VICTRON MultiPlus 1600VA User guide

Page 1
MultiPlus 1600VA
Manual
EN
Handleiding
Manuel
NL
FR
DE
MultiPlus 12 | 1600 | 70 230V MultiPlus 24 | 1600 | 40 230V MultiPlus 48 | 1600 | 20 230V
Manual
ES
IT
Manuale
Appendix
Page 2
Page 3
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
Never try to charge non-rechargeable - or frozen batteries.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals. Alternatively, the grounding point located externally on the product may be used. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must
be turned off and secured against unintended operation; please contact qualified service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused or fitted with circuit breakers.
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Page 4
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery leads have been disconnected before storing or transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non­original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40°C and 70°C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
2
Page 5
2. DESCRIPTION
2.1 General
Multifunctional
The Multi gets its name from the multiple functions it can perform. It is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single enclosure. Beside these primary functions, however, the Multi has several advanced features that provide a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter within the Multi is automatically activated and takes over supply to the connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other electronic equipment will continue to operate without disruption.
Parallel and 3-phase operation capability
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output. Operation in 3-phase configuration is also possible.
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The Multi will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging, thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the load reduces, the spare power is used to recharge the battery.
Programmable relay
The Multi is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
2.2 Battery charger
Adaptive 4-stage charging characteristics: bulk – absorption – float – storage
The microprocessor-driven adaptive battery management system can be adjusted for various types of batteries. The adaptive function automatically adapts the charging process to battery use.
The right amount of charge: variable absorption time
In the event of slight battery discharge, absorption is kept short to prevent overcharging and excessive gas formation. After deep discharging, the absorption time is automatically extended in order to fully charge the battery.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Page 6
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the Storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
Two DC outputs for charging two batteries
The main DC terminal can supply the full output current. The second output, intended for charging a starter battery, is limited to 1A and has a slightly lower output voltage.
Increasing service life of the battery: temperature compensation The temperature sensor (supplied with the product) serves to reduce charging voltage when battery temperature rises. This is particularly important for maintenance-free batteries, which could otherwise dry out by overcharging.
More on batteries and charging
Our book ‘Energy Unlimited’ offers further information on batteries and battery charging, and is available free of charge on our website (see www.victronenergy.com Support & Downloads’ General Technical Information). For more information on adaptive charging, please also refer to the General Technical Information on our website.
2.3 Self consumption – solar energy storage systems
When the Multi is used in a configuration in which it will feed back energy to the grid it is required to enable grid code compliance by selecting the grid code country setting with the VEConfigure tool. Once set, a password will be required to disable grid code compliance or change grid code related parameters.
If the local grid code is not supported by the Multi an external certified interface device should be used to connect the Multi to the grid.
4
Page 7
3. OPERATION
3.1 On / Off / Charger-only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the ‘Charger’ LED will light up and the charger commences charging. If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is not within specifications, the inverter will switch on.
When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the Multi will operate (if mains voltage is present). In this mode input also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing the batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a switch or with a Multi Control panel. The Multi Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl in Section 2.
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Page 8
On / Off / Charger-only switch = On
On / Off / Charger-only switch = On
On / Off / Charger-only switch = On
DC ripple voltage too high.
On / Off / Charger-only switch = On
On / Off / Charger-only switch = On.
On / Off / Charger-only switch = On.
LED off
LED flashes
LED illuminated
3.3 LED Indications
Inverter/Charger/
The inverter is switched on and supplies power to the load.
The inverter is switched on and supplies power to the load. Pre-alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high.
The inverter is switched off due to one of the following alarms: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high, or
The AC input voltage is switched through and the charger operates in float mode.
6
PowerControl and PowerAssist:
The AC input is switched through and the charge current is zero. The inverter is switched on and, in case of PowerAssist, assists the AC input by supplying additional power to the load (see section 2.1).
Energy Storage System (ESS):
The AC input voltage is switched through. The inverter is switched on and supplies power to the load, or excess power to the mains.
Page 9
On / Off / Charger-only switch = Charger only
On / Off / Charger-only switch = Charger only
Charger only
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
The AC input is switched through and the charger operates in float or storage mode.
Note: the Multi will shut down if four abnormal events occur within 30 seconds. The Multi can be reset by switching to Off and then to On.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
Page 10
Recommended cross section (mm2)
1,5 5 m
50
25
16
Recommended battery capacity (Ah)
4. INSTALLATION
This product should be installed by a qualified electrician.
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for cooling.
a. Excessively high ambient temperature will result in the following:
- Reduced service life.
- Reduced charging current.
- Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
b. Never mount the product directly above the batteries.
For mounting see G
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant environment. Prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
4.2 Connection of the Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should be used. See table below:
12/1600/70 24/1600/40 48/1600/20
Procedure Proceed as follows to connect the battery cables:
Connect battery cables to the Multi and battery, see appendix A. Reverse polarity connection will cause damage to the product. (Safety fuse inside the Multi can be damaged). Use PZ 2 screwdriver for the Multi 48V 1600VA Use Flatscrewdriver 6.5mm for Multi 24V 1600VA Use Hex key 5mm for Multi 12V 1600VA
8
200 - 700 100 - 400 40 - 200
Page 11
1600VA
12V - 24V
1600VA
48V
MIDI or BF1 fuse 32V
200A – 125A
-
MIDI or BF1 fuse 58V
-
60A
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Internal DC Fuses
Automotive Bolt-Down Fuse
All servicing must be undertaken by qualified personnel.
4.3 Connection of the AC cabling
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally on the product.
The Multi is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply is available. If an
external AC supply is provided, the ground relay H will open before the input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, uninterruptable grounding can be secured by means of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation, interrupting the shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation transformer.
The mains input & output terminal connector can be found on the bottom of the Multi, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of at least 1.5mm².
Procedure (see appendix A)
Proceed as follows to connect the AC cables: The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls out!) The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘N’ (neutral), earth, and ‘L1’ (phase). The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls out!) The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘L1’ (phase), earth, and ‘N’ (neutral). Push the ‘input’ connector into the AC-in connector. Push the ‘output’ connector into the AC-out connector.
EN NL FR DE ES IT Appendix
9
Page 12
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible: Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The Multi has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see appendix A. Trickle charge output is protected by automatic overcurrent & overload protection (trip current 1A Imax= 5,5A)
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated charging. The sensor is insulated and must be mounted on the battery minus pole. Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C. In adjust mode temperature compensation is disabled.
4.4.3 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external on/off switch (Remove Link “Remote Switch connector H”)
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.4 for appropriate DIP switch settings.
4.4.4. Programmable relay
The Multi is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example to start a generator (VEConfigure software needed).
4.4.5 Parallel Connection (see appendix C)
The MultiPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a connection is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables. The system (one or more MultiPlus units plus optional control panel) will require subsequent configuration (see Section 5). In the event of connecting MultiPlus units in parallel, the following requirements must be met:
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of the connections between the distribution point and the MultiPlus units.
- Place the MultiPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation purposes under, above and beside the units.
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the temperature of several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other MultiPlus units in the system (with a maximum of one sensor per MultiPlus). Temperature compensation during battery charging responds to the sensor indicating the highest temperature.
- Only one remote can be connected to the system.
10
Page 13
Settings may only be changed by a qualified engineer
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
4.4.6 Three-phase operation (see appendix D)
The MultiPlus can also be used in 3-phase wye (Y) configuration. To this end, a connection between the devices is made by means of standard RJ45 UTP cables (the same as for parallel operation). The system (MultiPlus units plus an optional control panel) will require subsequently configuration (see Section 5). Pre-requisites: see Section 4.4.5.
5. CONFIGURATION
Carefully read the instructions before changes are made.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the Multi is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's documentation or to your battery supplier!
Standard Multi factory settings
Inverter frequency 50 Hz Input frequency range 45 - 65 Hz Input voltage range 180 - 265 VAC Inverter voltage 230 VAC Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone Search mode off Ground relay on Charger on/ off on Battery charge algorithm four-stage adaptive with BatterySafe mode Charge current 100% of the maximum charge current
EN NL FR DE ES IT Appendix
Automatic equalisation charging off Absorption voltage 14.4 / 28.8 / 57,6V Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time) Float voltage 13.8 / 27.6 / 55,2V Storage voltage 13.2 / 26.4 / 52,8V (not adjustable) Repeated absorption time 1 hour Absorption repeat interval 7 days Bulk protection off AC input current limit 12A (= adjustable current limit for PowerControl and
UPS feature on Dynamic current limiter off WeakAC off BoostFactor 2 Programmable relay alarm function
11
for Victron AGM Deep Discharge)
PowerAssist functions)
Page 14
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input. Adjustability: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the Multi. The Multi synchronises within this range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency. Adjustability: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Input voltage rangeVoltage range accepted by the Multi. The Multi synchronises within this range with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage. Adjustability: Lower limit: 180 - 230V Upper limit: 230 - 270V
Inverter voltage
Output voltage of the Multi in battery operation. Adjustability: 210 – 245V
Stand-alone / parallel operation / 2-3 phase setting
Using several devices, it is possible to: increase total inverter power (several devices in parallel) create a split-phase system create a 3-phase system.
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, or three phase operation see section 4.4.5 and 4.4.6.
Search mode
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70%. In this mode the Multi, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again. Search Mode can be set with a DIP switch. Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure. The standard settings are: Shut down: 30 Watt (linear load) Turn on: 60 Watt (linear load)
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only). If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
12
Page 15
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back-feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off. (Use VEConfigure)
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description. This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration programs for other features.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-plate flooded batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit increases to 2,83V/cell (34V for a 24V battery) once the charge current has tapered down to less than 10% of the set maximum current.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!), four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2.
Bulk Protection
Default setting: off. When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit).
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl come into operation. The factory setting is 12A.
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the Multi switches to inverter operation practically without interruption. The Multi can therefore be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication systems. The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting* – the Multi would continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The Multi will then respond less quickly to AC input voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted.
13
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 16
Recommendation: Turn the UPS feature off if the Multi fails to synchronise, or continually switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the Multi is connected to a generator with a ‘synchronous AVR regulated alternator’. The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the Multi is connected to a generator with a ‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage being generated by means of a static inverter (so­called ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the engine is up to speed. If this setting is ‘on’, the Multi will reduce charge current until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed. This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load variation.
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current. Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy!
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high, battery voltage almost too low).
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example to provide a generator starting signal.
14
Page 17
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer. Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.4).
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigure3 software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface, and a RJ45 UTP cable. Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) and a RJ45 UTP cable can be used.
5.4 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure: a) Turn the Multi on, preferably without load and without AC voltage on the input. The Multi will then operate in inverter mode. b) Set the DIP switches as required. c) Store the settings by toggling DIP switch 3 one time.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
Page 18
Absorption
(hours)
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
Li-ion (LiFePO4)
AGM Victron Deep
AGM spiral cell
5.4.1. DIP switch 1 to 3
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Search mode
Ds1-ds2: Setting the charge algorithm
Ds1-ds2
Ds1=off Ds2=off (default)
Absorption voltage
14.4
28.8
57.6
Float voltage
13.8
27.6
55.2
Storage Voltage
13.2
26.4
52.8
Time
8
Suitable for
Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep
Ds1=on Ds2=off
Ds1=off Ds2=on
Ds1=on Ds2=on
14.1
28.2
56.4
14.7
29.4
58.8
15.0
30.0
60.0
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
8
5
6
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
Discharge Tubular plate or OPzS batteries in semi-float mode
Tubular plate or OPzS batteries in cyclic mode
DS3 double function.
Ds3: Search Mode and store off = off on = on
Store the settings by toggling DIP switch 3 one time.
16
Page 19
DS-1 Charge voltage
off
DS-2 Charge voltage
off
DS-3 Search mode
off→
DS-1 on
DS-2
off
DS-3
off→
DS-1 on
DS-2 on
DS-3
on→
Example 1: (factory setting)
Example 2
Example 3
5.4.2 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a new product are set to ‘off’).
1, 2 GEL 14.4 V 3 Search mode off 3 Store setting: off→ on→ off
1,2 Gel Victron Long Life 3 Search mode off 3 Store setting: off→ on→ off
1, 2 Tubular plate 15V 3 Search mode on 3 Store setting: on→ off→ on
Store the settings by toggling DIP switch 3 one time.
The LEDs ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The Multi does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
Page 20
Problem
Cause
Solution
The inverter fails
switched on
Disconnect mains voltage.
Switch front switch on.
The alarm LED flashes
Pre-alarm alt. 1. The DC input voltage is low
Charge the battery or check the battery connections.
Place the inverter in a cool and
the load.
Pre-alarm alt. 3. The load on the
nominal load
Check the battery cables and
increase if necessary.
Charge the batteries, reduce
and/or thicker battery cables.
The alarm LED is on
The inverter did cut out following a pre-alarm
Check the table for the appropriate course of action.
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
Proceed as follows for quick detection of common faults. DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected from the inverter before the inverter and/or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
to operate when
The inverter fails to operate
The alarm LED flashes
The alarm LED flashes
The alarm LED flashes
The alarm LED flashes intermittantly
The battery voltage is too high or too low
Processor in no function-mode
Pre-alarm alt. 2. The ambient temperature is too high
inverter is higher than the
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple on the DC input exceeds
1.25Vrms
Pre-alarm alt. 5. Low battery voltage and excessive load
Ensure that the battery voltage is within the correct value.
Switch front switch off, wait 4 seconds.
well-ventilated room, or reduce
Reduce the load.
terminals. Check the battery capacity;
the load or install batteries with a higher capacity. Use shorter
18
Page 21
Problem
Cause
Solution
The charger is not
The AC input voltage or frequency
Ensure that the input voltage is
The battery is not
Incorrect charging current
Set the charging current at
capacity.
Check the battery terminals.
Adjust the absorption voltage to
Adjust the float voltage to the Inverter is damaged.
The battery is
set to an incorrect value
Adjust the absorption voltage to
The float voltage has been set to an incorrect value
Adjust the float voltage to the correct value.
A defective battery
Replace the battery.
The battery is too small
Reduce the charging current or
capacity.
The battery is too hot
Connect a temperature sensor.
Battery charge
Alt. 1: Battery overtemperature
- Allow battery to cool down
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
Unplug battery temperature
Reset the Multi by switching it off,
If the Multi now charges normally,
faulty and needs to be replaced.
EN NL FR DE ES IT Appendix
functioning
being charged fully
overcharged
current drops to 0 when the absorption voltage is reached
is out of range
A defective battery connection The absorption voltage has been
set to an incorrect value
The float voltage has been set to an incorrect value
The internal DC fuse is defective The absorption voltage has been
(> 50°C)
faulty
between 185Vac and 265Vac, and that the frequency matches the setting.
between 0.1 and 0.2x battery
the correct value.
correct value.
the correct value.
use a battery with a higher
- Place battery in a cool environment
sensor from the Multi.
then wait for 4 seconds and switch it on again.
the battery temperature sensor is
19
Page 22
PowerControl / PowerAssist
yes
Transfer switch
16A
Cont. output powe r at 25°C (3)
1600VA
Cont. output powe r at 25°C
1300W
Cont. output powe r at 40°C
1100W
Cont. output powe r at 65°C
800W
2800W
Maximum efficiency in %
93 / 94/95
Zero-load power
10 / 9 / 10W
Zero-load power search mode
3 / 3 /3W
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz
Charge voltage 'absorption'
14,4 / 28,8 / 57,6V
Charge voltage 'float'
13,8 / 27,6 / 55,2V
Storage mode
13,2 / 26,4 /52,8V
Charge current house battery (4)
70 / 40 / 20A
Charge current starter battery
1 A (12V and 24V models only)
Battery temperature sensor
Yes
GENERAL
Programmable relay (5)
Yes
Protection (2)
a – g
Operating temp. range: -40 to +65°C (fan assisted cooling)
Humidity (non-condensing): max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour: Steel/ABS (blue RAL 5012) Protection category:
IP 21
Battery-connection
50 / 25 / 16 mm²
230V AC-connection
G-ST18i connector
Weight
10kg
STANDARDS
Safety
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29, EN 62109-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Road vehicles
ECE R10-4
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
3) Non-linear load, crest factor 3:1
8. TECHNICAL DATA
MultiPlus 12/1600/70 MultiPlus 24/1600/40 MultiPlus 48/1600/20
INVERTER
Input voltage range 9,5 – 17V 19 – 33V 38– 66V
Output Output voltage: 230VAC ± 2% Frequency: 50Hz ± 0,1% (1)
Peak power
CHARGER
AC Input
Common Characteristics
Common Characteristics
Dimensions (h x w x d) 465 x 270 x 120 mm
Emission / Immunity
2) Protection a. Output short circuit b. Overload c. Battery voltage too high d. Battery voltage too low e. Temperature too high f. 230VAC on inverter output g. Input voltage ripple too high
4) At 25°C ambient
5) Programmable relay which can be set for: general alarm, DC under voltage or generator start/stop signal function AC rating: 230V/4A DC rating: 4A up to 35VDC, 1A up to 60VDC
20
Page 23
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt. Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij uit voor het plegen van onderhoud.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
Probeer nooit niet-oplaadbare of bevroren batterijen op te laden.
Dit toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte, fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze met betrekking tot het gebruik van het toestel onder toezicht staan van of instructies hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangs- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Page 24
Zorg ervoor dat de aansluitkabels zijn voorzien van zekeringen of stroomonderbrekers.
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het product nooit in bedrijf in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd zijn.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning- en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –40°C en 70°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
2
Page 25
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
Multi functioneel
De basis van de Multi is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de Multi een groot aantal vaak unieke mogelijkheden zoals hieronder beschreven.
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal de Multi overschakelen van lader bedrijf op omvormer bedrijf en de voeding van de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere elektronische apparaten ongestoord blijven functioneren.
Geschikt voor parallel- en voor driefase-bedrijf
Tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden om een groter vermogen te kunnen leveren. De omvormers kunnen bovendien in 3-fase-configuratie worden geschakeld.
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom ingesteld worden. De Multi houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
PowerAssist – Doe meer met uw aggregaat of walstroom
Deze functie voegt nog een dimensie toe aan het principe PowerControl doordat de MultiPlus Compact het beschikbare vermogen van het aggregaat of de walaansluiting verdubbelt. Waar piekvermogen vaak slechts kortstondig nodig is, is het mogelijk om de grootte van het benodigde aggregaat te verkleinen of omgekeerd om meer vermogen te verkrijgen met de vaak slechts beperkte walaansluiting. Als de belasting afneemt, wordt de reservestroom gebruikt om de accu weer op te laden.
Programmeerbaar relais
De Multi is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als start relais voor een aggregaat.
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk – absorption – float – storage
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden ingesteld voor verschillende soorten accu's. De adaptieve functie past het laadproces automatisch aan het accugebruik aan.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu wordt de absorptie kort gehouden om overlading en overmatig gassen te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig te laden.
3
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 26
Schade wegens overmatige gasvorming voorkomen: begrensde spanningsstijging
Indien, om de laadtijd te verkorten, wordt gekozen voor een hoge laadstroom in combinatie met een hoge absorptiespanning, dan wordt schade, door overmatige gasvorming, voorkomen door de stijgingssnelheid van de spanning automatisch te beperken wanneer de gasspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering wanneer de accu niet wordt gebruikt: de Opslag­functie
De Opslag-functie wordt geactiveerd wanneer de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. In dat geval wordt de drijfspanning verminderd tot 2,2V/cel (13,2V voor 12V accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen te voorkomen. Eens per week wordt de spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, een voorname oorzaak van vroege accustoringen.
Twee DC-uitgangen om twee accu's te laden
De eerste DC-aansluitklem kan de volle uitgangsstroom leveren. De tweede uitgang, bedoeld voor het laden van een startaccu, is begrensd op 1A en heeft een iets lagere uitgangsspanning.
Verhoogde levensduur van de accu: temperatuurcompensatie De temperatuursensor (meegeleverd bij het product) dient om de laadspanning te verminderen wanneer de accutemperatuur toeneemt. Dit is bijzonder belangrijk voor onderhoudsvrije accu’s, die anders mogelijk door overladen uitdrogen.
Meer over accu's en laden
In ons boek ‘Altijd Stroom’ kunt u meer lezen over accu’s en het laden van accu’s (gratis te downloaden van onze website www.victronenergy.com Support & Downloads Algemene Technische Informatie). Voor meer informatie over de adaptieve laadkarakteristiek verwijzen wij u naar ‘Algemene Technische Informatie’ op onze website.
2.3 Eigen verbruik zonne-energie-opslagsystemen Als de Multi wordt gebruikt in een configuratie, waarin deze energie teruggeeft aan het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de netcode mogelijk zijn door de netcode van het land, waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure. Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te schakelen of de met de netcode samenhangende parameters te wijzigen.
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de Multi, dient een extern gecertificeerd interface-apparaat te worden gebruikt om de Multi op het elektriciteitsnet aan te sluiten.
4
Page 27
3. BEDIENING
3.1 On/off/charger only schakelaar
Wanneer de schakelaar op ‘on’ wordt geschakeld, werkt het apparaat volledig. De omvormer zal aanschakelen en de LED ‘inverter on’ zal gaan branden. Als er op de ‘AC-in’ aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze na controle en goedkeuring worden doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de gele LED ‘Charger’ zal branden en de lader treedt in werking. Als de spanning op de ‘AC-in’ aansluiting wordt afgekeurd, zal de omvormer worden ingeschakeld.
Wanneer de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de Multi aanschakelen indien er netspanning aanwezig is. Deze spanning wordt doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting.
TIP: Wanneer u uw Multi gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip verlaat, de schakelaar in de positie ‘charger only’ wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
Afstandsbediening is mogelijk met een schakelaar of met het Multi Control paneel. Het Multi Control paneel heeft een eenvoudige draaiknop waarmee de maximum stroom van de AC-ingang kan worden ingesteld: zie Power Control in hoofdstuk 2.
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Page 28
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
DC rimpelspanning te hoog.
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan.
paragraaf 2.1).
On / Off / Charger-only schakelaar = Aan.
LED uit
LED knippert
LED brandt
3.3 LED aanduidingen
Omvormer/Acculader
Batterij bedrijf. De omvormer staat aan en levert vermogen aan de belasting.
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. overbelasting, of accu spanning laag, of omvormer temperatuur hoog
De omvormer is uitgeschakeld door een van de volgende alarmen: Alarm: overbelasting, of accu spanning laag, of omvormer temperatuur hoog, of
De netspanning is doorgeschakeld en de lader staat in float mode.
PowerControl en PowerAssist:
De AC-ingang is doorgeschakeld en de laadstroom is nul. De omvormer is ingeschakeld en, in geval van PowerAssist, helpt hij de AC-ingang door extra vermogen aan de belasting te leveren (zie
Energieopslagsysteem (ESS):
De AC-ingangsspanning is doorgeschakeld. De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting of overvloedig vermogen aan het elektriciteitsnet.
6
Page 29
On / Off / Charger-only schakelaar = alleen acculader
On / Off / Charger-only schakelaar = alleen acculader
a. Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende
b. Plaats het product nooit direct boven de accu’s.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
omgeving.
Alleen acculader
De netspanning is doorgeschakeld en de lader laadt in de bulk mode of absorption mode.
De netspanning is doorgeschakeld en de lader laadt in de float of opslag modus.
Opmerking: De Multi schakelt uit als vier uitzonderlijke gebeurtenissen binnen 30 seconden optreden. De Multi kan worden gereset door deze eerst uit en daarna weer in te schakelen.
4. INSTALLATIE
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden geïnstalleerd.
4.1 Locatie
Dit product dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te worden vrijgehouden voor koeling.
EN NL FR DE ES IT Appendix
consequenties:
- Kortere levensduur.
- Lagere laadstroom.
- Lager piekvermogen of geheel afschakelen van de omvormer.
Voor de montage zie appendix G.
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel etc. in de directe
7
Page 30
Aanbevolen kabeldikte (mm2
1,5 5 m
50
25
16
Aanbevolen accucapaciteit (Ah)
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
1600VA
12V - 24V
1600VA
48V
Automotive vastgeschroefde zekering
MIDI of BF1 zekering 32V
200A – 125A
-
MIDI of BF1 zekering 58V
-
60A
4.2 Aansluiten accukabels
Om de capaciteit van de Multi volledig te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste dikte. Zie de onderstaande tabel.
12/1600/70 24/1600/40 48/1600/20
200 - 700 100 - 400 40 - 200
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
geïsoleerde pijpsleutel te gebruiken.
Sluit accukabels aan op de Multi en de accu, zie appendix A. Verkeerd om aansluiten zal schade aan het product veroorzaken (de zekering in de Multi kan worden beschadigd). Gebruik PZ 2-schroevendraaier voor de Multi 48V 1600VA 48V. Gebruik platte schroevendraaier van 6,5 mm voor de Multi 24V 1600VA Gebruik een 5mm inbussleutel voor de Multi 12V 1600VA.
Interne DC Zekering
Al het onderhoud dient door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
8
Page 31
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem
De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatie tranformator.
4.3 Aansluiten AC kabels
ter beveiliging). De ingangs- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan de buitenkant van het product, moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De Multi: is voorzien van een aardrelais (zie appendix B) dat de N uitgang automatisch met de behuizing verbindt wanneer geen externe wisselspanning voeding beschikbaar is. Wanneer een externe
wisselspanning voeding wordt aangeboden, zal het aardrelais openen voordat het ingang veiligheids relais sluit (zie appendix 2). Dit is om goede werking van een op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar te verzekeren.
- In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding verzekerd worden met de aarddraad van de wisselspanning ingang. Zo niet, dan moet de behuizing geaard worden.
- In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met walstroom stekker) zal onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding verbreken. In dat geval moet de behuizing verbonden worden met het chassis (van het voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
- Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de walaansluiting over het algemeen niet aan te bevelen in verband met galavanische corrosie.
De Multi is voorzien van in- en uitgang connector aan de onderkant, zie appendix 1. De wal- of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de connector te worden aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele kern en een doorsnede van tenminste 2,5mm².
Procedure (zie appendix A)
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk: De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten (eerst de connector los trekken). Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts: ‘N’ (nulleider), aarde, en ‘L1’ (fase). De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st18i female-connector. Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts ‘L1’ (fase), aarde, ‘N’ (nulleider).
Druk de ingangsspanning-connector (G-ST18i Female-connector) in de contra male­connector. Druk de uitgangsspanning-connector (G-ST18i male-connector) in de contra female­connector.
EN NL FR DE ES IT Appendix
9
Page 32
4.4 Aansluitopties
Naast de standaardaansluitingen kunnen nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
De Multi heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor het aansluiten appendix A. Trickle laaduitgang wordt beschermd door automatische overstroom- en
overbelastingsbeveiliging (uitschakelstroom 1A, Imax = 5,5A).
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden aangesloten (zie Appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min-pool van de accu worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn 25°C. Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning volgt Absorptie spanning. In de instel-mode werkt de temperatuur compensatie niet.
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op twee manieren op afstand bediend worden:
- Met een externe schakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie §5.4 voor de juiste DIP switch instellingen.
4.4.4 Programmeerbaar relais
De Multi is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is geprogrammeerd als alarm relais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
4.4.5 Parallelle aansluiting (zie bijlage C).
De MultiPlus kan parallel worden geschakeld met meerdere identieke apparaten. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP­kabels. Het systeem (één of meerdere MultiPlus-units plus een optioneel bedieningspaneel) moet daarna worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5). Bij het parallel schakelen van MultiPlus-units moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes parallel geschakelde units.
- Alleen identieke apparaten mogen parallel worden geschakeld.
- De DC-aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde doorsnede hebben.
- Indien een plus- en min-DC-verdeelpunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de aansluiting tussen de accu’s en het DC-verdeelpunt minstens gelijk zijn aan de som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het verdeelpunt en de MultiPlus-units.
- Plaats de MultiPlus-units dicht bij elkaar, maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte onder, boven en aan de zijkant van de units.
- Op slechts één unit in het systeem hoeft een accutemperatuursensor te worden aangesloten. Als de temperatuur van meerdere accu’s moet worden gemeten, kunt u ook de sensoren van andere MultiPlus­units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per MultiPlus). De temperatuurcompensatie tijdens het opladen van de accu reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Er kan maar één afstandsbediening op het systeem worden aangesloten.
10
Page 33
4.4.6 Driefase-configuratie (zie bijlage D)
De MultiPlus kan ook worden gebruikt in een 3-fase wye (Y) configuratie. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP-kabels en een splitter (dezelfde als voor parallelle schakeling). Het systeem (MultiPlus-units plus een optioneel controlepaneel) dient daarna te worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5). Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.5.
EN NL FR DE ES IT Appendix
11
Page 34
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
5. INSTELLINGEN
gekwalificeerde elektrotechnicus. Lees voor het wijzigen goed de instructies.
5.1 Standaard instellingen: klaar voor gebruik
De Multi wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn over het algemeen geschikt voor toepassing van 1 apparaat. Er hoeft dan niets ingesteld te worden. Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s! Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu-leverancier!
Multi standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie 50Hz Input frequency range 45 – 65Hz Input voltage range 180 -265VAC Omvormer spanning 230VAC Standalone / parallel / 3-fase standalone Search mode off Ground relay on Lader on/off on Batterijlading algoritme vier traps Adaptive met BatterySafe mode Laadstroom 100% van de maximum laadstroom Accu type Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
Automatisch egalisatie laden off Absorption spanning 14.4 / 28.8 / 57,6V Absorption tijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd) Float spanning 13.8 / 27.6 / 55,2V Storage spanning 13,2 / 26,4 / 52,8V (niet instelbaar) Herhaalde Absorption Tijd 1 uur Herhaald Absorption Interval 7 dagen Bulk Beveiliging off AC in stroomgrens 12A (= instelbare stroomgrens tbv
UPS function on Dynamic current limiter off WeakAC off BoostFactor 2 Programmeerbaar relais alarm functie
voor Victron AGM Deep Discharge)
PowerControl)
12
Page 35
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend zijn. Meer informatie is te vinden in de help files van de software configuratie programma’s (zie paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is. Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Input frequency range
Ingang frequentie bereik dat door de Multi geaccepteerd wordt. De Multi synchroniseert binnen dit bereik met de frequentie van de op de AC ingang aanwezige spanning. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang. Instelbaar: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz
Input voltage range
Spanning bereik dat door de Multi geaccepteerd wordt. De Multi synchroniseert binnen dit bereik met de op AC ingang aanwezige spanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang. Instelbaar: Ondergrens 180 - 230V Bovengrens 230 - 270V
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de Multi bij accu bedrijf. Instelbaar: 210 – 245V
Standalone / parallel bedrijf / 2-3-fase-instelling
Met meerdere apparaten is het mogelijk om:
- het totale omvormervermogen te vergroten (meerdere apparaten parallel geschakeld)
- een split-phase systeem te maken
- een 3-fasesysteem te maken
De standaardproductinstellingen zijn voor autonoom bedrijf. Zie voor parallel- of driefase­configuratie paragraaf 4.4.5. en 4.4.6.
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70% verlaagd. De search mode houdt in dat de Multi uitschakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de Multi even aanschakelen. Als de belasting dan de ingestelde waarde overschrijdt, blijft de Multi aan. Zo niet, dan gaat de Multi weer uit. Instelbaar met DIP switches. De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure. De fabrieksinstelling is: ‘UIT’: 30 Watt ‘AAN’: 60 Watt
13
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 36
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden. Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting met ca. 20% verlaagt, door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Ground relay (zie appendix B)
Met dit relais (H) wordt de nul geleider van de AC uitgang aan de kast geaard wanneer de teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van aardlekschakelaars in de uitgang te verzekeren. Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie uitgezet worden (gebruik VEConfigure). De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving. Dit is de beste laadkarakteristiek. Zie de help files van de software configuratie programma’s voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, en buisjesplaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM Deep Discharge en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat natte accu’s. Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Automatisch egalisatie laden
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaat tractie accu’s. Bij deze instelling wordt de maximale absorptie spannig verhoogd tot 2,83V/cel (34V voor een 24V accu) nadat tijdens absorptie laden de stroom is gedaald tot minder dan 10% van de ingestelde maximum stroom.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt, is de absorption tijd vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien ten behoeve van snel laden een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!), is 4 uur beter.
Storage spanning, Herhaalde Absorption Tijd, Herhaald Absorption Interval
Zie hoofdstuk 2
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu cel).
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl in werking treden. Instelling bereik: van 2,7A tot 16A. De fabrieksinstelling is 12A
14
Page 37
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat schakelt de Multi praktisch zonder onderbreking naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De Multi is dan toe te passen als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige apparatuur zoals computers of communicatie systemen. De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling: de Multi zou voortdurend omschakelen naar omvormer bedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de Multi minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van. Advies: UPS function uit zetten wanneer de Multi niet wil synchroniseren of voortdurend terugschakelt naar omvormer bedrijf.
Dynamic current limiter
Bedoeld voor generatoren waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde ‘inverter’ generatoren). Bij deze generatoren wordt het toerental teruggeregeld wanneer de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstof verbruik en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is. Wanneer deze instelling op ‘on’ gezet wordt, zal de Multi laadstroom verminderen totdat de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van de generator de tijd om op toeren te komen. Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ generatoren die traag reageren op plotselinge belasting variaties.
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de Multi is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom. Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur!
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, dat wil zeggen dat het relais afvalt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag).
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd worden, bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
Page 38
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
Alle instellingen kunnen worden veranderd door middel van een computer. Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door DIP switches, zie par. 5.4.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigure3 software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
- Een MK3-USB (VE.Bus naar USB) interface en een RJ45 UTP-kabel. Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) en een RJ45 UTP-kabel worden gebruikt.
5.4 Instellen met DIP switches
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door DIP switches.
Dit gaat als volgt:
a) Schakel de Multi aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de ingang. De Multi werkt dan in omvormer bedrijf. b) Stel de DIP switches in zoals gewenst. c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 3 ‘gewenste instelling’ en daarna terug en dan weer ‘gewenste instelling’ te schakelen.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn door bijv. een schakelaar of een Digital Multi Control paneel.
16
Page 39
spanning
spanning
spanning
tijd (uren)
Gel Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
LI-ion (LiFePO4)
AGM Victron Deep
AGM spiral cell
5.4.1 DIP switch 1 tot 3
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Laadspanning
- Search mode uit of aan
Ds1-ds2: instellen van het laad algoritme
Ds1-ds2
Ds1=off Ds2=off
(standaard)
Ds1=on Ds2=off
Ds1=off Ds2=on
Ds1=on Ds2=on
Absorptie
14.4
28.8
57.6
14.1
28.2
56.4
14.7
29.4
58.8
15.0
30.0
60.0
Float
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
Storage
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
Absorptie
8
8
5
6
Bedoeld voor
Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
Discharge Buisjesplaat OPzS accu’s in semi-float mode
Buisjesplaat tractie accu’s of OPzS accu’s in cyclic mode
ds 3: Search mode off = uit on = aan
DS 3 heeft een dubbele fuctie; instellen Search mode en opslaan instelling.
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 3 ‘gewenste instelling’ en daarna terug en dan weer ‘gewenste instelling’ te schakelen.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
Page 40
DS-1 Laadspanning
off DS-2 Laadspanning
off
DS-3 Opslaan
off→
DS-1 on
DS-2
off
DS-3
off→
DS-1 on
DS-2 on
DS-3
on→
5.4.2 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor standalone bedrijf Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling
Belangrijk: Wanneer een paneel is aangesloten wordt de stroomgrens van AC ingang bepaald door het paneel en niet door de in de Multi opgeslagen waarde.
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen) 1, 2 GEL 14.4 V 3 Search Mode off 3 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 2: 1, 2 Gel Victron Long Life 3 Search Mode off 3 Opslaan: off→ on→ off
Voorbeeld 3: 1, 2 Buisjes plaat 15V 3 Search Mode on 3 Opslaan: on→ off→ on
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 3 ‘gewenste instelling’ en daarna terug en dan weer ‘gewenste instelling’ te schakelen. Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LEDs knipperen.
6. ONDERHOUD
De Multi vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de Multi vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
18
Page 41
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of
Zorg dat de accuspanning
De omvormer
Processor staat in uit-mode
Ontkoppel de netspanning.
aan.
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 1: de
Laad de accu op of controleer
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 2: de belasting
de nominale belasting.
Ontkoppel een deel van de
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 3: lage
Laad de accu’s op, ontkoppel
Controleer de dynamo.
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 3:
Controleer de accukabels en
verhoog deze eventueel.
De LED ‘alarm
De omvormer is uitgeschakeld
alarm omstandigheden.
Zie de bovenstaande
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden opgespoord. Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd, dienen de DC­belastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
werkt niet wanneer deze wordt
werkt niet
knippert
knippert
knippert
te laag.
accuspanning is laag.
op de omvormer is hoger dan
accuspanning en te hoge belasting.
binnen de juiste waarde is.
Schakel de omvormer uit. Wacht 4 seconden. Schakel de omvormer weer
de accu-aansluitingen.
belasting.
een deel van de belasting of plaats accu’s met een hogere capaciteit. Monteer kortere en/of dikkere accukabels.
EN NL FR DE ES IT Appendix
knippert
brandt
rimpelspanning op de DC­aansluiting overschrijdt 1,25Vrms.
als gevolg van voortduring van een van bovenstaande voor-
19
accu-aansluitingen. Wees er zeker van dat de accucapaciteit voldoende is,
oplossingen
Page 42
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt
De netspanning of –frequentie is
Zorg dat de netspanning
De accu wordt niet volledig opgeladen
Verkeerde laadstroom.
Stel de laadstroom in tussen 0,1 en 0,2x de accucapaciteit.
Een slechte accu-aansluiting.
Controleer de accu-aansluitingen.
De absorptionspanning is op een
Regel de absorptionspanning af De floatspanning is op een
verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een goede waarde.
De capaciteit van de accu is te
Sluit een accu aan met een
laadstroominstelling.
De interne DC zekering is kapot.
Omvormer is defect.
De accu wordt
De absorptionspanning is op een
Regel de absorptionspanning af
De floatspanning is op een verkeerde waarde ingesteld.
Regel de floatspanning af op een goede waarde.
Een slechte accu.
Vervang de accu.
Een te kleine accu.
Reduceer de laadstroom of gebruik een accu met een hogere capaciteit.
De accu staat te warm.
Sluit een temperatuursensor aan.
De laadstroom zakt
De accu is oververhit (>50°C)
- Plaats de accu in een koelere
een interne sluiting heeft
De accu temperatuur sensor is
Maak het stekkertje van de
sensor vervangen worden.
niet
overladen.
terug naar 0 zodra de absorptie fase ingaat
buiten het bereik.
verkeerde waarde ingesteld.
groot.
verkeerde waarde ingesteld.
tussen 185VAC en 265VAC komt te liggen en dat de frequentie overeenkomt met de instelling.
op een goede waarde.
kleinere capaciteit en verhoog de
op een goede waarde.
ruimte
- Verlaag de laadstroom
- Kijk of een van de accucellen
20
stuk
temperatuur sensor in de Multi los. Reset de Multi door deze uit te schakelen en na minstens 4 seconden wachten weer aan te zetten. Indien de laad functie nu weer goed is, moet de temperatuur
Page 43
PowerControl
ja
Maximale doorschakelstroom (A)
16A
Uitgangsspanning: 230VAC ± 2%
Frequentie: 50Hz ± 0,1%
Continu vermoge n bij 25°C (VA) (3)
1600VA
Continu vermogen bij 25°C (W)
1000W
Continu vermogen bij 40°C (W)
900W
Continu vermogen bij 65°C (W)
600W
Piek vermogen (W)
2400W
Maximaal rendement (%)
93 / 94/95
Nullast (W)
10 / 9 / 10W
Search mode
3 / 3 /3W
LADER
Laadspanning 'absorption' (V DC)
14,4 / 28,8 / 57,6
Laadspanning 'float' (V DC)
13,8 / 27,6 / 55,2
Laadspanning 'opslag' (V DC)
13,2 / 26,4 / 52,8
Laadstroom accessoire accu (A) (4)
70 / 40 / 20
Laadstroom startaccu (A)
1A (alleen beschikbaar op 12V en 24 V modellen)
Temperatuur sensor
Ja
GENERAL
Programmeerbaar relais (5)
Ja
Temperatuur bereik: -40 tot +65°C
Vocht (niet condenserend): max 95%
BEHUIZING
Materiaal & kleur: staal/kunststof (blauw RAL 5012)
Beschermklasse: IP 21
Accu-aansluiting
35 / 25 / 10 mm²
230 V AC-aansluiting
G-ST18i connectors
Gewicht
10kg
NORMEN
Veiligheid
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29, EN 62109-1
(non-condensing): max 95% IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Automotive Directive
ECE R10-4
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Ingangsspanningsbereik (V DC) 9,5 – 17V 19 – 33V 38– 66V
Uitgang (1)
AC Ingang Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65Hz
Beveiligingen (2) a – g
Algemeen
Algemeen
Afmetingen (hxbxd in mm) 465 x 270 x 120 mm
Emissie / Immuniteit
240V
2) Beveiligingen a. Kortsluiting b. Overbelasting c. Accuspanning te hoog d. Accuspanning te laag e. Temperatuur te hoog f. 230VAC Wisselspanning op de uitgang g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
MultiPlus 12/1600/70 MultiPlus 24/1600/40 MultiPlus 48/1600/20
OMVORMER
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3 Humidity
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld op een algemeen alarm, DC-onderspanning of start/stop-functie aggregaat Nominale AC-waarde: 230V/4A Nominale DC-waarde: 4A tot 35VDC en 1A tot 60VDC
21
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 44
Page 45
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Généralités
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été conçu.
ATTENTION : RISQUE D'ÉLECTROCUTION L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de transmettre de l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie avant tout entretien ou toute réparation du produit.
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute réparation doit être réalisée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
Ne jamais essayer de charger des batteries non rechargeables ou gelées.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles se trouvent sous la supervision ou si elles ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Ne jamais porter de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes
d’entrée ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur la partie externe du produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles ou ajustés aux disjoncteurs.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Page 46
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
S’assurer que la tension du système souhaitée ne dépasse pas la capacité du produit.
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés avant de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre
-40°C et +70°C.
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la recharge et l'élimination de la batterie.
2
Page 47
2. DESCRIPTION
2.1 Général
Multi-fonctionnel
Le nom du Multi vient des multiples fonctions qu'il peut offrir. C’est un puissant convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie sophistiqué qui se distingue par une technologie de charge adaptive et un interrupteur de transfert de courant CA à grande vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces fonctions primaires, le Multi présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui offrent une gamme de nouvelles applications exposées ci-dessous :
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a été débranchée, le convertisseur du Multi est activé automatiquement et il prend la suite de l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20 millisecondes) que les ordinateurs et les autres équipements électroniques continueront de fonctionner sans interruption.
Possibilité de fonctionnement en parallèle ou triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de puissance en sortie. Il est également possible d'utiliser une configuration triphasée.
PowerControl – Capacité de traitement d’une puissance de quai latérale ou de générateur limitée
Un courant de quai ou de générateur maximum peut être installé avec un Multi Control Panel. Le Multi prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui est en plus pour le chargement, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être surchargés.
PowerAssist – Amplification de la capacité de la puissance de quai ou du générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus Compact de compléter la capacité de la source alternative. Quand une puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est possible de réduire la capacité du générateur nécessaire ou inversement de l'augmenter pour l'atteindre partir de la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue, l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le Multi est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme relais de démarrage pour un groupe électrogène.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Page 48
2.2 Chargeur de batterie
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes : bulk – absorption – float – veille
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé pour divers types de batteries. La fonction « adaptative » adapte automatiquement le processus de charge à l'utilisation de la batterie.
La bonne dose de charge : durée d'absorption variable
Dans le cas d'un léger déchargement de batterie, l'absorption est maintenue réduite afin d'empêcher une surcharge et une formation de gaz excessive. Après un déchargement important, le temps d'absorption est automatiquement élevé afin de charger complètement la batterie.
Prévention des détériorations dues au gazage : Le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, la détérioration due à un gazage excessif sera évité en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement si la batterie n'est pas utilisée : mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) pour minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Ce procédé empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures du vieillissement prématuré des batteries.
Deux sorties CC pour le chargement de deux batteries
La borne principale CC peut fournir la totalité du courant de sortie. La seconde sortie, prévue pour la charge d'une batterie de démarrage, est limitée à 1A et sa tension de sortie est légèrement inférieure.
Augmentation de la durée de vie de la batterie : compensation de température La sonde de température, qui est fournie avec le produit, sert à réduire la tension de charge quand la température de la batterie augmente. Ceci est particulièrement important pour les batteries sans entretien qui pourraient se dessécher suite à une surcharge.
Plus d'infos sur les batteries et leur charge
Notre livre « Énergie sans limites » donne de plus amples informations sur les batteries et leur charge. Il est disponible gratuitement sur notre site Web (voir www.victronenergy.com Support et Téléchargements Infos techniques générales). Pour plus d'informations sur les caractéristiques de charge adaptive, veuillez vous référer à la section « Infos techniques générales » sur notre site Web.
2.3 Autoconsommation – Systèmes de stockage d'énergie solaire
Quand le Multi est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de l'énergie au réseau, il faut activer la conformité du code du réseau en sélectionnant la configuration du code de réseau correspondant au pays à l'aide de l'outil VEConfigure. Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au code de réseau ou pour modifier les paramètres concernant ce code.
Si le code de réseau local n'est pas compatible avec le Multi, un dispositif de raccordement externe certifié devra être utilisé pour raccorder le Multi au réseau.
4
Page 49
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Interrupteur on/off/charger only (chargeur uniquement)
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement opérationnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » s'allume.
Une tension CA connectée à la borne « AC in » sera commutée vers la borne « AC out », si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « Charger » s'allume et le chargeur se met en marche. Si la tension de la borne « AC-in » n’est pas dans les limites paramétrées, le convertisseur se met en marche.
Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only », seul le chargeur de batterie du Multi est en service (si l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension d'entrée est également redirigée sur la borne « AC out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l’interrupteur est en position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur ou avec un tableau de commande Multi Control. Le tableau de commande Multi Control dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA : voir PowerControl à la section 2.
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Page 50
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
On / Off / Charger-only interrupteur = Activé
On / Off / Chargeur-uniquement Interrupteur = On.
On / Off / Chargeur-uniquement Interrupteur = On.
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
3.4 Indications des LEDs
Convertisseur/chargeur
Le convertisseur est en marche et alimente la charge.
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Préalarme : surcharge, ou tension de batterie basse, ou température du convertisseur élevée.
Le convertisseur est éteint en raison de l'une des alarmes suivantes : surcharge, ou tension de batterie basse, ou température du convertisseur élevée, ou tension du convertisseur CC sur la borne dela batterie était trop élevée.
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode à flotteur.
PowerControl et PowerAssist :
L'entrée CA est commutée et le courant de charge est à zéro. Le convertisseur est allumé, et si le PowerAssist est activé, il aide l'entrée CA en fournissant une puissance supplémentaire à la charge connectée (voir section 2.1).
Système de stockage d'énergie (ESS) :
La tension d'entrée CA est commutée. Le convertisseur est allumé et il envoie la puissance à la charge connectée, ou l'excès de puissance au secteur.
6
Page 51
On / Off / Charger-only interrupteur = Chargeur uniquement
On / Off / Charger-only interrupteur = Chargeur uniquement
a. Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
b. Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
à proximité de l'appareil.
Chargeur uniquement
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode Bulk ou Absorption.
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode float ou le stockage.
Remarque : le Multi s'arrêtera si quatre évènements anormaux surviennent sur une période de 30 secondes. Le Multi peut être réinitialisé en commutant sur Off puis à nouveau sur On.
4. INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
- Réduction de sa longévité.
- Courant de charge réduit.
- Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
Pour l’installation, voir l'annexe G.
EN NL FR DE ES IT Appendix
environnement résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour lesquels une puissance importante doit être convertie. Éviter la présence de produits chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles,
7
Page 52
12/1600/70
24/1600/40
48/1600/20
Section minimale recommandée (mm²)
1,5  5 m
50
25
16
Capacité de batterie recommandée (Ah)
1600 VA
12 V - 24V
160 0VA
48 V
Automotive Bolt-Down Fuse
Fusible MIDI ou BF1 de
32 V
200 A – 125
A
Fusible MIDI ou BF1 de
58 V
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
200 - 700 100 - 400 40 - 200
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie. Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Connectez les câbles de batterie au Multi et à la batterie. Voir Annexe A. Une connexion avec polarité inversée endommagera le produit. (Un fusible de secours à l’intérieur du Multi pourrait être endommagé). Utilisez le tournevis PZ 2 pour les Multi de 48 V 1600 VA. Utilisez un tournevis plat de 6,5 mm pour les Multi de 24 V-1600 VA Utilisez la clé Hex hexagonale 5mm pour les Multi 12V 1600VA
Fusibles CC internes
-
- 60 A
Toute réparation doit être effectuée par du personnel qualifié.
8
Page 53
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
4.3 Raccordement du câblage CA
mise à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le Multi est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du Multi - Voir Annexe A. Le câble secteur ou du quai doit être raccordé au connecteur à l'aide d'un câble à trois fils. Utilisez un câble souple à trois fils avec une section d'au moins 1,5 mm².
Procédure (voir l’annexe A)
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA : Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !) Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et « L1 » (phase). Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !) Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et « N » (neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in. Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out.
EN NL FR DE ES IT Appendix
9
Page 54
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles : Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le Multi est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe A. La sortie de charge de compensation dispose d'une protection
automatique contre les surintensités et les surcharges (courant de déclenchement 1 A, Imax= 5,5 A)
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température livrée avec l'appareil peut être utilisée pour corriger la charge en fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25º C. En mode réglages, la correction de température est désactivée.
4.4.3 Tableau de bord à distance et interrupteur on/off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons :
- Avec un interrupteur externe (Supprimer le lien "Connecteur du commutateur distant H")
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.4 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
4.4.4. Relais programmable
Le Multi est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut comme relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure requis).
4.4.5 Connexion en parallèle (voir Annexe C)
Le MultiPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard RJ­45 UTP. Le système (un ou plusieurs MultiPlus avec un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5). Dans le cas de MultiPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être respectées :
- Six appareils maximaux peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus.
- Placez les MultiPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Une sonde de température de batterie doit être raccordée uniquement sur un appareil du système. Si la température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes des autres MultiPlus du système (avec au maximum une sonde par MultiPlus). La compensation de température pendant la charge de batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute température.
- Un seul moyen de commande à distance interrupteur peut être raccordé au système.
10
Page 55
4.4.6 Fonctionnement en configuration triphasée (Voir Annexe D)
Le MultiPlus peut également être utilisé dans une configuration triphasée en Y. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standards RJ45 UTP et un répartiteur (comme pour le fonctionnement en parallèle). Le système (des MultiPlus avec un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5). Conditions préalables : voir Section 4.4.5.
EN NL FR DE ES IT Appendix
11
Page 56
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
chargement.
5. Configuration
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements. Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
5.1 Réglages standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le Multi est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des batteries !
Réglages d'usine standard du Multi
Fréquence du convertisseur 50 Hz Plage de fréquence d'entrée 45 - 65 Hz Plage de tension d'alimentation 180 - 265 V CA Tension du convertisseur 230 V CA Indépendant / Parallèle / Triphasé Indépendant Mode Recherche off Relais de terre on Chargeur on/ off on Algorithme de charge de la batterie adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe Courrant de charge 100 % du courant de charge maximum
Charge d'égalisation automatique off Tension d'absorption 14.4 / 28.8 / 57,6 V Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk) Tension float 13,8 / 27,6 / 55,2 V Tension de veille 13.2 / 26.4 / 52,8 V (non réglable) Durée d'absorption répétée 1 heure Intervalle de répétition d'absorption 7 jours Protection Bulk off Limite de courant d'entrée CA 12 A (= limite de courant réglable pour
Fonction UPS on Limiteur de courant dynamique off WeakAC off BoostFactor 2 Relais programmable Fonction d'alarme
12
pour Victron AGM Deep Discharge)
PowerControl)
Page 57
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée. Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le Multi. Le Multi se synchronise avec la fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée. Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le Multi. Le Multi se synchronise avec la tension d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée. Réglage : Limite inférieure : 180 – 230 V. Limite supérieure : 230 – 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du Multi en mode batterie. Réglage : 210 – 245 V.
Fonctionnement indépendant / en parallèle / en configuration bi-triphasée
En utilisant plusieurs appareils, il est possible de : Augmenter la puissance totale du convertisseur (plusieurs appareils en parallèle). Créer un système par phase auxiliaire. Créer un système triphasé.
Les configurations standard du produit sont prévues pour un fonctionnement indépendant. Pour un fonctionnement en parallèle ou triphasé, voir la section 4.4.5 et 4.4.6.
Mode Recherche (Search Mode) Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance en fonctionnement de non-charge se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode quand le Multi fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau. Mode de recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP. Les niveaux de charge du mode recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure. La configuration standard est : Déconnecté : 30 Watt (charge linéaire) Allumé : 60 Watt (charge linéaire)
EN NL FR DE ES IT Appendix
13
Page 58
AES (Automatic Economy Switch – Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure seulement). Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels sur la sortie. Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur, cette fonction doit être désactivée. (Voir également la section 4.5.) (Utilisation VE-Configure)
La configuration standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description. C'est la courbe de charge recommandée. Consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également utilisé pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie à électrolyte liquide à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Tension de veille, Durée d'Absorption Répétée, Intervalle de Répétition d'Absorption
Voir la Section 2.
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie).
14
Page 59
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation de fonction PowerControl. Le réglage standard est 12 A.
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le Multi bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le Multi peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication. La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour utiliser cette configuration* – le Multi commuterait continuellement en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le Multi répondra alors plus lentement aux écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers). Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le Multi échoue à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le Multi est raccordé à un générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR – Régulateur de tension automatique). Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le Multi est raccordé à un générateur avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les groupes électrogènes, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé groupe électrogène convertisseur). Dans ces groupes, la vitesse de rotation est contrôlée si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la pollution. Un des inconvénients est que la tension de sortie chutera fortement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse. Si ce paramètre est défini sur « on », le Multi réduira le courant de charge, jusqu’á ce que la limite de courant réglée est atteinte. Cela permet au moteur du groupe électrogène d'accélérer sa vitesse. Ce paramètre est également souvent utilisé pour les groupes électrogènes « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de charge.
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée. Recommandation : activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé par Victron Energy!
Relais programmable
15
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 60
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur. Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.4).
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
- Logiciel VEConfigure3 : peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com.
- Une interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB) et un câble RJ45 UTP. Sinon, il est possible d'utiliser l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) et un câble RJ45 UTP.
5.4 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure : a) Mettre le Multi en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le Multi fonctionne alors en mode convertisseur. b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis. c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 3 sur Postion requise' à dos et à
'postion requise'.
5.4.1. Interrupteur DIP 1 à 3
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer :
- La tension de charge de la batterie et le temps d’absorption
- Mode Recherche
16
Page 61
Tension
Tension
Temps
(heures)
Gel Victron Deep
Deep Discharge
Gel Victron Long
Li-ion I(LiFePO4)
AGM Victron
AGM Spiral Cell
Batteries de
cyclique
Ds1-ds2 : Configuration de l’algorithme de charge
Ds1-ds2
Ds1 = off Ds2 = off (standard)
Ds1=on Ds2=off
Ds1=off Ds2=on
Ds1 = on Ds2 = on
Absorption
14.4
28.8
57.6
14.1
28.2
56.4
14.7
29.4
58.8
15.0
30.0
60.0
Float
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
Tension Veille
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
Absorption
8
8
5
6
Convient pour
Discharge Gel Exide A200 AGM Victron
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Batterie Gel MK
Deep Discharge Batteries de traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode semi-float
traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode
Fonction double DS3.
Ds3 : Mode Recherche off = off on = on
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 3 sur Postion requise' à dos et à
'postion requise'.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
Page 62
DS-1 Tens.de charge
off DS-2 Tens.de charge
off
DS-3 M de recherche
off→
DS-1 on
DS-2
off
DS-3
off→
DS-1 on
DS-2 on
DS-3
on→
5.4.2 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off »).
Exemple 1 1, 2 GEL 14.4 V 3 Mode Recherche off 3 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 2 1, 2 Gel Victron Long Life 3 Mode Recherche off 3 Configuration veille : off→ on→ off
Exemple 3 1, 2 Plaque tubulaire 15 V 3 Mode Recherche on 3 Configuration veille : off→ on→ off
Sauvegarder les configurations en changeant l’interrupteur ds-3 de Postion requise' à dos et à
'postion requise'.
Les LEDs ‘chargeur’ et ‘alarme’ vont clignoter pour indiquer que les réglages ont été acceptés.
6. MAINTENANCE
Le Multi ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil propre.
18
Page 63
Problème
Cause
Solution
Le convertisseur
La tension de batterie est trop
S'assurer que la tension de Le convertisseur a
Le processeur n’est pas en
Déconnecter la tension secteur.
La LED alarme
Préalarme alt : 1. La tension
Charger la batterie ou vérifier les
La LED alarme
Préalarme alt : 2. La
Installer le convertisseur dans un
La LED alarme
Préalarme alt : 3. La charge du
Réduire la charge.
La LED alarme
Préalarme alt : 4. La tension
Vérifier les raccordements et les
La LED alarme
Préalarme alt : 5. La tension
Charger les batteries, réduire la
La LED alarme
Le convertisseur a coupé la
Vérifier le tableau pour le mode
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes. Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie ne soit testé.
Consulter le fournisseur Victron Energy si la panne ne peut pas être résolue.
ne fonctionne pas correctement quand il est allumé.
du mal à fonctionner.
clignote.
clignote.
clignote.
élevée ou trop faible.
mode fonctionnement.
d’entrée CC est faible.
température ambiante est trop élevée.
convertisseur est plus élevée que la charge nominale.
batterie correspond à la valeur correcte.
Commuter l’interrupteur off, attendre 4 secondes. Commuter l’interrupteur sur on.
raccordements de batterie.
environnement frais et bien ventilé ou réduire la charge.
EN NL FR DE ES IT Appendix
clignote
clignote par intermittence.
est allumée
d'ondulation sur l’entrée CC dépasse 1,5 V rms.
de batterie est faible et la charge est trop élevée.
préalarme suivante.
19
bornes de la batterie. Vérifier la capacité de batterie : augmenter si nécessaire.
charge, ou installer des batteries d'une capacité supérieure. Installer des câbles de batterie plus courts et/ou plus épais.
d’action approprié.
Page 64
Problème
Cause
Solution
Le chargeur ne
La tension ou la fréquence de l'entrée CA n'est pas dans la plage
Vérifier que la tension d’entrée
La batterie n'est pas
Courant de charge incorrect.
Régler le courant de charge sur
capacité de la batterie.
Connexion de la batterie défaillante.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été
Régler la tension d'absorption sur
La tension float a été définie sur
Régler la tension float sur une Le fusible interne CC est
défectueux.
Convertisseur endommagé.
La batterie est
La tension d'absorption a été
Régler la tension d'absorption sur
La tension float a été définie sur une valeur incorrecte.
Régler la tension float sur une valeur correcte.
Batterie défaillante.
Remplacer la batterie.
La batterie est trop petite.
Réduire le courant de charge ou
capacité supérieure.
La batterie est trop chaude.
Connecter une sonde de température.
Le courant de charge de la batterie
Alt. 1 : Surtempérature batterie
- Laisser refroidir la batterie
circuitées.
Alt 2 : Sonde de température de
Débrancher la sonde de
défectueuse et doit être changée.
fonctionne pas.
complètement chargée.
surchargée.
est passé à 0 quand la tension d’absorption est atteinte.
définie.
définie sur une valeur incorrecte.
une valeur incorrecte.
définie sur une valeur incorrecte.
(> 50° C).
batterie défectueuse.
est bien entre 185 V CA et 265 V CA, et que la fréquence correspond à la configuration.
une valeur entre 0,1 et 0.2 fois la
une valeur correcte.
valeur correcte.
une valeur correcte.
utiliser une batterie avec une
- Installer la batterie dans un environnement frais.
- Rechercher les cellules court-
température de la batterie du Multi. Reconfigurer le Multi en le commutant sur off, puis attendre 4 secondes et commuter encore sur on. Si maintenant le Multi charge normalement, la sonde de température de la batterie est
20
Page 65
PowerControl / PowerAssist
Oui
Commutateur de transfert
16A
1600VA
Puissance de sortie continue à 25°C
1300W
Puissance de sortie continue à 40°C
1200W
800W
2800W
93 / 94/95
10 / 9 / 10W
Consommation à vide en mode Recherche
3 / 3 /3W
Tension de charge « d'absorption »
14,4 / 28,8 / 57,6
13,8 / 27,6 / 55,2
Mode stockage
13,2 / 26,4 / 52,8
Courant de charge de batterie de service (4)
70 / 40 / 20
Sonde de température de batterie
Oui
GÉNÉRAL
Relais programmable (5)
Oui
Plage de température d'exploitation : -40 à +65°C (refroidissement par ventilateur)
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÎTIER
50 / 25 / 16 mm²
Connexion CA 230V
Connecteur G-ST18i
Poids
10kg
465 x 270 x 120 mm
NORMES
Sécurité
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29, EN 62109-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3 Humidity
(non-condensing): max 95% IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
ECE R10-4
f. 230 V CA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'alimentation
Sortie Tension de sortie : 230VCA ± 2% Fréquence : 50Hz ± 0,1% (1)
Puissance de sortie continue à 25°C (3)
Puissance de sortie continue à 65°C Puissance de crête Efficacité maximale Consommation à vide
CHARGEUR
Entrée CA Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Tension de charge « Float »
Courant de charge de batterie de démarrage 1 A 4 (modèles 12V et 24V uniquement)
Protection (2)
Caractéristiques communes
MultiPlus 12/1600/70 MultiPlus 24/1600/40 MultiPlus 48/1600/20
9,5 – 17V 19 – 33V 38– 66V
a – g
EN NL FR DE ES IT Appendix
Caractéristiques communes Matériau et Couleur : Acier/ABS (bleu RAL 5012) Degré de protection : IP 21 Raccordement batterie
Dimensions (h x l x p)
Émission/Immunité
Véhicules routiers
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection a. Court-circuit de sortie b. Surcharge c. Tension de batterie trop élevée c. Tension de batterie trop faible e. Température trop élevée
électrogène.
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25 ºC
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de signal du démarrage groupe
21
Page 66
Page 67
1. SICHTERHEITSHINWEISE
Allgemein
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen. Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften entwickelt, gebaut und erprobt. Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch wenn die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs – Anschlüssen Spannung anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom – Eingang aus, und lösen Sie die Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht, und nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut sind. Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die Sicherheitsempfehlungen des Herstellers sollten immer beachtet werden.
Nicht versuchen, Einwegbatterien oder gefrorene Batterien aufzuladen.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (unter anderem von Kindern) verwendet werden, die über eingeschränkte physische, sensorische bzw. mentale Fähigkeiten verfügen und, die nicht die dafür notwendigen Erfahrungen und Kenntnisse besitzen, sofern sie nicht bei der Bedienung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht werden bzw. bezüglich der sachgemäßen Bedienung angeleitet wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNHINWEIS: Heben sie schwere Gräte nie ohne Hilfe.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Dieses Gerät gehört zur Sicherheitsklasse I (aus Sicherheitsgründen mit Erdungsanschlüssen). Die Wechselstromanschlüsse müssen aus Sicherheitsgründen
mit nicht abschaltbaren Erdungsanschlüssen versehen sein. Ein Weiterer Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Falls der Verdacht besteht, dass
die Erdung des Gerätes beschädigt ist, sollte es abgeschaltet werden. Dabei ist sicherzustellen, dass es nicht unbeabsichtigt wieder eingeschaltet werden kann. Nehmen Sie Kontakt mit dem qualifiziertem Service-Fachmann auf.
1
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 68
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen oder Unterbrechungsschaltern ausgerüstet sind.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird. Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses Produktes nicht übersteigt
Transport und Lagerung
Gewährleisten Sie dass bei Transport und Lagerung des Produktes die Netz-Zuleitungen und Batteriekabel abgeklemmt sind.
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen –40°C und 70°C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des Batterieherstellers.
2
Page 69
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeine
Multi-Funktionalitäten
Der Name Multi bezeichnet die vielfältigen Leistungsbereiche, die das Gerät abdecken kann. Ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch unterbrechungsfreier Wechselstrom – Übergangsschaltgerät zusammengefasst in einem kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das Multi weitere fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue Anwendungsfelder wie nachstehend beschrieben eröffnen.
Automatische und unterbrechungsfreie Umschaltung
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung oder beim Abschalten des Generators schaltet Multi sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die angeschlossenen Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisekunden), dass z.B. der Betrieb von Computern oder anderem elektronischen Gerät störungsfrei weiterläuft (Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung – UPS Funktionalität).
Parallel- und Dreiphasen-Betrieb möglich
Bis zu sechs Wechselrichter können bei hohem Leistungsbedarf parallel geschaltet werden. Drei-Phasen-Betrieb ist ebenfalls möglich.
PowerControl – größtmögliche Nutzung bei begrenztem Generator- oder Landstrom Über das Multi Control Paneel kann ein maximaler Land- oder Generatorstrom eingestellt werden. Multi berücksichtigt dann andere anliegende Wechselstrombelastungen und nutzt nur den überschüssigen Strom zur Batterieladung. Dadurch wird der Generator oder der Landanschluss vor Überlastung geschützt.
PowerAssist – „Leistungssteigerung“ von Generatoren und Landanschlussunterstützung
Dieses Leistungsmerkmal unterscheidet den Phoenix MultiPlus Compact vom Phoenix Multi Compact. Mit dieser Funktion erhält das Prinzip der Netzkontrolle eine neue Dimension, da der Multi Plus Compact jedes zu schwach ausgelegte Netz stützt. Damit kann, wenn hoher Strom für nur kurze Zeit benötigt wird, der Generator eine Nummer kleiner gewählt und ein eigentlich zu schwach ausgelegter Landstromanschluss gestützt werden. Wird die Last reduziert, d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden der Batterien genutzt werden.
Programmierbares Relais Das Multi hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung als Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Page 70
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladecharakteristik: Konstantstrom-(“bulk”) Phase, Konstantspannungs-(„absorption“) Phase, Ladeerhaltungsspannungs-(„float“) Phase, Lagerspannungs-(„storage“) Phase
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen Batteriebauarten angepasst werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der Batterienutzung angepasst.
Die richtige Ladungsmenge: angepasste Konstantspannungszeit
Bei nur geringen Entladungen wird die Konstantstromzeit reduziert, um eventueller Überladung und damit verbundener stärkerer Gasentwicklung vorzubeugen. Andererseits wird nach einer Tiefentladung die Konstantstromphase automatisch so verlängert, dass wieder eine Volladung erreicht wird.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasentwicklung: Batterieschonmodus
Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom in Verbindung mit einer hohen Konstantspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, wird die Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs begrenzt, sobald die Gasungsspannung erreicht wird.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lager-Modus
Der Lager-Modus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Im Lagerungsmodus wird die Ladeerhaltungsspannung dann auf 2,2V/Zelle (13,2V für eine 12V-Batterie) gesenkt, um Gasentwicklung und eine Korrosion an den positiven Platten zu minimieren. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung ’erhöht'. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, die die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall - verhindert.
Zwei Gleichstromausgänge zum Laden von zwei Batterien
Der Haupt-Gleichstromanschluss kann die Versorgung des kompletten Ausgangsstroms übernehmen. Der zweite Ausgang - z.B. zur Ladung der Starterbatterie - ist auf 1A begrenzt und ist auf eine geringfügig niedrigere Ausgangsspannung eingestellt.
Verlängerung der Lebensdauer der Batterie: Temperaturkompensation Der Temperatursensor (mit dem Produkt mitgeliefert) dient zur Reduzierung der Ladespannung bei Anstieg der Batterietemperatur. Dies ist besonders bei wartungsfreien Batterien von Bedeutung, da mit diesem Sensor eine Austrocknung durch Überladung verhindert wird.
Mehr zu Batterien und deren Ladung
Unser Buch ‚Energy Unlimited’ (uneingeschränkte Energie) bietet weitere Informationen zu Batterien und Batterieladung. Es ist kostenlos auf unserer Website erhältlich (siehe www.victronenergy.com ‚Support & Downloads’ General Technical Information). Nähere Einzelheiten über die adaptive Ladekennlinie finden Sie unter „Technische Daten“ auf unserer Website.
4
Page 71
2.3 Eigenverbrauch Speichersysteme für Solarenergie
Wenn der Multi in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das Netz einspeist, ist es notwendig, für die Einhaltung der Anschlussbedingungen zu sorgen. Dies erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei den Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools. Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese bzw. einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe eines Passwortes deaktiviert oder verändert werden.
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom Multi nicht unterstützt, sollte ein externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet werden, um den Multi an das Stromnetz anzuschließen.
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Page 72
3. BETRIEB
3.1 Schalter für “Ein / Aus/ Nur Ladebetrieb”
In der Stellung "on", arbeitet das Produkt. Der Wechselrichter nimmt seinen Betrieb auf und die LED “Inverter on” leuchtet.
Ein Wechselstrom, der am “AC in” Eingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das zulassen, auf den Ausgang "AC out" durchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die "Charger" LED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Wenn die Spannung am “AC-in” Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter zu arbeiten.
Wenn der Schalter auf “charger only” gesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil des Multi (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die Eingangsspannung auf den “AC out”-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter auf der “charger only” Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen schalter oder über ein MultControl Paneel möglich. Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel PowerControl in Abschnitt 2.
6
Page 73
3.3 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
DC Brummspannung zu hoch.
On / Off / Charger-only Schalter = Eingeschaltet
An / Aus/ Nur Ladegerät-Schalter = An
An / Aus/ Nur Ladegerät-Schalter = An
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter und Ladegerät
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert Leistung an die Verbraucher.
Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert Leistung an die Verbraucher. Voralarm: Überlast, oder niedrige Batteriespannung, oder Wechselrichter-Temperatur hoch.
Der Wechselrichter ist aufgrund einer der folgenden Alarme ausgeschaltet: Überlastung oder Batteriespannung niedrig ist, oder Temperatur der Wechselrichter hoch ist, oder
Die Eingangswechselspannung wird durchgeschaltet und das Ladegerät arbeitet im Float modus.
PowerControl und PowerAssist:
Der AC-Eingang ist durchgeschaltet und der Ladestrom ist Null. Der Wechselrichter ist eingeschaltet und im Falle von PowerAssist, unterstützt er den AC-Eingang durch die Zuführung zusätzlicher Leistung zu den Lasten (siehe Abschnitt 2.1).
EN NL FR DE ES IT Appendix
Energie-Speicherungs-System (ESS):
Die AC-Eingangsspannung ist durchgeschaltet. Der Wechselrichter ist eingeschaltet und liefert Wechselstrom an die Verbraucher oder speist überflüssigen Strom in das Netz ein.
7
Page 74
On / Off / Charger-only Schalter = Nur Ladegerät
On / Off / Charger-only Schalter = Nur Ladegerät
Nur Ladegerät
Die Eingangswechselspannung wird durchgeschaltet und das Ladegerät arbeitet in bulk oder Absorptionsmodus .
Der AC-Eingang wird durchgeschaltet und das Ladegerät arbeitet in float oder Speichermodus .
Hinweis: Der Multi schaltet sich aus, wenn binnen 30 Sekunden vier ungewöhnliche Ereignisse auftreten. Der Multi kann neu gestartet werden, indem man ihn zunächst auf Off und dann wieder auf On schaltet.
8
Page 75
4. INSTALLATION
Empfohlener
(mm2)
1,5  5 m
50
25
16
Empfohlene
(Ah)
a. Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
werden.
Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät in feuerhemmenden Räumen
Textilien nicht in unmittelbarer Nähe vorhanden sein.
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
4.1 Einbauort
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den Batterien aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10cm soll um das Gerät herum aus Lüftungsgründen vorhanden sein.
- Verkürzter Einsatzdauer.
- Verringerung des Ladestroms.
- Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters. b. Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut
Bezüglich der Montage siehe Anhang G.
eingebaut werden. So sollten Chemikalien, Kunstoffe, Vorhänge und andere
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit ausreichender Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen werden. Siehe Tabelle:
12/1600/70 24/1600/40 48/1600/20
EN NL FR DE ES IT Appendix
Kabelquerschnitt
Batteriekapazität
200 - 700 100 - 400 40 - 200
Vorgehensweise: Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Nutzen Sie isolierte Spannschlüssel zur Vermeidung von Kurzschlüssen. Vermeiden Sie Kurzschlüsse an den Batteriekabeln
Batteriekabel an den Multi und an die Batterie anschließen, siehe Anhang A.
9
Page 76
1600VA
12V - 24V
1600VA
48V
Verschraubt KFZ-Sicherung
MIDI oder BF1 Sicherung 32V
200A – 125A
-
MIDI oder BF1 Sicherung 58V
-
60A
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
Ein verpolter Anschluss beschädigt das Gerät. (Die Sicherung im Inneren des Multi kann beschädigt werden.) Verwenden Sie einen PZ 2 Schraubendreher für den 48 V 1600 VA. Verwenden Sie einen Schlitzschraubendreher 6,5 mm für den Multi 24 V 1600 VA
Verwenden Sie den Sechskantschlüssel 5mm für Multi 12V 1600VA.
Interne DC Sicherung
Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal ausgeführt werden.
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden. Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
Das Multi ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn keine äußere Wechselspannung anliegt Wenn eine externe Wechselspannung anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt. Damit wird die einwandfreie Funktion des Sicherheits­Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des Multi gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das Gehäuse geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei Unterbrechung der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt werden. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
Das Land- oder Stromnetzkabel muss an den Stecker mit einem dreiadrigen Kabel verbunden werden. Nehmen Sie ein flexibles dreiadriges Kabel mit einem Querschnitt von mindestens 1,5 mm².
10
Page 77
Vorgehensweise (siehe Anhang A)
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen: Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden. Der Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: “N“ (Null),Erdung, und “L1” (Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der entsprechenden Buchse verbunden. Die Anschlüsse sind deutlich gekennzeichnet. Von links nach rechts:“ L1“ Phase, Erdung, und „N“ (Null)
Drücken Sie den „Eingangsstecker“ in die Wechselstrom-Eingangsbuchse. Drücken Sie den „Ausgangsstecker“ in die Wechselstrom-Ausgangsbuchse.
4.4 Anschlussoptionen
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich: Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte ab.
4.4.1 Zweite Batterie
Multi hat einen Anschluss zum Laden einer Starterbatterie. Hinsichtlich der Anschlüsse siehe Anhang A. Der Ladestromausgang ist durch einen automatischen Überstrom- und
Überlastschutz geschützt (Auslösestrom 1A, Imax = 5,5A).
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen werden. Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelten bei 25°C. Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
4.4.3 Fernbedienungspaneel sowie Fernbedienung für Ein/Aus Schalter
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
- über einen externen Schalter (Link "Fernschalteranschluss H" entfernen)
- über ein Multi Control-Bedienpaneel
Unter Abschnitt 5.4 finden Sie die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen.
4.4.4. Programmierbares Relais
Das Multi ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der Werkseinstellung als Alarm Relais eingestellt ist. Das Relais kann für zahlreiche andere Anwendungen programmiert werden wie z.B. zum Start eines Generators, wobei dann allerdings die VE­Configure Software benötigt wird.
4.4.5 Parallel-Schaltung (Siehe Anhang C)
Der MultiPlus lässt sich parallel mit mehreren identischen Geräten anschließen. Hierzu müssen die Geräte mit einem Standard RJ45 UTP Kabel verbunden werden. Das so geschaltete System (ein oder mehrere MuliPlus-Gerät(e) und eventuell ein Bedienpaneel) muss dann neu konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5). Wenn mehrere MultiPlus-Geräte parallel geschaltet werden sollen, ist folgendes zu beachten:
- Es können maximal 6 Geräte parallel betrieben werden.
- Es dürfen nur identische Geräte miteinander parallel geschaltet werden.
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt sein.
11
EN NL FR DE ES IT Appendix
Page 78
- Falls ein positiver und ein negativer Gleichstrom-Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem Gleichstrom-Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen dem Gleichstrom-Verteilerpunkt und den MultiPlus-Geräten entsprechen.
- Bauen Sie die MultiPlus-Geräte so nahe wie möglich zueinander ein, lassen Sie aber mindestens 10 cm Luftraum neben, über und unter den Geräten.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperatursensor eingebaut werden. Falls die Temperatur mehrerer Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer MultiPlus-Geräte im System anschließen (max. 1 Sensor je MultiPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet sich nach dem Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Es darf nur eine Paneel im System vorhanden sein.
4.4.6 Dreiphasen-Betrieb (Anhang D)
MultiPlus-Geräte können auch in Dreiphasen-Ypsilon (Y)-Konfiguration betrieben werden. Hierzu werden die Einheiten mit Standard RJ45 UTP Kabeln und einem Splitter verbunden (wie im Parallelbetrieb). Anschließend muss das System (MultiPlus-Geräte und ggfs. ein Fernbedienpaneel) konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5). Voraussetzungen gemäß Abschnitt 4.4.5 Hinweis: Der MultiPlus eignet sich nicht für eine Drei-Phasen-Delta (Δ)-Konfiguration.
12
Page 79
5. EINSTELLUNGEN
Einstellungen sollen ausschließlich von dafür qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden Machen Sie sich vor Beginn der Arbeiten gründlich mit den Einbauhinweisen vertraut. Während der Einstellarbeiten muss der Wechselstromeingang entfernt werden
5.1 Standard Einstellungen: Bereit zum Betrieb
Der Multi wird mit Standardeinstellungen geliefert. Üblicherweise sind die für Einzelgerätbetrieb ausgelegt. Bei Einzelgerätbetrieb sind keine Änderungen nötig.
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder fragen Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
Standard Multi Werkseinstellungen
Wechselrichter Frequenz 50Hz Eingangsfrequenzbereich 45 - 65Hz Eingangsspannungsbereich 180 - 265VAC Wechselrichterspannung 230VAC Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb Such-Modus aus Erdungsrelais Ein Lader ein/ aus Ein Batterieladealgorithmus vierstufig adaptiv mit Batterie-Schutz-
Modus Ladestrom 100% vom Maximal-Ladestrom Batterietyp Victron Gel tiefentladbar (Victron AGM
tiefentladbar auch geeignet Automatische Ausgleichsladung aus Konstantspannung 14.4 / 28.8 / 57,6V Konstant-Spannungszeit bis zu 8 Std. (abhängig von der
Konstantstromzeit) Erhaltungsspannung 13.8 / 27.6 / 55,2V Lagerungs-Spannung 13.2 / 26.4 / 52,8V (nicht einstellbar) Zeitdauer der Konstantspannungsladung 1 Stunde Wiederholungsintervall 7 Tage Bulk Sicherung aus Wechselstrom Eingangsbegrenzung 12A (= einstellbar für PowerControl) UPS Funktion ein Dynamische Strombegrenzung aus Schwache Wechselspannung aus BoostFaktor 2 Programmierbares Relais Alarm Funktion
EN NL FR DE ES IT Appendix
13
Page 80
5.2 Erläuterung der Einstellungen
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur Konfigurations­Software (siehe auch Abschnitt 5.3).
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50Hz oder 60Hz einstellbar.
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser Bereiche synchronisiert Multi die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist dann gleich der Eingangsfrequenz. Einstellbare Werte: 45 – 65Hz; 45 – 55Hz; 55 – 65Hz.
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser Bereiche synchronisiert der Multi die anliegenden Spannungen. Die Ausgangsspannung ist dann gleich der Eingangsspannung. Einstellbare Werte Untergrenze: 180V – 230V. Einstellbare Werte Obergrenze: 230V –270V.
Wechselrichter Spannung:
Multi Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb. Einstellbar: 210V – 245V.
Einzel- / Parallel-Betrieb / 2-3 Phasen-Einstellung
Mit mehreren Einzelgeräten kann: die Gesamtwechselrichter-Leistung erhöht werden (mehrere Gräte in Parallelschaltung) ein Spaltphasen-System konfiguriert werden. ein Dreiphasensystem konfiguriert werden.
Die Grundeinstellungen des Gerätes sind für den Einzelbetrieb ausgelegt. Für Parallel- oder Dreiphasen-Betrieb beachten Sie bitte die Abschnitte 4.4.5 und 4.4.6.
Such Modus
Wenn der Suchmodus eingeschaltet ist wird der Verbrauch im Null-Last-Betrieb um ca. 70 % gesenkt. In diesem Modus wird Multi im Wechselrichterbetrieb bei Nulllast oder sehr geringer Last abgeschaltet um dann alle zwei Sekunden kurzzeitig wieder anzuschalten. Wenn der Ausgangsstrom einen eingestellten Wert übersteigt, geht der Wechselrichter in Dauerbetrieb. Bei entsprechend geringerer Last schaltet der Wechselrichter wieder ab.
Such-Modus kann über einen DIP-Schalter eingestellt werden. Lastwerte für “shut down”, für “remain on” können mit VE-Configure eingestellt werden. Die Standard Einstellungen sind: Abschalten: 30 Watt (lineare Belastung) Einschalten: 60 Watt (lineare Belastung)
14
Page 81
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure). Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer Belastung um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Erdungsrelais (siehe Anhang B)
Mit Relais (H) wird der Nulleiter des Wechselstromausgangs am Gehäuse geerdet, wenn das Rückleitungs-Sicherheitsrelais geöffnet ist. Hierdurch wird die korrekte Funktion der Erdschlusssicherungen an den Ausgängen gewährleistet. Falls beim Wechselrichterbetrieb ein erdungsfreier Ausgang benötigt wird, muss diese Funktionalität abgeschaltet werden (Siehe auch Abschnitt 4.5). (Verwenden Sie VE-Configure) Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “battery safe”- Modus (Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik. In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche Flachplatten Flüssigelektrolyt Batterien verwendet werden. Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83V/Zelle (34V bei einer 24V Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10% des eingestellten
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte Konstantspannung (nur bei “offenen” Batterien zulässig) eingestellt wurde, ist eine Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen. Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
Einlagerung, wiederholte Konstant-Spannungs-Ladung/ -Intervalle
Näheres in Abschnitt 2.
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10 Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12A.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
Page 82
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der Multi praktisch unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung eintritt. Der Multi kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS- Uninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung vieler kleinerer Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der Multi immer wieder auf Wechselrichter-Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann reagiert der Multi weniger schnell auf Spannungsveränderungen am Wechselstromeingang. Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten Geräte dennoch kein Problem sein wird. Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das Multi an einen Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein Asynchrongenerator oder ein Kondensator – Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt werden. Mit entsprechender Einstellung kann der Multi Ladestom reduzieren, bis die eingestellte Stromgrenze erreicht ist. So kann der Generator problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“ Generatoren wird dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das Ladegerät auch stärker verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung. Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und reduzieren Sie den Ladestrom um den Generator –falls nötig- nicht zu überlasten.
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron geschulten Spezialisten verändert werden.
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur Erzeugung eines Startsignals für einen Generator.
16
Page 83
5.3 Computergestützte Konfiguration
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs. Einige Einstellungen können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt 5.4).
Bei Einstellungen mit dem PC wird Folgendes benötigt:
- VEConfigure3 Software: kann kostenfrei heruntergeladen werden unter www.victronenergy.com.
- Ein MK3-USB (VE.Bus zu USB) Interface und ein RJ45 UTP Kabel. Alternativ können das Interface MK2.2b (VE.Bus zu RS232) und ein RJ45 UTP Kabel verwendet werden.
5.4 Konfiguration mit DIP Schaltern
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
Vorgehensweise: a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung an den Eingäng. Der Multi wird dann als Wechselrichter arbeiten. b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein. c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 3 erforderliche
Position 'zurück und auf' erforderliche Position '.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
Page 84
Konstant-
(Stunden)
Gel Victron Deep
Discharge
Ds1=ein
Gel Victron Long
Li-ion (LiFePO4)
AGM Victron Deep
AGM spiral Zelle
5.4.1. DIP Schalter 1 bis 3
Diese DIP Schalter dienen zur Einstellung von:
- Batterie Ladespannung und Konstantspannungs-Zeit
- Suchmodus
Ds1-ds2: Einstellen des Ladealgorithmus
Ds1-ds3
Ds1 = aus Ds2 = aus (Standard)
Ds2=aus
Ds1=aus Ds2=ein
Ds1 = ein Ds2 = ein
Konstant­Spannung
14.4
28.8
57.6
14.1
28.2
56.4
14.7
29.4
58.8
15.0
30.0
60.0
Erhaltungs­Spannung
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
Lager­Spannung
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
spannungs Zeit
8
8
5
6
Geeignet für
Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep
Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK Batterie
Discharge Tubular plate oder OPzS Batterien in semi-float mode
Röhrenplatten oder OPzS Batterien in zyklischem Betrieb
DS3 Doppelfunktion.
Ds3: Suchmodus aus = aus ein = ein
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 3 erforderliche Position
'zurück und auf' erforderliche Position '.
18
Page 85
5.4.2 Beispiele für Einstellungen
DS-1 Ladespannung
off
DS-2 Ladespannung
off
DS-3 Suchmodus
off→
DS-1 on
DS-2
off
DS-3
off→
DS-1 on
DS-2 on
DS-3
on→
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht werden. Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“).
EN NL FR DE ES IT Appendix
Beispiel 1 : (Fabrikeinstellung) 1, 2 GEL 14.4 V 3 Search mode off 3 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 2
1,2 Gel Victron Long Life 3 Suchmodus Aus 3 Speicherung: off→ on→ off
Beispiel 3 1, 2 Röhrenplatten 15V 3 Suchmodus ein 3 Speicherung: on→ off→ on
Speicherung der Einstellungen durch Schalten ds-3 erforderliche Position 'zurück und auf'
erforderliche Position.
Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der Multi verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
19
Page 86
Problem
Ursache
Lösung
Der
Einschalten nicht.
Die Batteriespannung ist zu
Stellen Sie sicher, dass die
Der
Der Prozessor ist im
Lösen Sie die Netzverbindung.
Die Alarm LED
Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom
niedrig.
Laden Sie die Batterie
Anschlüsse.
Die Alarm LED
Voralarm alt. 2. Die
Bringen Sie den Wechselrichter
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
Voralarm alt. 3. Die
des Wechselrichters.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED
Voralarm alt. 4. Die Brumm-
1.25 Vrms.
Prüfen Sie Batteriekabel und
und erhöhen Sie diese ggfs.
Die Alarm LED
Voralarm alt. 5. Die Batterie-
Laden Sie die Batterien,
Batteriekabel.
Die Alarm LED
Der Wechselrichter hat sich
abgeschaltet.
Suchen Sie in der Tabelle nach
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor: Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind Wechselstrom­Lasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und Ladegerät untersucht werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle nicht auszumachen ist.
Wechselrichter arbeitet nach dem
Wechselrichter arbeitet nicht.
blinkt.
blinkt.
blinkt.
blinkt.
blinkt abwechselnd.
brennt.
hoch oder zu niedrig.
Außer-Betrieb Modus.
Eingangsspannung ist zu
Umgebungstemperatur ist zu hoch.
angeschlossenen Verbraucher übersteigen die Nennleistung
Spannung am Gleichstromeingang übersteigt
Spannung ist niedrig und die Belastung ist zu hoch.
nach einem Voralarm
Spannungen innerhalb der Betriebsgrenzen liegen
Schalten Sie den Front­Schalter aus, warten Sie 4 Sekunden und schalten Sie den Frontschalter wieder ein.
und/oder Überprüfen Sie die
an einen kühleren und gut belüfteten Einbauort.
Anschlüsse. Prüfen Sie die Batteriekapazität
reduzieren Sie die Belastung oder wählen Sie größere Batteriekapazität. Nehmen Sie kürzere und/oder Dickere
einer Lösungsmöglichkeit.
20
Page 87
Problem
Ursache
Lösung
Das Ladegerät arbeitet
nicht
Die Wechselstrom-
Stellen Sie sicher, dass die
Die Batterie wird nicht
Der Ladestrom liegt außerhalb
Setzen Sie den Ladestrom
und 0,2 der Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist fehlerhaft.
Überprüfen Sie die Batterie­Anschlüsse.
Die Konstantstrom-Lade-
eingestellt.
Stellen Sie die Konstantstrom
Sollwert.
Die Erhaltungs-Spannung ist
Stellen Sie die Erhaltungs-
Sollwert.
Die Innere Gleichstrom­Sicherung ist defekt.
Der Wechselrichter ist beschädigt.
Die Batterie ist
Die Erhaltungs-Spannung ist
Stellen Sie die Erhaltungs-
Sollwert.
Die float Spannung ist nicht korrekt eingestellt.
Stellen Sie diese Spannung auf den richtigen Sollwert.
Die Batterie ist fehlerhaft.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Batterie ist zu klein.
Reduzieren Sie den
Kapazität.
Die Batterie wird zu warm.
Schließen Sie einen Temperaturfühler an.
Ladestrom geht gegen
Alt. 1 Die Batterie wird zu warm
- Lassen Sie die Batterie
Zellenkurzschluss vorliegt.
Alt 2: Der Batterie-Temperatur-
Lösen Sie die Verbindung
Sekunden wieder einschalten.
muß ausgetauscht werden.
Eingangsspannung oder Frequenz liegt außerhalb der Sollwerte.
EN NL FR DE ES IT Appendix
Wechselspannung zwischen 185 V und 265 V liegt und gleichzeitig die Frequenz im Sollbereich liegt.
vollständig geladen.
Überladen.
Der Batterie-
Null wenn die Konstanzspannungs­Phase erreicht ist
des Sollwertes.
Spannung ist fehlerhaft
fehlerhaft eingestellt.
fehlerhaft eingestellt.
(> 50°C).
Fühler ist defekt.
auf einen Wert zwischen 0,1
Ladespannung auf den
Ladespannung auf den
Ladespannung auf den
Ladestrom oder wählen Sie eine Batterie höherer
abkühlen.
- Bringen Sie die Batterie an einen kühleren Einbauort.
- Überprüfen Sie ob
zwischen Multi und Temperaturfühler. Machen Sie einen Reset indem Sie das Multi aus- und nach 4
Wenn es jetzt normal lädt, ist der Thermosensor defekt und
21
Page 88
PowerControl / PowerAssist
Ja
Transferschalter
16A
kont. Ausgangsleistung bei 25°C (3)
1600VA
Kont. Ausgangsleistg. bei 2 5°C
1300W
Kont. Ausgangsleistg. bei 4 0°C
1200W
Kont. Ausgangsleistg. bei 6 5°C
800W
Spitzenleistung
Max. Wirkungsgrad
93 / 94/95
Null-Last-Leistung
10 / 9 / 10W
Null-Last Leistung im Such-Modus
3 / 3 /3W
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC Eingangsfrequenz: 45
– 65 Hz
„Konstant“-Ladespannung (absorption)
14,4 / 28,8 / 57,6V
„Erhaltungs“-Ladespannung (float)
13,8 / 27,6 / 55,2V
Lagermodus
13,2 / 26,4 /52,8V
Ladestrom Hausbatterie (4)
70 / 40 / 20A
Batterie-Temperaturfühler
Ja
ALLGEMEINES
Programmierbares Relais (5)
Ja
Betriebstemperaturbereich: -40 bis +65°C (Gebläselüftung)
GEHÄUSE
Batterie-Anschluss
50 / 25 / 16 mm²
230V AC Anschluss
Ja
Gewicht
10kg
Maße (HxBxT)
465 x 270 x 120 mm
NORMEN
Sicherheit
EN-IEC 60335-1, EN-IEC 60335-2-29, EN 62109-1
EN 55014-1, EN 55014-2, EN-IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3 Humidity
(non-condensing): max 95% IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3
Straßenfahrzeugen
ECE R10-4
8. TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannungsbereich 9,5 – 17V 19 – 33V 38– 66V
Ausgang Ausgangsspannung: 230VAC ± 2% Frequenz: 50Hz ± 0,1 % (1)
WECHSELRICHTER
Wechselstrom-Eingang
LADEGERÄT
Ladestrom Starterbatterie 1 A 4 (nur 12V und 24V Modelle)
Schutz (2) a – g
Gemeinsame Merkmale
Gemeinsame Merkmale Material & Farbe: Stahl/ABS (blau RAL 5012); Schutzklasse: IP 21
Feuchtigkeit (nicht kondensierend) : m ax. 95 %
Emissionen / Immunität
1) Lässt sich auf 60 Hz und auf 240 V einstellen
2) Schutz a. Ausgangskurzschluss b. Überlast c. Batteriespannung zu hoch d. Batteriespannung zu niedrig e. Temperatur zu hoch f. 230 VAC am Wechselrichterausg ang g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1
4) Bei 25°C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais, das für: Allgemeines Alarm-Relais, DC-Unterspannungs-Alarm oder Start- /Stopp-Funktion für ein Aggregat Wechselstrom Nenn-Leistung: 230V / 4A Gleichstrom Nennleistung: 4 A bis zu 35 VDC, 1 A bis z u 60 VDC
MultiPlus 12/1600/70
MultiPlus 24/1600/40
MultiPlus 48/1600/20
2800W
22
Page 89
1. NORMAS DE SEGURIDAD
General
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el equipo está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería antes de llevar a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario. No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es compatible para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de seguridad del fabricante.
Nunca intentar cargar baterías no recargables o congeladas.
Este aparato no está pensado para que lo usen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que estén siendo supervisados o hayan sido instruidos en la utilización de este aparato por una persona responsable de su seguridad. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el dispositivo.
ADVERTENCIA: No levante cargas pesadas sin ayuda.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar el equipo.
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA deberán conectarse a tierra de manera
permanente. También se podrá utilizar el punto de puesta a tierra ubicado en la parte externa del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá
desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal técnico cualificado.
Compruebe que los cables de entrada CC y CA disponen de fusibles o de disyuntores.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Page 90
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para su almacenamiento o transporte.
No se aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño ocasionado al equipo durante el transporte si este no lleva su embalaje original.
Guarde el producto en un entorno seco, la temperatura de almacenamiento debe oscilar entre –40°C y 70°C.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte, almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
2
Page 91
2. DESCRIPCIÓN
2.1 General
Multi: multifuncional
El Multi debe su nombre a las múltiples funciones que puede realizar. Reúne, en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado cargador de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de transferencia de CA de alta velocidad. Además de estas funciones básicas, el Multi dispone de varias funciones avanzadas que proporcionan una gama de nuevas aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del Multi se activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las cargas conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los ordenadores y demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Funcionamiento en paralelo y en trifásico
Se pueden conectar hasta 6 inversores en paralelo para alcanzar una mayor potencia de salida. También puede configurarse para funcionamiento trifásico.
PowerControl – Potencia limitada del generador o del pantalán
En el Panel Multi Control puede establecerse una corriente máxima proveniente del generador o del pantalán. El Multi tendrá en cuenta las demás cargas CA y utilizará la corriente sobrante para la carga, evitando así sobrecargar el generador o la red del pantalán.
PowerAssist – Aumento de la capacidad eléctrica de la toma de puerto o del generador
Esta función lleva el principio de PowerControl a otra dimensión, permitiendo que MultiPlus complemente la capacidad de la fuente alternativa. Cuando se requiera un pico de potencia durante un corto espacio de tiempo, como pasa a menudo, es posible reducir la potencia de generador necesaria o, al contrario, aumentarla para compensar la conexión del pantalán, casi siempre limitada. Cuando se reduce la carga, la potencia sobrante se utiliza para recargar la batería.
Relé programable
Multi está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo como relé de arranque para un generador.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Page 92
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: bulk – absorption – float – storage
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a distintos tipos de baterías. La función variable adapta automáticamente el proceso de carga al uso de la batería.
La cantidad de carga adecuada: tiempo de absorción variable
En caso de una ligera descarga de la batería, la absorción se reduce para evitar sobrecargas y una formación excesiva de gases. Después de una descarga en profundidad, el tiempo de absorción se amplía automáticamente para cargar la batería completamente.
Prevención de daños provocados por un exceso de gaseado: el modo BatterySafe
Si, para cargar una batería rápidamente, se ha elegido una combinación de alta corriente de carga con una tensión de absorción alta, se evitará que se produzcan daños por exceso de gaseado limitando automáticamente el ritmo de incremento de tensión una vez se haya alcanzado la tensión de gaseado.
Menor envejecimiento y mantenimiento cuando la batería no está en uso: el modo Almacenamiento
El modo de almacenamiento se activa cuando la batería no ha sufrido ninguna descarga en 24 horas. En el modo de almacenamiento, la tensión de flotación se reduce a 2,2V/celda (13,2V para baterías de 12V) para reducir el gaseado y la corrosión de las placas positivas. Una vez a la semana, se vuelve a subir la tensión a nivel de absorción para “igualar” la batería. Esta función evita la estratificación del electrolito y la sulfatación, las causas principales de los fallos en las baterías.
Dos salidas CC para cargar dos baterías
El terminal CC principal puede suministrar la totalidad de la corriente de salida. La segunda salida, pensada para cargar una batería de arranque, se limita a 1A y tiene una tensión de salida ligeramente menor.
Incremento de la vida útil de la batería: compensación de temperatura El sensor de temperatura (suministrado con el producto) sirve para reducir la tensión de carga cuando la temperatura de la batería sube. Esto es muy importante para las baterías sin mantenimiento que de otro modo se secarían por sobrecarga.
Más información sobre baterías y cargas
Nuestro libro "Energy Unlimited" ofrece más información sobre baterías y carga de baterías y puede conseguirse gratuitamente en nuestro sitio web (www.victronenergy.com -> Asistencia y descargas -> Información técnica general). Para más información sobre carga variable, le rogamos consulte el apartado Información técnica general de nuestro sitio web.
2.3 Autoconsumo - sistemas de almacenamiento de energía solar
Si el Multi se usa con una configuración en la que revertirá energía a la red eléctrica, se debe habilitar el código de conformidad con la red seleccionando con la herramienta VEConfigure el ajuste de código de conformidad con la red correspondiente al país. Una vez configurado, se necesitará una contraseña para deshabilitar el código de cumplimiento con la red o cambiar parámetros relativos a dicho código.
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el Multi, se deberá utilizar un dispositivo de interfaz externo certificado para conectar el Multi a la red.
4
Page 93
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off/Cargador sólo
Al poner el conmutador en “on”, el producto empieza a funcionar. El inversor se pone en marcha y el LED “inverter on” se enciende.
Una tensión CA conectada al terminal “AC in” (CA de entrada) se conmutará a través del terminal “AC out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se apagará, el LED “Charger” se encenderá y el cargador empezará a cargar. Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el inversor se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador de batería del Multi (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada también se conmuta al terminal de salida "AC out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en “charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red, evitando así que sus baterías se queden sin carga.
3.2 Control remoto
Es posible utilizar un control remoto con un interruptor con UN panel de control Multi. El panel de control Multi tiene un sencillo selector giratorio con el que se puede fijar la corriente máxima en la CA de entrada: consulte PowerControl en la sección 2.
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Page 94
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
ondulaciones de la tensión de CC demasiado alto.
On / Off / Charger-only conmutador = Activado
Interruptor «On/Off/Charger only» = On
Interruptor «On/Off/Charger only» = On
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
3.4 Indicadores LED
Inversor / Cargador
El inversor está encendido y suministra energía a la carga.
El inversor está encendido y suministra energía a la carga: Prealarma: Sobrecarga o Voltaje de la bartería baja o Temperatura del inversor de alta
El inversor está apagado debido a una de las siguientes alarmas: sobrecarga, o voltaje de la batería baja, o temperatura del inversor de alta, o
La tension CA de entrada se conmuta y el carador funciona en modo de flotación.
PowerControl y PowerAssist:
La CA de entrada se activa y la corriente de entrada es cero. El inversor está en posición On y, en el caso de PowerAssist, ayuda a la entrada CA suministrando potencia adicional a la carga (ver sección
2.1.).
Sistema de almacenamiento de energía (ESS):
La tensión CA de entrada se activa. El inversor está encendido y suministra energía a la carga, o devuelve el exceso a la red eléctrica.
6
Page 95
Sólo cargador
On / Off / Charger-only conmutador = sólo cargador
On / Off / Charger-only conmutador = solo cargador
La tensión CA de entrada se conmuta y el cargador funciona en modo Bulk o absorción.
La tensión CA de entrada se conmuta y el cargador funciona en modo flotación o almacenamiento.
Nota: El Multi se apagará si se producen 4 anomalías en el plazo de 30 segundos. El Multi puede resetearse poniéndolo en Off y después otra vez en On.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
Page 96
a. Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
b. Nunca coloque el producto directamente sobre las baterías.
4. INSTALACIÓN
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
4.1 Ubicación
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del aparato para refrigeración.
- Una menor vida útil.
- Una menor corriente de carga.
- Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Consulte el Apéndice G.
Por motivos de seguridad, este producto deberá instalarse en un entorno resistente al calor si se utiliza con equipos en los que se va a convertir una cantidad de electricidad importante. Debe evitarse en su proximidad la presencia de productos químicos, componentes sintéticos, cortinas u otros textiles, etc.
8
Page 97
4.2 Conexión de los cables de batería
12/1600/70
24/1600/20
48/1600/20
Sección de cable recomendada (mm2)
1,5 5 m
50
25
16
Capacidad de
recomendada (Ah)
1600VA
12V - 24V
1600VA
48V
Fusible de automoción atornillado
Fusible MIDI o BF1 32V
200A – 125A
-
Fusible MIDI o BF1 58V
-
60A
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
EN NL FR DE ES IT Appendix
batería
200 - 700 100 - 400 40 - 200
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
Utilice una llave de tubo aislada para no cortocircuitar la batería. No ponga los cables de la batería en contacto entren ellos.
Conectar cables de la batería a la Multi y la batería; ver Apéndice A. Si se conectan los cables al revés se podrían causar daños al producto. (El fusible de seguridad interno del Multi podría dañarse). Use un destornillador PZ 2 para el Multi 48V 1600VA. Use un destornillador plano de 6,5mm para el Multi 24V 1600VA
Utilice la llave hexagonal de 5 mm para Multi 12V 1600VA
Fusible CC interno
Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
9
Page 98
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
aislante.
4.3 Conexión del cableado CA
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto, deberán conectarse a tierra de manera permanente.
El Multi dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida a tierra que está conectado a la salida.
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la carcasa debe estar puesta a tierra.
- En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán), la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis (del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del Multi, ver Apéndice A. El cable de la red eléctrica o de la toma de puerto deberá conectarse al conector con un cable de tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo flexible y una sección de al menos 1,5 mm².
Procedimiento (ver el apéndice A)
Conecte los cables CA de la manera siguiente: El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale tirando de él! Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “N” (neutro), tierra, y “L1” (fase). El cable de entrada CA puede conectarse directamente al conector hembra. (¡el conector sale tirando de él! Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “L1” (fase). tierra, y “N” (neutro),
Introduzca el conector de “entrada” en el conector “AC-in”. Introduzca el conector de “salida” en el conector “AC-out”.
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas: Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
4.4.1 Segunda batería
Multi dispone de una conexión (+) para cargar una batería de arranque. Para su conexión, ver Apéndice A. La salida de carga de mantenimiento está protegida por una protección automática de sobrecorriente o sobrecarga (corriente de activación 1 A Imax= 5,5 A).
10
Page 99
4.4.2 Sensor de temperatura
El sensor de temperatura suministrado con el producto puede utilizarse para cargas compensadas por temperatura. El sensor está aislado y debe montarse en la polaridad negativa de la batería. Las tensiones de salida por defecto para “Float” y “Absorption” están a 25ºC. En el modo de ajuste, la compensación de temperatura está desactivada.
4.4.3 Panel de control remoto y conmutador on/off remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un conmutador externos interruptor de encendido / apagado (Eliminar enlace
"Conector de interruptor remoto H")
- Con un panel Multi Control
Consulte en la sección 5.4. la configuración correcta de los conmutadores DIP.
Sólo se puede conectar un control remoto, es decir, o bien un conmutador o un panel de control remoto.
4.4.4. Relé programable
Multi está equipado con un relé multifuncional, que está programado como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo, arrancar un generador (se necesita el software del VEConfigure).
4.4.5 Conexión en paralelo (ver apéndice C)
El MultiPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El sistema (uno o más MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5). En el caso de conectar las unidades MultiPlus en paralelo, deben cumplirse las siguientes condiciones:
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
- Los cables de conexión CC a los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las baterías y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas para las conexiones entre el punto de distribución y las unidades MultiPlus.
- Coloque las unidades MultiPlus cerca entre sí, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo, encima y entre a las unidades.
- Los cables UTP Ver apéndice C
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay que medir la temperatura de varias baterías, también se pueden conectar los sensores de otras unidades MultiPlus en el sistema (con un máximo de un sensor por MultiPlus). La compensación de temperatura durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
- Sólo puede control remoto (panel o conmutador).
4.4.6 Funcionamiento trifásico (ver apéndice D)
El MultiPlus también puede utilizarse en una configuración trifásica i greiega (Y). Para ello, se hace una conexión entre dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar y un separador (igual que para el funcionamiento en paralelo). El sistema (unidades MultiPlus más un panel de control opcional) tendrá que configurarse posteriormente (ver Sección 5). Requisitos previos: ver Sección 4.4.5.
EN NL FR DE ES IT Appendix
11
Page 100
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
carga.
5. CONFIGURACIÓN
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios. Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la
5.1 Valores estándar: listo para usar
Multi se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general, estos valores son adecuados para el funcionamiento de una unidad.
Aviso: Posiblemente la tensión estándar de carga de la batería no sea adecuada para sus baterías. Consulte la documentación del fabricante o al proveedor de la batería.
Valores estándar de fábrica de Multi
Frecuencia del inversor 50 Hz Rango de frecuencia de entrada 45 - 65 Hz Rango de tensión de entrada 180 - 265 V CA Tensión del inversor 230 VCA Autónomo/paralelo/trifásico autónomo Modo de búsqueda off Relé de puesta a tierra on Cargador on/off on Algoritmo de carga de la batteria adaptativa de cuatro fases con modo BatterySafe Corriente de carga 100% de la corriente de carga máxima
Carga de ecualización automática off Tensión “Absorption” 14.4 / 28.8 / 57,6V Tiempo de absorción hasta 8 horas (dependiendo del tiempo inicial) Tensión “Float” 13,8 / 27,6 / 55,2V Tensión de almacenamiento 13.2 / 26.4 / 52,8V (no ajustable) Tiempo de absorción repetida 1 hora Intervalo de absorción repetida 7 días Protección inicial off Límite de la corriente CA de entrada 12 A (límite de corriente ajustable para la funcion
Función SAI on Limitador de corriente dinámico off WeakAC (CA débil) off BoostFactor 2 Relé programable función alarma
12
para Victron AGM Deep Discharge)
PowerControl)
Loading...