
24/8: 60x105x190mm
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29 Emissie EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2 Immuniteit EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 26
12
Vijf jaar beperkte garantie
Deze beperkte garantie geldt voor defecten in materiaal en uitvoering van dit product gedurende vijf jaar na aankoopdatum van dit product. De klant dient het product samen met aankoopnota aan het verkooppunt te retourneren. Deze beperk te garantie geldt niet voor beschadiging, aa ntas ti ng of defecten als gevolg van ver and ering, modifica tie, onjuist of buitensporig gebruik of misbruik, verwaarlozing, blootstelling aan overmatig vocht, vuur, onjui ste v er pak k i ng, bli k s em , stroompiek en of an der e nat uu rve rs chijnselen. Deze beperk te garantie geldt niet voor beschadiging, aantasting of defecten als gevolg van reparaties die zijn gepoogd door niet hiervoor door Victron Energy geautoriseerde personen. Victron Energy kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade die is ontstaan door het gebruik van dit product. De maximale aansprakelijkheid van Victron Energy onder deze beperkte garantie zal de aankoopprijs van dit product niet overschrijden.
Page 27
1
EN NL FR DE ES SE FI
Consignes de sécurité
Toujours prévoir une ventilation correcte durant la charge.
Éviter de recouvrir le chargeur.
Ne jamais essayer de charger des batteries non
rechargeables ou gelées.
Ne jamais installer le chargeur sur la batterie durant la
charge.
Éviter les étincelles à proximité de la batterie. Une batterie
en cours de charge peut émettre des gaz explosifs.
L'acide de la batterie est corrosif. Rincer immédiatement à
l'eau si l'acide entre en contact avec la peau.
Cet appareil n'est pas conçu pour de jeunes enfants ou des
personnes ne pouvant lire ou comprendre les consignes d'instruc tion , sa uf sou s la sur vei llance d'une per son ne responsabl e perm e t ta nt de ga ran ti r qu'i l s peuve nt ut ili se r le chargeur de batte rie en toute sécurit é. Cons erver et utiliser le chargeur de batt erie dans un lieu hors de la portée des enfants, et s'assurer que les enfants ne peuvent pas jouer avec.
La connexion à l'alimentation réseau doit être conforme aux
réglementations nationales relatives aux installations électriques. En cas de câble d'alimenta tion en dom m ag é, veuillez contacter le fabricant ou votre dépanneur.
La borne de la batterie qui n'est pas connectée au châssis
doit être la première à être raccordée. L'autre connexion doit être raccordée au châssis, loin de la batterie et du conduit d'essence. Le charge ur de bat t erie es t ensui t e connecté au secteur.
Après la charge, débranchez le chargeur de batterie du
secteur. Puis, retirez la connexion au châssis et ensuite celle sur la batterie.
Page 28
2
1. Guide de démarrage rapide
A. Connectez le chargeur à la batterie. A. Connectez le chargeur à la prise murale. La LED TEST
indiquera que le câble de réseau est connecté à la prise murale.
La LED d'état de charge clignotera en cas de connexion avec polarité inversée, de court-circuit, ou si un chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V. La LED TEST clignotera tant qu'aucune impulsion de charge n'augmentera la tension de batterie à plus de 12,5 V et 25 V respectivement.
Si la LED TEST est allumée en continu, continuez jusqu'au point C.
C. Si cela est nécessaire, appuyez sur le bouton MODE, ou dans le cas d'un chargeur Smart, utilisez un dispositif Bluetooth Smart pour sélectionner un autre programme de charge. Si le mode RECONDITION (remise en état) est sélectionné avec NORMAL ou HIGH (élevé), la LED RECONDITION s'allumera et elle clignotera pendant la remise en état. Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible (voir les spécifications techniques) en appuyant sur le bouton MODE pendant 3 seco nd es . L'un des quatre voyants LED MODE clignotera lorsque l'appareil sera en mode de courant faible.Le mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton MODE soit de nouveau appuyé pendant 3 secondes.
D. La batterie est ch arg ée à prè s de 80 % et elle est pr êt e à l'emploi si la LED absorption est allumée.
E. La batterie est enti èr ement chargée qua nd les LED FLOAT ou STORAGE (veille) sont allumées.
Page 29
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Il est possible d'arrêter la charge à tout moment en
débranchant le câble de réseau de la prise murale.
Icônes d'explicati on
Page 30
4
2. Fonctions et points que « vous devez connaître »
2.1 Version Blue Smart uniquement
Configurer, surveiller et mettre à jour le chargeur (ajouter de nouvelles fonctions quand ell es sont disponibles ) en uti lis a nt des tablettes ou des smartphones Apple et Android ou d'autres dispositifs.
2.2 Chargeur « vert » à très grande efficacité
Avec une efficacité de jusqu'à 95 %, ces chargeurs génèrent jusqu'à quatre fois moins de chaleur que les normes industrielles. Et une fois que la batterie est entièrement chargée, la consommation d'énergie est réduite à 0,5 Watt, près de cinq à dix fois mieux que les normes industrielles.
2.3 Durable, sûr et silencieux
- Contrainte thermique réduite sur les composants
électroniques.
- Protection contre l'infiltration de poussière, d'eau ou de
produits chimiques.
- Protection contre la surchauffe : le courant de sortie s e
réduira si la température augmente jusqu'à 60 ºC, mais le chargeur ne tombera pas en panne.
- Les chargeurs sont entièrement silencieux : pas de
ventilate ur ou d'a ut res pi èc es en mouvement.
2.4 Protection contre la polarité inversée
Une fois que la batte ri e est con nectée, le chargeur détecte immédiatement la tension et la polarité. Si la batterie n'est pas connectée correctement, toutes les LED d'état com menceront à clignote r. Il n'y au ra pas d' éti nc ell es.
2.5 Fonction de restauration pour les batteries entièrement
déchargées
La plupart des chargeurs protégés contre la polarité inversée ne reconnaitront pas, et donc, ne rechargeront pas, une batterie qui a été déchargée à zéro Volts, ou presque. Cependant, le Blue Power Charger essa yera de recharger une bat te rie entièrement déchargé e avec un courant faible, et il repr endra la charge normale une fois qu'une tension suffisante aura été atteinte à travers les bornes de batterie.
Page 31
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.6 Charge de compensation de température
La tension de charge optimale d'une batterie au plomb varie de façon inversement proportionnelle à la température. Le Blue Power IP65 Charger mesure la température ambiante durant la phase de test et compense la température durant le processus de charge. La température est également mesurée si le chargeur est en mode de courant faible durant l'étape float ou veille. Des paramètres spéciaux ne sont donc pas nécessaires pour un environnement froid ou chaud.
2.7 Gestion adaptative de batterie
Les batteries au plom b doivent être cha rgé es en trois ét ap es : [1]
charge bulk ou de courant constant,
[2] charge d'absorption ou de
rendeme nt ma xi mal et [3] charge float.
Plusieurs heures de charge d'absorption sont nécessaires pour charger entièrement la batterie et éviter une défaillance précoce due à la sulfatation¹. La tension relativement élevée durant l'absorption accélère cependant le vieillissement dû à la corrosion sur les plaques positives. La gesttion adap t ive de l a batt erie limite la corrosion en réduisant le temps d'absorption si cela est possible, c'est à dire : en chargeant une batterie qui est déjà entièrement chargée (ou presque).
2.8 Mode veill e : moins de corrosion des plaques positives
Même la tension de charge float, inférieure et qui suit la période d'absorpti on, pr ovo qu er a de la co rro sion. Il est donc essenti el de réduire encore plus la tension de charge si la batterie reste connectée au chargeur pendant plus de 48 heures.
Page 32
6
2.9 Remis e en état
Une batterie au plomb qui n'a pas été suffisamment chargée ou qui a été laissée déchargée pendant plusieurs jours ou semaines se détériorera en raison de la sulfatation¹. Si le problème est pris à temps, la sulfatation peut être partiellement inversée en chargeant la batterie avec un courant faible jusqu'à une tension supérieure. Remarques :
a) La remise en état doit être appliquée uniquement de manière
occasionnelle aux batteries VLRA à plaques planes (GEL et AGM) car le dégagement gazeux en résultant séchera l'électrolyte.
b) Les batteries à cellules cylindriques produisent davantage de
pression interne avant le dégagement gazeux, et elles perdront donc moins d'eau si elles sont sujettes à une remise en état. Certains fabricants de batteries à cellules cylindriques recommandent donc la remise en état en cas d'application cyclique.
c) Une remise en état peut s'appliquer aux batteries à électrolyte liquide
pour « égaliser » les cellules et pour éviter la strat ificat ion de l'acide.
d) Certains fabricants de chargeurs de batterie recommandent la charge
par impulsions pour inverser la sulfatation. Ce pendant, de nom breux experts de batteries conviennent du fait qu'il n'y a aucune preuve concluante que la charge par impulsions fonctionne mieux que la charge par tension constante. Ceci est confirmé par nos propres tests.
2.10 Batteries au lithium-ion (LiFeP O
)
Les batteries au lithi um -ion ne sont pas affectées par la sulfatation. Mais les batteries au lithium-ion sont très sensibles à la sous­tension ou à la surtension². Les batteries au lithi um -ion intègrent donc souvent un équilibrage des cellules et un circuit de protection contre la sous-tension (UVP). Certains cha rg eu rs pro tég és con tre la pola rité inversée ne reconnaitront pas une batterie si le circuit UVP a été activé. Cependant, le Blue Power Charger réiniti ali se ra aut om ati q uem e nt l'UVP et commencera la charge.
Remarque importante : NE JAMAIS essayer de charger une batterie au lithium-ion quand la température est en dessous de 0 ºC.
Page 33
7
EN NL FR DE ES SE FI
2.11 Mode de courant faible
Certaines batteries au plomb peuvent surchauffer si elles sont chargées avec un courant supérieur à 0,3 C (C étant la capacité en Ah. Par exemple, une batterie de 12 Ah ne devra pas être chargée avec un courant supérieur à 0,3 x 12 = 4 A). Le mode de courant faible (le courant de charge est limité à 4 A ou moins ; voir les spécifications techniques) devra donc être uti li sé po ur charger des bat teries au plomb à faibl e capac ité .
¹ Pour davantage d'information concernant les batteries, veuillez consulter notre livre « Énergie Sans Limites » (à télécharger sur
www.victronenergy.com),
ou
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² Pour davantage d'information concernant les batteries au lithium-ion, consultez
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 34
8
3. Algorithme de charges
3.1 Algorithm e de charge intelligen t a vec rem i se en éta nt en
option p our ba tt e r ies a u plomb
Tensions de charge à température ambiante :
MODE
ABS
V
FLOAT
V
VEILLE
V
REMISE EN ÉTAT V max @ % d'Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2 @ 8 %, max 1 h
ÉLEVÉ
14,7
13,8
13,2
16,5 @ 8 %, max 1 h
Lithium­ion
14,2
13,5
13,5
n.d.
Pour des chargeurs de 24 V : multiplier toutes les valeurs de tension par 2.
NORMAL (14,4 V) : recommandé pour les batteries à électrolyte liquide à plaques planes plomb-antimoi ne (ba tte ries de démarrage), les batteries à électrolyte gélifié à plaques planes et les batteries AGM. HIGH (élevé) (14,7 V) : rec om m an dé p our les bat teri es à électrolyte liquide au plomb-calcium, les batteries à cellules en spirale Odyssey et Optima.
Séquence de ch ar ge à sept étap es p our les b att eri e s au plomb :
1. CHARGE/TEST
Permet de tester s i la bat te rie pe ut ac c ept er l a char ge, même si la batterie est entièrement déchargée (tension à zéro ou près de zéro à travers les bornes).
Toutes les LED d'état de charge clignoteront en cas de connexion en polarité inversée, de court-circuit ou si un chargeur de 12 V est connecté à une batterie de 24 V. La LED TEST clignotera tant qu'aucune impulsion de charge n'aug me nt er a la ten sion de batterie à plus de 12 ,5 V et 25 V respect i ve ment.
Si le clignotement dure plusieurs minutes, la batterie est probablement endommagée (court-circuit interne :
Page 35
9
EN NL FR DE ES SE FI
déconnectez le chargeur. Un faux rejet peut se produire si une charge vide simultanément une batterie très faible ou entièrement déchargée pendant la phase de test : déconnectez la charge et répétez le test.
Le chargeur peut être commuté sur le mode de courant faible (voir les spécifications techniques) en appuyant sur le bouton MODE pendant 3 secondes. L’un des quatre voyants LED MODE clignotera lorsque l’appareil sera en mode de courant faible. Le mode de courant faible restera activé jusqu'à ce que le bouton MODE soit de nouveau appuyé pendant 3 secondes.
2. BULK
Charge la batterie avec un courant maximal jusqu'à atteindre la tension d'absorption. La batterie sera alors chargée à près de 80 % et elle sera prête à l'emploi.
3. ABS - Absorption
Charge la batterie à une tension constante et avec un courant décroissant jusqu'à ce qu'elle soit entièrement chargée. Voir le tableau ci-dessus pour les tensions d'absorption à température ambiante.
Gestion adapti v e de batterie Le temps d'abso rption est court (30 mi n utes minimum) si la batterie était (presque) entièrement chargée et il augmente à 8 heures en cas de batterie profondément déchargée.
4. RECONDITION
Remise en état en option pour les batteries au plomb profondément déchargées. La remise en état s' ap pli qu e au x algori t hm es de c har ge NORMAL et HIGH (élevé), et elle peut être sélectionnée en appuyant une nouvelle fois sur le bouton MODE après avoir sélectionné l'algorithme requis. En mode RECONDITION (remise en état), la batterie sera chargée avec un courant faible jusqu'à une tension supérieure à la fin de la phase d'absorption. La LED RECONDITION sera allumée pendant la charge, et elle clignotera pendant la période de remise en état. Pendant la remise en état, le courant maximal est égal à 8 % du courant nominal jusqu'à ce que la tension maximale soit atteinte. La remise en état est terminée après une heure ou si la tension maximale est atteinte, selon l'évènement qui a lieu en premier. Voir tabl eau .
Page 36
10
Exemple : Pour un chargeur de 12/15 : le cou ra nt de re mi se en ét at est de 15 x 0,08 = 1,2 A.
5. FLOAT
Maintient la batterie à une tension constante et entièrement chargée.
6. STORAGE
Maintient la batterie à une tension constante réduite pour limiter le dégagement gazeux et la corrosion des plaques positives. Une lente autodécharge est évitée par un rafraichissement hebdomadaire de la batterie avec une c our te cha rg e d'absorption.
7. READY
(PRÊT) Indiq ue qu e la ba tte rie es t enti èrem ent chargée. La LED READY sera allumée simultanément avec la LED FLOAT ou STORAGE (veille).
3.2 Batteri es au lit hi um-ion (LiFePO
)
En chargeant une batterie au lithium-ion, le Blue Power Charger utilise un algorithme de charge spécifique pour les batteries au lithium-ion afin de gara ntir un e per formance optim ale.
Sélectionn e z LI-IO N avec le bouton de mode.
3.3 Quand une charge est connectée à la batterie
Une charge peut être appliquée à la batterie pendant la période de charge tant que le courant tiré est bien inférieur à la sortie nominale du chargeur de batterie. Le mode de remise en état n'est pas possible si une charge est connectée à la batterie.
Page 37
11
EN NL FR DE ES SE FI
Remarques : c) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharge r une ba tte rie au pl om b trè s fai ble ou entièrement déchargé e. Les cha rges peuvent être connectées de nouveau une fois que la phase bulk a démarré.
d) Déconnectez toutes les charges avant d'essayer de
recharger une batterie au lithium-ion si la protection contre la sous-tension (UVP) de cette batterie est activée. Les charges peuvent être connectées de nouveau une fois que la phase bulk a démarré.
3.4 Déclencher un nouveau cycle de charge
Un nouveau cycle de charge commencera quand : a) Le chargeur aura atteint le niveau float ou veille, et, si en
raison d'une charge, le courant augmente jusqu'au courant
maximal pend ant plus de quatre secondes. b) Le bouton MODE est appuyé pendant la charge. c) L'alimentation CA a été déconnectée et connectée de
nouveau.
3.5 Estimation du temps de charge
Une batterie au plomb est chargée à près de 80 % au début de la période d'absorption. Le temps T à 80 % de charge peut être calculé comme suit :
T = Ah / I
Ou : I est le courant de charge (= sortie du chargeur moins courant de charge). Ah est le montant d'Ah qui doit être chargé.
Une période d'absorption complète de jusqu'à 8 heures est nécessaire pour charger la batterie à 100 %.
Page 38
12
Exemple : Temps de charge à 80 % d'une batterie de 100 Ah entièr em ent déchargée si elle est chargée avec un Blue Power Charger de 10 A : T = 100 / 10 = 10 heures
Temps de charge à 100 % : 10 + 8 = 18 heures Une batterie au lithium-ion est chargée à plus de 95 % au début
de la période d'absorption, et elle atteint 100 % de charge après environ 30 minutes de charge d'absorption.
3.6 Résistance interne élevée
Quand une batt erie att ein t la fin de son cycle - ou vie float, ou si elle ne marche plus de manière prématurée à cause de la sulfatation ou de la corrosion, sa capacité va chuter de façon significative et sa résistance interne va augmenter. Le chargeur ne reconnaîtra pas une telle batterie pendant la phase de test (il peut s'agir d'une batterie presque entièrement chargée). Une phase Bulk très courte lors de la charge d'une batterie soi­disant déchargée indique donc que la batterie a atteint la fin de sa vie utile. Remarque : la sulfatation peut parfois être partiellement inversée en appliquant plusieurs fois le MODE RECONDITION.
3.7 Utilisable comme alimentation
Le chargeur peut alimenter les charges CC si aucune batterie n'est connectée.
Page 39
13
EN NL FR DE ES SE FI
4. Spécifications techniques
Blue Power Charger IP65
Chargeur Blue Smart IP65
12 V 5/7/10/15 A
24 V 5/8 A
Plage de tension d'alimentation 180-265 VCA
Rendement 94 % 95 %
Consommation de l'alimentation de secours 0,5 W
Tension de batterie minimale Lance la charge depuis 0 V
Tension de charge « d'absorption »
Normal : 14,4 V
Élevé 14,7 V
Lithium-ion : 14,2 V
Normal : 28,8 V
Élevé 29,4 V
Lithium-ion : 28,4 V
Tension de charge « float »
Normal : 13,8 V
Élevé 13,8 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normal : 27,6 V
Élevé 27,6 V
Lithium-ion : 27,0 V
Tension de charge "veille"
Normal : 13,2 V
Élevé 13,2 V
Lithium-ion : 13,5 V
Normal : 26,4 V
Élevé 26,4 V
Lithium-ion : 27,0 V
Courant de charge 5 / 7 / 10 / 15 A 5 / 8 A
Courant de charge en mode de courant faible 2 / 2 / 3 / 4 A 2 / 3 A
Compensation de température (uniquement les batteries au plomb)
16 mV/°C 32 mV/°C
Utilisable comme alimentation Oui
Courant de retour absorbé 0,7 Ah/mois (1 mA)
Protection
Polarité inversée Court-circuit de sortie
Surchauffe
Plage de température d'exploitation
-20 à +50 °C (puissance nominale en sortie jusqu'à 30 °C )
Humidité (sans condensation) Maxi 95 %
BOÎTIER
Raccordement batterie Câble noir et rouge de 1,5 mètre
Connexion 230 V CA
Câble de 1,5 mètre avec
CEE 7/7, prise BS 1363 (RU) ou prise AS/NZS 3112
Degré de protection IP65 (étanche et à l'épreuve de la poussière)
Poids 0,9 kg 0,9 kg
Dimensions (h x l x p)
12/7 : 47x95x190 mm
Autre : 60x105x190 mm
24/5 : 47x95x190 mm
24/8 : 60x105x190 mm
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunité EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 40
14
Garantie limitée de cinq ans
Cette garantie limitée couvre les défauts de matériels et de qualité d'exécution de ce produit, et elle court sur cinq années à partir de la date d'acquisition d'origine de ce produit. Le client doit renvoyer le produit avec le justificatif de l'achat au point de vente. Cette garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration ou le défaut de fonctionnement résultant de la transformation, la modification ou l'utilisation incorrecte ou excessive, ou le mauvais usage, la négligence, l'exposition à une humidité excessive, au feu, l'emballage incorrect, la foudre, la surtension, ou toute autre catastroph e naturelle. La garantie limitée ne couvre pas les dégâts, la détérioration ou le défaut de fonc tion nem e nt déc oulant de réparatio ns réal i sées par des personnes non autorisées par Victron Energy. Victron Energy ne sera pas responsable des dommages collatéraux survenant de l'utilisation de ce produit. Aux termes de cette garantie limitée, la responsabilité maximale de Victron Energy ne doit pas dépasser le prix d'acquisition actuel du produit.
Page 41
1
EN NL FR DE ES SE FI
Sicherheitshinweise
Sorgen Sie während des Ladevorgangs stets für eine ausreichende Belüftung.
Das Ladegerät nicht bedecken.
Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien
aufzuladen.
Das Ladegerät während des Ladevorgangs niemals auf die Batterie stellen.
Funkenbildung in Nähe der Batterie ist zu vermeiden. Eine Batterie kann während ihres Ladevorgangs explosive Gase freisetzen.
Batteriesäure ist ätzend. Bei Kontakt mit der Haut, Batteriesäure sofort mit Wasser abspülen.
Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch kleine Kinder oder Persone n, di e das Handbuch nich t lesen b z w. verstehen kön nen, geeignet. D ie Nutzung darf in ein em solchen Fall nu r unt er de r Aufsi c ht ein er verantwortli c hen Person erfolgen, um sicherzustellen, dass das Batterieladegerät sicher verwendet wird. Das Batterieladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren und zu nutzen. Es ist sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen können.
Der Anschluss an das Stromnetz hat den nationalen Bestimmungen für Elektroanschlüsse zu entsprechen. Bei einem defek ten St rom kabel bitte den H erst el ler oder Ihre n Kundendienstmitarbeiter kontaktieren.
Der Batterieanschluss, der nicht an das Gehäuse angeschlossen ist, muss zuerst angeschlossen werden. Der andere Anschluss muss an das Gehäuse angeschlossen werden, mit Abstand zur Batterie und zur Treibstoffleitung. Das Batterieladegerät muss dann an die Netzstromversorgung angeschlossen werden.
Trennen Sie nach dem Ladevorgang das Batterieladegerät von der Netzstromversorgung. Trennen Sie dann die Verbindung zum Gehäuse und dann den Batterieanschluss.
Page 42
2
1. Schnellanleitung
A Das Ladeger ät an di e Batterie anschl ieße n. B Das Ladeger ät an di e W ands t eckdose anschli eß en. Die TEST
LED (Laden) zeigt an, dass das Stromkabel an die Wandsteckdose angeschlossen ist.
Sämtliche La destatus-LEDs beginnen zu blinken, wenn eine Verpolung od er ei n Kur zsc hl u ss v orlie gt oder, wenn ein 12V Ladegerät an eine 24V Batterie angeschlossen ist. Die TEST LED blinkt solange, wie ein Ladeimpuls die Batteriespa nnu ng nicht auf über 12,5V b zw. 25V erh öht.
Leuchtet die TEST LED ununterbrochen, weiter bei C. C. Sofern erforderlich, drücken Sie die MODE-Taste oder, im
Falle eines Smart-Ladegerätes, verwenden Sie ein Bluetooth Smart Gerät, um ein an de res La de pr og ram m zu wählen. Wenn die Funktion RECONDITION (regenerieren) in Kombination mit NORMAL oder HIGH (hoch) ausgewählt ist, leuchtet die RECONDITION LED. Die RECONDITION LED blinkt während des Regenerierungsvorgangs. Das Ladegerät lässt sich in den Niedrigstrom-Modus (siehe "Technische Daten") schalten, indem die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Eine der vier MODE LEDs blinkt, wenn sich das Gerät im Niedrigstrom-Modus befindet. Der Niedrigstrom-Modus bleibt solange aktiviert, bis die Taste MODE er ne ut 3 Sek und en lang g edrückt wird.
D. Die Batterie ist zu ungefähr 80% geladen und betriebsbereit, sobald sich die LED für die Konstantspannungsphase (absorptio n) einschaltet .
E. Die Batterie ist voll aufgeladen, wenn die LED FLOAT bzw. STORAGE leuchtet.
Page 43
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Der Ladevorgang lässt sich jederzeit durch Trennen des
Stromkabel s von der Wandsteck dose u nte rbr ec h en .
Erklärende Symbole
Page 44
4
2. Wichtige Funktionen und Fakten
2.1 Nur für die Blue Smart Version
Set-up, Überwachung und Aktualisierung des Ladegerätes (Hinzufügen neuer Funkti onen, wenn sie verfügbar werden) erfolgen mithi lfe von Apple- und Android-Smartphones, Tablets oder anderen Geräten.
2.2 Ultra-hocheffizientes "grünes" Batterieladegerät
Mit einem Wirkungsgrad von bis zu 95% erzeugen diese Ladegerät e im V ergl eic h zum Ind ust ri e st an da rd bis z u vierm al weniger Wärme. Nachdem die Batterie außerdem vollständig aufgeladen wurde, sinkt der Stromverbrauch auf weniger als 0,5 Watt, das ist etwa fünf bis zehn Mal bess er, als der Indust riest andard.
2.3 Langl e bi g, sicher und lei se
- Geringe Wärmebelastung der elektronischen Bauteile
- Geschützt gegen das Eindringen von Staub, Wasser und Chemikalien.
- Schutz vor Überhitzung: Der Ausgangsstrom wird verringert, wenn die Temperatur auf bis zu 60°C ansteigt, das Ladegerät versagt jedoch nicht.
- Die Ladegeräte sind absolut leise: kein Lüfter oder andere sich bewegende Teile.
2.4 Schutz vor Verpolung
Nachdem die Batterie angeschlossen wurde, ermittelt das Ladegerät direkt die Spannung sowie die Polarität. Sollte die Batterie falsch angeschlossen worden sein beginnen sämtliche Status-LEDs zu blinken. Es kommt nicht zur Funkenbildung.
2.5 Wiederherstellungsfunktion für tiefenentladene Batterien
Die meisten der Ladegeräte, die vor Verpolung geschützt sind, erkennen ein e Ba tte rie, die bis auf null ode r fast bi s auf null V olt entladen wurde, nicht und laden sie daher auch nicht auf. Das Blue Power Ladegerät wird jedoch versuchen, eine vollständig entladene Batterie mit einem niedrigen Strom zu laden. Nachdem ausreichend Spannung an den Batterieanschlüssen erzeugt wurde, beginn t das Ger ät mit dem normalen Lad evo rg an g.
Page 45
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.6 Ladevorgang mit Temperaturausgleich
Die optimale Ladespannung einer Blei-Säure-Batterie vari iert umgekehrt mit der Temperatur. Das Blue Power IP65 Ladegerät misst während der Testphase die Umgebungstemperatur und nimmt während des Ladevorgangs einen Temperaturausgleich vor. Die Temper atur wird erneut gem es s en, wen n das La de ge rät sich im Niedrigstrommodus, in der Ladeerhaltungsspannungsphase oder im Lagerungsmodus befindet. Daher werden keine Sondereinstellungen für eine kalte bzw. heiße Umgebung benötigt.
2.7 Adaptives Batterie-Management
Blei-Säure Batterien sollten in drei Stuf en gela den werden. Dies e sind: [1] 'bulk' bzw. Konstantstromladephase,
[2] 'abs or pti o n' b zw.
Konstantspannungsphase und [3] 'float' bzw. Erhaltungsladungsphase.
Die Konstantspannungsphase muss mehrere Stunden andauern. So wird die Batterie voll aufgeladen und einem frühzeitigen Versagen aufgrund von Sulfatierung¹ vorgebeugt. Die relativ hohe Spannung während der Konstantspannungsphase beschleunigt jedoch den Alterungs pr o zess , da es an den positiven Platten zu Gitterkorrosion kommt.
Durch das Adaptive Batterie-Management wird Korrosion
verringert, indem die Konstantspannungsphase sofern möglich verkürzt wird. Das ist der Fall, wenn eine Batterie geladen wird, die schon (beinahe) voll ist.
2.8 Lagerungs-Modus: weniger Korrosion an den positiven Platten
Sogar die geringere Spannung der Erhaltungsladungsphase, die auf die Konstantspannungsphase folgt, führt zu einer Gitterkorrosion. Daher ist es von größter Bedeutung, die Ladespan nu ng noc h w eiter zu verringern, wenn die Batterie über 48 Stunden am Ladegerät angeschlossen bleibt.
Page 46
6
2.9 Regenerierung
Eine Blei-Säure-Bat teri e, di e nicht ausreichend aufgeladen wur de bzw., die tage- oder sogar wochenlang im entladenen Zustand belassen wu rd e, verli e rt auf gr un d vo n Sul fatierung¹ an Leist un g. Wenn dies rechtzeitig geschieht, kann diese Schädigung teilweise rückgängig gemacht werden, indem die Batterie zunächst mit einem geringen Strom und später dann mit einem höheren Strom geladen wird. Anmerkungen:
a) Dieses Regenerierungsverfahren sollte jedoch nur gelegentlich bei
Gitterplatten-VRLA (Gel- und AGM)-Batterien durchgeführt werden, da durch die daraus resultierende Gasung der Elektrolyt ausgetrocknet wird.
b) VRLA-Stabbatterien bauen mehr internen Druck auf, bevor es zur
Gasung kommt. Daher verlieren Sie weniger Wasser, wenn bei ihnen eine Regenerierung durchgeführt wird. Daher empfehlen manche Hersteller von Stabbatterien die Regenerierungsfunktion im Fall einer periodischen Anwendung.
c) Die Regenerierungsfunktion lässt sich bei Flüssigelektrolyt-Batterien
anwenden, um die Zellen "auszugleichen" und einer Säureschichtung vorzubeugen.
d) Einige Hersteller von Batterieladegeräten empfehlen zur Umkehrung
der Sulfatierung eine Impulsladung. Jedoch sind sich die meisten Batterie-Fachleute einig, dass es keinen eindeutigen Nachweis gibt, dass die Impulsladung besser funktioniert, als das Laden mit Konstantspannung. Unsere eigenen Tests haben dies ebenfalls bestätigt.
Page 47
7
EN NL FR DE ES SE FI
2.10 Lithium-Eisen (LiFePO) Batterien
Bei Lithium-Eisen-Batterien kommt es nicht zu einer Sulfatierung. Jedoch reagieren Lithium-Eisen-Batterien sehr sensibel auf zu hohe bzw. zu niedrige Spannungen². Aus diesem Grund verfügen Lithium-Ionen-Batterien hä ufig über einen integrierten Zellausgleich und eine Schaltung zum Schutz vor Unterspannung (UVP-Schutz) Einige Ladegeräte, die gegen eine Verpolung geschützt sind, erkennen ein e Ba tte rie ni cht , wenn der UV P ausgel ös t wur de. Das Blue Power Ladegerät setzt den UVP jedoch automatisch wieder zurück und beginnt mit dem Ladevorgang.
Wichtiger Hinweis: Versuchen Sie NIEMALS eine Lithium-Ionen-Batterie zu laden, wenn ihre Temperatur unter 0ºC liegt.
2.11 Niedrigstrom-Modus
Einige Bleisäurebatterien können überhitzen, wenn sie mit einem Strom geladen werden, der 0,3C überschreitet (C ist die Kapazität in Ah. Zum Beispiel sollte eine 12Ah Batterie nicht mit einem Strom geladen werden, der folgenden Wert überschreitet 0,3 x 12 = 4A). Aus diesem Grund sollte der Niedrigstrom-Modus (Ladestrom wird auf 4A oder weniger begrenzt, siehe auch "Technische Daten") verwendet werden, um Bleisäure-Batterien mit niedrigen Kapazitäten zu laden.
¹ Weitere Informationen zu Batterien erhalten Sie in unserem Buch ‘Energy Unlimited’ (Unbegrenzt Energie), verfügbar zum Herunterladen unter www.victronenergy.com), oder
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² Weitere Info rmat io ne n zu Lithium -Ionen-Batterien erhalten Sie hier:http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 48
8
3. Lade-Algorithmens
3.1 Intellig en te Lad ealgorithmen mit optionaler Regene ri er u n gs f u nk tion für Blei -Säure-Batterien
Ladespannungen bei Raumtemperatur:
MODUS
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION
Max V bei % von
Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2 bei 8%, max.
1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5 bei 8%, max.
1h
LITHIUM­IONEN
14,2
13,5
13,5
entfällt
Bei 24 V Ladegeräten: alle Spannungswerte mit 2 multiplizieren.
NORMAL (14,4V): empfohlen für Flüssigelektrolyt-Gitterplatten­Blei-Antimon-Batterien (Starter-Batteri e n), Git te rpl atten-Gel und AGM-Batterien. HIGH (14,7V): empfohlen für Flüssigelektrolyt-Blei-Kalzium­Batterien, Optima-Spiralzellen-Batterien und Odyssey-Batterien.
Siebenstufige Ladesequenz für Blei-Säure-Batterien:
1. CHARGE/TEST
Überprüft, ob die Batterie Ladung annimmt, auch, wenn die Batterie tiefenentladen ist (null oder beinahe null Volt zwischen den Anschlüssen).
Sämtliche La destatus-LEDs begi nn en zu blinken, wenn eine Verpolung oder ein Kurzschluss vorliegt oder, wenn ein 12V Ladegerät an eine 24V Batterie angeschlossen ist. Die TEST LED blinkt solange, wie ein Ladeimpuls die Batteries pa nnu ng nic ht auf üb er 12, 5V b zw. 25V erhöht. Sollte die LED meh re re Minuten lang bli nken , ist die Batterie vermutlich beschädigt (interner Kurzschluss). Ladegerät von der Batterie trennen.
Page 49
9
EN NL FR DE ES SE FI
Eine fälschlicherweis e erf ol g end e Zu rü ck weis u ng kann dann auftret en, wenn ei n e Last gl eichzeitig wäh re nd de r Überprüfung von einer sehr schwachen oder tiefenentladenen Batterie Strom aufnimmt. Last abtrennen und erneut versuchen.
Das Ladegerät lässt sich in den Niedrigstrom-Modus (siehe "Technische Daten") schalten, indem die Taste MODE 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird. Ein der vier MOED LEDs blinkt, wenn sich das Gerät im Niedrigstrom-Modus befindet. Der Niedrigstrom-Modus bleibt solange aktiviert, bis die Taste MODE erneut 3 Sekunden lang gedrückt wird.
2. BULK
In dieser Phase wird die Batterie mit dem maximalen Strom geladen, bis die Konstantspannung erreicht ist. Die Batterie ist dann zu ca. 80% gel ad en un d kann v er wen det w er de n.
3. ABS - Absorption
Die Batterie wird mit K o nstantspann un g gel ad en, wobei de r Strom abnimmt, bis sie vollständig geladen ist. Man beachte die Tabelle oben hinsichtlich der Konstantspannung bei Raumtemperatur.
Adaptives Batterie-Management Die Konstantspannungszeit ist kurz (mindestens 30 Minuten), wenn die Batte rie (fa s t) voll g elad en w ar und verlängert sich auf bis zu 8 Stunden bei tiefenentladenen Batterien.
4. RECONDITION
Optionale Regenerierungsfunktion für tiefenentladene Blei­Säure-Batterien. Die Regenerierungsfunktion lässt sich auf die Ladealgorithmen NORMAL und HIGH anwenden. Sie wird durch ein- bzw. mehrmaliges Betätigen der Taste MODE nach der Auswahl des gewünschten Algorithmus ausgewählt.. Im Modus RECONDITION wird die Ba tt eri e mit ei n em niedrigen Strom bis zu einer höheren Spannung am Ende der Konstantspannungsphase geladen. Die RECONDITION LED leuchtet während des Ladevorgangs und blinkt während der Regenerierungsphase.
Page 50
10
Während des Regenerierungsvorgangs entspricht der maximale Strom 8 % des Nennstroms bis die maximale Spannung erreicht wird. Der Regenerierungsvorgang endet nach einer Stunde oder, wenn die maximale Spannung erreicht wir d, je nac h dem , was zue rst e i ntritt. Siehe Tabell e.
Beispiel: Bei einem 12/15 Ladegerät: beträgt der Regenerie ru ngs st ro m 15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT
In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit konstantem Spannungslevel und in voll geladenem Zustand belassen.
6. STORAGE
In diesem Modus wird die Batterie auf einem Status mit einer reduzierten Konstantspannung belassen, um Gasung und Korrosion an den positiven Platten zu begrenzen. Eine langsame Selbstentladung wird durch eine automatische wöchentli che Wiederauff r isc hu ng de r Batt eri e mit einer kurzen Konstantspannungsladung verhindert.
7. READY Zeigt an, dass die Batterie voll aufgeladen ist. Die READY LED leuchtet zusammen mit der FLOAT oder der STORAGE LED.
3.2 Lithi um -Eisen (LiF e PO
) Batterien
Beim Laden einer Lithium-Ionen-Batterie verwendet das Blue Power Ladegerät einen spezifischen Ladealgorithmus für Lithium-
Ionen-Batterien, um eine optimale Leistung sicherzustellen.
Wählen Sie LI-ION mit der Mo dus -Taste.
Page 51
11
EN NL FR DE ES SE FI
3.3 Wenn an der Last eine Batterie angeschlossen ist
An der Batterie kann während des Ladevorgangs eine Last angeschlossen sein, solange die Stromentnahme sehr viel geringer ist, als der Nennausgang des Batterieladegerätes. Ein Regenerierungsvorgang ist nicht durchführbar, während eine Last an der Batterie angeschlossen ist.
Anmerkungen: a) Vor dem Versuch, eine sehr schwache oder tiefenentladene
Blei-Säure-Batterie aufzuladen, zunächst alle Lasten abtrennen. Die Lasten können dann wieder angeschlossen werden, nachdem die Konstantstromphase begonnen hat.
b) Alle Lasten entfernen, bevor eine Lithium-Ionen-Batterie
wieder aufgel a de n werd en soll, wenn der Unterspannungsschutz (UVP) der Lithium-Ionen-Batterie ausgelöst wurde. Die Lasten können dann wieder angeschlossen werden, nachdem die Konstantstromphase begonnen hat.
3.4 Auslöse n ein es neu en L ad ezyklus
Ein neuer Ladezyklus beginnt bei folgenden Bedingungen: a) Das Ladegerät hat die Ladeerhaltungsspannungsphase
oder den Lagerungsmodus erreicht und aufgrund einer Last steigt der Strom länger als vier Sekunden auf den maximalen Stromwert an.
b) Während des Ladevorgangs wird die Taste MO DE betätigt. c) D ie Wechselstrom vers or gung wurde unter bro che n und
wieder angeschlossen.
3.5 Geschätzte Ladezeit
Eine Blei-Säure-Batterie ist zu Beginn der Konstantspannungsphase zu ca. 80% geladen. Die Zeit T bis zu einem Ladezustand von 80% lässt sich wie folgt berechnen:
T = Ah / I
wobei Folgendes gilt:
I ist der Ladestrom (= Ausgang Ladegerät minus Laststrom). Ah ist die Höhe der zu ladenden Ah.
Page 52
12
Um die Batterie zu 100% auf zul ade n wi rd eine volle Konstantspannungsphase von bis zu 8 Stunden benötigt.
Beispiel: Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 80% bei einer vollständig entladenen 100Ah Batterie, wenn sie mit einem 10A Blue Power
Ladegerät gela de n wir d: T = 100 / 10 = 10 Stunden Ladezeit bis zu einem Ladezustand von 100%: 10 + 8 =
18 Stunden.
Eine Lithium-Ionen-Batterie ist bei Beginn der Konstantspannungsphase zu mehr als 95% aufgeladen und erreicht den zu 100% geladenen Zustand nach ca. 30 Mi nu ten Konstantspannungsladung.
3.6 Hoher Innenwiderstand
Wenn eine Batterie am Ende ihrer Zyklen - oder ihrer temperaturabhängigen kalendarischen Lebensdauer angelangt ist, oder, wenn sie aufgrund von Sulfatierung oder Korrosion frühzeitig versagt, nimmt ihre Kapazität drastisch ab und der Innenwiderstand steigt. Das Ladegerät erkennt eine solche Batterie wäh re nd de r Test ph as e da nn nic ht (es könnte sich dabei ja auch um eine nahezu voll aufgeladene Batterie handeln). Eine sehr kurze Konstantstromphase beim Laden einer vermutlich entladenen Batterie zeigt jedoch an, dass die Batterie am Ende ihrer Gebrauchsdauer angelangt ist. Anmerkung: Eine Sulfatierung lässt sich in manchen Fällen teilweise wieder rückgängig machen, indem der RECONDITION MODUS wied er holt an ge w an dt wi rd.
3.7 Lässt sich als Stromversorgung verwenden.
Das Ladegerät versorgt Gleichstromlasten, wenn keine Batterie angeschlossen ist.
Page 53
13
EN NL FR DE ES SE FI
4. Technische Angaben
Blue Power IP65 Ladegerät
Blue Smart Ladegerät IP65
12V 5/7/10/15A 24V 5/8A
Eingangsspannungsbereich
180-265 VAC
Wirkungsgrad
94%
95%
Stromverbrauch im Standby-Betrieb
0,5W
Minimum Batteriespannung
Beginnt mit dem Laden ab 0V
'Konstant'-Ladespannung
Normal: 14,4V
High: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normal: 28,8V
High: 29,4V
Li-ion: 28,4V
'Erhaltungs'-Ladespannung
Normal: 13,8V
High: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normal: 27,6V
High: 27,6V
Li-ion: 27,0V
'Lagerungs'-Ladespannung
Normal: 13,2V
High: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normal: 26,4V
High: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Ladestrom
5 / 7 / 10 / 15A
5 / 8A
Ladestrom im Niedrigstrom-Modus
2 / 2 / 3 / 4A
2 / 3A
Temperaturkompensation (nur Blei-Säure-Batterien)
16 mV/°C 32 mV/°C
Lässt sich als Stromversorgung verwenden.
Ja
Rücklaufstrom
0,7Ah/Monat (1mA)
Schutz
Verpolung Kurzschluss Ausgang
Überhitzung
Betriebstemperaturbereich
-20 bis +50°C (voller Nennausgang bis zu 30°C)
Feuchte (nicht kondensierend)
Max. 95%
GEHÄUSE
Batterie-Anschluss
1,5 m-langes schwarzes und rotes Kabel
230 V Wechselstrom-Anschluss
Kabel mit 1,5 m mit
CEE 7/7, BS 1363 Stecker (UK) oder AS/NZS 3112 Stecker
Schutzklasse
IP65 (spritzwasser- und staubgeschützt)
Gewicht
0,9kg
0,9kg
Maße (HxBxT)
12/7: 47x95x190mm
Andere: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
24/8: 60x105x190mm
NORMEN
Sicherheit
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Störfestigkeit
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 54
14
Eingeschränkte Gewährleistung auf 5 Jahre
Diese Gewährleistung deckt Materialmängel und Verarbeitungsfehler an diesem Produkt ab. Sie gilt für fünf Jahre gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum dieses Produktes. Der Kunde muss dann das Produkt zusammen mit der Quittung dorthin zurückbringen, wo er es gek auft hat . Diese beschr änk te G e wäh rl eistung gilt nicht fü r Besc hä di g ung en , Abnutzung oder Fehlfunk ti one n dur ch: U m bau, Ver änderungen, unsachgem ä ße od er zw eck entfremdete Nutzung, Verletzung der Sorgfalt, wen n das G e rät zu viel Fe ucht i gk ei t oder Fe ue r ausgeset zt wur de; we nn es nic ht ordn u ngs gem äß verpackt wurde, bei Blitzschlag, Stromschwankungen oder andere Natureinflüsse. Diese eingesc hr änkte Gewährl eistung deckt kei ne Beschädig un ge n, Ab nu t zu nge n ode r F ehlf unktionen ab, die aufgrund von Repa raturen durch ein e P erso n ver ursacht werden, die nicht von Victron Energy zur Durchführung solcher Reparaturen befugt ist. Victron Energy übernimmt keine Haftung für Folgeschäden, die sich aus der Nutzung dieses Produktes herleiten. Die maximale Haftung durch Victron Energy im Rahmen dieser beschränkten Gewährleistung übersteigt nicht den tatsächlichen Einkaufspreis dieses Produktes
Page 55
1
EN NL FR DE ES SE FI
Instruccion e s de seguridad
Ventilar las premisas adecuadamente durante la carga.
No cubrir el cargador.
Nunca intentar cargar baterías no recargables o
congeladas
No colocar nunca el cargador encima de la batería durante la carga.
Evitar chispas a proximidad de la batería. Una batería en proceso de carga podría emitir gases explosivos.
El ácido de la batería es corrosivo. Enjuagar con agua inmediatamente si el ácido entra en contacto con la piel.
Este aparato no está diseñado para su uso por niños o personas que no puedan leer o comprender el manual, a menos que se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable que se asegure de la correcta utilizaci ón del car ga dor de baterías. Al m acen ar y utilizar el cargador de baterías lejos del alcance de los niños, y asegurars e de qu e estos no lo pue de n m ani pul ar.
La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas nacionales sobre instalaciones eléctricas. Si el cable estuviese dañado, póngase en contacto con el fabricante o con el servicio técnico.
El terminal de batería que no va conectado al chasis debe conectarse en primer lugar. El otro terminal debe conectarse al chasis, lejos de la batería y del manguito de combustible. A continuación se deberá conectar el cargador de baterías a la red el éct ric a.
Una vez finalizada la carga, desconecte el cargador de baterías de la red eléctrica. Después, retire la conexión del chasis y a continuación la conexión de la batería.
Page 56
2
1. Guía de inicio rápido
A. Conecte el cargador a la batería. B. Conecte el cargador a la toma de corriente. El LED TEST
(carga) indicará que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de 12V esté conectado a una batería de 24V. El LED TEST (carga) parpadeará siempre que una pulsación carga no incremente la tensión de la batería a más de 12,5V o 25V, respec tivamente.
Si el LED TEST está encendido continuamente, vaya al paso C. C. Si fuese necesario, pulse el botón MODE o, si se trata de un
cargador Smart, utilice un dispositivo Bluetooth Smart para seleccionar otro programa de carga. Al seleccionar RECONDITION en combinación con NORMAL o HIGH; el LED RECONDITION se encenderá y este mismo LED RECOND IT ION parp adeará durante el reac on di cio namiento. El cargador puede conmutarse a modo de corriente baja (ver especifica ci on es técnicas) pulsa nd o el bot ón MODE du ra nte 3 segundos. Uno de los cuatro LED MODE parpadeará cuando esté en modo de corriente baja. El modo de corriente baja permanece ac tiv o hast a que se vu elva a pulsar el botón MODE durante 3 segundos.
D. La batería est ar á carg ad a al re ded or de un 80% y lista pa ra su uso cuando se encienda el LED de ABSORPTION.
E. La batería estará completamente cargada cuando los LED FLOAT y STORAGE estén encendidos.
Page 57
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Se puede detener la carga en cualquier momento
desconecta ndo el cable de aliment ac ió n de la tom a de cor rie nt e ..
Iconos explicativos
Page 58
4
2. Características y hechos que “debe conocer”
2.1 Sólo en la versión Blue Smart
Configure, c on tr ole y act uali c e el carga dor (aña da nu evas funciones cuando estén disponibles) utilizando smartphones y tabletas Apple y Android y demás dispositivos.
2.2 Cargador de baterías "verde" ultraeficiente
Con una eficien ci a de has ta el 95%, es tos c ar gadores gener an de tres a cuatro veces menos calor en comparación con la norma del sector. Y una vez completamente cargada la batería, el consumo se reduce a 0,5 vatios, entre cinco y diez veces menos que la norma del sector.
2.3 Dura dero, seguro y silenci os o
- Estrés térmico bajo en los componentes electrónicos.
- Protección contra la entrada de polvo, agua y productos químicos.
- Protección contra el sobrecalentamiento: la corriente de salida se irá reduciendo a medida que la temperatura aumente hasta los 60ºC, pero el cargador no fallará.
- Los cargadores son totalmente silenciosos: sin ventilador ni otras partes móviles.
2.4 Protegido contra la polaridad inversa
Nada más conectar la batería, el cargador detectará la tensión y la polaridad. Si la batería no se conectada correctamente, todos los LED de estado empezarán a parpadear. No se producirá ninguna chispa.
2.5 Función de recuperación para baterías completamente descargadas
La mayoría de cargadores protegidos contra la polaridad inversa no reconoce rán , y por lo tan to no rec ar gar án, una batería que haya sido descargada hasta cero, o casi cero, voltios. Sin embargo, el Blue Power Charger intentará recargar una batería completam ent e des c ar gad a c on un a co rrie nt e baja y co ntin uar á cargándola normalmente cuando se haya acumulado suficiente tensión en los terminales de la misma.
Page 59
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.6 Carga compensada por temperatura
La tensión de carga óptima de una batería de plomo-ácido es inversamente proporcional a la temperatura El Blue Power IP65 Charger mide la temperatura ambiente durante la fase de comprobación y tiene en cuenta la temperatura durante el proceso de carga. Mide la temperatura de nuevo cuando está en modo de baja corriente durante las fases de flotación o almacenamiento. Por lo tanto, no son necesarias configuraciones para ambientes fríos o cálidos.
2.7 Gestión adaptativa de la batería
Las baterías de pl om o -ácido deben cargarse en tres etapas, que son [1] "bulk" (inicial) o carga a corriente constante,
[2] "absorption" (absorción) o carga de relleno y [3] "float" (flotación). Son necesa rias varias horas de carga de absorción para c ar ga r completamente la batería y evitar fallos prematuros debido a la sulfatación¹. Sin embargo, las tensiones relativamente altas durante el periodo de absorción aceleran su envejecimiento debido a la corrosión de la rejilla de las placas positivas.
La gestión ada pta tiv a de la batería limita la corrosión reduciendo
el tiempo de absorción siempre que sea posible, esto es, al cargar una batería que ya está (casi) completamente cargada.
2.8 Modo de alma cenamiento: men o s cor r osi ón de las pl ac as
positivas
Incluso la menor tensión que se da durante la carga de flotación tras el periodo de absorción provocará la corrosión de la rejilla. Por lo tanto es esencial reducir aún más la tensión de carga cuando la batería permanece conectada al cargador durante más de 48 horas.
Page 60
6
2.9 Reacondicionamiento
Una batería de plom o-ácido que no ha sido suficientemente cargada o que se ha dejado descargada durante días o semanas se deteriorará debido a la sulfatación¹. Si se coge a tiempo, a veces la sulfatación puede revertirse parcialmente cargando la batería con corriente de baja intensidad hasta que alcance una tensión más alta. Observaciones:
a) El reacondicionamiento debería aplicarse sólo ocasionalmente a
baterías VRLA (gel y AGM) de placa plana, ya que el gaseado resultante secará el electrolito.
b) Las baterías VRLA de celda cilíndrica generan más presión interna
antes del gaseado y, por lo tanto, pierden menos agua cuando se someten a un reacondicionamiento. Algunos fabricantes de baterías de celdas cilíndricas recomiendan, por lo tanto, el reacondicionamiento en caso de aplicarse cíclicamente.
c) El reacondicionamiento puede ap licarse a baterías inundadas para
"ecualizar" las celdas y evitar la estratificación del ácido.
d) Algunos fabricantes de cargadores de baterías recomiendan la carga
por pulsos para invertir el proceso de sulfatación. Sin embargo, la mayoría de los expertos en el campo de las baterías coinciden en que no hay pruebas concluyentes de que la carga por pulsos funcione mejor que la carga por tensión constante. Esto lo confirm an nuestras propias pruebas.
2.10 Baterías de Litio-Ion (LiFePO)
Las baterías de Li tio -Ion no sufren la sulfatación. Pero son muy sensibles a la subtensión o sobretensión². Por lo tanto, las baterías de Li-Ion a menudo incorporan circuitos de equilibrado de celdas y protección de subtensión (UVP). Algunos cargadores protegidos contra la polaridad inversa no reconocen baterías a las que se les haya disparado la protección UVP. Sin embargo, el Blue Power Charger reseteará automáticamente el UVP e iniciará la carga.
Nota importante: Nunca cargu e una bat er ía Li -I on cu ando su tem per a t ura sea inferior a 0ºC.
Page 61
7
EN NL FR DE ES SE FI
2.11 Modo de corriente baja
Algunas baterías de plomo-ácido pueden sobrecalentarse si se cargan con una corriente superior a 0,3C (C es la capacidad en Ah. Una batería de 12Ah, por ejemplo , no deb ería cargarse con una corriente que exceda los 0,3 x 12 = 4A). Por lo tanto, el modo de corriente baja (c or rie nte de carga limi tada a 4A o menos, ver especificaciones técnicas) debería utilizarse para cargar baterías de plomo-ácid o de poca capacidad.
¹ Para más información sobre baterías, le rogamos consulte nuestro libro "Energy Unlimited" (descargable desde
www.victronenergy.com),
o
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² Para más información sobre baterías Li-Ion, le rogamos consulte http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-
12,8v/
Page 62
8
3. Algoritmos de carga
3.1 Algor itmo inteli gente de carg a c o n rea c on di c ionamie nt o
opcional para b ater í as d e plomo-ácido
Tensiones de carga a temperatura ambiente:
MODO
ABS
V
FLOTACIÓN
V
ALMACENAMIENTO
V
RECONDITI
ON Máx V@%
de Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%
máx. 1h
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%
máx. 1h
LI-ION
14,2
13,5
13,5
n. a.
Para cargadores de 24V: multiplicar todos los valores de tensión por 2.
NORMAL (14,4V): recomendado para baterías inundadas de placa plana de plomo-antimonio (baterías de arranque), y baterías de gel de pl ac a plana y AGM. HIGH (14,7V): recomendado para baterías inundadas de plomo­calcio, baterías Optima de celdas en espiral y baterías Odyssey.
Page 63
9
EN NL FR DE ES SE FI
Secuenci a de carg a de sie te et ap as par a b aterías de plomo­ácido:
1. CHARGE / TE S T (c ar ga/comprobación)
Compruebe si la batería puede aceptar carga, incluso si la batería está completamente descargada (cero voltios o casi en todos los terminales).
Todos los LED de estado de carga parpadearán en caso de polaridad inversa, cortocircuito o en caso de que un cargador de 12V est é con ectado a una batería de 24V. El LED TEST (carga) parpadeará siempre y cuando ninguna carga por pulso incremente la tensión de la batería a más de 12,5V o 25V, resp ec tiv amente. Si el parpadeo persiste durante varios minutos, la batería estará probablemente dañada (corto circuito interno): desconecte el cargador. Podría producirse un rechazo falso si hubiera una carga drenando simultáneamente una batería muy débil o completa ment e des c ar gad a dur an t e la fase de comprobación: desconecte la carga y repita la comprobación.
El cargador puede conmutarse a modo de corriente baja (ver especificaciones técnicas) pulsando el botón MODE durante 3 segundos. Uno de los cuatro LED MODE parpadeará cuando esté en modo de corriente baja. El modo de corrie nte baja permanec e a cti vo hast a que se vuelva a pulsar el botón MODE durante 3 segundos.
2. BULK (inicial)
Carga la batería con la máxima corriente hasta alcanzar la tensión de absorción. En ese momento la batería estará cargada al 80% y estará lista para usar.
3. ABS - (Absorción)
Carga la batería a una tensión constante y corriente decreciente hasta que esté completamente cargada. Véase en la tabla más arriba la tensión de absorción a temperatura ambiente.
Gestión adaptativa de la batería: El tiempo de absor ci ón será br eve ( mínimo 30 minutos) si la batería estaba (casi) completamente cargada, y aumentará hasta 8 horas en el caso de baterías prof undamente descargadas.
Page 64
10
4. RECONDITION (reacondicionamiento)
Reacondicionamiento óptimo para baterías de plomo-ácido profundamente descargadas. El reacondicionamiento es aplicable a los algoritmos de carga NORMAL y HIGH y puede seleccionarse pulsando el botón MODE un a ve z más des pu és de sel eccionar el algoritmo deseado. Una vez en modo RECONDITION, la batería se cargará con baja corriente hasta alcanzar una tensión mayor al final de la fase de absorción. El LED RECONDITION estará encendido durante la carga y parpadeará durante el periodo de reacondicionamiento. Durante el reacondicionamiento, la corriente máxima será igual al 8% de la corriente nominal hasta que se alcance la tensión máxima. El reacondicionamiento finalizará pasada una hora, o hasta alcanzar la tensión máxima, lo que ocurra primero. Consulte la tabla.
Ejemplo: Para un cargador 12/15, la corriente de reacondicionamiento es 15 x 0,08 = 1,2A.
5. FLOAT (flotación)
Mantiene la batería con una tensión constante y completamente cargada.
6. STORAGE (almacenamiento)
Mant iene la batería con una tensión constante reducida para limitar el gaseado y la corrosión de las placas positivas. Para evitar su lenta autodescarga se le administra un "refresco" semanal autom áti co medi ante una breve carga de absorción.
7. READY (prep ar ad a)
Indica que la batería está completamente cargada. El LED READY estará encendido simultáneamente con los LED FLOAT Y STORAGE.
3.2 Baterías de Litio-Ion (LiFePO
)
Para cargar baterías de Litio-Ion, el cargador Blue Power utiliza un algoritmo de car ga específico pa ra estas, garantizan do así un rendimiento óptimo. Seleccion e LI-I ON con el botó n MODE .
3.3 Cuando ha y una car ga co ne ct ad a a la bater ía
Page 65
11
EN NL FR DE ES SE FI
Se puede añadir una carga a la batería mientras esta se está cargando, siempre y cuando la demanda de corriente sea mucho menor que la salida nominal del cargador de baterías. El reacondicionamiento no es posible cuando hay una carga conectada a la batería.
Observaciones: a) Desconecte todas las cargas antes de intentar recargar una
batería de plomo-ácido muy débil o completamente descargada. Se pueden volver a conectar las cargas una vez iniciada la fase de carga inicial.
b) Desconecte todas las cargas antes de intentar recargar una
batería de Li-Ion cuando la prot ec ci ón cont ra s ub te nsi ó n (UVP) esté activada. Se pueden volver a conectar las cargas una vez iniciada la fase de carga inicial.
3.4 Activar u n nue vo cicl o de car ga
Se iniciará un nuevo ciclo de carga cuando: a) El cargador haya alcanzado las fases de flotación o
almacenamiento y, debido a una carga, la corriente se incrementa hasta el máximo durante más de cuatro
segundos. b) Se pulsa el botón MODE durante la carga. c) Se desconecta o vuelve a conectar la fuente de
alimentación CA.
3.5 Estimación del tiempo de carga
Una baterías de pl om o -ácido estará cargada al 80% al inicio del periodo de absorción. Se puede calcular el tiempo T hasta alcanzar el 80% de carga como sigue:
T = Ah / I
Dónde: I es la corriente de carga (= salida del cargador menos corriente de carga). Ah es la cantidad de Ah a cargar.
Se necesita un periodo completo de absorción de hasta 8 horas para cargar la batería al 100%.
Page 66
12
Ejemplo: Tiempo de carga al 80% de una batería de 100Ah completamente descargada cuando se carga con un Blue Power
Charger de 10A: T = 100 / 10 = 10 horas
Tiempo de carga al 100%: 10 + 8 = 18 horas. Las baterías de Li-Ion están carga das a más del 95% al princ i pi o
del periodo de absorción, y alcanzan el 100% de la carga tras aproximadamente 30 minutos de carga de absorción.
3.6 Alta resistencia interna
Cuando una batería alcanza el final de su ciclo, o vida de flotación, o cuando se agota prematuramente debido a la sulfatación o corrosión, su capacidad caerá drásticamente y su resistencia interna se incrementará. El cargador no reconocerá una batería en estas condiciones durante la fase de comprobación (la tratará como si fuera una batería casi completamente cargada). Una fase inicial muy corta cuando se está cargando una batería supuestam ent e des c ar ga da si gnifica, sin emb arg o, qu e est a ha alcanzado el final de su vida útil. Nota: La sulfatación puede en ocasiones revertirse parcialmente repitiendo varias veces el RECONDITION MODE.
3.7 Puede utilizarse como fuente de alimentación
El cargador puede alimentar cargas CC cuando no hay ninguna batería conectada.
Page 67
13
EN NL FR DE ES SE FI
4. Especificaciones técnicas
Cargador Blue Power IP65
Cargador Blue Smart IP65
12V 5/7/10/15A 24V 5/8A
Rango de tensión de entrada 180-265 VAC
Eficiencia 94% 95%
Consumo en espera 0,5W
Tensión mínima de la batería Empieza a cargar desde los 0V
Tensión de carga de "absorción"
Normal: 14,4V
Alta: 14,7V
Li-Ion 14,2V
Normal: 28,8V
Alta: 29,4V
Li-Ion 28,4V
Tensión de carga de "flotación"
Normal: 13,8V
Alta: 13,8V
Li-Ion 13,5V
Normal: 27,6V
Alta: 27,6V
Li-Ion 27,0V
Tensión de carga de "almacenamiento"
Normal: 13,2V
Alta: 13,2V
Li-Ion 13,5V
Normal: 26,4V
Alta: 26,4V
Li-Ion 27,0V
Corriente de carga 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8A
Corriente de carga en modo de corriente baja
2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Compensación de temp. (sólo baterías de plomo-ácido)
16 mV/°C 32 mV/°C
Puede utilizarse como fuente de alimentación
Drenaje de corriente si cargador no enchufado a red
0,7Ah/mes (1mA)
Protección Polaridad inversa Cortocircuito de salida Sobretemperatura
Rango de temp. de funcionamiento -20 a +50°C (potencia completa hasta los 30°C)
Humedad (sin condensación) Máx. 95%
CARCASA
Conexión de la batería Cables rojo y negro de 1,5 metros
Conexión 230 VCA
Cable de 1,5 metros con enchufe CEE 7/7, BS 1363 (RU) o
enchufe AS/NZS 3112
Tipo de protección IP65 (a prueba de polvo y salpicaduras)
Peso 0,9kg. 0,9kg.
Dimensiones (al x an x p)
12/7: 47x95x190mm
Otros: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
24/8: 60x105x190mm
ESTÁNDARES
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Inmunidad EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 68
14
Garantía limitada de cinco años
Esta garantía limitada cubre los defectos de materiales y fabricación de este producto durante un periodo de cinco años a partir de la fecha de compra original. El cliente deberá devolver el producto en el punto de compra junto con su factura correspondiente. Esta garantía limitada no cubre daños, deterioro o mal funcionamiento derivados de la alteración, modificación, uso inadecuado, no razonable o negligente; de la exposición a la humedad, fuego, embalaje inadecuado, relámpagos, subidas de tensión u otros motivos de fuerza mayor. Esta garantía limitada no cubre daños, deterioro o mal funcionam i ent o derivados de repar aciones realiza das po r personas no aut orizadas por Victr on. Victron Energy no será responsable por daños consecuentes derivados del uso de este pro ducto. La responsabilidad máxima de Victron Energy bajo esta garantía limitada no e xcede rá el pre cio de c om p ra real de est e pro du cto
Page 69
Page 70
Page 71
1
EN NL FR DE ES SE FI
Säkerhetsinstruktioner
Se alltid till att det finns bra ventilation under laddningen.
Undvik att täcka över laddaren.
Försök aldrig att ladda icke uppladdningsbara - eller frusna
batterier.
Ställ aldrig laddaren ovanpå batteriet under laddning.
Undvik gnistbildning nära batteriet Ett batteri som laddas
kan ge ifrån sig explosiva gaser.
Batterisyran är frätande. Spola omedelbart med vatten om
batterisyra har kommit i kontakt med huden.
Denna apparat är inte avsedd för användning av småbarn
eller människor som inte kan läsa eller förstå manualen om
de inte är under uppseende av en ansvarig person som kan
se till att de kan använda laddaren på ett säker sätt.
Förvara och an vän d batt eriet utom räckhål l för ba rn oc h se
till att barn inte kan leka med laddaren.
Anslutning till nätström måste göras i enlighet med
nationella bestämmelser för elektriska installationer. Skulle
matarkabeln vara skadad ska du kontakta tillverkaren eller
anlita servicerepresentanten.
De batterit ermi nal er s om inte är anslutna till chassit måste
anslutas först. Den andra anslutningen ska göras till
chassit, på avstånd från batteri och bränsleledning.
Batteriladdaren ska först då anslutas till nätspänningen.
Efter laddning, koppla bort batteriladdaren från nätet.
Koppla därefter ifrån chassianslutningen och sedan
batterianslutningen.
Page 72
2
1. Snabbguide för användare
A. Anslut laddaren till batteriet. B. Anslut laddaren till vägguttaget. TEST LED på laddaren
indikerar att nätsladden är insatt i vägguttaget.
En LED som visar laddningsstatus blinkar vid omvänd polaritet, kortslutning eller om en 12 Volts laddare är ansluten till ett 24 volts batteri . TEST LED för laddning blinkar så länge som laddningspulsen inte ökar batterispänningen till mer än 12.5 Volt resp. 25 Volt.
När TEST LED för laddning lyser med fast sken, fortsätt till C. C. Om nödvändigt, tryck på MODE-knappen eller, om du har en
Smartladdare, använd en Bluetooth Smart-enhet för att välja ett annat laddningsprogram. När RECONDITION väljs i kombination med NORMAL eller HIGH; tänds lysdioden RECONDITION och kommer att blinka under reparationen. Laddaren kan växla till lågsrömsinställning (se tekniska
specifikationer) genom att trycka på MODE-knappen i 3 sekunder. En av de fyra MODE LED-lamporna kommer att blinka när enheten är inställd på lågströmsläge. Lågströmsinställningen förblir aktiverad tills MODE knappen
trycks ned igen i 3 sekunder D. Batteriet är laddat till ungefär 80% och färdigt att användas när
LED f ör absorption tänds. E. Batteriet är fulladdat när LED för FLOAT eller STORAGE är
tänd.
Page 73
3
EN NL FR DE ES SE FI
F. Stoppa laddningen när som helst genom att dra ut nätkabeln ur
vägguttaget.
Förklaringsikoner
Page 74
4
2. "Måste känna till" funktioner och fakta
2.1 Endast Blue Smart-versionen
Ställ in, övervaka och uppdatera laddaren (lägg till nya applikationer när de blir tillgängliga) genom att använda Apple- och Android­smarttelefoner, surfplattor eller andra enheter.
2.2 Ultrahög effektivitet "grön" batteriladdare
Med upp till 95% effektivitet genererar dessa laddare upp till fyra gånger mindre värme jämfört med branschstandard. Och när batteriet väl är fulladdat, minskar effektförbrukningen till mindre än 0,5 watt, fem till tio gånger bättre än branschstandard.
2.3 Tålig, säker och tyst
- Låg termisk belastning på elektroniska komponenter.
- Skydd mot damintrång, vatten och kemikalier.
- Skydd mot överhettning: Utmatad effekt reduceras när
temperaturen ökar upp till 60°C men laddaren fortsätter fungera.
- Laddarna är helt ljudlösa: Ingen kylfläkt eller andra rörliga delar.
2.4 Skydd mot polomkastning
När väl batteriet är anslutet, detekterar laddaren omedelbart spänning och polaritet. Om batteriet är felaktigt anslutet, börjar alla status-LED att blinka. Ingen gnistbildning.
2.5 Återhämtningsfunktion för helt urladdade batterier
De flesta laddare med polomkastningsskydd detekterar inte ett batteri som har blivit helt urladdat eller nära noll volt och laddar därför inte batteriet. Blue Power Charger försöker emellertid att ladda ett helt urladdat batteri med låg ström och återuppta normal laddning när väl tillräcklig spänning har uppnåtts tvärs över batteripolerna
2.6 Temperatur kompenserad laddning
Optimal laddningsspänning i ett bly-syra batteri varierar omvänt med temperaturen. Blue Power IP65 Charger mäter omgivande temperatur under testfasen och kompenserar för temperatur under laddningsprocessen. Temperaturen mäts igen när laddaren arbetar inställd för låg ström under float eller förvaring. Särskilda inställningar för kall eller varm omgivning behövs därför inte göras.
Page 75
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.7 Anpassningsbar batterihantering
Bly-syra batterier bör laddas i tre steg, som är [1] bulk eller konstantströmsladdning,
[2] absorptions eller toppladdning och [3]
float laddning.
Flera timmar av absorptionsladdning behövs för ett fulladdat batteri och för att förebygga ett tidigt misslyckande beroende på sulfatering. Den relativt höga spänningen under absorption påskyndar åldringen på gr un d av nätk orr osi o n på de posi tiv a pl att or na. Anpassningsbar batterihantering begränsar korrosion genom att minska absorptionstiden när detta är möjligt, dvs: Vid laddning av ett batteri som red an (n äs ta n) är full add at.
2.8 Inställning för lagring: Mindre korrosion på de positiva
plattorna
Även den lägre floatladdningsspänningen, som följer efter absorptionsperioden, förorsakar nätkorrosion. Det är därför viktigt att minska laddningsspänningen ännu mer när batteriet fortsatt är anslutet till ladd are n und er mer än 48 timmar.
2.9 Rekonditionering
Ett bly-syra batteri som har laddats otillräckligt eller som har blivit urladdat under dagar eller veckor kommer att försämras på grund av sulfatering¹. Om upptäckt i tid kan sulfateringen ibland delvis reverseras genom att ladda batteriet med låg ström upp till en högre spänning. Anmärkningar:
a) Rekonditionering bör enbart användas ibland på VRLA batterier med
platta plattor (gel och AGM) därför att den resulterande gasbildningen
torkar ut elektrolyten. b) Cylindriska cell VRLA batterier bygger upp mer invändigt tryck innan
gasbildningen och förlorar därför mindre vatten då de utsätts för
rekonditionering. Vissa tillverkare av cylindriska cellbatterier
rekommenderar därför rekonditioneringsinställning då det gäller
cykliska applikationer. c) Rekonditionering kan användas på vätskefyllda batterier för att
"utjämna" cellerna och för att förhindra syraskiktning. d) Vissa tillverkare av batteriladdare rekommenderar pulsladdning för att
reversera sulfateringen. De flesta batteriexperter är em ellertid
överens om att det inte finns några avgörande bevis för att
pulsladdning fungerar bättre än laddning med konstantspänning.
Detta har bekräftats av våra egna tester.
Page 76
6
2.10 Lithium-ion (LiFe PO ) ba tter i er
Li-ion batterier lider inte av sulfatering. Men Li-ion batterier är mycket känsliga för under- eller överspänning². Li-ion batterier har därför ofta en integrerad cell som balanserar under spännsskyddad (UVP) krets. Vissa laddare med polomkastningsskydd detekterar inte ett batteri när UVP har utlösts. Blue Power Charger återställer emellertid automatiskt UVP och påbörjar laddning.
Viktig obser vation: Försök ALDRIG att ladda ett Li-ion batteri när temperaturen är under 0°C.
2.11 Lågströmsinställning
Vissa bly-syra batterier kan överhettas om de laddas med en ström som överskrider 0.3C (C är kapacitet uttryckt i Ah. Ett 12 Ah batteri bör exempelvis inte laddas med en ström som överstiger 0.3 x 12 = 4A. Lågströmsi nst äll nin gen (laddningss t röm begränsad till 4A eller mindre, se tekniska specifikationer) bör därför användas för att ladda bly-syra batteri er med lågströmskapacitet.
¹ För mer information om batterier hänvisas till vår bok ‘Energy Unlimited’ (som du kan ladda ner från
www.victronenergy.com),
eller
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² För mer information om Li-ion batterier hänvisas till
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 77
7
EN NL FR DE ES SE FI
3. Laddningsalgoritms
3.1 Smart laddningsalgoritm med valfri renovering för bly-
syra batteri er
Laddningsspänningar vid rumstemperatur:
MODE
ABS
V
FLOAT
V
STORAGE
V
RECONDITION Max V@% av Inom
NORMAL
14,4
13,8
13,2
16,2@8%, max
1tim.
HIGH
14,7
13,8
13,2
16,5@8%, max
1tim.
LI-ION
14,2
13,5
13,5
n. a.
För 24 volts laddare: multiplicera alla spänningsvärden med 2.
NORMAL (14,4V): rekommenderas för vätskefyllda plattcells antimon batterier (startbatterier), batterier med platta plattor (gel och AGM). HÖGA (14,7V): Rekommenderas för vätskefyllda bly kalcium batterier, Optima spiralcellsbatterier och Odyssey batterier.
Sju stegs laddningssekvens för bly-s yra ba tt er ier:
1. CHARGE/TEST
Prova om batteriet kan ta emot laddning, även om batteriet
är helt urladdat (n ol l ell er nä ra noll volt öv er poler na ).
Alla status LEDs blinkar vid anslutning med omvänd
polaritet, k ortslutning elle r om en 12 vol t s ladda re ans l uts t ill
ett 24 volts batte ri.
TEST LED blinkar så länge som laddningspulsen inte ökar
batterispänningen mer än 12,5 volt resp. 25 volt.
Om de fortsätter blinka under flera minuter är batteriet
förmodligen skadat (invändig kortslutning): Koppla ifrån
laddaren.
En felaktig refusering kan inträffa om en last samtidigt
dränerar ett mycket svar eller helt urladdat batteri under
testfasen: Koppla bort belastningen och upprepa testet.
Laddaren kan växla till lågsrömsinställning (se tekniska
specifikationer) genom att trycka på MODE-knappen i 3 sekunder. En
Page 78
8
av de fyra MODE LED-lamporna kommer att blinka när enheten är
inställd på lågströmsläge.
Lågströmsinställningen förblir aktiverad tills MODE knappen trycks
ned igen i 3 sekunder
2. BULK
Laddar batteriet med maximal ström tills
absorption s sp än ningen har uppnåtts. Batteriet kommer nu
att vara laddat till ungefär 80% och är färdigt för
användning.
3. ABS - Absorption
Laddar batteriet vid konstantspänning och med minskande
ström tills det är fulladdat.
Hänvisnin g till ov a nstå en de t a bell f ör a bsor ptionsspänning
vid rumstemperatur.
Anpassningsbar batterihantering:
Absorptio nstiden är kort (minimum 30 minute r) o m batte riet
var (nästan) fulladdat och ökar till 8 timmar om batteriet var
kraftigt url add at.
4. RECONDITION
Alternativ rekonditionering för kraftigt urladdade bly-syra
batterier.
Rekonditionering är tillämplig på laddningsalgoritmer
NORMAL och HIGH och kan väljas genom att trycka på
MODE knapp en än nu en gå ng eft er v al av önsk ad alg ori tm .
Med inställning för RECONDITION kommer batteriet att
laddas med låg ström upp till en högre spänning i slutet av
absorptionsfasen.
RECONDITION LED kommer att vara tänd under laddning
och kommer att bli nk a und er rekonditioneringsperio den ,
Under rekonditioneringen är maximal ström lika med 8% av
nominell ström tills maximal spänning har upp nå tts.
Rekonditionering bestäms efter en timma eller när maximal
spänning har uppnåtts, vilket som kommer först. S e tab ell .
Exempel:
För en 12/15 laddare: Är rekonditioneringsströmmen 15 x
0.08 = 1.2 amp.
5. FLOAT
Håller batteriet vid konstant spänning och fulladdat.
Page 79
9
EN NL FR DE ES SE FI
6. STORAGE
Håller batteriet vid reducerad konstant spänning för att
begränsning gasbildning och korrosion i de positiva
plattorna.
Långsam egenurladdning förhindras genom en automatisk
veckovis uppfriskning av batteriet med en kort
absorptionsladdning.
7. READY
Indikerar att batteriet är fulla dd at.
READY LED lyser samtidigt som FLOAT eller STORAGE
LED.
3.2 Lithium -ion (LiFePO
) batterier
Vid laddning av et t Lithium-ion batteri, använder Blue Power Charger en särskild laddningsalgoritm för Lithium-ion batterier för att säkerställa optimala prestanda. Välj LI-I ON med inställningsknappen.
3.3 När last är ansluten till batteriet
En last kan kopplas till batteriet då detta är under laddning så länge som strömuttaget är mycket lägre än nominell utdata för batteriladdaren. Rekonditionering är inte möjlig när en last är ansluten till batteriet.
Anmärkningar: a) Koppla ifrån laster innan försök görs att ladda ett mycket
svagt eller helt urladdat bly-syra batteri. Laster kan
återanslutas när väl bulkfasen har påbörjats. b) Koppla ifrån alla laster innan försök görs att ladda ett Li-ion
batteri när underspänningsskyddet (UVP) hos Li-ion
batteriet har utlösts. Laster kan återanslutas när väl
bulkfasen har påbörjats.
3.4 Utlösning av en ny laddningscykel
En ny laddni ngscykel påbörj as nä r: a) Laddaren har uppnått float eller förvaring, och, på grund av
en last, ökar strömuttaget upp till maximumström under mer
än fyra sekunder. b) MODE knappen trycks ned under laddning. c) Nätströmmen har varit frånkopplad och återkopplad.
Page 80
10
3.5 Uppskatta laddningstiden
Ett bly-syra batteri är laddat till ca 80% i början av absorptionsperioden. Tiden T upp till 80% laddat kan beräknas enligt följande:
T = Ah / I
Där:
I är laddningsströmmen (= laddarens utmatning minus lastström). Ah är antalet Ah som ska laddas.
En hel absorptionsperiod upp till 8 timmar behövs för att ladda batteriet till 100%.
Exempel: Laddningstiden till 80% för ett fulladdat 100Ah batteri med Blue
Power Charger: T = 100 / 10 = 10 timmar
Laddningstid till 100%: 10 + 8 = 18 timmar. Ett Li-ion batteri är laddat till mer än 95% vid början av
absorptionsperioden och når 100% laddning efter ca 30 minuters absorptionsladdning.
3.6 Högt invändigt motstånd
När batteriet når slutet av sin livs- eller float cykel eller när det dör för tidigt på grund av sulfatering eller korrosion, kommer kapaciteten att sjunka dramatiskt och det invändiga motståndet ökar. Laddaren kommer inte att detektera ett sådant batteri under testfasen (det kunde lika gärna vara ett fulladdat batteri). En mycket kort bulkfas, vid laddning av ett batteri som antas vara urladdat, indikerar emellertid att batteriet har nått slutet på sitt användbara liv. Anmärkning: Sulfatering kan ibland delvis reverseras genom upprepad användning av RECONDITION MODE.
3.7 Kan användas som strömkälla
Laddaren kan leverera likströmslaster när inte något batteri är anslutet.
Page 81
11
EN NL FR DE ES SE FI
4. Tekniska specifikationer
Blue Power Laddare IP65
Blue Smart-laddare IP65
12V 5/7/10/15 amp. 24V 5/8 amp.
Spänningsintervall, ingång 180-265 Volt AC Effektivitet 94% 95% Standby effektförbrukning 0,5W Minimum batterispänning Start laddning från ner till 0 volt
Laddningsspänning 'absorption'
Normal: 14,4V
Hög: 14,7V
Li-Ion: 14,2V
Normal: 28,8 volt
Hög: 29,4V
Li-Ion: 28,4V
Laddningsspänning 'float'
Normal: 13,8V
Hög: 13,8V
Li-Ion: 13,5V
Normal: 27,6V
Hög: 27,6V
Li-Ion: 27,0V
Lagringsspänning "förvaring''
Normal: 13,2V
Hög: 13,2V
Li-Ion: 13,5V
Normal: 26,4V
Hög: 26,4V
Li-Ion: 27,0V
Laddningsström 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8 amp.
Laddningsström i lågströmsinställning
2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Temperaturkompensation (bly-syra batterier enbart)
16 mV/°C 32 mV/°C
Kan användas som strömkälla
Ja
Backström
0,7Ah/månad (1mA)
Skydd
Omvänd polaritet Uteffekt kortslutning
För hög temperatur
Driftstemp. intervall -20 till +50°C (full märkeffekt upp till 30°C) Luftfuktighet (ej kondenserande) Max 95%
ENCLOSURE
Batterianslutning Svart och röd kabel på 1,5 m.
230 volt AC-anslutning
Kabel, 1.5 m med
CEE 7/7, BS 1363 kontakt (UK) eller AS/NZS 3112 kontakt
Skyddsklass IP65 (stänk och dammsäker) Vikt 0,9kg 0,9kg
Dimension (h x b x d)
12/7: 47x95x190mm
Annat: 60x105x190mm
24/5: 47x95x190mm
24/8: 60x105x190mm
STANDARDS
Säkerhet EN 60335-1, EN 60335-2-29 Emission EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Immunitet
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 82
12
Femårs begränsad garanti
Denna begrä nsa de ga ra nt i täcker defek ter i mate rial och tillverkning av denna produkt och har en varaktighet av fem år från datum av det ursprungliga inköpet av denna produkt. Kunden måste returnera produkten tillsammans med kvitto på inköpet till plats där inköp et gjo rde s . Den begränsade garantin täcker inte skador, försämring eller fel orsakade av ändringar, felaktig eller oförnuftig användning, försummelse, exponering mot fukt, eld, felaktig emballering, blixtnedslag, spänningstoppar eller andra naturfenomen. Denna begränsade garanti täcker inte skada, försämring eller funktionsfel som är orsakade av reparationer, utförda av någon som inte är auktoriserad av Victron Energy att utföra sådana reparationer. Victron Energy är inte ansvariga för följdskador som uppstått vid användning av denna produkt. Maximalt ansvar för Victron Energy under denna begränsade garanti ska inte överskrida det verkliga i nk öpsp ri set fö r pro dukten.
Page 83
13
EN NL FR DE ES SE FI
Page 84
Page 85
1
EN NL FR DE ES SE FI
Turvaohjeet
Huolehdi aina riittävästä tuuletuksesta latauksen aikana.
Vältä laturin peittämistä.
Älä koskaan yritä ladata ei-lad att avi a ta i jäätynei t ä ak kuja.
Älä koskaan aseta laturia akun päälle latauksen aikana.
Estä kipinöinti akun lähellä. Ladattava akku saattaa päästää
räjähdyskaasuja.
Akkuhappo on syövyttävää. Huuhtele välittömästi, jos
happo koskettaa ihoa.
Tätä laitetta ei ole suunniteltu lasten tai käyttöohjeita
ymmärtämättömien henkilöiden käyttöön. Säilytä ja käytä
akkulaturia lasten ulottumattomissa ja varmista, että lapset
eivät voi leikkiä laturilla.
Laturi liitetään kansalliset määräykset täyttävään
sähköverkkoon. Jos verkkojohto on vaurioitu nu t, ota
yhteyttä valmistajaan tai huoltoliikkeeseen
Kytke latauskaapelit aina ensin ennen akkulaturin liittämistä
verkkovirtaan. Punai ne n plus kaa peli e nsi n.
Irrota akk ul aturi latauksen jälkeen verkkovirrasta ja irrota
musta miinus kaapeli ensin.
Page 86
2
1. Pikakäyttöopas
A. Liitä laturi akkuun. B. Liitä laturi pistorasiaan. TEST-merkkivalo ilmaisee, että verkkojohto on
kytkettynä verkkovirtaan.
Kaikki lataustilan merkkivalot vilkkuvat, jos kytkentä on vääränapainen, oikosulussa tai jos 12V:n laturi on kytketty 24V:n akkuun. TEST-merkkivalo vilkkuu kunnes akun jännite nousee yli 12,5V:n (25V:n). Kun TEST-merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti, siirry kohtaan C.
C. Paina tarvittaessa MODE-painiketta, tai jos käytössäsi on Smart-laturi, valitse toinen latausohjelma Bluetooth Smart -laitteella. Kun RECONDITION (VIRKISTYS) valitaan asetusten NORMAL (NORMAALI) tai HIGH (KORKEA) kanssa yhdessä, VIRKISTYSMERKKIVALO (RECONDITION LED) on päällä ja (VIRKISTYSMERKKIVALO) RECONDITION LED vilkkuu toimenpiteen aikana. Laturi voidaan vaihtaa alhaisen virran tilaan (katso tekniset tiedot) painamalla MODE painiketta 3 sekunnin ajan. Yksi neljästä MODE LED – merkkivaloista vilkkuu, kun se on alhaisen virran tilassa. Tila pysyy aktiivisena kunnes MODE painiketta painetaan uudelleen 3 sekunnin ajan.
D. Akku on valmis otettavaksi käyttöön, kun sen lataus on noin 80% ja absorbtio merkkivalo kytkeytyy päälle.
E. Akku on täysin ladattu, kun FLOAT (ylläpito) tai STORAGE (säilytys) merkkivalo palaa.
F. Voit lopettaa latauksen milloin tahansa irrottamalla verkkojohdon pistorasiasta.
Page 87
3
EN NL FR DE ES SE FI
Kuvakkeiden selitys
Page 88
4
2. Ominaisuudet
2.1 Vain Blue Smart-versio
Määritä, valvo ja päivitä laturi (lisää uusia ominaisuuksia, kun niitä tulee saataville) Apple- ja Android-älypuhelimieen, -tablettien tai muiden laitteiden avulla.
2.2 Kork ean hyöt ysuh teen "vihreä" akkulaturi
Hyötysuhteen ollessa jopa 95% l at u rit m uodo s tav at eri tt äin vähän lämpöä. Kun akku on täyteen ladattu, laturin tehonkulutus putoaa 0,5 wattiin.
2.3 Kestävä, turvallinen ja hiljainen
- Suojattu pölyltä, vedeltä ja kemikaalisilta aineilta.
- Ylikuumenemissuojaus: antovirta pienenee lämpötilan
noustessa, mutta laturi jatkaa lataamista aina 60 asteen
lämpötilaan saakka.
- Laturit ovat täysin äänettöm iä: ei j ääh d ytyspuhaltim ia.
2.4 Napaisuussuojaus
Kun akku on kytketty, laturi välittömästi tunnistaa jännitteen ja napaisuuden. Jos akku on kytketty väärin, kaikki tilan merkkivalot alkavat vilkkua: Kipinöintiä ei tapahdu.
2.5 Elvytystoiminto täysin purkautuneille akuille
Useimmat napaisuussuojatut laturit eivät tunnista jännitteettömäksi tai lähes jännitteettömäksi purettua akkua eivätkä siten aloita latausta. Blue Power -laturi yrittää kuitenkin ladata uudell e en tä ysi n purk autuneen akun ensin pienellä virralla. Akun jännitteen noustua riittävän korkeaksi laturi jatkaa latausta normaalisti.
2.6 Lämpötilakompensoitu lataus
Lyijyakun optim aalinen latausjännite on lämpötilaan nähden käänteinen. Blue Power laturi mittaa ympäristön lämpötilaa testivaiheen aikana ja kompensoi latausjännitteen ja -virran optimaaliseksi latausprosessin aikana. Lämpötila mitataan uudelleen, k u n laturi on yllä pito - tai säilytystoiminnossa. Erityisiä kylmän tai kuuman lämpötilan asetuksia ei siten tarvita.
Page 89
5
EN NL FR DE ES SE FI
2.7 Mukautuva akun hallinta
Lyijyakut tulee ladata kolmessa vaiheessa, jotka ovat [1] pää- tai vakiovirtalataus, [2] absorptio- tai lisäyslataus ja [3] ylläpitolataus.
Akun täydelliseen lataamiseen ja ennenaikaisen sulfaation¹ estämiseen vaaditaan usean tunnin absorptiolataus. Suhteellisen korkea jännite absorption aikana nopeuttaa akun ikääntymistä ja aiheuttaa korroosiota positiivisissa levyissä. Mukautuva akun hallinta vähentää korroosiota lyhentämällä absorptiolatausaikaa, kun akku on täysin tai lähes täysin latautunut.
2.8 Säilytystoiminto: vähemmän syöpyvät positiiviset levyt
Jopa yllläpitolatauskin aiheuttaa positiivisten levyjen syöpymistä. Jos akku on kytkettynä laturiin yli 48 tuntia, oleellista on vieläkin alentaa latausjännitettä.
2.9 Virkistys
Vajaaksi ladattu tai päiviä, jopa viikkoja ilman latausta kuormitettu akku sattaa sulfatoitumisen (purkauksen aikana syntyvä lyijysulfaatti kiteytyy uudelleen) takia tuhoutua. Ajoissa laturiin kytketyn akun sulfatotuminen voidaan joissain tapauksissa osittain estää lataamalla akkua pienellä virralla ja suuremmalla jännitteellä. Huomautuksia:
a) Virkistystä tulee käyttää vain ajoittain litteälevyisille VRLA (geeli ja
AGM) akuille, koska muodostuva kaasuuntuminen kuivattaa
elektrolyyttiä. b) Sylinterimäiset VRLA-akut muodostavat enemmän sisäistä painetta
ennen kaasuuntumista ja menettävät tämän vuoksi vähemmän vettä
virkistyksen aikana. Siksi jotkut sylinterimäisten akkujen valmistajat
suosittelevat virkistyssasetusta vain syklisissä sovelluksissa. c) Virkistystä voidaan käyttää avoimiin lyijyakkuihin kennojen
tasapainottamiseksi ja hapon kerrostumisen estämiseksi. d) Jotkut akkulatureiden valmistajat suosittelevat pulssilatausta
sulfaation estätämiseksi. Useimmat akkuasiantuntijat ovat kuitenkin
sitä mieltä, että pulssilatauksen paremmuudesta vakiojännitteellä
lataamiseen ei ole vakuuttavia todisteita. Omat testimme ovat
vahvistaneet tämän.
Page 90
6
2.10 Li-ion (LiFePO) -akut
Li-ion akuissa ei esiinny sulfaatiota, mutta li-ion akut ovat erittäin herkkiä ali- tai ylijänni tte el le ². Li-ion akuissa käytetään tämän vuoksi kennojen tasapainotus- ja alijännitesuoja (UVP) –piirejä. Jptkut napaisuussuojatut laturit eivät tunnista akkua, kun UVP on lauennut. Blue Power -laturi nollaa UVP:n ja aloittaa latauksen.
Tärkeä huom au tu s: ÄLÄ koskaan yritä ladata li-ion akkua, kun sen lämpötila on alle 0°C.
2.11 Alhai se n vir ran tila
Jotkut lyijyhappoakut voivat ylikuumentua, jos niitä ladataan yli 0,3C virralla (C on akun nimellis kapasiteetti . 12Ah akkua ei esimerkiksi saa ladata virralla, j ok a ylittää 0,3 x 12 = 4A). Alhaisen vi rra n til aa (lat auksen virta raj oitettu enintään 4A :in, katso tekniset tiedot) pitäisi siksi käyttää vain pienikapasiteettisten lyijyhappoakkujen lataamiseen.
¹ Katso lisätietoja akuista kirjastamme "Energy Unlimited" (ladattavissa osoitteestawww.victronenergy.com), tai
http://batteryuniversity.com/learn/article/sulfation_and_how_to_pr event_it
² Katso lisätietoja Li-ion-akuista osoitteesta
http://www.victronenergy.com/batteries/lithium-battery-12,8v/
Page 91
7
EN NL FR DE ES SE FI
3. Latausohjelmat
3.1 Älykäs lyijyak kujen latausohjelma virkistystoiminnolla
Latausjännitteet huoneen lämpötilassa: Taulukko 3.1
TILA
ABS
V
FLOAT
(ylläpito)
V
STORAGE
(säilytys)
V
RECONDITION
(virkistys) Maks. V/% I
nimellinen
NORMAL (normaali)
14,4
13,8
13,2
16,2/8%, eni nt. 1t
HIGH (korkea)
14,7
13,8
13,2
16,5/8%, eni nt. 1t
LI-ION
14,2
13,5
13,5
ei käytössä
Kerro kaikki jännitearvot 24V:n latureille kahdella.
NORMAALI (14,4V): suositellaan avonaisille litteälevy antimoniakuille (käynnistysakuille), litteälevy geeli- ja AGM akuille. KORKEA (14,7V): suositellaan avonaisille lyijy-kalsium akuille, Optima kierrekenno- j a O dyss ey -akuille.
Seitsemänvaiheinen lataus lyijyakuille:
1. LATAUS/TESTI
Testaa, pystyykö akku vastaanottamaan latausta, vaikka
akku on täysin purkautunut (napajännite nolla tai melkein
nolla volttia
Kaikki lataustilan merkkivalot välkkyvät, jos kytkentä on
vääränap ain en, oi ko sul u ss a tai jos 12V:n laturi on kytketty
24V:n akkuun.
TEST-merkkivalo vilkkuu kunnes akun jännite nousee yli
12,5V:n (25V:n).
Jos vilkkuminen jatkuu useita minuutteja, akku on
todennäköisesti vaurioitunut (sisäinen oikosulku): irrota
laturi.
Page 92
8
Laturi saattaa tulkita virheellisesti akun vaurioituneeksi, jos
lähes tai täysi n pur kau tu nutta akkua kuor mi tet aa n
samanaikaisesti testijakson aikana: irrota kuorma ja toista
testi.
Laturin tilaksi voidaan vaihtaa alhaisen virran tila (katso tekniset
tiedot) painamalla MODE (tila) painiketta kolmen sekunnin ajan. Yksi
neljästä MODE LED-merkkivaloista vilkkuu, kun se on alhaisen virran
tilassa.
Alhaisen virran tila pysyy aktivoituna, kunnes MODE (tila) painiketta
painetaan uudelleen kolmen sekunnin ajan.
2. BULK (päävai he )
Lataa akkk ua enimmäisvirralla, kun nes abs orb ti ojä nni t e on
saavutettu. Akku on tällöin noin 80% täynnä ja valmis
käytettäväksi.
3. ABS - absorbtio
Lataa akkua vakiojännitteellä ja pienenevällä virralla kunnes
akku on täysin ladattu.
Katso taulukosta 3.1 absorptiojännite huoneen
lämpötilassa.
Mukautuva akun hallinta:
Absorptioaika on lyhyt (vähintään 30 minuuttia), jos akku on
(lähes) täysin ladattu. Aika kasv aa 8 tuntiin, jos akku on
syväpurkautunut.
4.
RECONDITION (virkistys)
Valinnainen virkistystoiminto syväpurkautuneille lyijyakuille.
Virkistys on käytettävissä NORMAL (normaali) ja HIGH
(korkea) latausohjelmilla ja se voidaan valita painamalla
MODE (tila) painiketta kerran uudelleen latausohjelman
valinnan jälkeen.
RECONDITION (virkistys) tilassa akku ladataan alhaisella
virralla ja korkeammalla jännitteellä.
RECONDITION (virkistys) merkkivalo on päällä latauksen
aikana ja vilkkuu virkistysjak son aikana.
Virkistyksen aikana enimmäisvirta on 8% nimellisvirrasta
kunnes maksimi jännite saavutetaan. Virkistys lopetetaan
viimeistään tunnin kuluttua tai kun maksimi jännite on
saavutettu. Kts. taulukko 3.1.
Esimerkki:
12/15-laturin virkistyssjännite on 15 x 0,08 = 1,2A.
Page 93
9
EN NL FR DE ES SE FI
5. FLOAT (ylläpito)
Säilyttää akun vakiojännitteen ja täyden latauksen.
6. STORAGE (säilytys)
Säilyttää akun alenn et us sa vakiojännitt eessä
kaasuuntumisen ja positiivisten levyjen syöpymisen
rajoittamiseksi.
Akun hidas itsestään purkautuminen estetään viikoittaisella
automaattisella lyhyellä virkistyslatauksella.
7. READY (valmi s )
Akku on täysin ladattu, kun FLOAT (ylläpito) tai STORAGE
(säilytys) merkkivalo on päällä.
3.2 Li-ion (LiFePO
) akut
Li-ion akkuja ladattaessa Blue Power laturi käyttää erityistä li-ion akkujen latausohjelmaa. Valits e LI -ION ti la mod e painikkeella.
3.3 Kun akkuun on kytketty kuorma
Akkua voidaan kuormittaa latauksen aikana kunhan kuormitusvirta on alhai sem pi kuin laturin latausvirta.
Huomautuksia: a) Irrota akusta kaikki kuormat ennen täysin tai lähes täysin
purkautuneen akun lataamista. Kuormat voidaan kytkeä
uudelleen, kun latauksen päävaihe on aloitettu. b) Jos li-ion akun alijännitesuoja (UVP) on lauennut, irrota
akusta kaikki kuormat ennen latauk s en aloit t am is ta.
Kuormat voidaan kytkeä uudelleen, kun latauksen päävaihe
on aloitettu .
3.4 Uuden latausjakson aloitus
Uusi latausjakso alkaa, kun: a) Laturi on saavuttan ut yll äpito- tai säilytystilan ja jos
kuormasta johtuva virta kasvaa yli maksimi
virran 4 sekuntia tai enemmän. b) MODE (tila ) painiketta painitaan latauksen aikana. c) Verkkovirran syöttö on irrotettu ja kytketty uudelleen.
Page 94
10
3.5 Arvioitu latausaika
Lyijyakun var au s on noin 80% abs or ptiojakson alussa.
Aika T arvoon 80% voidaan laskea seuraavasti: T = Ah / I
Jossa: I on latausvirta (= laturin ulostulovirta vähennettynä kuormitusvirralla). Ah on ladattavan akun nimelliskapasiteetti (Ah).
Korkeintaan 8 tunnin absorptioaika tarvitaan akun lataamiseksi 100% täytee n.
Esimerkki: Latausaika, kun täysin purkautunut 100Ah akku ladataan arvoon 80% 10A:n Blue Power laturilla: T = 100 / 10 = 10 tuntia
Latausaika arvoon 100%: T = 10 + 8 = 18 tuntia Li-ion-akun vara us on en em män kuin 95% absorptiojakson
alussa ja saavuttaa arvon 100%, kun absorptiolatausta on jatkettu noin 30 minuuttia.
3.6 Korkea sis äi ne n vas tus
Akun kapasiteetti laskee merkittävästi ja sisäinen vastus kasvaa, kun sen käyttöikä on loppumassa tai kun se on peruuttamattomasti tuhoutunut sulfaation tai syöpymisen seurauksena. Laturi ei tunnista tällaista akkua testivaiheen aikana (kyseessä saattaa olla myös lähes täyteen ladattu akku). Erittäin lyhyt päävaihe ladattaessa purkautunutta akkua ilmaisee, että akku on saavuttanut käyttökelpoisen elinikänsä. Huomautus: sulfaatio voidaan joskus osittain estää VIRKISTYSTOIMINTOA toistamalla.
3.7 Käyttö virtalähteenä
Laturi syöttää tasajännitettä, kun siihen ei ole kytketty akkua.
Page 95
11
EN NL FR DE ES SE FI
4. Tekniset tiedot
Blue Power laturi IP65 Blue Smart laturi IP65
12V 5/7/10/15A
24V 5/8A
Ottojännite
180-265 VAC
Hyötysuhde 94% 95%
Tehon kulutus valmiustilassa
0,5W
Akun minimi jännite
Aloittaa latauksen arvosta 0V
Latausjännitteen "absorptio"
Normaali: 14,4V
Ylin: 14,7V
Li-ion: 14,2V
Normaali: 28,8V
Ylin: 29,4V
Li-ion: 28,4V
Latausjännitteen "ylläpito"
Normaali: 13,8V
Ylin: 13,8V
Li-ion: 13,5V
Normaali: 27,6V
Ylin: 27,6V
Li-ion: 27,0V
Latausjännitteen "säilytys"
Normaali: 13,2V
Ylin: 13,2V
Li-ion: 13,5V
Normaali: 26,4V
Ylin: 26,4V
Li-ion: 27,0V
Latausvirta 5 / 7 / 10 / 15A 5 / 8A Latausvirta alhaisen virran tilassa 2 / 2 / 3 / 4A 2 / 3A
Lämpötilakompensaatio (vain lyijyakut)
16 mV/°C 32 mV/°C
Voidaan käyttää virtalähteenä Kyllä Vuotovirta 0,7Ah/kuukausi (1mA)
Suojaus
Napaisuuden vaihto annon oikosulku
Ylikuumeneminen
Käyttölämpötilan alue -20 - +50°C (maksimi latausvirralla 30°C) Kosteus (ei tiivistyvä) Maks. 95%
KOTELO
Akkuliitäntä
1,5 m:n punamusta kaapeli.
230 V vaihtovirtaliitäntä
1,5 m:n kaapeli
CEE 7/7, BS 1363 pistotulpalla (UK) tai AS/NZS 3112
pistotulpalla
Suojausluokka IP65 (roiskevedeltä ja pölyltä suojattu) Paino 0,9kg 0,9kg
Mitat (k x l x s)
12/7: 47 x 95 x 190mm
Muu: 60 x 105 x
190mm
24/5: 47 x 95 x 190mm
24/8: 60 x 105 x
190mm
STANDARDIT
Turvallisuus
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Säteily
EN 55014-1, EN 61000-6-3, EN 61000-3-2
Häiriöt
EN 55014-2, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-3-3
Page 96
12
Viiden vuoden rajoitettu takuu
Tämä rajoitettu takuu koskee tuotteen materiaali- ja valmistusvirheitä ja on voimassa viisi vuotta tuotteen alkuperäisestä ostopäivämäärästä lähtien. Asiakkaan on palautettava viallinen tuote yhdessä ostotositteen kanssa ostopaikkaan. Tämä rajoitettu takuu ei kata vaurioita, jotka ovat aiheutuneet asiakkaan laturiin tekemistä muutoksista, virheellisestä käytöstä tai altistamiseta kohtuuttomalle kosteudelle, tulelle, virheellisestä pakkaamisesta, salamaniskun aih eut u m i sta virtapiikeistä tai muistata luonnonvoimien aiheuttamista vioista. Tämä rajoitettu takuu ei kata vahinkoja, vaurioita tai viallista toimintaa, jotka johtuvat muiden kuin Victron Energyn valtuuttamien huoltoliikeiden tekemistä korjauk si sta. Victron Energy ei ole vastuussa mistään välillisistä tämän tuotteen käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämän rajoitetun takuun määrittämä Victron Energy suurin vastuu ei voi ylittää tuotteen ostohintaa.
Page 97
EN NL FR DE ES SE FI
Page 98
Page 99
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 10 Date : 7 July 2016
Loading...