
Phoenix Inverter (with firmware xxxx1xx)
12 | 3000 | 230V 24 | 3000 | 230V 48 | 3000 | 230V
24 | 5000 | 230V 48 | 5000 | 230V

1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. SAFETY INSTRUCTIONS
In general
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar
with the safety signs en directions before using the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. T he
equipment should be used for the designated application only.
WARNING: DANGER OF ELECTRIC AL SHOCK
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if
the equipment is switched off, a dangerous electrical voltage can occur at the input
and/or output terminals. Always switch the AC power off and disconnect the battery
before performing maintenance.
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel
and do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance
should be performed by qualified personnel.
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the
specifications provided by the manufacturer of the battery to ensure that the battery is
suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions
should always be observed.
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
Installation
Read the installation instructions before commencing installat i on activities.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety
purposes). The chassis must be grounded. A grounding point is located on the
outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged,
the product should be taken out of operation and prevented from accidentally being
put into operation again; contact qualified maintenance pers onnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never
replace a protective device by a component of a different type. Refer to the manual for
the correct part.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms
to the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never
operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation,
and that ventilation openings are not blocked.

2
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no
chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc. in the immediate vicinit y of the
equipment.
Transport and storage
On storage or transport of the product, ensure that the battery leads are disconnected.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in
its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from
–20°C to 60°C.
Refer to the battery manufacturer's manual for information on transport, st orage,
charging, recharging and disposal of the battery.

3
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. DESCRIPTION
SinusMax - Superior engineering
Developed for professional duty, the Phoenix range of inverters is suitable for the
widest range of applications. The design criteria have been to produce a true sine
wave inverter with optimised efficiency but without compromise in performance.
Employing hybrid HF technology, the result is a top quality product with compact
dimensions, light in weight and capable of supplying power, problem-free, t o any load.
Extra start-up pow er
A unique feature of the SinusMax technology is very high start-up power.
Conventional high frequency technology does not offer such extreme performance.
Phoenix inverters, however, are well suited to power up difficult loads such as
compressors, electric motors and similar appliances.
Virtually unlimited power thanks to parallel and 3-phase operation capability
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output. Six 24/5000
units, for example, will provide 30kVA output power. Operation in 3-phase
configuration is also possible.
To transfer the load to another AC source: the automatic transfer switch
If an automatic transfer switch is required, we recommend to using the MultiPlus or
Quattro instead. The switch is included in these products and the charger function of
the MultiPlus/Quattro can be disabled. Computers and other electronic equipm ent will
continue to operate without disruption because the MultiPlus/Quattro features a very
short switchover time (less than 20 milliseconds).
Programmable relay
The Phoenix Inverter is equipped with a programmable relay, which by default is set
as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications
however, for example as a starter relay for a generating set.
Programmable with DIP switches, VE.Net panel or personal computer
The Phoenix Inverter is supplied ready for use. Three features are available for
changing certain settings if desired:
─ The most important settings (including parallel operation of up to three devices
and 3-phase operation) can be changed in a very simple manner, using DIP
switches.
─ All settings, with exception of the programmable relay, can be changed with a
VE.Net panel.
─ All settings can be changed with a PC and free of charge software,
downloadable from our website www.victronenergy.com

4
3. OPERATION
3.1 On/Off Switch
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into
operation and the LED "inverter on" will light up.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a simple on/off switch or with a Phoenix Inverter
Control panel.
3.3 LED Indications
The inverter is on and supplies
power to the load.
The nominal output of the inverter is
exceeded. The “overload” LED
flashes.

5
EN NL FR DE ES SE Appendix
The inverter is switched off due to
overload or short circuit.
The battery is almost fully
exhausted.
The inverter has switched off due to
low battery voltage.
The internal temperature is reaching
a critical level.

The inverter has switched off due to
the electronics temperature being
too high.
-If the LEDs are flashing alternately,
the battery is nearly exhausted and
the nominal output is exceeded.
-If "overload" and "low battery" flash
simultaneously, the ripple voltage on
the battery terminals is too high.
The inverter switched off due to
excess ripple voltage on the battery
terminals.

7
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. INSTALLATION
This product may only be installed by a qualified electrical engineer.
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to
the batteries. There should be a clear space of at least 10 cm around the appliance for
cooling.
Excessively high ambient temperature will result in the following:
• Reduced service life.
• Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never position the appliance directly above the batteries.
The Phoenix Inverter is suitable for wall mounting. For mounting purposes, a hook and
two holes are provided at the back of the casing (see appendix G). The device can be
fitted either horizontally or vertically. For optimal c ooling, vert ical fitting is preferred.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try to keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to
minimize cable voltage losses.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
environment. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic
components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.

8
4.2 Connection of battery cables
In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
Recommended battery capacity (Ah)
Recommended DC fuse 400A 300A 125A
Recommended cross-section (mm2)
per + and - connection terminal
Recommended battery capacity (Ah)
Recommended cross-section (mm2)
per + and - connection terminal
* ‘2x’ means two positive and two negative cables.
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity
batteries. Please consult your supplier or the relevant sections of our book “elect ricity
on board”, downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery.
Avoid shorting the battery cables.
• Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
• Connect the battery cables: see Appendix A.
• Tighten the nuts well for minimal contact res istanc e.

9
EN NL FR DE ES SE Appendix
4.3 Connection of the AC cabling
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding
terminal).
The neutral output of the inverter is connected to the enclusure.
This to ensure proper functioning of a GFCI (or RCCB) to be installed in the
AC output of the Inverter.
The chassis of the product must be connected to ground, or the frame (of a
vehicle) or the ground plate or hull (of a boat).
The terminal block can be found on the printed circuit board, see Appendix A. Us e a
three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5 or 4 mm²
Procedure
The AC output cable can be connected directly to the terminal block "AC-out".
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
4.4.1 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways.
- With an external switch (connection terminal H, see appendix A). Operates only if the
switch on the Inverter is set to “on”.
- With a Phoenix Inverter Control panel (connected to one of the two RJ48 sockets C,
see appendix A). Operates only if the switch on the inverter is set to “on”.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote
control panel.
4.4.2. Programmable relay
The inverters are equipped with a multi-functional relay that by default is programmed
as an alarm relay. (VEConfigure software needed to change relay functionality).

10
4.4.3 Parallel Connection
The Phoenix Inverter can be connected in parallel with several identical devices. To
this end, a connection is established between the devices by means of standard RJ45
UTP cables. The system (Two or more Inverters plus optional control panel) will
require subsequent configuration (see Section 5).
In the event of connecting units in parallel, the following requirements must be met:
• A maximum of six units connected in parallel.
• Only identical devices with the sam e power ratings may be connected in parall el .
• Battery capacity should be sufficient.
• The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-
section.
• If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross -section of the
connection between the batteries and the DC distribution point must at least
equal the sum of the required cross-sections of the connections between the
distribution point and the Inverter units.
•
Place the units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation
purposes under, above and beside the units.
•
UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the
remote panel). Connection/splitter boxes are not permitted.
• Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the
system.
4.4.4 Three-phase operati o n
The Phoenix Inverter can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end,
a connection between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables
(the same as for parallel operation). The system (Inverters plus an optional cont rol
panel) will require subsequently configuration (see Section 5).
Pre-requisites: see Section 4.4.3.
Note: the Phoenix Inverter is not suitable f or 3-phase delta (Δ) configuration.

11
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. CONFIGURATION
• Settings may only be changed by a qualified electric al engineer.
• Read the instructions thoroughly before implementing changes.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the Phoenix Inverter is set to standard factory values. In general, these
settings are suitable fo stand-alone operation.
Standard factory settings
Inverter frequency 50Hz
Inverter voltage 230VAC
Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone
AES (Automatic Economy Switch) off
Programmable relay alarm function
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further
information, please refer to the help files in the software configuration programs (see
Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency
Adjustability: 50Hz; 60Hz
Inverter voltage
Output voltage of the Inverter.
Adjustability: 210 – 245V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to:
• increase total inverter power (several devices in parallel)
• create a 3-phase system.
To this end, the devices must be mutually connected with RJ45 UTP cables.
Standard device settings, however, are such that each device operates in stand-alone
operation. Reconfiguration of the devices is therefore required.
AES (Automatic Economy Switch)
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low
loads is decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
The AES Mode can be set with a DIP switch.
Applicable in stand-alone c onfigurat i on onl y.

12
Search Mode (Applicable in stand-alone confi guration onl y)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by
approx. 70%. In this mode the inverter is switched off in case of no load or very low
load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current
exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut
down again.
Not adjustable with DIP switches.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with
VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i. e. the relay will deenergise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the
input almost too high, battery voltage almost too low). Not adjustable with DIP
switches.
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except
for the multi-functi onal relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
The most common settings (including parallel and 3-phase operation) can be changed
by means of DIP switches (see Section 5.5).
For changing settings with the computer, the following is required:
• VEConfigure3 software: can be downloaded free of c harge at
www.victronenergy.com.
A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface.
Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) can be used (RJ45 UTP cable
needed)
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which systems with a
maximum of three Phoenix Inverters (parallel or three phase operation) can be
configured in a simple manner. VEConfigure3 forms part of this program.
You can download the software free of charge at www.victronenergy.com .
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more Inverters,
VE.Bus System Configurator software must be used. You can download the
software at www.victronenergy.com . VEConfigure3 forms part of this program .

13
EN NL FR DE ES SE Appendix
5.4 Implementing settings with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter is required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay
and the VirtualSwitch.
5.5 Configuration with DIP switches
A number of settings can be changed using DIP switches (see appendix A, position I).
Procedure:
• Turn the Inverter on, preferably unloaded.
• Set the DIP switches for:
o AES (Automatic E conomy Switch)
o Inverter voltage
o Inverter frequency
o selection of stand-al one, parall el or 3-phase operati on.
• To store the settings after the required values have been set: press the 'Up'
button for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see
appendix A, position J).
Remarks:
- Dipswitches ds8,ds7 and ds6 are not assigned and should remain off.
- The DIP switch functions are described in 'top to bottom' order. Since the uppermost
DIP switch has the highest number (8), descriptions start with the switch numbered 5.
- In parallel mode or 3-phase mode, not all devices require all setti ngs to be made
(see section 5.5.4).
- For parallel or 3-phase mode, read the whole setting procedure and make a note of
the required DIP switch settings before actually implementing them.
- The ‘down’ button is not used in this procedure and must not be pressed!
Note:
This manual is intended for inverters with firmware number xxxx1xx (with x any
number).

14
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Procedure: set ds5 to the required value:
ds5
off = AES off
on = AES on
Note: The AES option is only effective if the unit is used ‘stand alone’.
5.5.2 Inverter voltage
Procedure: set ds4 to the required value:
ds4
off = 240V
on = 230V
5.5.3 Inverter frequency
Procedure: set ds3 to the required value:
ds3
off = 60Hz
on = 50Hz
5.5.4 Stand-alone, parallel and 3-phase operation
DIP switches ds2 and ds1 are reserved for the selection of stand-alone, parallel
or 3-phase operation
NOTE:
• When configuri ng a par all el or 3-phase system, all relat ed devices should be
interconnected using RJ45 UTP cables (see appendix C, D). All devices must be
turned on. They will subsequently return an error code (see Section 7), since they have
been integrated into a system and still are configured as ‘stand-alone’. This error
message can safely be ignored.
• Storing settings (by pressing the ‘Up’ button for 2 seconds) should be done on one
device only. This device is the ‘master’ in a parallel system or the ‘leader’ (L1) in a 3phase system.
In a parallel system, the setting of DIP switches ds5 to ds3 need to be done on the
master only. The slaves will follow the master with regard to these settings (hence the
master/slave relationship).
In a 3-phase system, the ‘Inverter voltage setting’ is required for the other devices, i.e.
the followers (for phases L2 and L3).
(The followers, therefore, do not follow the leader for all settings, hence the
leader/follower terminology).
• A change in the setting ‘stand-alone / parallel / 3-phase’ is only activated after the
setting has been sto red (b y pressi ng the ‘UP’ button for 2 seconds) and after all
devices have bee n turn ed off an d then on again. In order to start up a VE.Bus system
correctly, all devices should therefore be turned off after the settings have been stored.
They can then be turned on in any order. The system will not start until all devices
have been turned on.
• Note that only identical devices can be integrated in one system. Any attempt to use
different models in one system will fail. Such devices may possibly function correctly
again only after individual reconfiguration for ‘stand-alone’ operatio n.
• The combination ds2=on and ds1=on is not used.

15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Setting ds2 and ds1 for stand-alone operation
DS-4 Inverter voltage Set as desired
DS-3 Inverter frequency Set as desired
DS-2 Stand-alone operation
DS-1 Stand-alone operation
Examples of DIP switch settings for stand-alone mode are given below.
Example 1 shows the factory setting (since factory settings are entered by computer,
all DIP switches of a new product are set to ‘off’).
Four examples of stand-alone settings:
on DS-3 Inverter frequency
Example 1 (factory setting):
5 AES: off
4 Inverter voltage 230V
3 Inverter frequency 50Hz
Example 2:
5 AES: off
4 240V
3 60Hz
Example 3:
5 AES: off
4 230V
3 60Hz
Example 4:
5 AES: on
4 240V
3 50Hz
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button for
2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix A, position J).
The overload and low-battery LEDs will flash to indicate acceptance of the
settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.

16
Setting ds2 and ds1 for parallel operation
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button of
the master for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix
A, position J). The overload and low-battery LEDs will flash to indicate
acceptance of the settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.
Setting ds2 and ds1 for 3-phase operation
As the table above shows, the Inverter voltage should be set separately (ds4) for
every Inverter
AES can be used on stand alone units only.
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button of
the Leader for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix
A, position J). The overload and low-battery LEDs will flash to indicate
acceptance of the settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.
To start the system: first, turn all devices off. The system will start up as soon
as all devices have been turned on.

17
EN NL FR DE ES SE Appendix
6. MAINTENANCE
The Phoenix Inverter does not require specific maintenance. It will suffice to check all
connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the devic e
clean.
7. FAULT INDICATIONS
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be
resolved, please refer to your Victron Energy supplier.
7.1 General error indications
The battery voltage is excessively
high or too low. No voltage on DC
Ensure that the battery voltage is
within the correct ran ge .
“Low battery” LED
flashes.
The battery voltage is low.
Charge the battery or check the
battery connecti o ns.
The converter switches off
because the battery voltage is too
Charge the battery or check the
The converter load is higher than
the nominal load.
The converter is switched off due
to excessively high load.
The environmental temperature is
high, or the load is too high.
Install the converter in cool and
well-ventilated environment, or
“overload” LEDs
flash intermittently.
Charge the batteries, disconnect
or reduce the load, or install
higher capacity ba tte ries. Fit
shorter and/or thicker battery
“overload” LEDs
flash simultane ously.
connection exceeds 1,5Vrms.
Check the battery cables and
battery connections. Check
whether battery capacity is
sufficiently hig h, an d inc re ase
The inverter is switched off due to
an excessively hig h ripple voltage
on the input.
Install batteries with a larger
capacity. Fit short er an d/o r
thicker battery cables, and reset
the inverter (switch off, and then
The inverter is switched off due to
alarm activation by the lighted
LED. The flashing LED indicates
that the inverter was about to
switch off due to the related alarm.
Check this table for appropriate
measures in regard to this alarm
state.

18
7.2 VE.Bus LED indications
Inverters included in a VE.Bus system (a parallel or 3-phase arrangement) can
provide so-called VE.Bus LED indications. These LED indications can be subdivided
into two groups: OK codes and error codes.
7.2.1 VE.Bus OK codes
If the internal status of a device is in order but the device cannot yet be started
because one or more other devices in the system indicate an error status, the devices
that are in order will indicate an OK code. This facilitates error tracing in a VE.Bus
system, since devices not requiring attention are easily identifi ed as such.
Important: OK codes will only be displayed if a device is not inverting!
• The "inverter on" LED must flash.
• A flashing "overload" LED indicat es that the device can perform inverter
operation.
• A flashing "temperature" LED indicates that the device is not blocking
charge operation. (This is just a formal indication which originates from the
relationship with the Phoenix Multi. This indication has no special meaning
on a Phoenix Inverter)
NOTE: The "low battery" LED can function together with the OK code that indicates
that the device does not block charge.
7.2.2 VE.Bus error codes
If a VE.Bus error occurs (example: a broken UTP cable) the system will switch off and
the ‘inverter on’ LED will flash.
If such an error occurs one should switch all units off, verify all cabling and switch the
units on again.
Additional information about the errror can be retrieved from the Inverter with the
VE.BUS System Configurator or the VE.BUS Quic k Config ure tool.

19
EN NL FR DE ES SE Appendix
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Phoenix Inverter
12/3000 24/3000 48/3000
Input voltage range (V DC) 9,5 – 17 19 – 33 38 – 66
Output voltage: 230VAC ± 2% Frequency: 50Hz ± 0,1%
Cont. output power at 25°C (VA) (3)
Cont. output power at 25°C (W)
Cont. output power at 40°C (W)
Cont. output power at 65°C (W) 1700 1700 1700
Common Characteristics
Operating temp. : -40 to +65°C (fan assis ted co ol ing )
Humidity (non condensing): max 95%
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012) Protection: IP 21
M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
Screw terminals 13mm² (6 AWG)
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
1) Can be adjusted to 60Hz; 120V/60Hz on request
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) Multipurpose rel ay which can be set for general alarm , DC und erv ol ta ge or gen set s ta rt si gnal
function

20
Phoenix Inverter
24/5000 48/5000
Input voltage range (V DC) 19 – 33 38 – 66
Output voltage: 230 VAC ± 2% Frequency: 50 Hz ± 0,1%
Cont. output power at 25°C (VA)
Cont. output power at 25°C (W)
Cont. output power at 40°C (W)
Cont. output power at 65°C (W) 3000 3000
Common Characteristics
Operating temp. : -40 to +65°C (fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing): max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012) Protection: IP 21
M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
Screw clamp 13mm² (6 AWG)
Weight (kg) 30
Dimensions (hxwxd) 444 x 328 x 240
EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
1) Can be adjusted to 60Hz; 120V/60Hz on request
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230VAC on inverter output
g. Input voltage rippl e too hi g h
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) Multipurpose rel ay which can be set for general alarm , DC und erv ol ta ge or gen set s ta rt si gnal
function

1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur
mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde toepassing.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu).
Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan er een gevaarlijke elektrische spanning
optreden bij de ingangs- en of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselspanningsvoeding uit en ontkoppel de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Verwijder het paneel aan de voorkant niet en stel het product niet in
bedrijf als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen
door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen, waar gas- of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen dat de accu
geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de
accufabrikant in acht.
WAARSCHUWING: til geen zware voorwerpen zonder hulp.
Installatie
Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter
beveiliging). De behuizing moet worden geaard. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet
het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk
opnieuw inschakelen; neem hiervoor contact op met gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en
stroomonderbrekers. Vervang nooit een beveiligi ng door een ander type component.
Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron
overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product, zoals beschreven i n de
handleiding.

2
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden.
Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie
en dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich
geen chemische stoffen, kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz.
in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
Vervoer en opslag
Zorg er bij opslag of transport van het product voor dat de accukabels zijn
losgekoppeld.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade als de
apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur dient te liggen
tussen -20°C en 60°C.
Raadpleeg de handleiding van de accufabrikant voor informatie over transport, opslag,
opladen, herladen en afvalverwijdering van de accu.

3
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. BESCHRIJVING
SinusMax - superieur engineering
Omdat de Phoenix-serie omvormers is ontwikkeld voor professionele taken, is deze
geschikt voor de meest uiteenlopende toepassingen. De ontwerpcriteria waren om
een zuivere sinusgolf-omvormer met geoptimaliseerde efficiëntie te maken, maar
zonder afbreuk te doen aan de prestaties. Door hybride HF-technologie toe te passen,
is het resultaat een product van topkwaliteit met compacte afmetingen, licht in gewicht
en in staat om elke belasting probleemloos van stroom te voorzien.
Extra opstartvermogen
Een unieke eigenschap van de SinusMax-technologie is een zeer hoog
opstartvermogen. Conventionele hoogfrequentiet ec hnol ogi e biedt niet dergelijke
extreme prestaties. Phoenix-omvormers echter zij n zeer geschikt om zware
belastingen, zoals compressors, elektromotoren en soort gel i jke apparatuur op t e
starten.
Vrijwel onbeperkt vermogen dankzij mogelijkheid voor parallel- en driefasebedrijf
Tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden om een groter vermogen te
kunnen leveren. Zes 24/5000-units, bijvoorbeeld, leveren een vermogen van 30 kVA.
De omvormers kunnen bovendien in 3-fase-configuratie worden geschakeld.
Om de belasting op een andere AC-bron over te dragen is er de automatische
omschakelaar
Als een automatische omschakelaar is vereist, raden wij in plaats daarvan het gebruik
van de Multiplus of Quattro aan. Deze schakelaar is verwerkt in deze producten en de
oplaadfunctie van de MultiPlus/Quattro kan worden uitgeschak el d. Computers en
andere elektronische apparaten kunnen onderbrekingsvrij bl i j ven functioneren, omdat
de MultiPlus/Quattro een hele korte omschakeltijd hebben (minder dan 20
milliseconden).
Programmeerbaar relais
De Phoenix Omvormer is voorzien van een programmeerbaar relais dat standaard is
ingesteld als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerl ei andere toepassingen
worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
Programmeerbaar met DIP-schakelaars, VE.Net-paneel of pc
De Phoenix Omvormer wordt gebruiksklaar geleverd. Drie eigenschappen st aan ter
beschikking om, indien gewenst, bepaalde instellingen te kunnen wijzigen:
─ De meest belangrijke instellingen (inclusief parallel bedri jf van t ot drie apparaten
en 3-fasebedrijf) kan heel eenvoudig met DIP-schakelaars worden gewijzigd.
─ Alle instellingen, met uitzondering van het programmeerbare relais, kunnen
worden gewijzigd met een VE.Net-paneel.
─ Alle instellingen kunnen worden gewijzigd met een pc en gratis software die kan
worden gedownload op onze website www.victronenergy.com

4
3. BEDIENING
3.1 Aan/uit-Schakelaar
Als de schakelaar op “on” wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De
omvormer wordt ingeschakeld en de led “inverter on” gaat branden.
3.2 Afstandsbediening
Afstandsbediening is mogelijk met een eenvoudige aan/uit-sc hakelaar of met een
Phoenix Omvormer-bedieningspaneel.
3.3 Led-aanduidingen
De omvormer is ingeschakeld en
levert stroom aan de belasting.
Het nominale vermogen van de
omvormer is overschreden. De led
“overload” (overbelasting) knippert.

5
EN NL FR DE ES SE Appendix
De omvormer is uitgeschakeld door
overbelasting of kortsluiting.
De omvormer is uitgeschakeld door
een te lage accuspanning.
De interne temperatuur bereikt een
kritiek niveau.

De omvormer is uitgeschakeld
doordat de temperatuur van de
elektronica te hoog is.
-Als de LEDs afwisselend knipperen,
is de accu bijna leeg en wordt het
nominale vermogen overschreden.
-Als "overload" en "low battery"
tegelijkertijd knipperen, is de
rimpelspanning bij de accuaansluitingen te hoog.
De omvormer is uitgeschakeld door
een te hoge rimpelspanning op de
accu-aansluitingen.

7
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. INSTALLATIE
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde
4.1 Locatie
De MultiPlus dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd,
zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste
10 cm te worden vrijgehouden voor koeling.
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
• Kortere levensduur.
• Lager piekvermogen of volledige uitschakeling van de omvormer.
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De Phoenix Omvormer is geschikt voor wandmontage. Voor de montage bevat de
behuizing aan de achterkant een haak en twee gaten (zie bijlage G). Het apparaat kan
horizontaal of verticaal worden geplaatst. Voor een optimale koeling wordt de
voorkeur gegeven aan verticale plaatsing.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te
blijven.
Probeer de afstand tussen het product en de accu zo klein mogelijk te houden om het
spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
Om veiligheidsredenen dient dit product te worden geïnstalleerd in een
hittebestendige omgeving. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, synthetische onderdelen, gordijnen of ander textiel, enz. in de directe

8
4.2 Aansluiten van de accukabels
Om de volledige capaciteit van het product te kunnen benutten, dient uitsluitend
gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels
met de juiste doorsnede. Zie tabel.
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Aanbevolen DC-zekering 400A 300A 125A
Aanbevolen doorsnede (mm2) per +
en - aansluitklem
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Aanbevolen doorsnede (mm2) per +
en - aansluitklem
* ‘2x’ betekent twee plus- en twee min-kabels.
Opmerking: De interne weerstand is een belangrijke factor als met accu's met lage
capaciteit wordt gewerkt. Raadpleeg uw leverancier of de relevante hoofdstukken in
ons boek “Electricity on board” dat op onze website kan worden gedownload.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
geïsoleerde steeksleutel te gebruiken.
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
• Verwijder de vier schroeven aan de voorkant van de behuizing en verwijder het
voorpaneel.
• Sluit de accukabels als volgt aan: zie Bijlage A.
• Draai de moeren stevig vast om overgangsweerstanden zo laag mogelijk t e
houden.

9
EN NL FR DE ES SE Appendix
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een
aardklem ter beveiliging).
De neutrale uitgang van de omvormer is aangesloten op de behuizing.
Dit om voor een juiste werking van een GFCI (of RCCB) te zorgen die in de
AC-uitgang van de omvormer moet worden geïnstalleerd.
De behuizing van het product moet worden verbonden met de aarde of het
chassis (van een voertuig) of met de aardingsplaat of romp (van een boot).
U vindt het klemmenblok op de printplaat, zie Bijlage A. Gebruik een drieaderige kabel
met een flexibele kern en een doorsnede van 2,5 of 4mm²
Procedure
De wisselstroomvermogenskabel kan direct worden verbonden met het klemmenbl ok
"AC-out".
4.4 Optionele aansluitingen
Er zijn meerdere aansluitmogelijkheden:
4.4.1 Afstandsbediening
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend.
- Met een externe schakelaar (aansluitklem H, zie bijlage A). Werkt alleen als de
schakelaar op de Omvormer op “on” is gezet.
- Met een Phoenix Omvormer controlepaneel (verbonden met één van de twee RJ48-
stekkerbussen C, zie bijlage A). Werkt alleen als de schakelaar op de omvormer op
“on” is gezet.
Er kan maar één afstandsbediening worden verbonden, bijv. een schakelaar of
een afstandsbedieningspaneel.
4.4.2. Programmeerbaar relais
De omvormers zijn voorzien van een multifunctioneel relais dat standaard is
geprogrammeerd als alarmrelais. (VEConfigure software nodig om de relaisfunct i es t e
wijzigen).

10
4.4.3 Parallelle aansluiting
De Phoenix Omvormer kan parallel worden geschakeld met meerdere identieke
apparaten. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp
van standaard RJ45 UTP-kabels. Het systeem (één of meerdere omvormers plus een
optioneel bedieningspaneel) moet daarna worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Bij het parallel schakelen van units moet aan de volgende voorwaarden worden
voldaan:
• Maximaal zes parallel geschakelde units.
• Alleen identiek e apparaten met hetzelfde verm ogen m ogen parallel worden
geschakeld.
• De accucapaciteit dient verschi l l end te zij n.
• De DC-aansluitkabels naar de apparaten moet en allemaal even lang zijn en
dezelfde doorsnede hebben.
• Als een plus- en min-DC-verdeelpunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC-verdeelpunt minstens gelijk zijn aan de
som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het verdeelpunt en
de omvormer-units.
•
Plaats de units dicht bij elkaar, maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruim t e
onder, boven en aan de zijkant van de units.
•
De UTP-kabels moeten direct van de ene unit op de andere worden aangesloten
(en op het afstandspaneel). Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/verdeeldozen.
• Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schak el aar) op het systeem
worden aangesloten.
4.4.4 Driefase-configuratie
De Phoenix Omvormer kan ook worden gebruikt in een 3-fase wye (Y) configuratie.
Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van
standaard RJ45 UTP-kabels (dezelfde als voor parallelle schakeling). Het systeem
(omvormers plus een optioneel controlepaneel) dient daarna te worden
geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.3.
Opmerking: de Phoenix Omvormer is niet geschikt voor 3-fase delta (Δ) configuratie.

11
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. CONFIGURATIE
• Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalifi ceerde
• Lees de aanwijzingen grondig door voordat u wijzigingen doorvoert.
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
De Phoenix Omvormer wordt geleverd met standaardfabrieksinstellingen. Over het
algemeen zijn deze instellingen geschikt als het apparaat standalone is.
Standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omv orm e r 50 Hz
Omvormersp anni ng 230 VAC
Standalone / parallel / 3-fase standalone
AES (Automatic Economy Switch) uit
Programmeerbaar relais alarmfunctie
5.2 Uitleg bij de instellingen
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zi j n. Meer
informatie vindt u in de help-bestanden van de softwareconfiguratieprogramm a’s (zie
paragraaf 5.3).
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie
Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de omvormer.
Instelbaar: 210 – 245V
Standalone / parallel bedrijf / 2-3-fase-instelling
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
• - het totale omvormervermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel
geschakeld)
• - een 3-fasesysteem te maken
Hiervoor moeten de apparaten onderling worden verbonden met RJ45 UTP-kabels.
De standaard apparaatinstellingen zijn echter zo gekozen dat elk apparaat als
standalone werkt. Daarom moeten de apparaten opnieuw worden geconfigureerd.
AES (Automatic Economy Switch)
Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage
belasting verlaagd met ca. 20% door de sinusspanning iets te 'versmallen'.
De AES-modus kan met een DIP-switch worden ingesteld.
Enkel van toepassing in standalone-configuratie.

12
Search Mode (zoekm odus, enkel van toepassi ng i n standalone-configuratie)
Als de 'search mode' is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd
met ca. 70%. De 'search mode' houdt in dat de omvormer wordt uitgeschakeld als er
geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de omvormer even
inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de
omvormer werken. Zo niet, wordt de omvormer opnieuw uitgeschakeld.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
De belastingsniveaus “uitschakeling” en “ingeschak el d blij ven” van de zoekmodus
kunnen met VEConfigure worden ingesteld.
De fabrieksinstelling is:
Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting)
Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarmrelais, d.w.z. dat het
relais stroomloos wordt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te
warm, rimpelspanning op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag). Niet
instelbaar met DIP-schakelaars.
5.3 Configuratie via de pc
Alle instellingen kunnen worden gewijzigd via een pc of met een VE.Net-paneel
(behalve bij de multifunctionele relais en de VirtualSwitch bij gebruik van VE.Net).
De meest algemene instellingen (inclusief parallelle en 3-fase-bedrij f) k unnen worden
gewijzigd via de DIP-schakelaars (zie paragraaf 5.5).
Voor het wijzigen van instellingen via de pc heeft u het volgende nodig:
• VEConfigure3-s oftware: k an gratis worden gedownload op
www.victronenergy.com.
• Een MK3-USB (VE.Bus naar USB) imterface
Als alternatief kan de MK2.2b interface (VE.Bus naar RS232) gebruikt worden
(RJ45 UTP kabel is dan nodig).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is een softwareprogramma, waarmee systemen met
maximaal 3 Phoenix Omvormers (parallel- of driefasebedrijf) op eenvoudige wijze
kunnen worden geconfigureerd. VEConfigure3 maakt deel uit van dit programma.
U kunt de software gratis downloaden op www.victronenergy.com .
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 of meer
omvormers moet de software VE. Bus System Configurator worden gebruikt. U kunt
de software downloaden op www.victronenergy.com . VEConfigure3 maakt deel uit
van dit programma.

13
EN NL FR DE ES SE Appendix
5.4 Implementatie van instellingen met een VE.Net-paneel
Hiervoor hebt u een VE.Net-paneel en de ‘VE.Net-naar-VE.Bus-omvormer’ nodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele
relais en de VirtualSwitch.
5.5 Configuratie met DIP-schakelaars
Een aantal instellingen kan worden gewijzigd met DIP-schakelaars (zie bijlage A,
positie I).
Procedure:
• Zet de omvormer aan, bij voorkeur onbelast.
• Stel de DIP-schakelaars in voor:
o AES (Automatic E conomy Switch)
o omvormerspanning
o omvormerfrequentie
o selectie van standalone, parallel of 3-fase-bedrijf.
• Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld:
houd de knop 'Up' 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de
DIP-schakelaars, zie bijlage A, positie J).
Opmerkingen:
- DIP-schakelaars ds8, ds7 en ds6 zijn niet van toepassing en dienen uit te blijven.
- De DIP-schakelaarfuncties worden beschreven van boven naar beneden. Omdat de
bovenste DIP-schakelaar het hoogste nummer (8) heeft, starten de beschrijvingen met
schakelaar nummer 5.
- In de parallelle modus of 3-fasemodus hoeven niet bij alle apparaten alle instellingen
te worden gedaan (zie paragraaf 5.5.4).
- Lees voor parallelle of 3-fasemodus de volledige instellingsprocedure en maak een
aantekening van de vereiste DIP-schakelaarinstellingen voordat u deze daadwerkeli j k
implementeert.
- De knop ‘down’ wordt in deze procedure niet gebruikt en mag niet worden ingedrukt!
Opmerking:
Deze handleiding is bedoeld voor omvormers met firmwarenummer xxxx1xx
(waarbij x voor een willekeurig cijfer staat).
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Procedure: stel ds5 in op de vereiste waarde:
ds5
off = AES uit
on = AES aan
Opmerking: De AES-optie is alleen effectief als de unit standalone wordt gebruik t.

14
5.5.2 Omvormerspanning
Procedure: stel ds4 in op de vereiste waarde:
ds4
off = 240V
on = 230V
5.5.3 Omvormerfrequentie
Procedure: stel ds3 in op de vereiste waarde:
ds3
off = 60Hz
on = 50Hz
5.5.4 Zelfstandige, parallelle en driefase werking
DIP-schakelaar ds2 en ds1 zijn gereserveerd voor de selectie van standalone,
parallel of 3-fase-bedrijf
OPMERKING:
• Bij de configuratie van een parallel of 3-fasesysteem dien en all e bijb eh or end e
apparaten via RJ45 UTP-kabels met elkaar verbonden te zijn (zie bijlage C, D). Alle
apparaten moeten worden ingeschakeld. Deze zullen vervolgens een storingscode (zie
hoofdstuk 7) tonen, omdat de apparaten in een systeem zijn geïntegreerd en nog als
‘standalone’ zijn geconfigureerd. Deze storingsmelding kan veilig worden genegeerd.
• Het opslaan van instellingen (door 2 seconden lang op de knop ‘Up’ te drukken) dient
slechts bij één apparaat te gebeuren. Dit apparaat is de ‘master’ in een parallel
systeem of de ‘leider’ (L1) in een 3-fasesysteem.
In een parallel systeem dient de instelling van DIP-schakelaar ds5 tot ds3 alleen op de
master te worden gedaan. De slaves zullen de master volgen met betrekking tot deze
instellingen (vandaar de master/slave-verhouding).
In een 3-fasesysteem is de ‘instelling omvormerspanning’ vereist voor de overige
apparaten, bijv. de volgers (voor fase L2 en L3).
(De volgers volgen daarom niet de leader met alle instellingen, vandaar de
terminologie leider/volger).
• Een wijziging in de instelling ‘standalone / parallel / 3-fase’ wordt alleen geactiveerd
nadat de instelling is opgeslagen (door 2 seconden lang op de knop ‘UP’ te drukken)
en nadat alle apparaten zijn uitgeschakeld en weer ingeschakeld. Om een VE.Bussysteem op de juiste wijze op te starten, dienen daarom alle apparaten te worden
uitgeschakeld nadat de instellingen zijn opgeslagen. De apparaten kunnen vervolgens
in willekeurige volgorde worden ingeschakeld. Het systeem start pas als apparaten zijn
ingeschakeld.
• Opmerking: alleen identieke apparaten kunnen in één systeem worden geïntegreerd.
Elke poging om verschillende modellen in één systeem te gebruiken, zal mislukken.
Dergelijke apparaten functioneren waarschijnlijk alleen weer goed na individuele
herconfiguratie voor ‘standalone’-bedrijf.
• De combinatie ds2=on en ds1=on wordt ni et geb ruikt.

15
EN NL FR DE ES SE Appendix
Instelling ds2 en ds1 voor standalone-bedrijf
DS-8 niet gebruikt Op off zetten
DS-7 niet gebruikt Op off zetten
DS-6 niet gebruikt Op off zetten
DS-5 AES Naar wens instellen
DS-4 Omvormerspanning Naar wens instellen
DS-3 Frequentie omv ormer Naar wens instellen
Onderstaand volgende enkele voorbeelden van DIP-schakelaarinstellingen voor de
standalone-modus.
Voorbeeld 1 toont de fabrieksinstelling (omdat fabrieksinstel l i ngen worden ingevoerd
via de pc worden alle DIP-switches van een nieuw product ingesteld op 'off').
Vier voorbeelden van standalone-instellingen:
Voorbeeld 1 (fa br ieksinste lling):
5 AES: off
4 Omvormerspanning 230V
3 Frequentie omvormer 50Hz
Voorbeeld 2 :
5 AES: off
4 240V
3 60Hz
Voorbeeld 3 :
5 AES: off
4 230V
3 60Hz
Voorbeeld 4 :
5 AES: on
4 240V
3 50Hz
Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld: houd de knop
'Up' 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de DIP-schakelaars, zie
bijlage A, positie J). De LE Ds 'overbelasting' en 'accu bijna leeg' gaan knipperen
om aan te geven dat de instellingen zijn geaccepteerd.
U kunt de DIP-schakelaars in de gekozen stand laten staan, zodat u de instellingen
altijd terug kunt vinden.

16
Instelling ds2 en ds1 voor parallel bedrijf
DS-4 Omv. spanning
instellen
Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld: houd de knop
'Up' van de master 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de DIPschakelaars, zie bijlage A, positie J). De LEDs 'overbelasting' en 'accu bijna leeg'
gaan knipperen om aan te geven dat de instellingen zijn geaccepteerd.
U kunt de DIP-schakelaars in de gekozen stand laten staan, zodat u de instellingen
altijd terug kunt vinden.
Instelling ds2 en ds1 voor 3-fase-bedrijf
DS-4 Omv. spanning
instellen
Zoals de bovenstaande tabel laat zien, dient de omvormerspanning (ds4) voor elke
omvormer apart te worden ingesteld
AES kan alleen op standalone-units worden gebruikt.
Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld: houd de knop
'Up' van de Leider 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de DIPschakelaars, zie bijlage A, positie J). De LEDs 'overbelasting' en 'accu bijna leeg'
gaan knipperen om aan te geven dat de instellingen zijn geaccepteerd.
U kunt de DIP-schakelaars in de gekozen stand laten staan, zodat u de instellingen
altijd terug kunt vinden.
Om het systeem te starten: schakelt u eerst alle apparaten uit. Het systeem start
zodra alle apparaten zijn ingeschakeld.

17
EN NL FR DE ES SE Appendix
6. ONDERHOUD
De Phoenix Omvormer vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat om alle
verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom vocht en olie/roet/dampen en
houd het apparaat schoon.
7. STORINGSAANDUIDINGEN
Via de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden
geïdentificeerd. Als u een fout niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw
Victron Energy-leverancier.
7.1 Algemene storingsaanduidingen
De accuspanni n g is veel te hoog of
te laag. Geen spanning op DC-
Zorg dat de accuspan nin g
binnen het juiste bereik ligt.
De LED “accu bijn a
leeg” knippert.
Laad de accu op of controleer de
accu-aansluitingen.
De LED “accu bijna
leeg” brandt.
De omvormer schakelt uit, omdat
de accuspanning te laag is.
Laad de accu op of controleer de
accu-aansluitingen.
De omvormerbelasting is hoger
dan de nominale belasting.
De omvormer is uitgeschakeld
door een veel te hoge belasting.
De omgevingstemperatuur is hoog
of de belasting is te hoog.
Plaats de omvormer in een koele
en goed geventileerde omgeving
leeg” en
“overbelasting”
knipperen
Lage accuspanning en veel te
Laad de accu's, koppel de
belasting los of verlaag deze of
plaats accu's met een grotere
capaciteit. Monteer kortere en/of
leeg” en
“overbelasting”
knipperen
De rimpelspanning op de DC-
aansluiting overschrijdt 1,5 Vrms.
Controleer de accukabels en
accu-aansluitingen. Controleer
of de accucapaciteit voldoende
hoog is en verhoog deze, i ndi en
leeg” en
“overbelasting”
branden.
De omvormer is uitgeschakeld
door een veel te hoge
rimpelspanning op de ingang.
Plaats accu's met een grotere
capaciteit. Monteer kortere en/of
dikkere accuk a bels en res et de
omvormer (uitschakelen en weer
brandt en het tweede
knippert.
De omvormer is uitgeschakeld
doordat een alarm is geactiveerd
door een brandende LED. De
knipperende LED geeft aan dat de
omvormer door het alarm zou
Kijk in deze tabel voor de juiste
maatregelen m.b.t. deze
alarmtoestand.

18
7.2 VE.Bus-LED aanduidingen
Omvormers die zijn geïntegreerd in een VE.Bus-systeem (een parallel- of 3-fase
configuratie) kunnen zogenaamde VE.Bus-LED aanduidingen bieden. Deze LED
aanduidingen kunnen worden onderverdeeld in twee groepen: OK-codes en
storingscodes.
7.2.1 VE.Bus-OK-codes
Als de interne toestand van een apparaat is orde is, maar het apparaat nog niet kan
worden gestart, omdat één of meer andere apparaten in het systeem een
storingsstatus aangeven, zullen de apparaten die in orde zijn een OK-code aangeven.
Hierdoor is het opsporen van storingen in een VE.Bus-systeem mogelijk, omdat
apparaten die geen aandacht nodig hebben ook als zodanig kunnen worden herkend.
Belangrijke aanwijzing: de OK-codes worden alleen weergegeven als een apparaat
niet aan het omvormen is!
• De LED ‘inverter on’ knippert dan.
• Een knipperende LED ‘overload’ geeft aan dat het apparaat kan omvormen.
• Een knipperende LED ‘temperature’ geeft aan dat het apparaat het
oplaadproces niet blokkeert. (Dit is enkel een formele aanduiding die
afkomstig is van de verhouding met de Phoenix Multi. Deze aanduiding
heeft geen speciale betekenis op een Phoenix Omvormer)
OPMERKING: De LED ‘low battery’ (accu bijna leeg) kan samen met de OK-code
functioneren die aangeeft dat het apparaat het opladen niet blokkeert.
7.2.2 VE.Bus-storingscodes
Als een VE.Bus-storing optreedt (voorbeeld: een kapotte UTP-kabel) wordt het
systeem uitgeschakeld en gaat de LED ‘inverter on’ knipperen.
Als een dergelijke storing optreedt, dienen alle units te worden uitgeschakeld, de
bedrading te worden gecontroleerd en de units weer te worden ingeschakeld.
Meer informatie over de storing kan worden ontnomen aan de omvormer met de
VE.BUS System Configurator o f de VE.BUS Quick Configure tool.

19
EN NL FR DE ES SE Appendix
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Phoenix Omvormer
12/3000 24/3000 48/3000
Ingangsspanningsbereik (V DC) 9,5 – 17 19 – 33 38 – 66
Uitgang (1) Uitgangss pa nning: 230VAC ± 2% Frequentie: 50Hz ± 0,1%
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (VA) (3)
Continu uitgangsvermogen bij 25°C (W)
Continu uitgangsvermogen bij 40°C (W)
Continu uitgangsvermogen bij 65°C (W) 1700 1700 1700
Piekvermoge n (W) 6000 6000 6000
Algemene kenmerken
Bedrijfstemp.: -40 tot +65°C (ventil at ork oel in g)
Vochtigheidsgraad (geen condensvorming): max. 95%
Algemene kenmerken
Materiaal en kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Accuaansluiting M8 bouten (2 posit i eve en 2 negatieve aansluiti n ge n)
Schroefklemmen 13 mm² (6 AWG)
Veiligheid NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
Emissie / immuniteit
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 61000-3-2 / NEN-EN 55014-2,
NEN-EN 61000-3-3
1) Kan worden aangepast aan 60Hz; 120V/60Hz op aanvraag
2) Beveiliging
a. Kortsluiting uitgang
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. 230VAC op omvormeruitgang
g. Ingangsspanni ng met een te hoge rimpel
3) Niet-lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Veelzijdig relais dat kan worden ingesteld als algemeen alarmrelais, onderspanningsalarm of
startsignaal voor een aggregaat

20
Phoenix Omvormer
24/5000 48/5000
Ingangsspanningsbereik (V DC)
Uitgangsspanni ng: 23 0V AC ± 2% Frequentie
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (VA) (3)
Continu uitgangsvermogen bij 25°C (W)
Continu uitgangsvermogen bij 40°C (W)
Continu uitgangsvermogen bij 65°C (W) 3000 3000
Piekvermoge n (W) 10000 10000
Algemene kenmerken
Bedrijfstemp.: -40 tot +65°C (ventil at ork oel in g)
Vochtigheidsg ra ad (geen condensvorming): max. 95%
BEHUIZING
Algemene kenmerken
Materiaal en kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
M8 bouten (2 positiev e en 2 negati ev e aan slui tin gen)
Schroefklemmen 13 mm² (6 AWG)
Afmetingen (hxbxd) 444 x 328 x 240
NORMEN
NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 61000-3-2 / NEN-EN 55014-2,
NEN-EN 61000-3-3
1) Kan worden aangepast aan 60Hz; 120V/6 0H z op aanvr aa g
2) Beveiliging
a. Kortsluiting uitgang
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
e. Temperatuur te hoog
f. 230VAC op omvormeruitgang
g. Ingangsspanni ng met een te hoge rimpel
3) Niet-lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Veelzijdig relais dat kan worden ingesteld als algemeen alarmrelais, onderspanningsalarm of
startsignaal voor een aggregaat

1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'util is er, afi n
de vous familiariser avec les symboles de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil
doit être utilisé uniquement pour l'application dési gnée.
ATTENTION : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie).
Même si l'appareil est hors tension, les bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent
présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentati on CA et
débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
L'appareil ne contient aucun élément interne qu'il est possible de réparer. Ne pas
démonter le panneau avant et ne pas mettre l'appareil en marche tant que tous les
panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du
personnel qualifié.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz
ou de poussière. Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour vous
assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instruc tions de séc urit é du
fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
ATTENTION : ne pas soulever d'objet lourd sans assistance.
Installation
Avant de commencer l
’installation, lire les instructions.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour
des raisons de sécurité). Le châssis doit être mis à la masse. Un point de mise à la
terre est situé à l
’extérieur du boîtier de l’appareil Au cas où la protection de mise à la
terre serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour évit er
une mise en marche fortuite ; contacter le personnel de maintenance qualifié.
S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupecircuits. Ne jamais remplacer un dispositif de protection par un autre d'un type
différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
Avant de mettre l
’appareil sous tension, vérifier que la source d'alimentation
disponible est conforme aux paramètres de configuration de l'appareil indiqués dans
le manuel.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploit at i on appropriées. Ne
jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux.

2
S'assurer qu'il existe toujours suffisamm ent d
’espace libre autour de l’appareil pour la
ventilation et que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé cont re la chaleur. Par c onséquent ,
il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique, pièce en plastique, rideau ou
autre textile, à proximité de l'appareil.
Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que les bornes de la batterie
sont débranchées.
Nous déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les dommages lors du
transport, si l'appareil n'est pas transporté dans son emballage d'origine.
Stocker l
’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise
entre -20 °C et +60 °C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport,
le stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.

3
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. DESCRIPTION
SinusMax - Technologie avancée
Développée pour un usage professionnel, la gamme des convertisseurs Phoeni x est
parfaitement adaptée aux applications les plus diverses. Ces convertisseurs à
sinusoïde pure et à haut rendement ont été conçus sans faire de concession aux
performances. La technologie hybride HF apporte des caractéristiques
exceptionnelles pour des dimensions compactes, un poids réduit, et assure une
compatibilité totale quel que soit l'appareillage alimenté.
Forte puissance instantanée
Une fonction unique de la technologie SinusMax permet des puissances instantanées
très élevées. impossibles à atteindre avec la technologie conventionnelle à haute
fréquence. Les convertisseurs Phoenix sont ainsi bien adaptés à l'alimentation
d'appareils qui ont besoin d'un fort courant d'appel au démarrage, comme les
compresseurs, les moteurs électriques et les équipements simil aires.
Puissance démultipliée grâce au fonctionnement en parallèle et en triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de
puissance en sortie. Par exemple, six unités 24/5000 fourniront 30 kVA de puissance
nominale. Il est également possible d'utiliser une configuration triphasée.
Pour transférer la charge vers une autre source CA : le commutateur de
transfert automatique
Si une commutation de transfert automatique est requise, nous recommandons plutôt
l'utilisation du MultiPlus ou du Quattro. Ces appareils intègrent le commutateur et la
fonction chargeur du Multiplus/Quattro peut être désactivée. Le fonctionnem ent des
ordinateurs et des autres équipements électroniques ne sera pas perturbé puisque le
MultiPlus/Quattro bénéficie d'un temps de transfert très rapide (moins de 20
millisecondes).
Relais programmable
Le Convertisseur Phoenix est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par
défaut comme relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous
types d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage pour un
générateur.
Configuration par interrupteurs DIP, tableau de commande VE.Net ou ordinateur
personnel
Le Phoenix MultiPlus est livré prêt à l'emploi. Il existe trois possibilités pour modifi er
certains réglages à volonté :
─ Les réglages les plus importants (y compris le fonctionnement en parallèle de
jusqu'à trois appareils et le fonctionnement triphasé) peuvent être modifiés t rès
simplement, à l'aide d'interrupteurs DIP.
─ À l'exception du relais programmable, tous les réglages peuvent être modifiés
par l'intermédiaire du tableau de commande VE.Net.
─ Tous les réglages peuvent être modifiés grâce à un PC et un logiciel gratuit,
disponible en téléchargement sur notre site web www.victronenergy.com

4
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Commutateur on/off
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinem ent
fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on »
(convertisseur en marche) s'allume.
3.2 Commande à distance
Il est possible de piloter l'appareil à distance avec un simple interrupteur marche/arrêt
ou avec un tableau de commande Phoenix Inverter Control.
3.3 Indications des LED
Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
La sortie nominale du convertisseur
est en surcharge. La LED
« overload »clignote .

5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une surcharge ou d'un courtcircuit.
La batterie est presque entièrement
épuisée.
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une tension de batterie faible.
La température interne atteint un
niveau critique.

Le convertisseur s'est arrêté à cause
de la température trop élevée de
l'électronique.
- Si les LED clignotent par
intermittence, la batterie est
pratiquement épuisée et la sortie
nominale est en surcharge.
- Si « overload » et « low battery »
clignotent simultanément, la tension
d'ondulation aux bornes de la
batterie est trop élevée.
Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une tension d'ondulation trop
élevée aux bornes de la batterie.

7
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible
des batteries. Conservez un espace libre d'au moins 10 cm autour de l'appareil pour
son refroidissement.
Une température ambiante trop élevée aura les conséquences suivantes :
• Réduction de la longévité.
• Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur.
Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le convertisseur Phoenix peut être fixé au mur. Pour le montage, un crochet et deux
trous sont disponibles à l'arrière du boîtier (voir l'annexe G). L'appareil peut être
monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidiss em ent optim al, l e montage
vertical est préférable.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'instal l ation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les
pertes de tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur. Évitez la présence de produits tels que
des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres
textiles, à proximité de l'appareil.

8
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utilis er des
batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir tableau.
Capacité de batterie recommandée
(Ah)
400-1200 200-700 100-400
Fusible CC recommandé 400 A 300 A 125 A
Section de câble recommandée
(mm
2
) par borne de connexion + et -
Capacité de batterie recommandée
(Ah)
Section de câble recommandée
(mm
2
) par borne de connexion + et -
* « 2x » signifie deux câbles positifs et deux câbles négatifs.
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries
de faible capacité. Veuillez consulter votre fournisseur ou les chapitres appropriés de
notre livre « Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie.
Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
• Dévissez les quatre vis sur la façade du boîtier et enlevez le panneau avant.
• Connectez les câbles de la batterie. Voir l'Annexe A.
• Serrez correctement les boulons pour éviter la résistance au contact.

9
EN NL FR DE ES SE Appendix
4,3 Raccordement du câblage CA
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection).
L'entrée neutre du convertisseur est connectée près du boîtier.
Cela permet de garantir le bon fonctionnement d'un GFCI (ou RCCB) à
installer sur la sortie CA du Convertisseur.
Le boîtier de l'appareil doit être mis à la terre, au châssis (du véhicule), ou à
la plaque de terre ou à la coque (d'un bateau).
Le bloc de raccordement se trouve sur la plaquette imprimée, voir l'Annexe A. Utiliser
un câble à trois fils avec un câble souple et une section de segment de 2,5 ou 4 mm²
Procédure
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au bornier « AC-out ».
4,4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
4.4.1 Commande à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
- Avec un interrupteur externe (connexion borne H ; voir l
’annexe A). Il ne fonctionne
que si l'interrupteur du convertisseur est en position « on ».
- Avec le tableau de commande d'un Convertisseur Phoenix (raccordé à l
’un des deux
connecteurs RJ48 prises C, voir l
’annexe A). Il ne fonctionne que si l'interrupteur du
convertisseur est en position « on »
Un seul contrôle à distance peut être connecté : soit un interrupteur soit un
tableau de contrôle à distance.
4.4.2. Relais programmable
Les convertisseurs sont équipés d'un relais multifoncti on, qui est programm é par
défaut comme relais d'alarme. (Logiciel VEConfigure requis pour changer la
fonctionnalité du relais).

10
4.4.3 Connexion en parallèle
Le convertisseur Phoenix peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils
identiques. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par
l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP. Le système (deux convertisseurs ou
plus et un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir
la section 5).
Dans le cas d'appareils connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
• Six appareils au maximum peuvent être connectés en parallèl e.
• Seuls des appareils identiques, avec l a même puissance, peuvent être
connectés en parallèle.
• La capacité des batteries doit être suffis ante.
• Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur
égale et de section identique.
• Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la
connexion entre les batteries et le point de distribution CC doit être au moins
égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de
distribution et les convertisseurs.
•
Placez les appareils à proximité les uns des autres, mais conservez un espace
d'au moins 10 cm pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
•
Les câbles UTP doivent être branchés directement ent re les appareils (et le
tableau de commande). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas
autorisés.
• Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être
raccordé au système.
4.4.4 Fonctionnement en triphasé
Le convertisseur Phoenix peut être également utilisé dans une configuration triphasée
en Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de
câbles standard RJ-45 UTP (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le
système (des convertisseurs et un tableau de commande en option) devra être
configuré en conséquence (voir la section 5).
Conditions préalables : voir Section 4.4.3.
Remarque : le convertisseur Phoenix n'est pas adapté à une configuration triphasée
en delta (Δ).

11
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. CONFIGURATION
• La modification des réglages doit être effectuée par un élect rici en
• Lisez attentivement les i nstructions avant toute modification.
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le convertisseur Phoenix est configuré avec les valeurs d'usine
standard. En général, ces réglages sont adaptés à la configuration pour un système
indépendant.
Réglages d'usine standard
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Tension du convertisseu 230 VCA
Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant
AES (Automatic Economy Switch) off
Relais programm abl e Fonction d'alarme
5.2 Explication des régla g es
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, veuillez consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir l a
section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Tension du convertisseur
Tension de sortie du convertisseur.
Réglage : 210
– 245 V
Configuration pour un fonctionnement Indépendant / en parallèle / triphasé
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de :
• augmenter la puissance totale du convertiss eur (pl usi eurs apparei ls en
parallèle).
• créer un système triphasé.
Pour ce faire, les appareils doivent être connectés entre eux avec des câbles RJ-45
UTP. Cependant, la configuration standard des appareils est telle que chacun
fonctionne en mode indépendant. Par conséquent, la reconfiguration des appareils
est requise.

12
AES (Automatic Economy Switch)
Si ce réglage est défini sur « on » et si aucune charge n'est disponible ou avec des
charges faibles, la consommation électrique sera réduite d'environ 20 % en
« rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale.
Le mode AES peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Mode Recherche (Applicable uniquement pour une configuration indépendante)
Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance se réduit
d
’environ 70 % si aucune charge n'est disponible. Grâce à ce mode, le convertisseur
est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche
toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le
niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le
convertisseur s'arrête à nouveau.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain
on » (rester allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure.
La configuration standard est :
Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire)
Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré en tant que relais d'alarme, c'est -àdire que le relais est désamorcé en cas d'alarme ou de pré-alarme (convertisseur
presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie
presque trop faible). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de
commande VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch avec
VE.Net).
La plupart des réglages ordinaires (y compris le fonctionnement en parallèle et
triphasé) peuvent être modifiés par l'intermédiaire d'i nterrupt eurs DIP (voir la secti on
5.5).
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
• Le logiciel VEConfigure3. V ous pouvez télécharger grat ui tement le logiciel
VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.fr.
• Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP
nécessaire).
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière
simple, les systèmes avec un maximum de trois convertisseurs Phoenix (en parallèle
ou en configuration triphasée). VEConfigure3 f ai t part i e de ce logiciel.

13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel sur notre site web
www.victronenergy.fr.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre
convertisseurs ou plus, il est nécessaire d'utilis er le logici el VE.Bus System
Configurator. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur
notre site web : www.victronenergy.fr.
5.4 Configuration avec un table au de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus
sont requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les réglages, à l'exception du relais
multifonction et du VirtualSwitch.
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Un certain nombre de réglages peuvent être modifiés avec les interrupteurs DIP (voir
l'annexe A, position I).
Procédure :
• Mettez le convertisseur en marche, de préférence déchargé.
• Configurez les interrupteurs DIP pour :
o AES (Automatic E conomy Switch)
o Tension du convertisseur
o Fréquence du convertisseur
o Sélection d'un fonctionnement indépendant, parall èl e ou triphasé.
• Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été
définies : appuyez sur le bouton « Up » pendant 2 secondes (bouton en
haut à droite des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J).
Remarques :
- Les interrupteurs DIP ds8, ds7 et ds6 ne sont pas attribués et doivent rester sur off.
- Les fonctions d'interrupteur DIP sont décri t es « de haut en bas ». Puisque
l'interrupteur DIP le plus haut possède le numéro le plus élevé (8), les descriptions
commencent avec l'interrupteur numéroté 5.
- En mode parallèle ou triphasé, tous les appareils n'ont pas besoin d'être configurés
(voir la section 5.5.4).
- Pour configurer le mode parallèle ou triphasé, lisez d'abord la procédure de
configuration en entier et notez les réglages d'interrupteur DIP à réaliser, avant de les
appliquer réellement.
- Le bouton « down » n'est pas utilisé dans cette procédure et ne doit pas être
enfoncé !

14
Remarque :
Ce manuel est destiné aux convertisseurs ayant un numéro de micrologiciel
xxxx1xx (x étant un chiffre quelconque).
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Procédure : configurez ds5 sur la valeur requise :
ds5
off = AES désactivé
on = AES activé
Remarque : L'option AES est effective uniquement si l'appareil est utilisé en mode
indépendant.
5.5.2 Tension du convertisseur
Procédure : configurez ds4 sur la valeur requise :
ds4
off = 240V
on = 230V
5.5.3 Fréquence du convertisseur
Procédure : configurez ds3 sur la valeur requise :
ds3
off = 60 Hz
on = 50Hz

15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5.5.4 Fonctionnement indépendant, parallèle ou triphasé
Les interrupteurs DIP ds2 et ds1 sont réservés à la sélection du fonctionnement
en mode indépendant, parallèle ou triphasé.
REMARQUE :
• Lors de la configuration d'un système parallèle ou triphasé, tous les appareils associés
doivent être interconnectés avec des câbles RJ-45 UTP (voir l'annexe C, D). Tous les
appareils doivent être en marche. Par conséquent, ils renverront un code d'erreur (voir
la section 7), puisqu'ils sont intégrés à un système alors qu'ils sont encore configurés
en mode indépendant. Ce message d'erreur peut donc être ignoré.
• La mémorisation des réglages (en appuyant sur le bouton « up » pendant 2 secondes)
doit être réalisée sur un seul appareil. Cet appareil est le « maître » dans un système
en parallèle ou le « meneur » (L1) dans un système triphasé.
Dans un système par allèl e , le régl a ge des i nte rr upteurs DIP ds5 et ds3 doit être
exécuté uniquement sur le maître. Les esclaves suivront le maître en fonction de ces
réglages (d'où la relation maître-esclave).
Dans un système triph asé , le « réglage de la tension du convertisseur » est néc essaire
pour les autres appareils, c'est-à-dire les suiveurs (pour les phases L2 et L3).
(Par conséquent, les suiveurs ne suivent pas toujours les réglages du meneur, d'où la
terminologie meneur-suiveur).
•
Une modification du réglage « indépendant/parallèle/triphasé » est activée
uniquement après avoir mémorisé la configuration (en appuyant sur le
bouton « UP » pendant 2 secondes)
et après avoir arrêté et redémarré tous
les appareils.
Pour pouvoir démarrer un système VE.Bus correctement, tous les
appareils doivent par conséquent être arrêtés après la mémorisation de la
configuration. Ils peuvent être mis en marche dans n'importe quel ordre. Le système
ne démarrera pas tant que tous les appareils ne seront pas en marche.
• Notez que seuls des appareils identiques peuvent être intégrés dans un système.
Toute tentative pour utiliser différents modèles dans un système échouera. Lesdits
appareils pourront peut-être fonctionner de nouveau correctement, seulement après
configuration individuelle en mode indépendant.
• La combinaison ds2=on et ds1=on n'est pas utilisée.

16
Configuration des interrupteurs ds2 et ds1 pour un fonctionnement indépendant
DS-8 non utilisé Configurer sur Off off
DS-7 non utilisé Configurer sur Off off
DS-6 non utilisé Configurer sur Off
DS-5 AES Réglage souhaité
DS-4 Tension convertisseur Réglage souhaité
DS-4 Fréquence convertisseur Réglage souhaité
DS-2 Fonctionnement indépendant off
DS-1 Fonctionnement indépendant
Des exemples de réglage des interrupteurs DIP pour le mode indépendant sont
détaillés ci-dessous.
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effect ués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un appareil neuf sont réglés sur « off »).
Quatre exemples de réglages du mode indépendant :
DS-4 Tension du
convertisseur
DS-3 Fréquence du
convertisseur
Exemple 1 (réglag e d'u sin e) :
5 AES : off
4 Tension du convertisseur 230 V
3 Fréquence du convertisseur 50 Hz
Exemple 2 :
5 AES : off
4 240 V
3 60 Hz
Exemple 3 :
5 AES : off
4 230 V
3 60 Hz
Exemple 4 :
5 AES : on
4 240 V
3 50Hz
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » pendant 2 secondes (bouton en haut à droite des
interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload » et « low
battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que
les réglages puissent toujours être récupérés.

17
EN NL FR DE ES SE Appendix
Configuration des interrupteurs ds2 et ds1 pour un fonctionnement en parallèle
DS-4 Ten. Conv.
Configurer
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » du maître pendant 2 secondes (bouton en haut à droite
des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload » et
« low battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afi n que
les réglages puissent toujours être récupérés.
Configuration des interrupteurs ds2 et ds1 pour un fonctionnement triphasé
DS-4 Ten. Conv.
Configurer
Comme indiqué dans le tableau ci-dessus, la tension du convertisseur doit être définie
séparément (ds4) pour chaque convertisseur.
AES peut être utilisé uniquement sur des appareils en mode indépendant.
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » du meneur pendant 2 secondes (bouton en haut à
droite des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload »
et « low battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.

18
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que
les réglages puissent toujours être récupérés.
Pour démarrer le système : éteignez d'abord tous les appareils. Le système
démarrera dès que tous les appareils seront mis en route.

19
EN NL FR DE ES SE Appendix
6. MAINTENANCE
Le convertisseur Phoenix ne nécessite aucun entretien spécifique. Il suffit de vérifi er
les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et l'huile/suie/ vapeur, et
conservez l'appareil propre.
7. INDICATIONS DE DÉF AILLANCES
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la pl upart des erreurs. Si une
erreur ne peut pas être résolue, veuillez en référer à votre fournisseur Victron Energy.
7.1 Indication d'erreur générale
La tension de batterie est trop haute ou
trop basse. Aucune tension sur la
S'assurer que la tension de batterie
est dans la plage correcte.
La LED « low battery »
clignote.
La tension de batterie est faible.
Chargez la batterie ou vérifiez les
raccordements de batterie.
La LED « low battery »
est allumée.
Le convertisseur s'est arrêté parce que
la tension de batterie est trop faible.
Chargez la batterie ou vérifiez les
raccordements de batterie.
La LED « overload »
clignote.
La charge du convertisseur est plus
élevée que la charge nominale.
La LED « overload » est
allumée.
Le convertisseur s'est arrêté parce que
la charge est trop élevée.
La température ambiante est élevée ou
la charge est trop élevée.
Installer le convertisseur dans un
environnement frais et bien ventilé ou
et « overload »
clignotent.
La tension de batterie est faible et la
Charger les batteries, débrancher ou
réduire la charge, ou installer des
batteries d'une capacité supérieure.
Installer des câbles de batterie plus
et « overload »
clignotent.
La tension d'ondulation sur la connexion
Vérifier les raccordements de batterie
et les câbles de batterie. Contrôler si
la capacité de batterie est
suffisamment élevée et l'augmenter si
et « overload » sont
allumées.
Le convertisseur s'est arrêté parce que
la tension d'ondulation est trop élevée
sur l'entrée.
Installer des batteries avec une
capacité plus grande. Installer des
câbles de batterie plus courts et/ou
plus épais, puis réinitialiser le
convertisseur (arrêter et redémarrer).
s'allume et la seconde
clignote.
Le convertisseur s'est arrêté parce que
l'alarme de la LED allumée est activée.
La LED clignotante signale que le
convertisseur était sur le point de
s'arrêter à cause de l'alarme
Se référer à ce tableau sur les
mesures appropriées à prendre en
fonction de l'état d'alarme.

20
7.2 Indications des LED du VE.Bus
Les convertisseurs intégrés dans un système VE.Bus (configuration parallèle ou
triphasée) peuvent produire des indications des LED du VE.Bus. Ces indications des
LED peuvent être divisées en deux groupes : codes OK et codes d'erreur.
7.2.1 Codes OK du VE.Bus
Si l'état interne d'un appareil est en ordre mais que l'appareil ne peut pas démarrer
parce qu'un ou plusieurs appareils du système signalent un état d'erreur, les appareils
qui sont en ordre signaleront un code OK. Cela facilite le suivi d'erreur dans un
système VE.Bus, puisque les appareils en bon état sont facilement identifiés comme
tels.
Important : Les codes OK s'afficheront uniquement si un appareil ne convertit pas !
• La LED « inverter on » doit clignoter.
• Une LED « overload » clignotante signal e que l'appareil peut f onctionner en
mode convertisseur.
• Une LED « temperature » clignotante signale que l'appareil ne bl oque pas
la charge. (C'est simplement une indication qui provient de la liaison avec le
Phoenix Multi. Cette indication n'a aucune signification sur un convertiss eur
Phoenix.)
REMARQUE : La LED « low battery » peut fonctionner avec le code OK qui indique
que l'appareil ne bloque pas la charge.
7.2.2 Code d'erreur du VE.Bus
Si une erreur VE.Bus survient (par exemple : un câble UTP cassé), le système
s'éteindra, et la LED « inverter on » clignotera.
Si une telle erreur se produit, il est nécessaire d'arrêter tous les appareils, de vérifi er
le câblage et de redémarrer les appareils.
Des informations supplémentaires sur les erreurs en provenance du convertisseur
sont accessibles avec l'outil VE.BUS System Configurator ou VE.BUS Quick
Configure.

21
EN NL FR DE ES SE Appendix
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Convertisseur Phoenix 12/3000 24/3000 48/3000
Plage de tension d'entrée (V CC) 9,5 - 17 19 - 33 38 - 66
Sortie (1) Tension de sortie : 230 VCA ±2 % Fréquence : 50 Hz ± 0,1 %
Puissance sortie conv. à 25 ℃ (VA) (3)
3000 3000 3000
Puissance sortie en continue à 25 °C (W) 2500 2500 2500
Puissance sortie en continue à 40 ℃ (W)
2200 2200 2200
Puissance sortie en continue à 65 °C (W) 1700 1700 1700
Puissance de crête (W) 6000 6000 6000
Efficacité maximale (%) 92 94 95
Puissance de charge zéro (W) 20 20 25
GÉNÉRAL
4Protection (2) a - g
Caractéristiques communes
Temp. d'exploitation : -40 à +65 °C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Matériel et Couleur en aluminium (bleu RAL 5012)
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie Boulons M8 (2 connexions positives et 2 connexions négatives)
Connexion CA 230 V Bornes à vis 13 mm² (AWG 6)
Poids (kg) 18
Dimensions (H x L x P en mm)
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile 2004/104/EC
1) Peut être réglé sur 60 Hz; 120 V/60 Hz sur demande
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur la sortie du convertisseur
g. Ondulation de la tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) Relais multifonction qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou fonction de
signal du démarrage groupe

22
Convertisseur Phoenix 24/5000 48/5000
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC) 19 - 33 38 - 66
Sortie (1) Tension de sortie : 230 VCA ±2 % Fréquence : 50 Hz ±0,1 %
Puissance sortie conv. à 25 ℃ (VA) (3) 5000 5000
Puissance sortie en continue à 25 °C (W) 4000 4000
Puissance sortie en continue à 40 ℃ (W) 3700 3700
Puissance sortie en continue à 65 °C (W) 3000 3000
Puissance de crête (W) 10000 10000
Efficacité maximale (%) 94 95
Puissance de charge zéro (W) 30 30
GÉNÉRAL
Relais programmable (4) Oui Oui
Protection (2) a - g
Caractéristiques communes
Temp. d'exploitation : -40 à +65 °C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÎTIER
Caractéristiques communes
Matériel et Couleur en aluminium (bleu RAL 5012)
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie Boulons M8 (2 connexions positives et 2 connexions négatives)
Connexion CA 230 V Vis de blocage de 13 mm² (AWG 6)
Poids (kg) 30
Dimensions (H x L x P) 444 x 328 x 240
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
1) Peut être réglé sur 60 Hz; 120 V/60 Hz sur demande
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur la sortie du convertisseur
g. Ondulation de la tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) Relais multifonction qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou fonction de
signal du démarrage groupe

1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. Sicherheitshinweise
Allgemeines
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformati onen sorgf älti g durch, und machen
Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Norm en
und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Anwendungsbereich.
WARNHINWEIS: ES BESTEHT DAS RISIKO VON STROMSCHLÄGEN.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Spannungsquelle benutzt (Batterie).
Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können gefährliche Spannungen an den
Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungs- und/oder
Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquel l e und von der Batterie..
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie
deshalb
nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie ohne diese. Wenden Sie sich bei
Problemen
stets an spezielle Fachkräfte.
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen
(Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem Lieferanten, ob das Gerät mit der
vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie Sicherheits hi nweise des
Batterieherstellers.
WARNHINW EIS: BEWEGEN SIE SCHWERE LASTEN NIE OHNE HILFE.
Einbauanleitung
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I mit einer Sicherheits-Erdung.
Ein Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls die Erdung
beschädigt sein sollte, muss das Gerät so vom Netz genommen werden, sodass es
nicht unbeabsichtigt wieder angeschaltet werden kann. Kontaktieren Sie den
qualifizierten Fachmann.
Stellen Sie sicher, dass alle Anschlussleitungen mit den vorgeschriebenen
Sicherungen und Schaltern versehen sind. Ersetzen Sie beschädigte
Sicherungselemente nur mit gleichen Ersatzteilen. V ergewissern Sie sich im
Handbuch bezüglich der korrekten Ersatzteil e.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut
Handbuch am Gerät entspricht.

2
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen
Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in nasser oder
staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät
herum vorhanden ist, und dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine
brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien i n unm itt elbarer
Nähe sind.
Transport und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass während Lagerung oder Transport Batteriezuleitungen
abgeklemmt sind.
Die Gewährleistung für Transportschäden erlischt, bei Transport des Gerätes in
anderer als der Originalverpackung.
Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen
–20° und +60°C erfolgen.
Beachten Sie die Herstellerhinweise zu Transport, Lagerung, Laden und Entsorgung
der Batterie.

3
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. Beschreibung
SinusMax – Überagende Technik
Die Phoenix Wechselrichter Baureihe -entwickelt für professionellen Betrieb- eignet sich
für weitest mögliche Einsatzbereiche. Die Entwurfsbedingungen zi el ten auf ei nen echt en
Sinus-Wechselrichter mit optimiertem Wirkungsgrad und mit kompromisslosem
Leistungsspektrum.
Durch Einsatz von Hybrid HF Technologie entstand ein Qualitätsprodukt mit
kompakten Abmessungen, geringem Gewicht und der Fähigkeit problemlos die j eweils
benötigte Leistung abzugeben.
Extrahohe Anlaufleistung
Ein besonderes Alleinstellungsmerkmal der SinusMax Technik ist die sehr hohe
Anlaufleistung. Vergleichbare konventionelle Geräte können dies nicht leisten. Hohe
Anlaufströme, wie sie z.B. bei Kompressoren, E-Motoren oder ähnlichem auft ret en,
stellen für Phoenix Wechselrichter keine Probleme dar.
Praktisch unbegrenzte Leistungsfähigkeit mit Parallel und 3-Phasen
Konfiguration
Bis zu drei Wechselrichter können bei hohem Leistungsbedarf parallel geschaltet
werden.
So können beispielweise sechs 24/5000 Einheiten 30kVA bereitstellen. Drei Phasen
Betrieb ist ebenfalls möglich.
Lastumschaltung auf eine weitere Wechselstromquelle: der Umschaltautomat
Falls automatische Umschaltung gewünscht wird, empfehlen wir den MultiPlus oder
den Quattro. Bei diesen ist der Schalter eingebaut, und die Ladefunktion des
MultiPlus/Quattro kann abgeschaltet werden. Computer oder andere elektronische
Geräte werden davon nicht beeinflusst, da die Umschaltzeit extrem kurz ist (weniger
als 20 msec).
Multifunktionsrelais
Der Phoenix Wechselrichter hat ein Mehrzweck-Relais, das zunächst als Alarm-Relais
eingestellt ist. Dieses Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z.B. ein
Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
Programmierung mit DIP-Schaltern, dem VE.Net Paneel oder dem PC
Der Phoenix Wechselrichter wird einsatzbereit ausgel i efert. Im Bedarfsf al l gi bt es drei
Möglichkeiten für Einstellungsänderungen:
- Die wichtigsten Einstellungen (einschließlich der für Parallelbetrieb von bis
zu drei Einheiten und von Parallelbetrieb) können einfach über DIP-Schalter
erfolgen.
- Mit Ausnahmen des Multi-Funktionsrelais können alle Einstellungen über
das VE.Net Paneel vorgenommen werden.
- Alle Einstellungen können auch am PC mit der kostenlosen KonfigurationsSoftware gemacht werden. (Software kostenlos über
www.victronenergy.com)

4
3. BETRIEB
3.1 ein/aus Schalter
Nach dem Einschalten (Schalter “on”) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselric hter
arbeitet und die LED-Anzeige „inverter on“ leuchtet auf.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung kann über einen einfachen „Ein/Aus“-Schalter oder das Phoenix
Wechselrichter Bedienpaneel erfolgen.
3.3 LED Anzeigen
Der Wechselrichter ist in Betrieb und
Strom fließt zu den Verbrauchern.
Die Nennleistung des Gerätes ist
überschritten. Die Überlastanzeige
blinkt

5
EN NL FR DE ES SE Appendix
Der Wechselrichter ist wegen
Überlast oder Kurzschluss
abgeschaltet.
Die Batterie ist fast leer.
Der Wechselrichter hat sich wegen
Unterspannung der Batterie
abgeschaltet.
Die Gerätetemperatur hat einen
kritischen Wert erreicht.

Der Wechselrichter hat sich wegen
erhöhter Gerätetemperatur
abgeschaltet.
Wenn die LEDs abwechselnd
blinken, ist die Batterie fast leer und
die Nennleistung ist überschritten.
- Wenn "overload" und "low battery"
gleichzeitig blinken, ist die
Oberwellenspannung an den
Batteriepolen zu hoch
Der Wechselrichter hat sich wegen
zu hoher Oberwellenspannung
abgeschaltet.

7
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. Einbau
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
4.1 Einbauort
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur
Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca.10 cm sollte aus Kühlungsgründen um
das Gerät herum frei bleiben
Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
• Verkürzter Lebensdauer
• Reduzierter Spitzenkapazit ät oder Abschalt ung des Gerätes.
Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den Batterien eingebaut werden.
Der Phoenix Wechselrichter ist für Wandmontage geeignet. Ein entsprechender
Haken und zwei Löcher sind hierfür an der Rückwand vorhanden (siehe Anhang G).
Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden. Vertikalmontage
wird aus Kühlungsgründen bevorzugt.
Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie sollte so gering wie möglich sein
um Kabelverluste zu minimieren..
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät vor übemässiger Hitze geschützt
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge
oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe sind.

8
4.2 Anschluss der Batterie Kabel
Zur vollen Leistungs-Nutzung des Gerätes müssen Batterien ausreichender Kapazität
sowie Batteriekabel mit entsprechendem Querschnitt ei ngebaut werden. Siehe
Tabelle.
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
Empfohlene Gleichstromsicherung 400A 300A 125A
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm
2
) für + und - Anschluss
Empfohlene Batteriekapazität (Ah)
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm
2
) für + und - Anschluss
* ‘2x’ bedeutet zwei Positiv- und zwei Negativ-Kabel.
Anmerkung: Innerer Widerstand ist der wesentliche Faktor bei der Nutzung von
Batterien mit geringer Kapazität. Lassen Sie sich bitte von Ihrem Lieferanten beraten
oder lesen Sie die entsprechenden Abschnitte in unserem schon oben erwähnten
Buch „Immer Strom“.

9
EN NL FR DE ES SE Appendix
Vorgehensweise
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
Benutzen Sie zur Vermeidung von Kurzschlüssen isolierte Maulschlüss el!
Vermeiden Sie Kabelkurzschlüsse!
• Lösen Sie die vier Schrauben an der Vorderseite des Gehäuses und
nehmen Sie die Frontplatte ab.
• Schließen Sie die Batteriekabel an. Sie Anhang A.
• Ziehen Sie zur Vermeidung von Übergangswiderständen die
Klemmenbolzen gut an.

10
4.3 Anschluß der Wechselstromkabel
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung)
Der Ausgangs Null-Leiter ist amGehäuse befestigt.
Damit wird die einwandfreie Funktion der FI-Schutzschalter, die am
Wechselstromausgang des Wechselrichters anzuschließ en ist, gewährleistet.
Das Gehäuse des Gerätes muß mit dem Erde, Fahrzeugrahmen
(Landfahrzeug) oder der Erdungsplatte bez. dem Rumpf des Bootes
verbunden werden.
Der Anschluss befindet sich auf der Leiterplatte (Siehe Anhang A). Nehmen Sie ein
flexibles dreiadriges Kabel mit einem Querschnitt von 2.5 oder 4 mm²
Vorgehensweise
Das Wechselstrom Ausgangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock
„AC-out“ angeschlossen werden.
4.4 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Es gibt eine Anzahl weiterer Anschlussmöglichkeiten:
4.4.1 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
• Mit einem außen angebrachten Schalter
• Mit dem Phoenix Inverter Kontroll Paneel
Hinsichtlich des Schalteranschlusses gehen Sie zum Anhang A
Beachten Sie Folgendes, wenn Sie den externen Schalter benutzen:
• Der externe Schalter arbeit et nur wenn der interne Schalter eingeschalt et ist.
• Bei Anschluss des Fernbedienungspaneel s hat der externe Schalt er kei ne
Funktion.
Bezüglich des Anschlusses der Fernbedienung beachten Sie bitte Anhang A
Folgendes ist bei Nutzung des Fernbedienungspaneels zu beachten:
Es arbeitet nur wenn der interne Schalter in der "on" Position steht
Nur eine Fernbedienung kann angeschlossen werden, das heißt entweder einen
Schalter oder eine Fernbedienu ng Pane l .
4.4.2. Programmierbares Relais
Die Wechselrichter sind mit einem multifunktionalen Relais aus gest att et, dass
standardmäßig als Alarmrelais programmiert ist. (Zur Änderung der Funkt i on des
Relais wird die VEConfigure Software benötigt.)
4.4.3 Parallel Anschlüsse
Der Phoenix Inverter kann mit mehreren gleichartigen Geräten parallel betri eben
werden.

11
EN NL FR DE ES SE Appendix
Hierzu müssen die Geräte mit einem Standard RJ45 UTP Kabel verbunden werden.
Dann muss das System (zwei oder mehrere Wechselrichter und eventuell ein
Kontrollpaneel) entsprechend konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5). Wenn mehrere
Einheiten parallel geschaltet werden sollen, ist fol gendes zu beachten:
• Es können maximal 6 Geräte parallel betrieben werden.
• Es können nur gleiche Geräte mit identischen Leist ungsdat en paral l el geschal t et
werden.
• Ausreichende Batteri ekapazit ät muss gegeben s ei n.
• Die Gleichstrom-Verbindungskabel müssen gleich Längen und Querschnitte
haben.
• Falls ein positiver und negativer Vertei lerpunkt genutzt wird, muss der
Querschnitt der Verbindung zwischen Verteilerpunkt und Batteri en mindestens
der Querschnitts-Summe der Verbindungen zwischen Verteilerpunkt und
Wechselrichtern entsprechen.
• Die Einheiten sollten nahe beieinander aber mit ca. 10 cm Lüftungsabst and
unten, oben und seitlich angeordnet werden.
•
UTP Kabel müssen zwischen den Einheiten (und u.U. dem
Fernbedienungspaneel) direkt angeschl ossen werden. Verbindungs-/Splitter
Dosen sind nicht zulässig.
• Es darf nur eine Fernbedienung (Paneel oder Schalter) im System vorhanden
sein.
4.4.4 Dreiphasen Betrieb
Phoenix Wechselrichter können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration
betrieben werden. Hierzu werden die Einheiten mit Standard RJ45 UTP Kabeln
verbunden (wie im Parallelbetrieb). Anschließ end muss das S ystem (Wechselrichter
und ggfs. ein Fernbedienungspaneel konfiguriert werden (Abschnitt 5).
Voraussetzungen gemäß Abschnitt 4.4.2
Hinweis: Der Phoenix Wechselrichter eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-
Konfiguration.

• Veränderungen von Einstellungen sol l en nur durch qualifi zi ert e
Fachkräfte vorgenommen werden.
• Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgf älti g di e Anweisungen.
5.1 Standard-Einstellungen: Das Gerät ist betriebsbereit
Phoenix Wechselrichter werden ab Fabrik mit Standardeinstellungen ausgeliefert.
Diese beziehen sich auf den Betrieb als Einzelgerät.
Standard Fa br i k ei n st el l un ge n
Wechselrichterfrequenz 50 Hz
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
AES (Automatische Sparschaltung) Aus
Multi-Funktionsrelais Alarmeinstellung
Virtueller Schalter Steuert das Multi-Funktionsrelais
5.2 Erläuterungen zu den Einstellungen
Nicht selbsterklärende Einstellungen werden nachstehend k urz erklärt. Weitere
Informationen finden Sie in den Konfigurationsprogrammen (siehe auch Abschnitt 5.3)
Wechselrichter Frequenz
Wechselstromfrequenz am Ausgang
Einstellbar: 50Hz; 60Hz
Wechselrichter Spannung
Wechselrichter Ausgangsspannung.
Einstellbar: 210 – 245V
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 2 oder 3-Phasenbetrieb
Mit mehreren Einzelgeräten kann:
• die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräte in
Parallelschaltung)
• ein 3-Phasen System konfiguriert werden.
Hierzu müssen die Einzelgeräte untereinander mit RJ45 UTP-Kabeln verbunden
werden.
Da die Grundeinstellung der Geräte Einzelbetrieb vorsieht, ist eine Rekonfigurat i on
erforderlich.
AES (Automatische Sparschaltung)
Nach Aktivierung dieser Einstellung (Schalter „EIN“) ist der Ei genverbrauch ohne und
mit äußerer Belastung um ca. 20% reduziert. Diese Einstellung kann nicht mit DIPSchaltern angepasst werden.
Diese Einstellung ist nur im Einzelgerät-Betrieb möglich.

13
EN NL FR DE ES SE Appendix
Such-Modus (trifft nur beim Einzelbetrieb zu)
Steht der Such-Modus auf ‘'on', wird der Stromverbrauch bei Nulllastbetrieb um
ungefähr 70 % reduziert. In diesem Modus wird der Umrichter im Falle keiner Last
oder sehr niedriger Last abgeschaltet und schaltet sich alle zwei Sekunden für einen
kurzen Zeitraum wieder ein. Überschreitet der Ausgangsstrom einen eingestellten
Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall,
schaltet sich der Wechselrichter wieder ab.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Die Last-Schwellwerte für "shut down" (abschalten) und "remain on" (eingeschal t et
bleiben) lassen sich für den Such-Modus mit VEConfigue einstellen.
Die Standard-Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Last)
Einschalten: 100 Watt (lineare Last)
Multifunktionales Relais
In der Grundeinstellung wirkt das Multifunktions-Relais als Al arm relais d.h. es schalt et
das Gerät bei Störungen ab (Gerät wird zu heiß, Brummspannung am Eingang zu
hoch, Batteriespannung zu niedrig). Einstellungen können nic ht über DIP -Schalter
verändert werden.
5.3 Konfiguration mit dem PC
Alle Einstellungen können mit dem PC oder über das VE.Net-Paneel vorgenommen
werden. (ausgenommen sind das Multifunktionsrelais und der Virtuelle Schalt er mit
VE.Net).
Die Mehrzahl der Einstellungen (einschließlich Parallel - und 3-Phasen-Betrieb) kann
mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (Siehe auch Abschnitt 5.5)
Bei Einstellungen mit dem PC wird folgendes benötigt:
• Die VEConfigure3 Software steht zum kost enl osen Download unter
www.victronenergy.com bereit.
• Ein MK3-USB (VE.Bus to USB) Interface.
Alternativ kann das Interface MK2.2b (VE.Bus zu RS232) verwendet werden (ein
RJ45 UTP Kabel wird benötigt).
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfigurat i on
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem ein System mit
maximal 3 Phoenix Wechselrichtern (Parallel oder Dreiphasen-Betrieb) einfach
konfiguriert werden kann. VEConfigure3 ist Teil dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
5.3.2 VE.Bus System Konfiguration
Für spezielle Konfigurationen und/oder für Systeme mit mehr als 3 Wechselrichtern
wird die VE.Bus System Configurator Software benötig. Sie kann über
www.victronenergy.com
Heruntergeladen werden. VEConfigure3 ist Tei l des Programms.

14
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
Hierfür wird ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel könne Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen
Relais und vom Virtuellen Schalter einstellen.
5.5 Konfiguration mit DIP-Schaltern
Eine Anzahl von Einstellungen kann mit DIP-Schaltern verändert werden (siehe
Anhang A, Position I)
Vorgehensweise:
• Schalten Sie den Wechselrichter ein, vorzugsweise unbel ast et
• Wählen Sie über die DIP Schalter die Einstellungen für:
o AES (Autom atic Economy Switch)
o Wechselrichter Spannung
o Wechselrichter Frequenz
o Betriebsart (Einzelgerät, Parallel oder 3-Phasen Betrieb).
• Zur Speicherung der eingestell t en Werte halten Sie den 'Up' Knopf für 2
Sekunden gedrückt (Oberer Knopf rechts von den DIP-Schaltern). Siehe
auch Anhang A, Position J).
Anmerkungen:
- Die DIP-Schalter ds8, ds7 und ds6 sind nicht angesprochen und sollten “Aus”
bleiben
- Die DIP Schaltfunktionen sind in der Reihenfolge von oben nach unten
beschrieben.
Die Nummerierung beginnt oben mit 8. Die Hinweise beginnen also für Schalter Nr.
5
- Bei Parallel- oder 3-Phasen-Betrieb werden nicht alle Einstellungsmöglichkeiten
benötigt.
(Siehe auch Abschnitt 5.5.4)
- Bei Parallel- oder 3-Phasen-Betrieb sollten Sie sich mit der Einstellungsprozedur
vertraut machen, sich die Einstellungen notieren und erst dann die DIP-Schalter
einstellen
- Der „down“ Schalter wird bei diesem Prozess nicht benötigt und sollte nicht betätigt
werden

15
EN NL FR DE ES SE Appendix
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Einstellung: Setze ds5 auf den entsprechenden Wert:
ds5
off = AES aus
on = AES ein
Beachte: Die AES Option ist ausschließlich bei Einzelgerätbetrieb akti v.
5.5.2 Wechselrichter-Spannung
Einstellung: Setze ds4 auf den entsprechenden Wert:
ds4
off = 240V
on = 230V
5.5.3 Wechselrichter Frequenz
Einstellung: Setze ds3 auf den entsprechenden Wert:
ds3
off = 60Hz
on = 50Hz
5.5.4 Einzelgerät-, Parallel- und 3-Phasen-Betrieb
DIP Schalter ds2 und ds1 sind für die Auswahl der Betriebsart vorgesehen
Anmerkung
• Vor der Konfiguration von Parallel- oder 3 Phasen-Systemen müssen alle Geräte mit
RJ45 UTP Kabeln verbunden sein (siehe Anhang C u. D). Alle Geräte müssen
eingeschaltet sein. Sie werden anschliessend ein „Error“ Signal senden (siehe
Abschnitt 7), da sie in einem System arbeiten und dennoch als Einzelgeräte
konfiguriert werden. Diese Fehlermeldung kann ignoriert werden
• Die Speicherung von Einstellungen (Drücken des ‚up’ Schalters für 2 sec) sollte nur an
einem der Geräte erfolgen. Das entsprechende Gerät ist „Master“ bei Parallelschaltung
und „Leader“ (L1) bei 3-Phasen-Betrieb. Bei Parallelschaltung brauchen die DIPSchalter ds5 und ds3 nur am „Master“-Gerät vorgenommen werden. Die übrigen
Geräte arbeiten dann entsprechend der Einstellungen am Master-Gerät.
Im 3-Phasensystem muss die Wechselrichter Spannungseinstellung auch an den
Geräten für die beiden übrigen Phasen (L2 und L3) vorgenommen werden.
• Wenn ein System in Parallel- oder 3-Phasenschaltung konfiguriert wird, müssen die
betroffenen Geräte mit RJ45 UTP Kabeln verbunden werden (Siehe auch Anhang C,
D). Alle Geräte müssen eingeschaltet werden. Sie werden jedoch nacheinander
Fehlermeldungen anzeigen (Abschnitt 7), da sie jetzt in einem System arbeiten und
noch als Einzelgeräte konfiguriert sind. Diese Fehlermeldungen können jedoch
ignoriert werden
• Eine Einstellungsänderung der „Einzelgerät / Parallel / 3 Phasen“-Einstellung wird nur
dann möglich, wenn die vorangehende Einstellung durch Festhalten des „UP“ Knopfes
für 2 sec. gespeichert wurde, und danach alle Geräte ab- und wieder angeschaltet
wurden. Zum korrekten Start eines VE.Bus Systems sollen deshalb alle betroffenen
Geräte zunächst ab ges c haltet werden, nachdem di e Ei nstel l un ge n ges p eichert
wurden. Danach können sie dann in beliebiger Reihenfolge wieder angeschaltet
werden. Das System wird erst nach dem Einschalten aller betroffenen Geräte korrekt
arbeiten.

16
• Beachten Sie bitte, dass nur identische Geräte in ein System integriert werden können.
Jeder Versuch unterschiedliche Einheiten in einem System zu benutzen wird
fehlschlagen.
• Die Kombination ds1=on und ds2=on wird nicht benutzt.

17
EN NL FR DE ES SE Appendix
Einstellung von ds2 und ds1 für Einzelgerätbetrieb
DS-8 ohne Funktion Einstellung off
DS-7 ohne Funktion Einstellung off
DS-6 ohne Funktion Einstellung off
DS-5 AES Spez.Einstellung
DS-4 Inverter Spannung Spez.Einstellung
DS-3 Inverter Frequen z Spez.Einstellung
Beispiele für DIP Schalter-Einstellungen für Einzel bet ri ebmodus sind unten
angegeben
Beispiel 1 zeigt die Fabrikeinstellung (Da sie bei der Herstellung automatisch
vorgenommen werden, stehen alle DIP Schalter eines neuen Produktes auf „off“)
Vier Beispiele für Einzelgeräte-Einstellungen:
Beispiel 1 (Fabrikeinstellung):
5 AES: off
4 Inverter Spannung 230V
3 Inverter Frequen z 50H z
Beispiel 2:
5 AES: off
4 240V
3 60Hz
Beispiel 3:
5 AES: off
4 230V
3 60Hz
Beispiel 4:
5 AES: on
4 240V
3 50Hz
Zur Speicherung der eingestellten Werte drücken Sie den 'Up' Knopf für 2 Sekunden
(oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A , Position J). Die „Überlast“ und
die „Batterie Leer“ LEDs blinke n dann , um die Annahme der Einstellungen
anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, s o dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.

18
Einstellungen von ds2 und ds1 für Parallelbetrieb
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
Einstellungen von ds2 und ds1 für 3-Phasenbetrieb
Die Tabelle zeigt, dass die Wechselrichterspannung (DS-4) für jedes Gerät einzeln
eingestellt werden muss
AES wird nur bei Einzelgerät-Konfiguration genutzt.
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
Zum Start des Systems schalten Sie zunächst alle Geräte aus. Das System neu
starten, sobald die einzelnen Geräte wieder eingeschaltet sind.

19
EN NL FR DE ES SE Appendix
Einstellungen von ds2 und ds1 für Parallelbetrieb
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalt er, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
Einstellungen von ds2 und ds1 für 3-Phasenbetrieb
Die Tabelle zeigt, dass die Wechselrichterspannung (DS-4) für jedes Gerät einzeln
eingestellt werden muss
AES wird nur bei Einzelgerät-Konfiguration genutzt.
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.

20
Zum Start des Systems schalten Sie zunächst alle Geräte aus. Das System neu
starten, sobald die einzelnen Geräte wieder eingeschaltet sind
6. Wartung
Der Phoenix Wechselrichter bedarf keiner speziellen Wartung. Es reicht aus, wenn die
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Staub, Öl- und
sonstige Dämpfe sollten vermieden werden. Halten Sie die Geräte sauber.
7. Fehleranzeigen
Mit nachstehenden Angaben können Sie eventuelle Fehler schnell identifizieren
Falls Sie einen Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
7.1 Allgemeine Fehleranzeigen
arbeitet nach dem
Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist deutlich
zu hoch oder zu niedrig. Am
Gleichstromanschluss liegt keine
Stellen Sie sicher, dass die
korrekte Batteriespannung
anliegt.
“Low battery” LED
blinkt.
Die Batterie-Spannung ist niedrig.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
“Low battery” LED
leuchtet permanent.
Das Gerät schaltet wegen zu
niedriger Batteriespannung ab.
Laden Sie die Batterie und
prüfen Sie die Anschlüsse.
Die anliegende Las t ist gr öß er als
die Nennleistung.
“Überlast” LED
leuchtet permanent
Das Gerät schaltet wegen
erheblicher Überlastung ab.
Die Umgebungstemperatur ist
hoch, oder die Belastung ist zu
Der Einbauort muss kühl und
gut belüftet sein; Die Belastung
muss zurückgenom m en w er de n
“overload” LEDs
blinken abwechs el n d.
Niedrige Batteriespannung und zu
Abklemmen oder Reduktion der
Belastung. Einbau größerer
Batterien. Kür zere od er di ck ere
“overload” LEDs
blinken gleichzeitig.
Gleichstromanschluss übersteigt
1,5Vrms.
Überprüfen Sie Batteriekabel
und Anschlüsse. Überprüfen Sie
die Batteriekapazität und
“overload” LEDs
brennen gleich zei tig.
Der Wechselrichter hat sich wegen
zu hoher Brumm-spannung am
Eingang abgesc halt et.
Batter iekapazität, größere
Kabelquerschnitte und führen
Sie dann einen Reset aus.
Der Wechselrichter hat sich wegen
des Fehlers der permanent
leuchtenden LED abgeschaltet.
Die blinkende LED zeigt ein
bevorstehendes Abschalten wegen
des angezeigten Al arm s an.
Überprüfen Sie diese Liste um
das aktuelle Problem z u
identifizieren

21
EN NL FR DE ES SE Appendix
7.2 VE.Bus LED Hinweise
Wechselrichter in einem VE.Bus System (Parallel- oder 3-Phasenbetrieb) können sog.
VE.Bus LED Hinweise geben. Diese Hinweise können in zwei Gruppen, nämlich in OK
und FEHLER eingeteilt werden.
7.2.1 VE.Bus OK Hinweise
Falls ein Gerät prinzipiell korrekt arbeitet, aber dennoch nicht gestartet werden kann,
weil ein anderes Gerät oder mehrere im Verbund Fehlermeldungen anzeigen, dann
werden die fehlerfreien Geräte einen OK Hinweis anzeigen. Damit kann sich die
Fehlersuche im VE.Bus System auf die als fehlerhaft angezeigten Geräte
beschränken.
Wichtiger Hinweis: OK Hinweise werden nur bei abgeschaltetem
Wechselrichterbetrieb angezeigt!
• Die "inverter on" LED muss blinken.
• Die "overload" LED zeigt an, dass das Gerät für Wechselrichter Betrieb
bereit ist.
• Eine blinkende "temperat ure" LED zeigt an, dass das Gerät den
Ladebetrieb nicht blockiert. (Diese Anzeige erscheint ledi gl ich auf Grund der
Geräteprogrammie-rung des PhoenixMulti und hat keine Bedeutung für den
Phoenix Wechselrichter)
Hinweis: Die "low battery" LED kann zusammen mit dem OK -Hinweis darauf
verweisen, dass das Gerät den Ladebetrieb nicht blockiert.
7.2.2 VE.Bus Fehler Codes
Falls ein VE.Bus Fehler Code angezeigt wird (beispiel sweise ein fehlerhaftes UTP
Kabel) wird das System bei blinkender ‘inverter on’ LED abschalten. Bei Auftreten
dieses Fehlers, sollten alle Geräte abgeschaltet und alle Kabelverbindungen überprüft
werden. Danach können die Geräte wieder eingeschaltet werden.
Zusätzliche Informationen zu diesem Thema können Sie mit dem VE.BUS System
Configurator oder dem VE.BUS Quick Co nfigure Werkzeug finden.

22
8. Technische Spezifikationen
Phoenix Wechselrichter
12/3000 24/3000 48/3000
Bereich Eingangsspannung (V DC) 9,5 – 17 19 – 33 38 – 66
Ausgang (1) Ausgangsspannung: 230 VAC ± 2% Frequenz: 50 Hz ± 0,1%
kont. Ausgangsleistg. 25°C (VA)
kont. Ausgangsleistg. 25°C (W)
kont. Ausgangsleistg. 40°C (W) 2200 2200 2200
kont. Ausgangsleistg. 65° C (W) 1700 1700 1700
Mehrzweck Relais (4) ja ja ja
Schutz (2) a - h
Gemeinsame Me rk m al e
Betriebstemperatur: -40 bis +65°C (Gebläselüftung)
Feuchte (nicht kondensierend): max 95%
Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012); Schutzklasse: IP
21
Batterie-Anschluss M8 Bolzen
230 V Wechselstrom-Anschluss
Abmessungen (hxwxd in mm)
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissionen / Immunität EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automobil Richtlinie 2004/104/EC
1) 60Hz möglich; 120V/60Hz auf Anforderung
2) Schutz
a. Ausgangskurzschluss
b. Überlast
c. Batterie Spannung zu hoch
d. Batterie Spannung zu niedrig
f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter-Ausgang
g. Zu hohe Brummspannung am Eingang
h. Temperatur zu hoc h
3) nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Mehrzweck-Relais einstellbar für für Allgemeiner Alarm, Gleichstrom Unterspannung oder
Startsignal für Generator

23
EN NL FR DE ES SE Appendix
Phoenix Wechselrichter
24/5000 48/5000
Bereich Eingangsspannung (V DC)
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2% Frequenz: 50 Hz ± 0,1%
kont. Ausgangsleistg. 25°C (VA) (3) 5000 5000
kont. Ausgangsleistg. 25°C (W)
kont. Ausgangsleistg. 40°C (W)
kont. Ausgangsleistg. 65°C (W)
Spitzenleistung (W) 10000 10000
Gemeinsame Me rk m al e
Betriebstemperatur: -40 bis +65°C (Gebläselüftung)
Feuchte (nicht kondensierend): Max. 95%
Gehäuse
Gemeinsame Me rk male Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012); Schutzklass e: IP 21
230 V Wechselstrom-Anschluss
Abmessungen (hxwxd in mm)
EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissionen / Immunität EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
1) 60Hz möglich; 120V/60Hz auf Anforderung
2) Schutz
a. Ausgangskurzschluss
b. Überlast
c. Batterie Spannung zu hoch
d. Batterie Spannung zu niedrig
f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter-Ausgang
g. Zu hohe Brummspannung am Eingang
h. Temperatur zu hoc h
3) nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Mehrzweck-Relais einstellbar für: Allgemeiner Alarm, Gleichstrom Unterspannung oder
Startsignal für Generator

1
EN NL FR DE ES SE Appendix
1. INSTRUCCIONES DE SE GURIDAD
En general
Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse
con las indicaciones de seguridad y las instrucciones antes de utilizarlo.
Este producto se ha diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares
internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivament e para la aplicaci ón previst a.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería).
Aunque el equipo esté apagado, puede producirse una tensión eléctrica peli grosa en
los terminales de entrada y salida. Apague siempre la alimentación CA y desconecte
la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
Este producto no contiene piezas internas cuyo mantenimiento pueda hacer el propio
usuario. No retire el panel frontal ni ponga el producto en funcionamiento si no están
colocados todos los paneles. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
por personal cualificado.
No utilice nunca el equipo en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o
polvo. Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la batería para
asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de seguridad
del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
AVISO: no levante objetos pesados sin ayuda.
Instalación
Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de
puesta a tierra para seguridad). El chasis debe estar conectado a tierra. Hay un
punto de puesta a tierra en la parte exterior del producto. Si se sospecha que la
puesta a tierra está dañada, el equipo debe desconectarse y evitar que se pueda
volver a poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal
técnico cualificado.
Compruebe que los cables de conexión disponen de fusibles y disyuntores. No
sustituya nunca un dispositivo de protección por un componente de otro tipo. Consulte
en el manual las piezas correctas.
Antes de encender el dispositivo compruebe si la fuente de alimentación cumple los
requisitos de configuración del producto descritos en el manual.
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones adecuadas de funcionamiento.
No lo utilice en un ambiente húmedo o con polvo.

2
Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y
que los orificios de ventilación no están tapados.
Instale el producto en un entorno a prueba del calor. Compruebe que no haya
productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros textiles, etc., en las
inmediaciones del equipo.
Transporte y almacenamiento
Para transportar o almacenar el producto, asegúrese de que los cables de la batería
estén desconectados.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños producidos durante el
transporte si el equipo no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe
oscilar entre
–20°C y 60°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el
transporte, almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.

3
EN NL FR DE ES SE Appendix
2. DESCRIPCIÓN
SinusMax – Un diseño superior
Desarrollado para uso profesional, la gama de inversores Phoenix es ideal para
innumerables aplicaciones. El criterio utili zado en su diseño fue el de producir un
verdadero inversor sinusoidal con una eficiencia optimizada pero sin comprometer su
rendimiento. Al utilizar tecnología híbrida de alta frecuencia, obtenemos como
resultado un producto de la mayor calidad, de dimensiones compactas, ligero y capaz
de suministrar electricidad, sin problem as, a cualquier carga.
Potencia de arranque adicional
Una de las características singulares de la tecnología SinusMax es su muy alta
potencia de arranque. La tecnología de alta frecuencia convencional no ofrece un
rendimiento tan extraordinario. Los inversores Phoenix, sin embargo, est án bi en
dotados para alimentar cargas difíciles, como compresores, motores eléctricos y
aparatos similares.
Potencia prácticamente ilimitada gracias al funcionamiento en paralelo y
trifásico.
Se pueden conectar hasta 6 inversores en paralelo para alcanzar una mayor potencia
de salida. Seis unidades 24/5000, por ejemplo, proporcionarán 30 kVA de potencia de
salida. También puede configurarse para funcionamiento trifásico.
Para transferir la carga a otra fuente CA: el conmutador de transferencia
automático
Si se requiere un conmutador de transferencia automático, recomendamos usar el
MultiPlus o el Quattro en vez de este. El conmutador está incluido en este producto y
la función de cargador del MultiPlus/Quattro puede deshabilitars e. Los ordenadores y
demás equipos electrónicos continuarán funcionando sin interrupc i ón, ya que el
MultiPlus/Quattro dispone de un tiempo de conmutación muy breve (menos de 20
milisegundos).
Relé programable
El Inversor Phoenix está equipado con un relé programable, que está programado por
defecto como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de
aplicación, por ejemplo como relé de arranque para un grupo generador.
Programable con conmutadores DIP, panel VE.Net u ordenador personal
Phoenix Inverter se suministra listo para usar. Hay tres funciones para cambiar
determinados ajustes si se desea:
─ Los ajustes más importantes (incluyendo el funcionamiento en paralelo de hasta
tres dispositivos y el funcionamiento trifásic o) se puede cambiar muy fácilmente
con los conmutadores DIP.
─ Todos los valores, con la excepción del relé programable, pueden cambiarse
con un panel VE.Net.
─ Todos los ajustes se pueden modificar con un ordenador y un software gratuito
que se puede descargar de nuestra página web

4
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off
Al poner el conmutador en
“on”, el producto es plenamente operativo. El inversor se
pone en marcha y el LED
“inverter on” (inversor activado) se enciende.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor on/off sencillo o con el panel de
control del Phoenix Inverter.
3.3 Indicadores LED
El inversor está encendido y
suministra energía a la carga:
Se ha excedido la salida nominal del
inversor. El LED indicador de
“sobrecarga” parpadea.

5
EN NL FR DE ES SE Appendix
El inversor se ha parado debido a
una sobrecarga o cortocircuito.
La batería está prácticamente vacía.
El inversor se ha parado debido a la
baja tensión de la batería.
La temperatura interna está
alcanzando un nivel crítico.

El inversor se ha parado debido a la
temperatura excesiva de los
componentes electrónicos.
-Si los LED parpadean de manera
alterna, la batería está casi vacía y
se ha superado la potencia nominal.
-Si "overload" (sobrecarga) y "low
battery" (batería baja) parpadean
simultáneamente, la tensión de
ondulación en los terminales de la
batería es demasiado alta.
El inversor se ha parado debido a un
exceso de tensión de ondulación en
los terminales de la batería.

7
EN NL FR DE ES SE Appendix
4. INSTALACIÓN
Este producto debe instalarlo exclusivamente un ingeniero eléct rico cual i ficado.
4.1 Ubicación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea
posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10 cm. alrededor del
aparato para refrigeración.
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
• Una menor vida útil.
• Una menor capacidad de pico, o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
El Phoenix Inverter está pensado para montarse en la pared. Para su instalación, en
la parte posterior de la carcasa hay dos agujeros y un gancho (ver apéndice G). El
dispositivo puede colocarse horizontal o verticalmente. Para que la ventilac i ón sea
óptima es mejor colocarlo verticalmente.
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para
minimizar la pérdida de tensión por los cables.
Por motivos de seguridad, este producto debe instalarse en un entorno
resistente al calor. Debe evitarse en su proximidad la presencia de productos
químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.

8
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar toda la capacidad del producto, deben utilizarse baterías con capacidad
suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla.
Capacidad de batería recomendada
(Ah)
400-1200 200-700 100-400
Fusible CC recomendado 400A 300A 125A
Sección recomendada (mm2) para
terminales + y -
Capacidad de batería recomendada
(Ah)
Sección recomendada (mm2) para
terminales + y -
*
“2x” significa dos cables positivos y dos negativos.
Observación: La resistencia interna es el factor determinante al trabajar con baterías
de poca capacidad. Consulte a su proveedor o las secciones relevantes de nuestro
libro
“Electricidad a Bordo”, que puede desc argarse de nuestro sitio web.
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería.
Evite que los cables de la batería entren en contacto.
• Quite los cuatro tornillos de la parte front al de la carcasa y retire el panel frontal.
• Conecte los cables de la batería: ver apéndice A.
• Apriete bien las tuercas para que la resistencia de cont acto sea mínima.

9
EN NL FR DE ES SE Appendix
4,3 Conexión del cableado CA
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra).
El cable neutro del inversor se conecta a la carcasa.
Con esto se garantiza el funcionamiento correcto del GFCI (o RCCB) que
deberá instalarse en la salida CA del inversor.
La carcasa de este producto debe conectarse a tierra, al chasis (de un
vehículo) o a una placa de toma de tierra o al casco (de un barco).
El bloque terminal se encuentra en el circuito impreso, ver Apéndice A. Utilice un
cable de tres hilos de núcleo flexible y con una sección de 2,5 ó 4 mm².
Procedimiento
El cable de salida CA puede conectarse directamente al bloque terminal "AC-out"
(salida CA).
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
4.4.1 Control remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un interruptor externo (terminal de conexión H, ver Apéndice A). Sólo funciona
si el conmutador del inversor está en
“on”.
- Con un panel de Control Phoenix Inverter (conectado a una de las dos tomas RJ48
C, ver apéndice A). Sólo funciona si el conmutador del inversor está en
“on”.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un
panel de control remoto.
4.4.2. Relé programable
Los inversores disponen de un relé multifuncional programado por defecto como relé
de alarma. (Se necesita el software del VEConfigure para cambiar la función del relé).

10
4.4.3 Conexión en paralelo
El Phoenix Inverter pueden conectarse en paralelo con varias unidades idénticas.
Para ello se establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP
estándar. El sistema (dos o más inversores y un panel de control opcional) tendrá
que configurarse posteriormente (ver Sección 5).
En el caso de conectar las unidades en paralelo, deben cumplirse las siguientes
condiciones:
• Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
• Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos i dénticos con la misma potencia
nominal.
• La capacidad de la batería debe ser suficiente.
• Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la mism a longit ud y
sección.
• Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la secc i ón de
los cables de conexión entre las baterías y el punto de distribución CC debe ser
al menos igual a la suma de las secciones requeridas para las conexiones entre
el punto de distribución y los inversores.
•
Coloque las unidades cerca entre sí, pero deje al menos 10 cm para ventilación
por debajo, por encima y por los lados de las unidades.
•
Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al
panel remoto). No se permiten cajas de conexión/distribución.
• Solo se puede conectar un elemento de control remoto (panel o interruptor) al
sistema.
4.4.4 Funcionamiento trifásico
El Phoenix Inverter también puede utilizarse en una configuración trifásica i griega
(Y). Para ello, se hace una conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP
estándar (igual que para el funcionamiento en paralelo). El sistema (inversores y un
panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriorment e (ver Secc i ón 5).
Requisitos previos: ver Sección 4.4.3.
Nota: El Phoenix Inverter no es adecuado para una configuración trifásica delta (Δ).

11
EN NL FR DE ES SE Appendix
5. CONFIGURACIÓN
• Este producto debe modificarlo exclusivam ent e un ingeniero el éct rico
• Lea las instrucciones atentamente antes de implementar los cambios.
5.1 Valores estándar: listo para usar
El Phoenix Inverter se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general,
estos valores son adecuados para el funcionamiento autónomo de la unidad.
Valores estándar de fábrica
Frecuencia del inversor 50 Hz
Tensión del inversor 230 VCA
Autónomo/Paralelo/Trifásico autónomo
AES (conmutador de ahorro automático) off
Relé programabl e función de alarma
5.2 Explicación de los ajustes
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para
más información consulte la ayuda en pantalla de los programas de configuración de
software (ver Sección 5.3).
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida
Ajustabilidad: 50Hz; 60Hz
Tensión del inversor
Tensión de salida del inversor.
Ajustabilidad: 210
– 245V
Funcionamiento autónomo/paralelo/ajuste bi-trifásico
Con varios dispositivos se puede:
• aumentar la potencia total del inversor (varios dispositivos en paralelo)
• crear un sistema trifásico.
Para ello los dispositivos se deben conectar mutuamente con cables RJ45 UTP. Los
valores estándar de los dispositivos sin embargo permiten a cada dispositivo
funcionar de forma autónoma. Por tanto es necesario volver a configurar los
dispositivos.
AES (conmutador de ahorro automático)
Si este parámetro está activado, el consumo de energía en funcionamiento sin carga
y con carga baja disminuye aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la
tensión sinusoidal.
El Modo AES puede establecerse mediante un conmutador DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.

12
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga
disminuye aproximadamente un 70%. En este modo el inversor se apaga si no hay
carga o es muy baja, y se enciende cada dos segundos durante un breve periodo de
tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá
funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
No ajustable con conmutadores DIP.
Los niveles de carga
“shut down” (apagar) y “remain on” (permanecer encendido)
del Modo de Búsqueda pueden configurarse con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagar: 40 Vatios (carga lineal)
Encender: 100 Vatios (carga lineal)
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma,
es decir, el relé se desenergizará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está
demasiado caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión
de la batería está demasiado baja). No ajustable con conmutadores DIP.
5.3 Configuración por ordenador
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el
relé multifuncional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Los ajustes más habituales (incluidos el funcionamiento en paralelo y trif ásico)
pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver Sección 5.5).
Para cambiar los parámetros con el ordenador, se necesita lo siguiente:
• VEConfigure software, que puede descargars e gratuitamente en
www.victronenergy.com.
• Una Interfaz MK3-USB (VE.Bus a USB)
Como alternativa, se puede usar la interfaz MK2.2b (VE.Bus a RS232) (se
necesitará un cable RJ45 UTP).
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
El VE.Bus Quick Configure Setup es un programa de software con el que los
sistemas con un máximo de tres inversores Phoenix (funcionamiento en paralelo o
trifásico) pueden configurarse de forma sencilla. VEConfigure3 f orma parte de est e
programa.
Puede descargar gratuitamente el software en www.victronenergy.com.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más inversores,
debe utilizar el software VE.Bus System Configurator . Puede descargar
gratuitamente el software en www.victronenergy.com. VEConfigure3 forma parte de
este programa.