VICTRON EasySolar User guide

EN
Manual
NL
Handleiding
Manuel
Anleitung
Manual
Manuale
FR
DE
ES
IT
Appendix
12 | 1600 | 70-16 230V MPPT 100 | 50 24 | 1600 | 40-16 230V MPPT 100 | 50
1. SAFETY INSTRUCTIONS
General
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the documentation supplied with this product before using the equipment. This product has been designed and tested in accordance with international standards. The equipment must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out maintenance or servicing the product.
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by qualified personnel.
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
WARNING: Do not lift heavy loads without assistance.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal). Uninterruptible
protective grounding must be provided at the AC input and/or output terminals. Alternatively the grounding point located externally on the product may be used.
Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must be turned off and secured against unintended operation; please contact qualified service staff.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never replace a safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration settings of the product as described in the manual.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
Transport and Storage
Ensure that the mains power and battery cables have been disconnected before storing or transporting the product.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non-original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -40 °C and 60 °C.
Consult the battery manufacturer's manual in respect of transport, storage, charging, recharging and disposal of the battery.
2. DESCRIPTION
2.1 General
All-in-one solar power solution
The EasySolar combines a MPPT solar charge controller, an inverter/charger and AC distribution in one enclosure. The product is easy to install, with a minimum of wiring.
Solar charge controller: SmartSolar MPPT 100/50
Up to three strings of PV panels can be connected with three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors.
Inverter/charger: MultiPlus Compact 12/1600/70 or 24/1600/40
The MPPT charge controller and the MultiPlus inverter/charger share the DC battery cables (included). The batteries can be charged with solar power (MPPT) and/or with AC power (inverter/charger) from the utility grid or a genset.
AC distribution
The AC distribution consists of a RCD (30 mA/16 A) and four AC outputs protected by two 10 A and two 16 A circuit breakers. One 16 A output is controlled by the AC input: it will switch on only when AC is available.
PowerAssist
Unique PowerAssist technology protects the utility or generator supply from being overloaded by adding extra inverter power when needed.
2
2.2 Inverter
MultiPlus Compact-functional
The MultiPlus Compact gets its name from the multiple functions it can perform. It is a powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single compact enclosure. Beside these primary functions, however, the MultiPlus Compact has several advanced features that provide a range of new applications as outlined below.
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter within the MultiPlus Compact is automatically activated and takes over supply to the connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and other electronic equipment will continue to operate without disruption.
PowerControl – Dealing with limited generator or shore side power
With a Multi Control Panel a maximum generator or shore current can be set. The MultiPlus Compact will then take account of other AC loads and use whatever is extra for charging, thus preventing the generator or shore supply from being overloaded.
PowerAssist – Boosting the capacity of shore or generator power
This feature takes the principle of PowerControl to a further dimension allowing the MultiPlus Compact to supplement the capacity of the alternative source. Where peak power is so often required only for a limited period, it is possible to reduce the size of generator needed or conversely enable more to be achieved from the typically limited shore connection. When the load reduces, the spare power is used to recharge the battery.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a starter relay for a generator.
2.3 Battery Charger
Adaptive 4-stage charge characteristic: bulk – absorption – float – storage
The MultiPlus Compact features a microprocessor controlled ‘adaptive’ battery management system that can be preset to suit different typs of batteries. The ‘adaptive’ feature will automatically optimize the process relative to the way the battery is being used.
The right amount of charge: variable absorption time
When only shallow discharges occur (a yacht connected to shore power for example) the absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption voltage has been chosen, the MultiPlus Compact will prevent damage due to excessive gassing by automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during 24 hours. In the storage mode float voltage is reduced to 2.2 V/cell (13.2 V for a 12 V battery) to minimize gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
To increase battery life: temperature compensation
Every MultiPlus Compact comes with a battery temperature sensor. When connected, charge voltage will automatically decrease with increasing battery temperature. This feature is especially recommended for sealed batteries and/or when important fluctuations of battery temperature are expected.
Learn more about batteries and battery charging
To learn more about batteries and charging batteries, please refer to our book ‘Electricity on Board’ (available free of charge from Victron Energy and downloadable from www.victronenergy.com). For more information about adaptive charging please look under Technical Briefs on our website.
2.4 Charge Controller MPPT 100/50
Charge current up to 50 A and PV voltage up to 100 V
The SmartSolar MPPT 100/50 charge controller is able to charge a lower nominal-voltage battery from a higher nominal voltage PV array.
Ultra-fast Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Especially in case of a clouded sky, when light intensity is changing continuously, an ultra fast MPPT controller will improve energy harvest by up to 30 % compared to PWM charge controllers and by up to 10 % compared to slower MPPT controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in case of partial shading conditions
If partial shading occurs, two or more maximum power points may be present on the power­voltage curve. Conventional MPPTs tend to lock to a local MPP, which may not be the optimum MPP. The innovative SmartSolar algorithm will always maximize energy harvest by locking to the optimum MPP.
Outstanding conversion efficiency
No cooling fan. Maximum efficiency exceeds 98 %. Full output current up to 40 °C (104 °F).
Flexible charge algorithm
Eight preprogrammed algorithms, selectable with a rotary switch.
4
Extensive electronic protection
Over-temperature protection and power derating when temperature is high. PV short circuit and PV reverse polarity protection. PV reverse current protection.
Internal temperature sensor
Compensates absorption and float charge voltages for temperature.
Adaptive three step charging
The SmartSolar MPPT Charge Controller is configured for a three-step charging process: Bulk – Absorption – Float.
Bulk stage During this stage the controller delivers as much charge current as possible to rapidly recharge the batteries.
Absorption stage When the battery voltage reaches the absorption voltage setting, the controller switches to constant voltage mode. When only shallow discharges occur the absorption time is kept short in order to prevent overcharging of the battery. After a deep discharge the absorption time is automatically increased to make sure that the battery is completely recharged. Additionally, the absorption period is also ended when the charge current decreases to less than 2 A.
Float stage During this stage, float voltage is applied to the battery to maintain it in a fully charged state.
2.5 Configuration Assitants
Several software programs (Assistants) are available to configure the system for various grid interactive or stand alone applications. Please see http://www.victronenergy.nl/support-and-
downloads/software/
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Equalisation mode supplies a higher charging voltage than most DC consuming
connected before additional
charging takes place.
3. OPERATION – inverter/charger
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to ‘on’, the product is fully functional. The inverter will come into operation and the LED ‘inverter on’ will light up.
An AC voltage connected to the ‘AC in’ terminal will be switched through to the ‘AC out’ terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the ‘mains on’ LED will light up and the charger commences charging. The ‘bulk’, ‘absorption’ or ‘float’ LEDs will light up, depending on the charger mode. If the voltage at the ‘AC-in’ terminal is not within specifications, the inverter will switch on. When the switch is switched to ‘charger only’, only the battery charger of the MultiPlus will operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched through to the ‘AC out’ terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to ‘charger only’. This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is lost, thus preventing your batteries from running flat.
3.2 Remote control
Remote control is possible with a 3-way switch or with a Digital Multi Control panel. The Control panel has a simple rotary knob with which the maximum current of the AC input can be set: see PowerControl and PowerAssist in Section 2. For the appropriate DIP switch settings, see sect. 5.5.1.
3.3 Equalisation and forced absorption
3.3.1 Equalisation
Traction batteries may require regular equalisation charging. In the equalisation mode, the MultiPlus will charge with increased voltage for one hour (1 V above the absorption voltage for a 12 V battery, 2 V for a 24 V battery). The charging current is then limited to 1/4 of the set value. The ‘bulk’ and ‘absorption’ LEDs flash intermittently.
devices can cope with. These devices must be dis
3.3.2 Forced absorption
Under certain circumstances, it can be desirable to charge the battery for a fixed time at absorption voltage level. In Forced Absorption mode, the MultiPlus will charge at the normal absorption voltage level during the set maximum absorption time. The ‘absorption’ LED will be ‘on’.
6
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to ‘on’ and no switches are set to ‘charger only’. In order to put the MultiPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched over quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from ‘on’ to ‘charger only’ and vice versa, as described below, must be done quickly. The switch must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in the ‘off’ position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on the Compact in particul ar. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the ‘on’ position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed (charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds. b. Switch rapidly back from ‘charger only’ to ‘on’ and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds. c. Switch once more rapidly from ‘on’ to ‘charger only’ and leave the switch in this position.
4. On the MultiPlus the three LEDs ‘Inverter’, ‘Charger’ and ‘Alarm’ will now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ will also flash
5 times.
5. Subsequently, on the MultiPlus the LEDs ‘Bulk’, ‘Absorption’ and ‘Float’ will each light during 2 seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ and ‘float’ will also each
light during 2 seconds.
6.
a. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will switch to equalisation. Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ while the ‘Bulk’ LED lights, the charger will
switch to equalisation.
b. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger will switch to forced
absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ while the ‘Absorption’ LED lights, the charger
will switch to forced absorption.
c. If the switch on the MultiPlus is set to ‘on’ after the three LED sequence has finished, the charger will switch
to ‘Float’.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to ‘on’ after the three LED sequence has finished,
the charger will switch to ‘float’.
d. If the switch is has not been moved, the MultiPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to ‘Float’.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
inverter
inverter
inverter
LED off
LED flashes
LED illuminated
3.4 LED Indications
Inverter
charger
alarm
on
off
charger only
The inverter is switched on and supplies power to the load. Battery operation.
on
charger
alarm
charger
alarm
off
charger only
on
off
charger only
The inverter is switched on and supplies power to the load. Pre alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high
The inverter is switched off. Alarm: overload, or battery voltage low, or inverter temperature high, or DC ripple voltage on battery terminal was too high.
8
inverter
inverter
inverter
inverter
Charger
charger
alarm
charger
alarm
charger
alarm
on
off
charger only
on
off
charger only
on
off
charger only
EN NL FR DE ES IT Appendix
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
The AC input voltage is switched through and the charger is switched off. The battery charger can not reach battery end voltage (bulk protection mode).
The AC input voltage is switched through and the charger operates in bulk or absorption mode.
on
charger
alarm
off
charger only
9
The AC input voltage is switched through and the charger operates in float mode.
For safety purposes, this product should be installed in a heat-resistant
to be converted. You should prevent the presence of e.g. chemicals, synthetic components, curtains or other textiles, etc., in the immediate vicinity.
24/1600
12/1600
Preassembled cable length 1.5 m (mm2)
Recommended cross section (mm2)
1.5 1 5 m
35
70
5 10 m
70
140
Excessively high ambient temperature will result in the following:
4. INSTALLATION – inverter/charger
This product should be installed by a qualified electrician.
4.1 Location
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to the batteries. There should be a clear space of at least 10 cm around the appliance for cooling.
Reduced service life. Reduced charging current. Reduced peak capacity or shutdown of the inverter. Never mount the appliance directly above the batteries.
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A. The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is preferable. The vertical position offers optimum cooling.
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to minimize cable voltage losses.
environment if it is used with equipment where a substantial amount of power is
4.2 Connection of Battery cables (see appendix A)
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
25 35
10
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input
shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection. In
transformer.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Use an insulated box spanner in order to avoid shorting the battery. Avoid shorting the battery cables.
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A. Reverse polarity connection (+ to – and – to +) will cause damage to the product. (Safety fuse inside the EasySolar chassis can be damaged) Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
4.3 Connection of the AC cabling
and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally on the product.
The EasySolar is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H will
open before the input safety relay closes. This ensures the correct operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means of the grounding wire of the AC input. Otherwise, the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting the
that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to the hull or grounding plate (of the boat).
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
EN NL FR DE ES IT Appendix
The mains input & output terminal connector can be found on the bottom of the MultiPlus Compact, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5 mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables: The AC output cable can be connected directly to the male-connector (the connector pulls out!). The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘N’ (neutral), earth, and ‘L1’ (phase). The AC input cable can be connected directly to the female-connector (the connector pulls out!). The terminal points are indicated clearly. From left to right: ‘L1’ (phase), earth, and ‘N’ (neutral).
Push the ‘input’ connector into the AC-in connector (left-side). Push the ‘output’ connectors into the AC-out connector (AC0 to AC3 from left to right-side).
11
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible: Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
4.4.1 Second Battery
The MultiPlus Compact has a connection (+) for charging a starter battery. For connection see appendix 1.
4.4.2 Temperature Sensor
The temperature sensor supplied with the product may be used for temperature-compensated charging. The sensor is insulated and must be mounted on the batteries minus pole. Default output voltages for Float and Absorption are at 25 °C. In adjust mode temperature compensation is disabled.
4.4.3 Remote Control panel & remote on/off switch
The product can be remotely controlled in two ways:
- With an external 3-way switch
- With a Multi Control Panel
Please see section 5.5.1. for appropriate DIP switch settings.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel.
4.4.4. Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a multi-functional relay that by default is programmed as an alarm relay. However, the relay can be programmed for all kinds of other applications, for example to start a generator (VEConfigure software needed). Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see appendix A)
12
Settings may only be changed by a qualified engineer
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
5. CONFIGURATION – inverter/charger
Carefully read the instructions before changes are made.
5.1 Standard settings: ready for use
On delivery, the MultiPlus is set to standard factory values. In general, these settings are suitable for single-unit operation.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your batteries! Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
Standard MultiPlus factory settings
Inverter frequency 50 Hz Input frequency range 45 - 65 Hz Input voltage range 180 - 265 VAC Inverter voltage 230 VAC Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone Search mode off Ground relay on Charger on/off on Battery charge curve four-stage adaptive with BatterySafe mode Charge current 75 % of the maximum charge current
for Victron AGM Deep Discharge) Automatic equalisation charging off Absorption voltage 14.4 / 28.8 V Absorption time up to 8 hours (depending on bulk time) Float voltage 13.8 / 27.6 V Storage voltage 13.2 / 26.4 V (not adjustable) Repeated absorption time 1 hour Absorption repeat interval 7 days Bulk protection on AC input current limit 12 A (= adjustable current limit for PowerControl and
PowerAssist functions) UPS feature on Dynamic current limiter off WeakAC off BoostFactor 2 PowerAssist on Programmable relay alarm function
EN NL FR DE ES IT Appendix
13
5.2 Explanation of settings
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information, please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input. Adjustability: 50 Hz; 60 Hz
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input frequency. Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage. Adjustability: Lower limit: 180 – 230 V Upper limit: 230 – 270 V
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation. Adjustability: 210 – 245 V
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only) If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by approx. 70 %. In this mode the Compact, when operating in inverter mode, is switched off in case of no load or very low load and switches on every two seconds for a short period. If the output current exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut down again. The Search Mode can be set with a DIP switch. The Search Mode ‘shut down’ and ‘remain on’ load levels can be set with VEConfigure. The standard settings are: Shut down: 40 Watt (linear load) Turn on: 100 Watt (linear load)
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure only). If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is decreased by approx. 20 %, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage. Not adjustable with DIP switches. Applicable in stand-alone configuration only.
Ground relay (see appendix B)
With this relay (H), the neutral conductor of the AC output is grounded to the chassis when the back feed safety relay is open. This ensures the correct operation of earth leakage circuit breakers in the output. If a non-grounded output is required during inverter operation, this function must be turned off. Not adjustable with DIP switches.
Battery charge curve
The standard setting is ‘Four-stage adaptive with BatterySafe mode’. See Section 2 for a description. This is the recommended charge curve. See the help files in the software configuration programs for other features.
14
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-plate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Automatic equalisation charging
This setting is intended for tubular plate traction batteries. During absorption the voltage limit increases to 2.83 V/cell (34 V for a 24 V battery) once the charge current has tapered down to less than 10 % of the set maximum current. Not adjustable with DIP switches. See ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed. For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!), four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
Storage voltage, Repeated Absorption Time, Absorption Repeat Interval
See Section 2. Not adjustable with DIP switches.
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with DIP switches.
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into operation. The factory setting is 12 A. See Section 2 of the book 'Energy Unlimited’ or the many descriptions of this unique feature on our website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2.7 A.
(2.7 A per unit in case of parallel operation)
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter operation practically without interruption. The MultiPlus can therefore be used as an Uninterruptible Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication systems. The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using this setting* – the MultiPlus would continually switch to inverter operation. For this reason, the setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less quickly to AC input voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not adversely impacted. Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise or continually switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous AVR regulated alternator’. The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator with a ‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
Dynamic current limiter
Intended for generators, the AC voltage is being generated by means of a static inverter (so­called ‘inverter’ generators). In these generators, rpm is down-controlled if the load is low: this reduces noise, fuel consumption and pollution. A disadvantage is that the output voltage will drop severely or even completely fail in the event of a sudden load increase. More load can only be supplied after the engine is up to speed. If this setting is ‘on’, the MultiPlus will start supplying extra power at a low generator output level and gradually allow the generator to supply more, until the set current limit is reached. This allows the generator engine to get up to speed. This setting is also often used for ‘classic’ generators that respond slowly to sudden load variation.
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at the cost of greater distortion of the input current. Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all (which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously and reduce the maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary. Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by Victron Energy! Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too high, battery voltage almost too low). Not adjustable with DIP switches. Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated.
VEConfigure
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example to provide a generator starting signal.
16
5.3 Configuration by computer
All settings can be changed by means of a computer. Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
For changing settings with the computer, the following is required:
- VEConfigureII software or the appropriate Assistant(s): can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one Compact unit or
systems with a maximum of three Compact units (parallel or three phase operation) can be configured in a simple manner. VEConfigureII forms part of this program. The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com. For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is required. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface
cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
For configuring advanced applications and/or systems with four or more MultiPlus units, VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com. VEConfigureII forms part of this program. For connection to the computer, a RJ45 UTP cable and the MK2.2b RS485-to-RS232 interface is required. If the computer has no RS232 connection, but does have USB, a RS232-to-USB interface
cable is needed. Both are available from Victron Energy.
5.4 Configuration with a VE.Net panel
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter are required. With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay and the VirtualSwitch.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
5.5 Configuration with DIP switches (see appendix D)
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure: a) Turn the Compact on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The Compact will then operate in inverter mode. b) Set the DIP switches as required. c) Store the settings by moving DIP switch 8 to ‘on’ and back to ‘off’.
5.5.1. DIP switch 1 and 2
Default setting: to operate the product with the ‘On/Off/Charger Only’ switch ds 1: ‘off’ ds 2: ‘on’
The default setting is required when using the ‘On/Off/Charger Only’ switch in the front panel. This setting should also be used in setups with a GX device or VE.Bus Smart dongle when no additional Digital Multi Control panel or VE.Bus BMS is connected. When a Digital Multi Control panel or a VE.Bus BMS is included please refer to the settings below.
Setting for remote operation with a Multi Control Panel or a VE.Bus BMS: ds 1: ‘on’ ds 2: ‘off’
This setting is required when a Multi Control Panel and/or a VE.Bus BMS is connected. The Multi Control panel must be connected to one of the two RJ45 sockets B, see appendix A.
Setting for remote operation with a 3-way switch: ds 1: ‘off’ ds 2: ‘off’
This setting is required when a 3-way switch is connected. The 3-way switch must be wired to terminal H, see appendix C.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control panel. In both cases the switch on the product itself should be ‘on’.
18
Absorption
(hours)
ds3=off
Gel Victron Long Life
Gel MK battery
AGM Victron Deep
AGM spiral cell
5.5.2. DIP switch 3 to 7
These DIP switches can be used to set:
- Battery charge voltage and Absorption time
- Inverter frequency
- Search mode
- AC input current limit 12 A or 6 A
ds3-ds4: Setting charge voltages
ds3-ds4
ds4=off (default)
ds3=on ds4=off
ds3=off ds4=on
ds3=on ds4=on
Absorption voltage
14.4
28.8
57.6
14.1
28.2
56.4
14.7
29.4
58.8
15.0
30.0
60.0
Float voltage
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
13.8
27.6
55.2
Storage Voltage
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
13.2
26.4
52.8
Time
8
8
5
6
Suitable for
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge
(OPzV) Gel Exide A600 (OPzV)
Discharge Tubular plate or OPzS batteries in semi-float mode
Tubular plate or OPzS batteries in cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption voltage than batteries with low antimony content. (Please refer to our book ‘Electricity on Board’ downloadable from our website www.victronenergy.com for details and suggestions about charging batteries). Contact your battery supplier for the correct charge voltages and change (with VE-configure) the voltage settings if required. The default charge current setting is 75 % of the maximum charge current. This current will be too high for most applications. For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
ds5: Inverter frequency off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6: Search Mode off = off on = on
ds7: AC input current limit off = 12Amp on = 4Amp
Store the settings by moving DIP switch 8 to ‘on’ and back to ‘off’.
EN NL FR DE ES IT Appendix
19
DS-1 Panel option
off DS-2 Panel option
on
DS-3 Ch. voltage
off DS-4 Ch. voltage
off DS-5 Frequency
off DS-6 Search mode
off DS-7 AC-in Limit
off
DS-8 Store setting
DS-1
off DS-2 on
DS-3
off DS-4 on
DS-5
off DS-6
off DS-7 on
DS-8
DS-1 on
DS-2
off DS-3 on
DS-4 on
DS-5 on
DS-6 on
DS-7
off
DS-8
8 Store setting: off→ on→ off
8 Store setting: off→ on→ off
8 Store setting: off→ on→ off
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP switches of a new product are set to ‘off’, except for DS-2).
Example 1: (factory setting) 1 No panel or remote switch connected 2 No panel or remote switch connected 3, 4 GEL 14.4 V 5 Frequency: 50 Hz 6 Search mode off 7 AC-in Limit 12 Amp
Example 2 1 No panel or remote switch connected 2 No panel or remote switch connected 3, 4 AGM 14,7 V 5 Frequency: 50 Hz 6 Search mode off 7 AC-in Limit 4 Amp
Example 3 1 Panel or remote switch connected 2 Panel or remote switch connected 3, 4 Tubular plate 15 V 5 Frequency: 60 Hz 6 Search mode on 7 AC-in Limit 12 Amp
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from ‘off’ to ‘on’, and then back to ‘off’. The LEDs ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
20
Problem
Cause
Solution
The inverter fails
switched on
The battery voltage is too high
Ensure that the battery voltage
The inverter fails
Processor in no function-mode
Disconnect mains voltage.
Switch front switch on
The alarm LED flashes
Pre-alarm alt. 1. The DC input voltage is low
Charge the battery or check the battery connections
The alarm LED
Pre-alarm alt. 2. The ambient
Place the inverter in a cool and
the load
The alarm LED
Pre-alarm alt. 3. The load on the
nominal load
Reduce the load
The alarm LED
Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple
Check the battery cables and
increase if necessary
The alarm LED
Pre-alarm alt. 5. Low battery
Charge the batteries, reduce
and/or thicker battery cables
The alarm LED is on
The inverter did cut out following a pre-alarm
Check the table for the appropriate course of action
6. TROUBLE SHOOTING TABLE – inverter/charger
Proceed as follows for quick detection of common faults. DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be disconnected from the inverter before the inverter and/or battery charger is tested.
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
to operate when
to operate
flashes
flashes
flashes
flashes intermittantly
or too low
temperature is too high
inverter is higher than the
on the DC input exceeds
1.25 Vrms
voltage and excessive load
is within the correct value
Switch Front switch off, wait 4 seconds
well-ventilated room, or reduce
terminals Check the battery capacity;
the load or install batteries with a higher capacity. Use shorter
EN NL FR DE ES IT Appendix
21
Problem
Cause
Solution
The charger is not
The AC input voltage or
Ensure that the input voltage is
The thermal circuit breaker has
Reset the 16 A thermal circuit
The battery is not
Incorrect charging current
Set the charging current at
capacity
A defective battery connection
Check the battery terminals
The absorption voltage has been
Adjust the absorption voltage to
The float voltage has been set to
Adjust the float voltage to the The internal DC fuse is defective
Inverter is damaged
The battery is
The absorption voltage has been
Adjust the absorption voltage to
The float voltage has been set to an incorrect value
Adjust the float voltage to the correct value
A defective battery
Replace the battery
The battery is too small
Reduce the charging current or
capacity
The battery is too hot
Connect a temperature sensor
Battery charge
Alt. 1: Battery overtemperature
- Allow battery to cool down
- Check for shorted cells
Alt 2: Battery temperature sensor
Unplug battery temperature sensor
replaced
functioning
being charged fully
overcharged
current drops to 0 when the absorption voltage is reached
frequency is out of range
tripped
set to an incorrect value
an incorrect value
set to an incorrect value
(> 50 °C)
faulty
between 185 VAC and 265 VAC, and that the frequency matches the setting
breaker.
between 0.1 and 0.2x battery
the correct value
correct value
the correct value
use a battery with a higher
- Place battery in a cool environment
from the MultiPlus. Reset the MultiPlus by switching it off, then wait for 4 seconds and switch it on again If the MultiPlus now charges normally, the battery temperature sensor is faulty and needs to be
22
Protect the solar modules from incident light during
7. INSTALLATION – solar charge controller
installation, e.g. cover them.
● Never touch uninsulated cable ends.
● Use only insulated tools.
7.1 Connection of the solar panels
Up to three strings of PV panels can be connected with three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors.
7.2 PV configuration
● The controller will operate only if the PV voltage exceeds battery voltage (Vbat).
● PV voltage must exceed Vbat + 5 V for the controller to start. Thereafter minimum PV
voltage is Vbat + 1 V.
● Maximum open circuit PV voltage: 100 V
The controller can be used with any PV configuration that satisfies the three above mentioned conditions.
For example:
24 V battery and mono- or polycristalline panels
● Minimum number of cells in series: 72 (2x 12 V panel in series or 1x 24 V panel).
● Maximum: 144 cells.
Remark: at low temperature the open circuit voltage of a 144 cell solar array may exceed 100V, depending on local conditions and cell specifications. In that case the number of cells in series must be reduced.
7.3 Cable connection sequence (see figure 1)
First: connect the battery. Second: connect the solar array (when connected with reverse polarity, the controller will heat
up but will not charge the battery).
EN NL FR DE ES IT Appendix
23
Pos
Suggested battery type
Absorption
V
Float
V
dV/dT
mV/°C
Gel Victron long life (OPzV)
Gel MK
Gel Victron deep discharge
Rolls Solar (flooded)
Default setting
Rolls Solar (flooded)
AGM spiral cell
Rolls AGM
4
PzS tubular plate traction batteries or OPzS batteries
29.8
27.6
-32
5
PzS tubular plate traction batteries or OPzS batteries
30.2
27.6
-32
6
PzS tubular plate traction batteries or
30.6
27.6
-32
Lithium Iron Phosphate (LiFePo4) batteries
8. CONFIGURATION – the solar charge controller
Eight preprogrammed charge algorithms, selectable with a rotary switch:
0
Gel exide A600 (OPzV)
Gel Exide A200
1
AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS) Rolls Marine (flooded)
Gel Victron deep discharge Gel Exide A200
2
AGM Victron deep discharge Stationary tubular plate (OPzS) Rolls Marine (flooded)
3
Stationary tubular plate (OPzS)
OPzS batteries
7
28.2 27.6 -32
28.6 27.6 -32
28.8 27.6 -32
29.4 27.6 -32
28.4 27.0 0
24
Switch
position
LED
Float
LED
Abs
LED Bulk
Blink
Frequency
0 1 1 1 Fast
1 0 0 1 Slow
2 0 1 0 Slow
3 0 1 1 Slow
4 1 0 0 Slow
5 1 0 1 Slow
6 1 1 0 Slow
7 1 1 1 Slow
After changing the position of the rotary switch, the LEDs will blink during 4 seconds as follows:
Thereafter, normal indication resumes, as described below.
Remark: the blink function is enabled only when PV power is present on the input of the controller.
8.1 LEDs
Blue LED ‘bulk’: will be on when the battery has been connected
Switches off when the absorption voltage is reached.
Blue LED ‘absorption’: will be on when the absorption voltage is reached. Switches off at the end of the absorption period.
Blue LED ‘float’: will be on after the solar charger has switched to float.
8.2 Battery charging information
The charge controller starts a new charge cycle every moring, when the sun starts shining. The maximum duration of the absorption period is determined by the battery voltage measured just before the solar charger starts up in the morning:
Battery voltage Vb (@start-up) Maximum absorption time
Vb < 23.8 V 4 h
23.8 V < Vb < 24.4 V 2 h
24.4 V < Vb < 25.2 V 1 h
Vb > 25.2 V 0 h
If the absorption period is interrupted due to a cloud or due to a power-hungry load, the absorption process will resume when absorption voltage is reached again later on in the day, until the absorption period has been completed.
EN NL FR DE ES IT Appendix
25
The absorption period also ends when the output current of the solar charger drops to less than 2 Amps, not because of low solar array output but because the battery is fully charged (tail current cut off).
This algorithm prevents over charge of the battery due to daily absorption charging when the system operates without load or with a small load.
8.3 Connectivity
Several parameters can be customized (VE.Direct to USB cable, ASS030530000, and a computer needed). See the data communication whitepaper on our website. The required software can be downloaded from
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
The charge controller can be connected to a Color Control panel, BPP000300100R, with a VE.Direct to VE.Direct cable.
26
Problem
Possible cause
Solution
Reversed PV connection
Connect PV correctly
Reverse battery connection
Non replacable fuse blown
A bad battery connection
Check battery connection Cable losses too high
Use cables with larger cross
Large ambient
Disconnect PV and battery,
A battery cell is defect
Replace battery
Large ambient
9. TROUBLESHOOTING – solar charge controller
Charger does not function
Return to VE for repair
Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery
after making sure that the battery voltage is at least >19 V, reconnect properly (reconnect battery first)
Make sure that ambient conditions are equal for charger and battery
The battery is not fully charged
The battery is being overcharged
temperature difference between charger and battery
Only for a 24 V system: wrong system voltage chosen (12 V instead of 24 V) by the charge controller
temperature difference between charger and battery (Tambient_chrg < Tambient_batt)
10. MAINTENANCE
This product does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours and keep the device clean.
EN NL FR DE ES IT Appendix
27
Inverter/charger
PowerControl / PowerAssist
Yes
Transfer switch
16 A
INVERTER
Cont. output power at 25 °C (3)
1600 VA / 1300 W
Peak power
3000 W
Maximum efficiency
92 %
94 %
Zero-load power
8 W
10 W
Zero-load power in search mode
2 W
3 W
CHARGER
Charge voltage 'float'
13,8 / 27,6 V
Storage mode
13,2 / 26,4 V
Charge current house battery (4)
70 A
40 A
Battery temperature sensor
yes
Protection (2)
a - g
Solar Charge Controller
Maximum battery current
50 A
Maximum PV power, 6 a,b)
700 W
1400 W
Self-consumption
10 mA
Charge voltage 'absorption', default Charge algorithm
multi-stage adaptive
Temperature compensation
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
11. TECHNICAL DATA
EasySolar
Input voltage range 9,5 – 17 V 19 – 33 V
‘Heavy duty’ output AC 0 16 A
Output AC1, 2, 3
Cont. output power at 40 °C 1200 W
AC Input
Charge voltage 'absorption' 14,4 / 28,8 V
Programmable relay (5) yes
EasySolar 12/1600/70 EasySolar 24/1600/40
Output voltage: 230 VAC ± 2 %
Frequency: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Input voltage range: 187-265 VAC
Input frequency: 45 – 65 Hz Power factor: 1
Maximum PV open circuit voltage 100 V 100 V
Maximum efficiency 98 %
Charge voltage 'float', default setting 13,8 V 27,6 V
Protection a – g
28
14,4 V 28,8 V
Common Characteristics
Humidity (non condensing):
max 95 %
ENCLOSURE
Battery-connection
Battery cables of 1.5 meter
PV connection
Three sets of MC4 (PV-ST01) PV connectors
Weight
11,7 kg
Dimensions (hxwxd)
745 x 214 x 110 mm
STANDARDS
Safety
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109
Emission / Immunity
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Operating temp. range -20 to +50 °C (fan assisted cooling)
Material & Colour aluminium (blue RAL 5012)
Protection category IP21
230 VAC-connection G-ST18i connector
Automotive Directive 2004/104/EC
1) Can be adjusted to 60 Hz and to 240 V
2) Protection a. Output short circuit b. Overload c. Battery voltage too high d. Battery voltage too low e. Temperature too high f. 230 VAC on inverter output g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function 6a) If more PV power is connected, the controller will limit input power to 720 W resp. 1440 W. 6b) PV voltage must exceed Vbat + 5 V for the controller to start. Thereafter minimum PV voltage is Vbat + 1 V.
EN NL FR DE ES IT Appendix
29
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt. Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in­en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de accu uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel niet en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden. Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de accu om u ervan te verzekeren dat het product bestemd is voor gebruik in combinatie met de accu. De veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van de accu dienen altijd in acht te worden genomen.
WAARSCHUWING: Til geen zware lasten zonder hulp.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De wisselstroom in- en/of uitgangsklemmen moeten zijn voorzien van een ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onbedoelde inbedrijfstelling; neem in dat geval contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg ervoor dat de gelijkstroom- en wisselstroomaansluitkabels zijn voorzien van zekeringen en stroomonderbrekers. Vervang een beveiligingsonderdeel nooit door een ander type. Raadpleeg de handleiding voor het juiste onderdeel.
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of de beschikbare spanningsbron overeenkomt met de configuratie-instellingen van het product zoals beschreven in de handleiding.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsomstandigheden. Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet worden geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van het product.
Er kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard voor transportschade indien de apparatuur wordt vervoerd in een andere dan de originele verpakking.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de -40 °C en 60 °C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de accu met betrekking tot vervoer, opslag, opladen, opnieuw opladen en verwijderen van de accu.
2. BESCHRIJVING
2.1 Algemeen
Alles-in-één stroomoplossing op zonne-energie
De EasySolar combineert een MPPT zonne-laadcontroller, een omvormer/lader en wisselstroomverdeling in één behuizing. Het product is eenvoudig te installeren, met een minimum aan bedrading.
Zonne-laadcontroller: SmartSolar MPPT 100/50
Tot drie sets PV-panelen kunnen met drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers worden aangesloten.
Omvormer/lader: MultiPlus Compact 12/1600/70 of 24/1600/40
De MPPT laadcontroller en de EasyPlus omvormer/lader delen de gelijkstroom-accukabels (meegeleverd). De accu's kunnen worden opgeladen met zonne-energie (MPPT) en/of met wisselstroom (omvormer/lader) via het elektriciteitsnet of een reeks aggregaten.
Wisselstroomverdeling
De wisselstroomverdeling bestaat uit een aardlekschakelaar (30 mA/16A) en vier wisselstroomuitgangen die van twee 10 A- en twee 16 A-contactverbrekers zijn voorzien. Een 16 A-uitgang wordt aangestuurd door de wisselstroomingang: deze wordt alleen ingeschakeld als er wisselstroom beschikbaar is.
PowerAssist
De unieke PowerAssist-technologie beschermt het apparaat of de aggregaatvoeding tegen overbelasting door, indien nodig, extra omvormvermogen toe te voegen.
2
2.2 Omvormer
MultiPlus Compact functioneel
The MultiPlus Compact dankt zijn naam aan de vele functies die het kan uitvoeren. Het is een krachtige zuivere sinusgolfomvormer, een geavanceerde acculader met adaptieve laadtechnologie en een supersnelle AC-wisselschakelaar in een enkele compacte behuizing. Naast deze primaire functies beschikt de MultiPlus Compact over meerdere geavanceerde eigenschappen die een reeks nieuwe toepassingen, zoals onderstaand beschreven, mogelijk maken.
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningsstoring of als het aggregaat wordt uitgeschakeld, wordt de omvormer in de MultiPlus Compact automatisch geactiveerd en neemt deze de voeding over van de aangesloten apparaten. Dit gaat zo snel (in minder dan 20 milliseconden) dat computers en andere elektronische apparaten ongestoord kunnen blijven functioneren.
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte aggregaat- of walstroom
Met het Multi Control-bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom worden ingesteld. De MultiPlus Compact houdt dan rekening met andere stroomverbruikers en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is, zodat de aggregaat- of walaansluiting niet wordt overbelast.
PowerAssist – Vergroot de capaciteit van aggregaat- of walstroom
Deze functie voegt nog een dimensie toe aan het principe PowerControl doordat de MultiPlus Compact het beschikbare vermogen van het aggregaat of de walaansluiting verdubbelt. Waar piekvermogen vaak slechts kortstondig nodig is, is het mogelijk om de grootte van het benodigde aggregaat te verkleinen of omgekeerd om meer vermogen te verkrijgen met de vaak slechts beperkte walaansluiting. Als de belasting afneemt, wordt de reservestroom gebruikt om de accu weer op te laden.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais dat standaard is ingesteld als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
2.3 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristiek: bulk – absorptie – druppel – opslag
Het microprocessorgestuurde ‘adaptieve’ accumanagementsysteem van de MultiPlus Compact kan vooraf worden ingesteld voor verschillende soorten accu’s. De adaptieve functie optimaliseert het laadproces automatisch afhankelijk van hoe de accu wordt gebruikt.
De juiste hoeveelheid lading: variabele absorptietijd
Bij geringe ontlading van de accu (bijvoorbeeld als een jacht op walstroom is aangesloten) wordt de absorptie kort gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Schade door overmatige gasvorming beperken: door de begrensde spanningsstijging (BatterySafe)
Indien, om de accu snel te kunnen opladen, gekozen wordt voor een hoge laadstroom in combinatie met een verhoogde absorptiespanning, zal de MultiPlus Compact schade door overmatige gasvorming voorkomen door de snelheid, waarmee de spanning stijgt, te beperken als de gasspanning is bereikt.
Minder onderhoud en veroudering als de accu niet wordt gebruikt: door de opslagfunctie
De opslag-modus wordt geactiveerd als de accu gedurende 24 uur niet wordt ontladen. De spanning wordt dan verlaagd tot 2,2 V/cel (13,2 V bij een 12 V-accu) om gasvorming en corrosie van de positieve platen tot een minimum te beperken. Eén keer per week wordt de spanning opnieuw verhoogd tot absorptieniveau om de accu weer 'bij te laden'. Dit voorkomt stratificatie van het elektrolyt en sulfatering, de hoofdoorzaak van voortijdig falen van de accu.
Verlengen van de levensduur van de accu: door temperatuurcompensatie
Bij iedere MultiPlus Compact wordt een accutemperatuursensor meegeleverd. Als de accu is aangesloten, neemt de laadspanning automatisch af als de accutemperatuur stijgt. Deze functie is vooral geschikt voor onderhoudsvrije accu's en/of als er aanzienlijke temperatuurschommelingen van de accu worden verwacht.
Meer informatie over accu's en het opladen van accu's
Om meer te weten te komen over accu's en het opladen van accu's zie ons boek 'Elektriciteit aan boord' (gratis verkrijgbaar bij Victron Energy en te downloaden via www.victronenergy.com). Voor meer informatie over adaptieve oplading zie de ‘Technische Informatie’ op onze website.
2.4 Laadcontroller MPPT 100/50
Laadstroom tot 50 A en PV-spanning tot 100 V
De SmartSolar MPPT 100/50 laadcontroller kan een accu met een lagere nominale spanning laden vanaf een PV-paneel met een hogere nominale spanning.
Ultrasnelle Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Vooral als het bewolkt is en de lichtintensiteit voortdurend verandert, verbetert een ultrasnelle MPPT-controller de energieopbrengst tot 30 % in vergelijking met PWM-laadcontrollers en tot 10 % in vergelijking met tragere MPPT-controllers.
Advanced Maximum Power Point Detection in het geval van wisselende schaduw
In het geval van wisselende schaduw kan de vermogen-spanningscurve twee of meer maximale vermogenspunten bevatten. Conventionele MPPTs benutten meestal plaatselijke MPP, hetgeen mogelijk niet het optimale MPP is. Het innovatieve SmartSolar-algoritme maximaliseert de energieopbrengst altijd door het optimale MPP te benutten.
Uitstekend omzettingsrendement
Geen koelventilator. Het maximale rendement bedraagt meer dan 98 %. Volledige uitgangsstroom tot 40 °C (104 °F).
4
Flexibel laadalgoritme
Acht voorgeprogrammeerde algoritmes die met een draaischakelaar gekozen kunnen worden.
Uitgebreide elektronische beveiliging
Beveiliging tegen overtemperatuur en vermogensvermindering bij hoge temperaturen. Beveiliging tegen PV-kortsluiting en omgekeerde PV-polariteit. Beveiliging tegen PV-sperstroom.
Interne temperatuursensor
Compenseert absorptie- en druppelladingsspanningen voor temperatuur.
Adaptief drietraps laden
De SmartSolar MPPT-laadcontroller is geconfigureerd voor een drietraps oplaadproces: bulklading, absorptielading en druppellading.
Bulklading Tijdens deze fase levert de controller zo veel mogelijk laadstroom om de accu's snel op te laden.
Absorptielading Als de accuspanning de ingestelde absorptiespanning bereikt, schakelt de controller over op de constante spanningsmodus. Als enkel lichte ontladingen optreden, wordt de absorptietijd kort gehouden om overlading van de accu te voorkomen. Na een diepe ontlading wordt de absorptietijd automatisch verlengd om de accu volledig op te laden. Daarnaast wordt de absorptietijd ook beëindigd als de laadstroom onder 2 A daalt.
Druppellading Tijdens deze fase wordt de druppelladingsspanning toegepast op de accu om deze volledig opgeladen te houden.
2.5 Configuratie-assistenten
Er staan meerdere softwareprogramma's (assistenten) ter beschikking voor de configuratie van het systeem voor zowel elektriciteitsnet interactieve systemen als autonome toepassingen. Zie hiervoor http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
De modus Egalisatie levert een hogere laadspanning dan de meeste
voordat er extra wordt opgeladen.
3. BEDIENING – omvormer/lader
3.1 Schakelaar on/off/charger only
Als de schakelaar op ‘on’ wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De omvormer wordt ingeschakeld en de LED ‘inverter on’ gaat branden.
Als er op de ‘AC-in’-aansluiting spanning wordt aangesloten, zal deze, als de waarde binnen de specificaties valt, worden doorgeschakeld naar de ‘AC-out’ aansluiting. De omvormer wordt uitgeschakeld, de LED ‘mains on’ gaat branden en de lader begint met opladen. Afhankelijk van de laadmodus gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorptie’ of ‘float’ branden. Als de spanning op de ‘AC-in‘-aansluiting niet binnen de specificaties valt, zal de omvormer worden ingeschakeld. Als de schakelaar op ‘charger only’ wordt gezet, zal alleen de acculader van de MultiPlus Compact worden ingeschakeld als er netspanning aanwezig is. In deze modus wordt de ingangsspanning tevens doorgeschakeld naar de ‘AC-out’-aansluiting.
LET OP: Als alleen de laadfunctie nodig is, let er dan op dat de schakelaar in de stand ‘charger only’ wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het wegvallen van de netspanning de omvormer wordt ingeschakeld en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De afstandsbediening is mogelijk met een 3-wegschakelaar of met het Multi Control-paneel. Het controlepaneel heeft een eenvoudige draaiknop, waarmee de maximale stroom van de AC­ingang kan worden ingesteld: zie PowerControl en PowerAssist in hoofdstuk 2. Zie de juiste DIP switch-instellingen in paragraaf 5.5.1.
3.3 Egalisatie en geforceerde absorptie
3.3.1 Egalisatie
Tractiebatterijen hebben soms regelmatig een egalisatielading nodig. In de modus Egalisatie gaat de MultiPlus Compact gedurende een uur met een verhoogde spanning laden (1 V boven de absorptiespanning voor een 12 V-accu, 2 V voor een 24 V-accu). De laadstroom wordt dan beperkt tot 1/4 van de ingestelde waarde. De LEDs ‘bulk’ en ‘absorption’ gaan dan afwisselend knipperen.
gelijkstroomverbruikers aankunnen. Deze moeten daarom worden losgekoppeld
3.3.2 Geforceerde absorptie
Onder bepaalde omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een bepaalde tijd met een absorptiespanning te laden. In de modus Geforceerde Absorptie gaat de MultiPlus Compact gedurende de ingestelde maximale absorptietijd met de normale absorptiespanning laden. De LED ‘absorption’ gaat dan branden.
6
3.3.3 Egalisatie of geforceerde absorptie activeren
De MultiPlus Compact kan zowel via de afstandsbediening als met de schakelaar op het voorpaneel in deze beide toestanden worden gebracht. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (op het voorpaneel, de afstandsbediening en op het paneel) in de stand ‘on’ worden gezet en geen enkele schakelaar in de stand ‘charger only’ staat. Om de MultiPlus is deze toestand te brengen, moet de onderstaande procedure worden gevolgd.
Als de schakelaar zich niet in de juiste stand bevindt nadat u deze procedure hebt gevolgd, kan deze eenvoudig eenmalig worden omgeschakeld. Hiermee wordt de laadtoestand niet gewijzigd.
LET OP: het omschakelen van ‘on’ naar ‘charger only’ en andersom, zoals hieronder beschreven, dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zo worden omgeschakeld dat de middenstand als het ware wordt ‘overgeslagen’. Als de schakelaar ook maar even in de stand ‘off’ blijft staan, loopt u het risico dat het apparaat wordt uitgeschakeld. In dat geval dient u weer bij stap 1 te beginnen. Vooral bij gebruik van de schakelaar op het voorpaneel is enige oefening gewenst. Bij gebruik van de afstandsbediening is dit geen probleem.
Procedure:
1. Controleer of alle schakelaars (bijv. op het voorpaneel, op de afstandsbediening of de schakelaar op
het afstandspaneel voor zover aanwezig) in de stand ‘on’ staan.
2. Het activeren van de egalisatie of de geforceerde absorptie is alleen zinvol als de normale laadcyclus
is voltooid (de lader bevindt zich dan in de modus ‘druppellading’).
3. Activeren: a. Zet de schakelaar snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden in deze
stand staan.
b. Zet de schakelaar snel weer terug van ‘charger only’ naar ‘on’ en laat de schakelaar 0,5 tot 2 seconden
in deze stand.
c. Zet de schakelaar nog eens snel van ‘on’ naar ‘charger only’ en laat de schakelaar in deze stand.
4. Op de MultiPlus gaan nu de drie LEDs ‘inverter’, ‘charger’ en ‘alarm’ 5 keer knipperen. Als een MultiControl-paneel is aangesloten, gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ op het paneel ook
5 keer knipperen.
5. Vervolgens gaan op de MultiPlus de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ elk gedurende 2 seconden branden. Als een MultiControl-paneel is aangesloten, gaan de LEDs ‘bulk’, ‘absorption’ en ‘float’ op het paneel ook
elk gedurende 2 seconden branden.
6. a. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘bulk’ brandt, schakelt de lader over
op egalisatie.
Evenzo schakelt de lader over op egalisatie als de schakelaar op het MultiControl-paneel op ‘on’ wordt gezet,
terwijl de LED ‘bulk’ brandt.
b. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wordt gezet, terwijl de LED ‘absorption’ brandt, schakelt de lader
over op geforceerde absorptie.
Evenzo schakelt de lader over op geforceerde absorptie als de schakelaar op het MultiControl-paneel op ‘on’
wordt gezet, terwijl de LED ‘absorption’ brandt.
c. Als de schakelaar op de MultiPlus op ‘on’ wordt gezet nadat de drie LEDs zijn gaan branden, schakelt de
lader over op ‘druppellading’.
Evenzo schakelt de lader over op ‘druppellading’ als de schakelaar op het MultiControl-paneel op ‘on’ wordt
gezet nadat de drie LEDs zijn gaan branden.
d. Als de schakelaar niet is omgezet, blijft de MultiPlus in de modus ‘charger only’ en schakelt daarna over
op druppellading.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
inverter
inverter
LED uit
LED knippert
LED brandt
3.4 LED-aanduidingen
Omvormer
inverter
charger
alarm
charger
alarm
charger
alarm
On
Off
charger only
On
Off
charger only
On
Off
charger only
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. Accu in bedrijf.
De omvormer is ingeschakeld en levert vermogen aan de belasting. Voor-alarm: overbelasting, of accuspanning te laag, of omvormer temperatuur hoog
De omvormer is uitgeschakeld. Alarm: overbelasting, of accuspanning te laag, of omvormer temperatuur te hoog, of DC-rimpelspanning op accu­klem was te hoog.
8
inverter
inverter
inverter
inverter
Acculader
charger
alarm
charger
alarm
charger
alarm
on
off
charger only
on
off
charger only
on
off
charger only
EN NL FR DE ES IT Appendix
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een bulk- of absorptielading uit.
De netspanning is doorgeschakeld en de lader is uitgeschakeld. De lader kan de accu-eindspanning niet bereiken (bulkbeveiligings modus).
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een bulk- of absorptielading uit.
on
charger
alarm
off
charger only
9
De netspanning is doorgeschakeld en de lader voert een druppellading uit.
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
apparaat om veiligheidsredenen in een hittebestendige omgeving worden geïnstalleerd. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld chemicaliën, synthetische onderdelen, gordijnen of ander textiel, enz. in de directe omgeving.
24/1600
12/1600
Standaard voorzien van 1,5 meter kabel (mm2)
Aanbevolen kabeldikte (mm2)
1,5 1 5 m
35
70
5 10 m
70
140
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
4. INSTALLATIE – omvormer/lader
Dit product dient door een gekwalificeerde elektricien te worden geïnstalleerd.
4.1 Locatie
De MultiPlus Compact dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10 cm te worden vrijgehouden voor koeling.
Kortere levensduur. Lagere laadstroom. Lager piekvermogen of geheel uitschakelen van de omvormer. Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
De MultiPlus Compact is geschikt voor wandmontage. Zie voor de montage bijlage A. Het apparaat kan zowel horizontaal als ook verticaal worden gemonteerd; de voorkeur wordt aan een verticale montage gegeven. In deze positie is de koeling namelijk optimaal.
blijven.
Houd de afstand tussen de MultiPlus Compact en de accu zo kort mogelijk om het spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
vermogen moet dit
4.2 Aansluiten van de accukabels (zie bijlage A)
Om de capaciteit van de MultiPlus Compact volledig te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste dikte. Zie tabel.
25 35
10
Om het gevaar van kortsluiting van de accu te voorkomen, dient u een geïsoleerde
Voorkom kortsluiting van de accukabels.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem
buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een
is voorzien van een aardrelais (relais H, zie bijlage B) dat de
Als een externe
wisselspanningsvoeding wordt aangeboden, zal het aardrelais zich openen
In een vaste installatie kan een ononderbreekbare aarding worden
In een mobiele installatie (bijvoorbeeld met een walstroomstekker) zal
dat geval moet de behuizing worden verbonden met het chassis (van het
Op boten is de hierboven beschreven verbinding met de aarde van de walaansluiting niet aan te bevelen in verband met mogelijke galvanische corrosie. De oplossing hiervoor is plaatsing van een isolatietranformator.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
steeksleutel te gebruiken.
Sluit de accukabels als volgt aan: de + (rood) en de – (zwart) op de accu, zie bijlage A. Bij omgekeerde polariteit (+ op – en – op +) raakt het apparaat beschadigd. (de veiligheidszekering in de behuizing van de EasySolar kan beschadigd raken) Draai de moeren stevig aan om overgangsweerstanden zo laag mogelijk te maken.
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
ter beveiliging). De in- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan de
ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De EasySolar
neutrale uitgang automatisch met de behuizing verbindt als er geen externe wisselspanningsvoeding beschikbaar is.
voordat het ingangsveiligheidsrelais zich sluit. Dit zorgt voor een goede werking van de op de uitgang aangesloten aardlekschakelaar.
­gewaarborgd met de aarddraad van de wisselspanningsingang. Anders moet de behuizing worden geaard.
­onderbreking van de walaansluiting tegelijk ook de aardverbinding verbreken. In
voertuig) of met de romp of aardplaat (van de boot).
-
EN NL FR DE ES IT Appendix
De in- en uitgangsaansluitstekker bevindt zich aan de onderkant van de MultiPlus Compact, zie bijlage A. De wal- of voedingskabel dient met behulp van een drie-aderige kabel op de stekker te worden aangesloten. Gebruik een drie-aderige kabel met een flexibele kern en een doorsnede van 2,5 mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC-kabels als volgt te werk: De AC-uitgangskabel kan direct op de mannelijke stekker worden aangesloten (de stekker kan worden uitgetrokken). De aansluitpunten worden duidelijk aangegeven. Van links naar rechts: ‘N’ (nulleider), aarde en ‘L1’ (fase) De AC-ingangskabel kan direct op de vrouwelijke stekker worden aangesloten (de stekker kan worden uitgetrokken). De aansluitpunten worden duidelijk aangegeven. Van links naar rechts: ‘L1’ (fase), aarde en ‘N’ (nulleider).
11
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
Druk de ingangsspanningsstekker in de AC-ingangsstekker (aan de linker kant). Druk de uitgangsspanningsstekker in de AC-uitgangsstekker (van links naar rechts AC0 tot AC3).
4.4 Aansluitopties
Er zijn meerdere aansluitmogelijkheden: Verwijder de vier schroeven aan de voorkant van de behuizing en verwijder het voorpaneel.
4.4.1 Tweede accu
De MultiPlus Compact heeft een aansluiting (+) voor het laden van een startaccu. Zie voor het aansluiten bijlage 1.
4.4.2 Temperatuursensor
Voor temperatuurgecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden aangesloten. De sensor is geïsoleerd en moet op de minpool van de accu worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor druppel- en absorptieladen zijn 25 °C. In de instelmodus werkt de temperatuurcompensatie niet.
4.4.3 Afstandsbedieningspaneel & schakelaar voor aan-/uitschakelen op afstand
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
Zie paragraaf 5.5.1. voor de juiste DIP switch-instellingen.
Er kan maar één afstandsbediening worden verbonden, bijv. een schakelaar of een afstandsbedieningspaneel.
4.4.4. Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een multifunctioneel relais dat standaard is geprogrammeerd als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat (hiervoor is VEConfigure-software vereist). Een LED vlakbij de aansluitklemmen gaat branden als het relais wordt geactiveerd (zie S, bijlage A).
12
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
5. INSTELLINGEN – omvormer/lader
gekwalificeerde elektrotechnicus. Lees vóór het wijzigen aandachtig de instructies.
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn over het algemeen geschikt voor toepassing op 1 apparaat.
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s! Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw acculeverancier!
MultiPlus-standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omvormer 50 Hz Ingangsfrequentiebereik 45 - 65 Hz Ingangsspanningsbereik 180 - 265 VAC Omvormerspanning 230 VAC Standalone / parallel / 3-fase standalone Zoekmodus uit Aardrelais aan Lader aan/uit aan Accukarakteristiek viertraps adaptief met BatterySafe-modus Laadstroom 75 % van de maximale laadstroom
Automatisch egalisatie laden uit Absorptiespanning 14,4 / 28,8 V Absorptietijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk ladingstijd) Druppelladingsspanning 13,8 / 27,6 V Opslagspanning 13,2 / 26,4 V (niet instelbaar) Herhaalde absorptietijd 1 uur Herhaald absorptie-interval 7 dagen Bulkbeveiliging aan AC ingangsstroomlimiet 12 A (= instelbare stroomgrens voor functies PowerControl
UPS-functie aan Dynamische stroombegrenzer uit Zwakke AC uit BoostFactor 2 PowerAssist aan Programmeerbaar relais alarmfunctie
voor Victron AGM Deep Discharge)
en PowerAssist)
EN NL FR DE ES IT Appendix
13
5.2 Uitleg bij de instellingen
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zijn. Meer informatie vindt u in de help-bestanden van de software configuratieprogramma’s (zie paragraaf 5.3).
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie als er geen AC op de ingang aanwezig is. Instelbaar: 50 Hz; 60 Hz
Ingangsfrequentiebereik
Ingangsfrequentiebereik dat door de MultiPlus wordt geaccepteerd. De MultiPlus synchroniseert binnen dit bereik met de AC-ingangsfrequentie. De frequentie op de uitgang is dan gelijk aan de frequentie op de ingang. Instelbaar: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Ingangsspanningsbereik
Spanningsbereik dat door de MultiPlus wordt geaccepteerd. De MultiPlus synchroniseert binnen dit bereik met de AC-ingangsspanning. De spanning op de uitgang is dan gelijk aan de spanning op de ingang. Instelbaar: Ondergrens: 180 – 230 V Bovengrens: 230 – 270 V
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accubedrijf. Instelbaar: 210 – 245 V
Search Mode (zoekmodus, enkel van toepassing in standalone-configuratie) Als de zoekmodus is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd met ca. 70 %. De search mode houdt in dat de MultiPlus Compact uitschakelt als er geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus Compact even inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de omvormer werken. Zo niet, dan gaat de omvormer weer uit. De zoekmodus kan met een DIP switch worden ingesteld. De belastingniveaus ‘uitschakeling’ en ‘ingeschakeld blijven’ van de zoekmodus kunnen met VEConfigure worden ingesteld. De fabrieksinstelling is: Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting) Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
14
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES (enkel met behulp van VEConfigure) worden gekozen. Wanneer deze instelling op ‘on’ wordt gezet, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage belasting verlaagd met ca. 20 % door de sinusspanning iets te 'versmallen'. Niet regelbaar met DIP switches. Enkel van toepassing in standalone-configuratie.
Aardrelais (zie bijlage B)
Met dit relais (H) wordt de nulleider van de AC-uitgang met het frame geaard als het terugleverveiligheidsrelais open is. Dit om de correcte werking van aardlekschakelaars in de uitgang veilig te stellen. Als een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens het omvormerbedrijf, dan moet deze functie worden uitgeschakeld. Niet instelbaar met DIP switches.
Acculaadkarakteristiek
De standaardinstelling is ‘viertraps adaptief met BatterySafe-modus’. Zie hoofdstuk 2 voor een beschrijving. Dit is de aanbevolen laadkarakteristiek. Zie de helpbestanden van de software configuratieprogramma’s voor andere mogelijkheden.
Accutype
De standaard instelling is het meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 en stationaire buisplaataccu’s (OPzS). Deze instelling kan ook voor vele andere accu’s worden gebruikt: bijv. Victron AGM Deep Discharge en andere AGM-accu’s en vele soorten open vlakke-plaataccu’s. Met DIP switches kunnen vier laadspanningen worden ingesteld.
Automatische egalisatielading
Deze instelling is bedoeld voor buisjesplaattractie-accu’s. Bij deze instelling wordt de maximale absorptiespanning verhoogd tot 2,83 V/cel (34 V voor een 24 V-accu) nadat tijdens absorptieladen de stroom is gedaald tot minder dan 10 % van de ingestelde maximumstroom. Niet instelbaar met DIP switches. Zie ’tubular plate traction battery charge curve’ in VEConfigure.
Absorptietijd
Deze is afhankelijk van de bulktijd (adaptieve laadkarakteristiek), zodat de accu optimaal wordt opgeladen. Als de ‘vaste’ laadkarakteristiek wordt gekozen, staat de absorptietijd vast. Voor de meeste accu’s is een maximale absorptietijd van 8 uur geschikt. Als voor snellading een extra hoge absorptiespanning is gekozen (kan alleen bij natte open accu’s!), wordt de voorkeur gegeven aan 4 uur. Met DIP switches kan een tijd van acht of vier uur worden ingesteld. Bij de adaptieve laadcurve bepaalt dit de maximale absorptietijd.
Opslagspanning, herhaalde absorptietijd, herhaald absorptie-interval
Zie hoofdstuk 2. Niet instelbaar met DIP switches.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
Bulkbeveiliging
Als deze instelling op ‘on’ staat, wordt de bulklaadtijd beperkt tot max. 10 uur. Een langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeemfout (bijvoorbeeld een kortgesloten accucel). Niet instelbaar met DIP switches.
AC-ingangsstroomlimiet
Dit is de stroomgrensinstelling, waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden. De fabrieksinstelling is 12 A. Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’ of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op onze website www.victronenergy.com.
Opmerking: laagst toegestane stroominstelling voor PowerAssist: 2,7 A.
(2,7 A per unit in geval van parallel bedrijf)
UPS-functie
Als deze instelling op ‘on’ staat en de wisselspanning op de ingang wegvalt, schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking naar omvormerbedrijf. De MultiPlus kan dan worden gebruikt als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige apparatuur, zoals computers of communicatiesystemen. De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor gebruik van deze instelling* - de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormerbedrijf. Daarom kan er voor gekozen worden om deze instelling uit te schakelen. De MultiPlus reageert dan minder snel op afwijkingen in de ingangswisselspanning. Hierdoor wordt de omschakeltijd naar omvormerbedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur (de meeste computers, klokken of huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van. Advies: UPS-functie uitschakelen als de MultiPlus niet synchroniseert of voortdurend terugschakelt naar omvormerbedrijf.
*Over het algemeen kan de UPS-instelling op ‘on’ blijven staan als de MultiPlus is aangesloten op een aggregaat met een ‘synchrone AVR-geregelde wisselstroomdynamo’. De UPS-modus moet misschien op ‘off’ worden gezet als de MultiPlus is aangesloten op een aggregaat met een ‘synchrone condensatorgeregelde wisselstroomdynamo’ of een asynchrone wisselstroomdynamo.
Dynamische stroombegrenzer
Bedoeld voor aggregaten waarbij de wisselspanning wordt opgewekt met behulp van een statische omvormer (zogenaamde ‘omvormer’-aggregaten). Bij deze generatoren wordt het toerental teruggeregeld als de belasting laag is: dat beperkt lawaai, brandstofverbruik en vervuiling. Nadeel is dat de uitgangsspanning sterk zal zakken of zelfs helemaal wegvalt bij een plotselinge verhoging van de belasting. Meer belasting kan pas geleverd worden nadat de motor op toeren is. Als deze instelling op ‘on’ wordt gezet, zal de MultiPlus beginnen met het leveren van extra vermogen op een laag aggregaatuitgangsvermogen en langzaam meer leveren tot de ingestelde stroomlimiet is bereikt. Hierdoor krijgt de motor van het aggregaat de tijd om op toeren te komen. Deze instelling wordt ook vaak toegepast bij ‘klassieke’ aggregaten die traag reageren op plotselinge belastingvariaties.
16
ZwakkeAC
Sterke vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks werkt. Als ZwakkeAC wordt ingesteld, accepteert de lader ook een sterk vervormde spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom. Advies: ZwakkeAC inschakelen als de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamische stroombegrenzer’ aan en reduceer desnoods de maximale laadstoom om overbelasting van het aggregaat te voorkomen. Niet instelbaar met DIP-switches.
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy getrainde installateur! Niet instelbaar met DIP-switches.
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarmrelais, d.w.z. dat het relais stroomloos wordt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpelspanning op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag). Niet instelbaar met DIP switches. Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is.
VEConfigure
Met behulp van de VEConfigure-software kan het relais ook voor andere functies worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld voor een aggregaatstartsignaal.
5.3 Configuratie via de pc
Alle instellingen kunnen via een pc worden gewijzigd. Sommige instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van DIP switches (zie par. 5.2).
Voor het wijzigen van instellingen via de pc heeft u het volgende nodig:
- VEConfigureII-software of de betreffende assistent(en): kan gratis worden gedownload van www.victronenergy.com.
- Een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar-RS232-interface. Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232-naar-USB-interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure Setup is een softwareprogramma, waarmee één Compact-unit of
systemen met maximaal 3 Compact-units (parallel of driefasebedrijf) op eenvoudige wijze geconfigureerd kunnen worden. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma. U kunt de software gratis downloaden van www.victronenergy.com. Voor aansluiting op uw computer heeft u een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar­RS232-interface nodig. Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232-
naar-USB-interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Voor het configureren van geavanceerde toepassingen en/of systemen met 4 of meer MultiPlus-units moet de software VE.Bus System Configurator worden gebruikt. U kunt de software downloaden van www.victronenergy.com. VEConfigureII maakt deel uit van dit programma. Voor aansluiting op uw computer heeft u een RJ45 UTP-kabel en de MK2.2b RS-485-naar­RS232-interface nodig.
17
EN NL FR DE ES IT Appendix
Indien uw computer geen RS232-aansluiting heeft, maar wel USB, heeft u ook een RS232­naar-USB-interfacekabel nodig. Beide zijn verkrijgbaar bij Victron Energy.
5.4 Configuratie met een VE.Net-paneel
Hiervoor heeft u een VE.Net-paneel en de ‘VE.Net-naar-VE.Bus-omvormer’ nodig. Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele relais en de VirtualSwitch.
5.5 Configuratie met DIP switches (zie bijlage D)
Sommige instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches. Dit gaat als volgt:
a) Schakel de MultiPlus Compact in, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op de ingangen. De MultiPlus Compact werkt dan in omvormerbedrijf. b) Stel de DIP switches in zoals gewenst. c) Sla de instellingen op door DIP switch 8 op ‘on’ en daarna weer op ‘off’ te zetten.
5.5.1. DIP switch 1 en 2 Standaardinstelling: om het product te gebruiken met de schakelaar ‘On/Off/Charger
Only’ ds 1: ‘off’ ds 2: ‘on’
De standaardinstelling is vereist bij gebruik van de “On/Off/Charger Only”-schakelaar op het voorpaneel. Deze instelling moet ook worden gebruikt in configuraties met een GX-apparaat of VE.Bus Smart-dongle wanneer er geen extra Digital Multi Control-panel of VE.Bus BMS aangesloten is. Raadpleeg de onderstaande instellingen als er een Digital Multi Control-panel of een VE.Bus BMS is inbegrepen.
Instellingen voor bediening op afstand met een Multi Control Panel of een VE.Bus BMS: ds 1: ‘on’ ds 2: ‘off’
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel en/of een VE.Bus BMS is aangesloten. Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ45-stekkerbussen B, zie bijlage A.
Instelling voor afstandsbediening door middel van een 3-wegschakelaar: ds 1: ‘off’ ds 2: ‘off’
Deze instelling is vereist als een 3-wegschakelaar is aangesloten. De 3-wegschakelaar moet aangesloten zijn met klem H, zie bijlage C.
Er kan maar één afstandsbediening zijn aangesloten, bijv. een schakelaar of een afstandsbedieningspaneel. In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op ‘on’ te staan.
18
Druppel-
spanning
Gel Victron
Discharge
Gel Victron
Gel MK battery
AGM Victron
AGM spiraalcel
Buisjesplaat
modus
5.5.2. DIP switch 3 tot 7
Met deze DIP switches kunnen de volgende instellingen gedaan worden:
- Acculaadspanning en absorptietijd
- Frequentie omvormer
- Zoekmodus
- AC-ingangsstroomlimiet 12 A of 6 A
ds3-ds4: Laadspanningsinstelling
Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen over het algemeen geladen worden met een lagere absorptiespanning dan accu's met een laag antimoon gehalte. (Zie het boek ‘Elektriciteit aan boord’ op www.victronenergy.com). Vraag bij gebruik van andere typen accu’s aan uw acculeverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de MultiPlus Compact hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen. De laadstroom staat ingesteld op 75 % van nominale laadstroom. Vaak is dit een te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen te worden met een stroom van 0,1 tot 0,2 keer de accucapaciteit.
ds5: frequentie omvormer off = 50 Hz on = 60 Hz ds6: Search mode off = uit on = aan ds7: AC-ingangsstroomlimiet off = 12 A on = 4 A
Sla de instellingen op door DIP switch 8 op ‘on’ en daarna weer op ‘off’ te zetten.
ds3-ds4
ds3=off ds4=off (fabrieksinstelling)
ds3=on ds4=off
ds3=off ds4=on
ds3=on ds4=on
Absorptie­spanning
14,4 28,8 57,6
14,1 28,2 56,4
14,7 29,4 58,8
15,0 30,0 60,0
19
ladings-
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
Opslag­spanning
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
Absorptie­tijd (uren)
8
8
5
6
EN NL FR DE ES IT Appendix
Geschikt voor
Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep
Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV)
Deep Discharge Buisjesplaat of OPzS-accu’s in semi­druppelmodus
tractie-accu’s of OPzS-accu’s in cyclische
DS-1 Paneeloptie
off
DS-2 Paneeloptie
on
DS-3 Laadspanning
off DS-4 Laadspanning
off DS-5 Frequentie
off
DS-6 Zoekmodus
off
DS-7 AC-in-limiet
off
DS-8 opslaginstelling
DS-1
off
DS-2 on
DS-3
off DS-4 on
DS-5
off
DS-6
off
DS-7 on
DS-8
DS-1 on
DS-2
off
DS-3 on
DS-4 on
DS-5 on
DS-6 on
DS-7
off
DS-8
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
8 Opslaginstelling: off→ on→ off
5.5.3 Voorbeeldinstellingen
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling (omdat fabrieksinstellingen worden ingevoerd via de pc worden alle DIP switches van een nieuw product ingesteld op 'off', behalve de DS-2).
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen) 1 geen paneel- of afstands­ schakelaar aangesloten 2 geen paneel- of afstands­ schakelaar aangesloten 3, 4 GEL 14,4 V 5 Frequentie: 50 Hz 6 Search Mode off 7 AC-in-limiet 12 A
Voorbeeld 2: 1 geen paneel- of afstandsschakelaar aangesloten 2 geen paneel- of afstandsschakelaar aangesloten 3, 4 AGM 14,7 V 5 Frequentie: 50 Hz 6 Search Mode off 7 AC-in-limiet 4 A
Voorbeeld 3: 1 paneel of afstandsschakelaar aangesloten 2 paneel of afstandsschakelaar aangesloten 3, 4 Buisjesplaat 15 V 5 Frequentie: 60 Hz 6 Search Mode on 7 AC-in-limiet 12 A
Sla de instellingen (DS3-DS7) op door DIP switch 8 van 'off' op 'on' te zetten en daarna weer op ‘off’. Bij acceptatie van de instellingen gaan de LEDs ‘charger’ en ‘alarm’ knipperen.
20
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De omvormer
ingeschakeld
De accuspanning is te hoog of
Zorg dat de accuspanning
De omvormer
Processor staat in uit-modus
Ontkoppel de netspanning.
aan.
De LED ‘alarm’ knippert
Voor-alarm, alt. 1. De DC­ingangsspanning is laag
Laad de accu op of controleer de accu-aansluitingen
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 2. De
hoog
Plaats de omvormer in een
ruimte of verlaag de belasting
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 3. De belasting
nominale belasting
Verlaag de belasting
De LED ‘alarm’
Voor-alarm, alt. 4.
Controleer de accukabels en
verhoog deze indien nodig
De alarm-LED
Voor-alarm, alt. 5. Lage
Laad de accu’s op, ontkoppel
en/of dikkere accukabels
De LED ‘alarm’ brandt
De omvormer is uitgeschakeld als gevolg van een voor-alarm
Zie de tabel voor de juiste maatregelen
6. PROBLEEMOPLOSSINGSTABEL – omvormer/lader
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden opgespoord. Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd dienen de DC­belastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden losgekoppeld van de omvormer.
Neem contact op met uw Victron Energy-dealer als de storing niet kan worden verholpen.
werkt niet als deze wordt
werkt niet
knippert
knippert
knippert
te laag
omgevingstemperatuur is te
op de omvormer is hoger dan de
Rimpelspanning op DC-ingang overschrijdt 1,25 Vrms
binnen de juiste waarde is
Schakel de omvormer uit Wacht 4 seconden Schakel de omvormer weer
koele en goed geventileerde
-klemmen. Controleer de accucapaciteit;
EN NL FR DE ES IT Appendix
knippert afwisselend
accuspanning en te hoge belasting
21
een deel van de belasting of plaats accu’s met een hogere capaciteit. Gebruik kortere
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De lader werkt niet
De netspanning of -frequentie is
Zorg dat de netspanning tussen
De thermische contactverbreker
Reset de 16A thermische
De accu wordt niet
Verkeerde laadstroom
Stel de laadstroom in tussen 0,1 en 0,2 keer de accucapaciteit
Een slechte accu-aansluiting
Controleer de accu-aansluitingen
De absorptiespanning is op een
Stel een juiste waarde voor de
De druppellaadspanning is op
Stel een juiste waarde in voor de De interne DC-zekering is kapot
Omvormer is defect
De accu wordt
De absorptiespanning is op een
Stel een juiste waarde voor de
De druppellaadspanning is op een verkeerde waarde ingesteld
Stel een juiste waarde in voor de druppellaadspanning
Een defecte accu
Vervang de accu
Een te kleine accu
Reduceer de laadstroom of
capaciteit
De accu is te warm
Sluit een temperatuursensor aan
De laadstroom van
Alt. 1: De accu is oververhit
- Laat de accu afkoelen
cellen is opgetreden
Alt 2: Accutemperatuursensor is
Koppel de accutemperatuursensor
Reset de MultiPlus door deze uit te
Als de laadfunctie nu weer goed is,
moet deze worden vervangen
volledig opgeladen
overladen
de accu zakt terug naar 0 als de absorptiespanning is bereikt
buiten het bereik
is geactiveerd
verkeerde waarde ingesteld
een verkeerde waarde ingesteld
verkeerde waarde ingesteld
(> 50 °C)
185 VAC en 265 VAC ligt en dat de frequentie overeenkomt met de instelling
contactverbreker
absorptiespanning in
druppellaadspanning.
absorptiespanning in
gebruik een accu met een hogere
- Plaats de accu in een koele omgeving
- Controleer of er kortsluiting in de
22
defect
los van de MultiPlus
schakelen en na minstens 4 seconden wachten weer in te schakelen
is de temperatuursensor defect en
Bescherm de zonne-energiemodules tegen rechtstreekse
7. INSTALLATIE – zonne-laadcontroller
lichtinval tijdens de installatie, bijv. door deze te bedekken.
● Raak nooit niet-geïsoleerde kabeluiteinden aan.
● Gebruik alleen geïsoleerd gereedschap.
7.1 Aansluiting van de zonnepanelen
Tot drie sets PV-panelen kunnen met drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers worden aangesloten.
7.2. PV-configuratie
● De controller werkt alleen als de PV-spanning de accuspanning (Vaccu) overschrijdt.
● De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5 V overschrijdt. Daarna bedraagt de
minimale PV-spanning Vaccu + 1 V.
● Maximale PV-nullastspanning: 100 V
De controller kan voor elke PV-configuratie worden gebruikt die aan de drie bovenstaande voorwaarden voldoet.
Bijvoorbeeld:
24 V-accu en mono- of polykristallijne panelen
● Minimaal aantal cellen in serie: 72 (2x 12 V-paneel in serie of 1x 24 V-paneel).
● Maximum: 144 cellen.
Opmerking: Bij lage temperatuur kan de nullastspanning van een zonnepaneel met 144 cellen, afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden en de celspecificaties, 100 V overschrijden. In dat geval moet het aantal cellen worden verminderd.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7.3 Kabelaansluitvolgorde (zie afbeelding 1)
Ten eerste: sluit de accu aan. Ten tweede: sluit het zonnepaneel aan (bij omgekeerde polariteit warmt de controller op, maar
wordt de accu niet opgeladen).
23
Pos
Aanbevolen accutype
Druppel
V
Gel Victron long life (OPzV)
Gel MK
Gel Victron deep discharge
Rolls Solar (nat)
Fabrieksinstelling
Rolls Solar (nat)
AGM spiral cell
Rolls AGM
4
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of OpzS accu's
29,8
27,6
-32
5
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of OpzS accu's
30,2
27,6
-32
6
PzS buisjesplaat-tractieaccu's of
30,6
27,6
-32
7
Lithium-ijzerfosfaat- (LiFePO4) accu's
28,4
27,0
0
8. INSTELLINGEN – de zonne-laadcontroller
Acht voorgeprogrammeerde laadalgoritmes, instelbaar met een draaischakelaar (zie bijlage A):
Absorptie
V
lading
dV/dT
mV/°C
0
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel Exide A200
1
AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) Rolls Marine (nat)
Gel Victron deep discharge Gel Exide A200
2
AGM Victron deep discharge Vaste buisjesplaat (OPzS) Rolls Marine (nat)
3
Vaste buisjesplaat (OPzS)
OpzS accu's
28,2 27,6 -32
28,6 27,6 -32
28,8 27,6 -32
29,4 27,6 -32
24
schakelaar-
stand
LED
druppellading
LED
absorptielading
LED
bulklading
knipper-
frequentie 0 1 1 1
snel 1 0 0 1
langzaam 2 0 1 0
langzaam 3 0 1 1
langzaam 4 1 0 0
langzaam 5 1 0 1
langzaam 6 1 1 0
langzaam 7 1 1 1
langzaam
Accuspanning Vb (bij het
opstarten)
Na het wijzigen van de stand van de draaischakelaar gaan de LEDs 4 seconden lang als volgt knipperen:
Daarna wordt de normale weergave weer hervat, zoals onderstaand beschreven. Opmerking: de knipperfunctie is alleen ingeschakeld als PV-stroom bij de ingang van de
controller beschikbaar is.
8.1 LEDs
Blauwe LED ‘bulklading’: brandt als de accu is aangesloten
Gaat uit als de absorptiespanning is bereikt. Blauwe LED ‘absorptielading’: brandt als de absorptiespanning is bereikt.
Gaat uit aan het einde van de absorptieperiode.
Blauwe led ‘druppellading’: brandt als de zonne-lader is overgeschakeld op druppellading.
8.2 Accu-oplaadinformatie
De laadcontroller begint elke ochtend, zodra de zon begint te schijnen, een nieuwe laadcyclus. De maximale duur van de absorptieperiode wordt bepaald door de accuspanning. Deze wordt net vóór het opstarten van de acculader in de ochtend gemeten:
Maximale absorptietijd
EN NL FR DE ES IT Appendix
Als de absorptieperiode wordt onderbroken door een wolk of een stroomvretende last, wordt het absorptieproces weer hervat als de absorptiespanning later die dag weer wordt bereikt, tot de absorptieperiode is voltooid.
De absorptieperiode eindigt ook als de uitgangsstroom van de zonne-acculader onder minder dan 2 Amp daalt. Niet vanwege het lage vermogen van het zonnepaneel, maar omdat de accu volledig wordt opgeladen (staartstroomuitschakeling).
Dit algoritme voorkomt dat de accu als gevolg van dagelijkse absorptielading wordt overladen als het systeem zonder last of met een kleine last wordt gebruikt.
Vb < 23,8 V 4 u
23,8V < Vb < 24,4 V 2 u
24,4V < Vb < 25,2 V 1 u
Vb > 25,2 V 0 u
25
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Omgekeerde PV­aansluiting
grotere doorsnede
Koppel de PV-installatie en
opnieuw aan
8.3 Aansluitbaarheid
Meerdere parameters kunnen worden aangepast (VE.Direct naar USB-kabel, ASS030530000, en een computer zijn nodig). Zie het witboek over datacommunicatie op onze website. De vereiste software kan worden gedownload van
http://www.victronenergy.nl/support-and-downloads/software/
De laadcontroller kan worden aangesloten op een Color Control-paneel, BPP000300100R, met een VE.Direct naar VE.Direct-kabel.
9. PROBLEEMOPLOSSING – zonne-laadcontroller
Sluit PV juist aan
Lader werkt niet
Omgekeerde accu­aansluitingen
Slechte accuverbinding Controleer accuverbinding
Te hoge kabelverliezen
Niet vervangbare zekering doorgebrand. Retourneer het apparaat naar VE voor reparatie
Gebruik kabels met een
De accu wordt niet volledig opgeladen
De accu wordt overladen
10. ONDERHOUD
Dit product heeft geen specifiek onderhoud nodig. Het volstaat om alle verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de MultiPlus Compact vochtig wordt en houd het apparaat schoon.
26
Groot verschil in omgevingstemperatuur tussen lader en accu
Enkel voor een 24 V­systeem: foute systeemspanning gekozen (12 V i.p.v. 24 V) door de laadcontroller
Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn
de accu los nadat is gecontroleerd of de accuspanning tenminste >19 V bedraagt en sluit deze
Een accucel is defect Vervang de accu Groot verschil in
omgevingstemperatuur tussen lader en accu (Tomgeving_lad< Tomgeving_acc)
Zorg ervoor dat de omgevingsomstandigheden voor de lader en de accu gelijk zijn
Omvormer/lader
PowerControl / PowerAssist
Ja
Omschakelaar
16 A
OMVORMER
Cont. uitgangsvermogen bij 25 °C (3)
1600 VA / 1300 W
Piekvermogen
3000 W
Max. rendement
92 %
94 %
Nullastvermogen
8 W
10 W
Nullastvermogen in zoekmodus
2 W
3 W
LADER
Laadspanning 'druppellading'
13,8 / 27,6 V
Opslagmodus
13,2 / 26,4 V
Laadstroom behuizing accu (4)
70 A
40 A
Accutemperatuursensor
Ja
Beveiligingen (2)
a – g
Zonne-laadcontroller
Maximale accustroom
50 A
Maximaal PV-vermogen, 6a, b)
700 W
1400 W
Eigen verbruik
10 mA
Laadspanning 'absorptielading', fabrieksinstelling
Laadalgoritme
meertraps adaptief
Temperatuurcompensatie
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Beveiliging
a - g
11. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EasySolar
Ingangsspanningsbereik 9,5 – 17 V 19 – 33 V
Uitgang ‘zware gebruikers’ AC 0 16 A
Uitgang AC1, 2, 3
Cont. uitgangsvermogen bij 40 °C 1200 W
AC-ingang
Laadspanning 'absorptielading' 14,4 / 28,8 V
Programmeerbaar relais (5) Ja
EasySolar 12/1600/70 EasySolar 24/1600/40
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2 %
Frequentie: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Ingangsspanningsbereik: 187-265 VAC
Ingangsfrequentie: 45 – 65 Hz Vermogensfactor: 1
EN NL FR DE ES IT Appendix
Maximale PV-nullastspanning 100 V 100 V
Max. rendement 98 %
Laadspanning 'druppellading', fabrieksinstelling
27
14,4 V 28,8 V
13,8 V 27,6 V
Algemeen
BEHUIZING
Accu-aansluiting
Accukabels van 1,5 meter
PV-aansluiting
Drie sets MC4 (PV-ST01) PV-stekkers
230 VAC-aansluiting
G-ST18i-stekkers
NORMEN
NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29,
NEN-EN 62109
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 55014-2,
NEN-EN 61000-3-3
Voertuigrichtlijn
2004/104/EG
Bedrijfstemp.bereik -20 tot +50 °C (ventilatorkoeling)
Vochtigheidsgraad (geen condensvorming):
Materiaal en kleur aluminium (blauw RAL 5012)
Beschermingsklasse IP21
Gewicht 11,7 kg Afmetingen (hxbxd) 745 x 214 x 110 mm
Veiligheid
Emissie / immuniteit
1) Kan worden ingesteld op 60 Hz en op 240 V
2) Beveiligingen a. Kortsluiting b. Overbelasting c. Accuspanning te hoog d. Accuspanning te laag e. Temperatuur te hoog f. 230 VAC op omvormeruitgang g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, topfactor 3:1
4) Bij 25 °C omgevingstemperatuur
5) Programmeerbaar relais dat kan worden ingesteld als algemeen alarmrelais, onderspanningsalarm of startsignaal voor een aggregaat
6a) Als er meer PV-vermogen wordt aangesloten, beperkt de controller het ingangsvermogen tot 720 W
resp. 1440 W. 6b) De controller start pas als de PV-spanning Vaccu + 5 V overschrijdt. Daarna bedraagt de minimale PV-spanning Vaccu + 1 V.
max 95 %
28
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Général
Lisez toute la documentation fournie avec l'appareil afin de vous familiariser avec les règles de sécurité avant toute utilisation. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards internationaux. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l'application à laquelle il est destiné.
ATTENTION : RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie). Même lorsque l'appareil est hors tension, une tension dangereuse peut être présente sur les bornes d'entrée et de sortie. Toujours débrancher l'alimentation de courant alternatif CA et la batterie avant toute maintenance ou réparation.
L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé par l’utilisateur. Ne jamais retirer le panneau frontal et ne jamais mettre l'appareil en service si tous les panneaux ne sont pas montés. Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Consulter les indications du fabriquant des batteries pour vous assurer de la compatibilité des batteries avec l'appareil. Respectez les instructions de sécurité du fabricant de la batterie.
ATTENTION : Ne jamais soulever de charges lourdes sans aide.
Installation
Lire attentivement les consignes d'installation avant de mettre l'appareil en service.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de protection). Une mise à la terre permanente doit être réalisée sur les bornes d'entrée et/ou
de sortie CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur la partie externe du produit peut être utilisé. Si vous suspectez la protection par prise de terre d’être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
Assurez-vous que tous les câbles de raccordement CC et CA sont équipés de fusibles et disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent. Consultez les manuels pour utiliser les protections appropriées.
Avant de mettre l’appareil en service, contrôlez que la source d'alimentation corresponde à la configuration de l’appareil tel que décrite dans le manuel.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Assurez-vous que l'appareil est utilisé dans des conditions ambiantes appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conservez toujours suffisamment d'espace libre autour de l'appareil pour la ventilation et assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Assurez-vous que la puissance souhaitée ne soit pas supérieure à la capacité de l'appareil.
Transport et stockage
Assurez-vous que les câbles de secteur et de batterie sont déconnectés pour le transport et le stockage.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dommages liés au transport lorsque l’appareil n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec; la température de stockage doit être comprise entre ­40 °C et +60 °C
Se référer au manuel du fabricant de la batterie pour tout ce qui concerne le transport, le stockage, la charge, la décharge et l'élimination de la batterie.
2. DESCRIPTION
2.1 Généralités
Une solution d'énergie solaire tout-en-un :
L'EasySolar associe un contrôleur de charge solaire MPPT, un chargeur/convertisseur et une distribution CA dans un seul boîtier. Ce produit est facile à installer, avec un minimum de câblage.
Contrôleur de charge solaire : SmartSolar MPPT 100/50
Jusqu'à trois chaînes de panneaux PV peuvent être connectées avec trois ensembles de connecteurs PV MC4. (PV-ST01).
Convertisseur/chargeur : MultiPlus Compact 12/1600/70 ou 24/1600/40
Le contrôleur de charge MPPT et le convertisseur/chargeur MultiPlus partagent les câbles de batterie CC (inclus). Les batteries peuvent être chargées par de l'énergie solaire (MPPT) et/ou par l'alimentation CA (convertisseur/chargeur) provenant du réseau public ou d'un générateur.
Distribution CA
La distribution CA est composée d'un RCD (30 mA/16 A) et de quatre sorties CA protégées par deux disjoncteurs de 10 A et deux de 16 A. Une sortie de 16 A est contrôlée par l'entrée CA : elle ne sera allumée que si une source CA est disponible.
PowerAssist
La technologie unique PowerAssist protège l'alimentation du réseau ou du générateur contre un risque de surcharge en ajoutant une puissance de convertisseur supplémentaire si cela est nécessaire.
2
2.2 Convertisseur
MultiPlus Compact-fonctionnel
Le MultiPlus Compact doit son nom aux nombreuses fonctions qu'il possède: il rassemble un convertisseur sinusoïdal puissant, un chargeur sophistiqué à technologie de charge adaptative et un commutateur de transfert de CA ultra rapide. En plus de ces fonctions de base le MultiPlus Compact offre de nombreuses caractéristiques avancées décrites ci­dessous, qui ouvrent la voie vers de nouvelles applications.
Puissance CA ininterrompue
En cas de coupure secteur ou de déconnexion du quai ou du générateur, le convertisseur du MultiPlus Compact reprend automatiquement l'alimentation des charges connectées. Ce transfert est si rapide (moins de 20 millisecondes) que le fonctionnement d’ordinateurs ou d’autres équipements électroniques ne sera pas perturbé.
PowerControl : s’adapter aux limites d’un générateur ou du quai
Le tableau de commande Multi Control permet de limiter la puissance à fournir par le quai ou le générateur. Le MultiPlus Compact prendra alors en compte d'autres charges CA et il utilisera tout ce qui est en plus pour réaliser la charge, ceci empêchant le générateur ou l’alimentation de quai d'être surchargés.
PowerAssist – Davantage de puissance pour le quai ou le générateur
Cette fonction donne une dimension supplémentaire au principe du PowerControl en permettant au MultiPlus Compact de compléter la capacité de la source alternative. Quand une puissance de crête est demandée aussi souvent pour seulement une période limitée, il est possible de réduire la capacité du générateur nécessaire ou inversement de l'augmenter pour l'atteindre partir de la connexion de quai généralement limitée. Et lorsque la demande diminue, l'excédent de puissance est utilisé pour recharger les batteries.
Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut en tant que relais d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple en tant que relais de démarrage d'un générateur.
2.3 Chargeur de Batterie
Algorithme de charge adaptative à 4 étapes : bulk – absorption – float – veille
Le MultiPlus Compact intègre un système de gestion des batteries « adaptatif », contrôlé par un microprocesseur, qui peut être paramétré selon les différents types de batterie. La fonction 'adaptative' optimise automatiquement le processus de charge à l'utilisation faite de la batterie.
La quantité correcte de charge : durée d'absorption variable
Lorsque la batterie est peu sollicitée (par exemple sur un bateau raccordé au quai) la phase de charge d'absorption est raccourcie pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Prévention des détériorations dues au gazage : le mode BatterySafe
Si, pour recharger rapidement une batterie, une puissance de charge élevée est associée à une tension d'absorption élevée, le MultiPlus Compact empêche la détérioration due à un gazage excessif en limitant automatiquement la progression de la tension, dès que la tension de gazage a été atteinte.
Moins d'entretien et de vieillissement quand la batterie n'est pas utilisée : le Mode veille
Le mode veille se déclenche lorsque la batterie n'a pas été sollicitée pendant 24 heures. En mode veille, la tension float est réduite à 2,2 V / cellule (13,2 V pour une batterie de 12 V) afin de minimiser le gazage et la corrosion des plaques positives. Une fois par semaine, la tension est relevée au niveau d'absorption pour « égaliser » la batterie. Cette fonction empêche la stratification de l'électrolyte et la sulfatation, causes majeures de défaillances précoces d'une batterie.
Pour une meilleure longévité de la batterie: la compensation de température
Chaque MultiPlus Compact est livré avec une sonde de température pour batterie. Lorsqu'elle est raccordée, la tension de charge diminue automatiquement avec l'augmentation de la température de la batterie. Cette fonction est notamment recommandée pour les batteries étanches et/ou lorsque d'importantes fluctuations de température peuvent se produire.
Pour tout savoir sur les batteries et leur charge
Pour de plus amples informations sur les batteries et leurs méthodes de charge, veuillez consulter notre livre « Énergie à bord » (disponible gratuitement chez Victron Energy ou téléchargeable sur www.victronenergy.com.) Pour de plus amples détails sur la technique de charge adaptative, veuillez consulter sur notre site « Support & Téléchargements > Publications > La charge adaptative - comment ça marche ? ».
2.4 Contrôleur de charge 100/50
Courant de charge jusqu'à 50 A et tension PV jusqu'à 100 V
Le contrôleur de charge SmartSolar MPPT 100/50 peut charger une batterie de tension nominale inférieure depuis un champ de panneaux PV de tension nominale supérieure.
Localisation ultra rapide du point de puissance maximale (MPPT - Maximum Power Point Tracking).
Surtout en cas de ciel nuageux, quand l'intensité lumineuse change constamment, un contrôleur ultra-rapide MPPT améliorera la collecte d'énergie jusqu'à 30 % par rapport aux contrôleurs de charge PWM (modulation d'impulsions en durée), et jusqu'à 10 % par rapport aux contrôleurs MPPT plus lents.
Détection avancée du point de puissance maximale en cas de conditions ombrageuses
En cas de conditions ombrageuses, deux points de puissance maximale ou plus peuvent être présents sur la courbe de tension-puissance. Les MPPT conventionnels ont tendance à se bloquer sur un MPP local, qui ne sera pas forcément le MPP optimal. L'algorithme novateur du SmartSolar maximisera toujours la récupération d'énergie en se bloquant sur le MPP optimal.
4
Efficacité de conversion exceptionnelle
Pas de ventilateur. Efficacité maximale dépassant les 98 %. Courant de sortie total jusqu'à 40 °C (104 °F).
Algorithme de charge souple
Huit algorithmes préprogrammés, pouvant être sélectionnés avec un interrupteur rotatif.
Protection électronique étendue
Protection contre la surchauffe et réduction de l'alimentation en cas de température élevée. Protection contre la polarité inversée PV et les courts-circuits PV. Protection contre l'inversion de courant PV.
Sonde de température interne
Elle compense les tensions de charge d'absorption et float en fonction de la température.
Charge adaptative en trois étapes
Le contrôleur de charge SmartSolar MPPT est configuré pour un processus de charge en trois étapes : Bulk – Absorption – Float.
Étape Bulk Au cours de cette étape, le contrôleur délivre autant de courant que possible pour recharger rapidement les batteries.
Étape absorption Quand la tension de batterie atteint les paramètres de tension d'absorption, le contrôleur commute en mode de tension constante. Lors de décharges peu profondes de la batterie, la durée de charge d'absorption est limitée pour éviter toute surcharge. Après une décharge profonde, la durée d'absorption est automatiquement augmentée pour assurer une recharge complète de la batterie. De plus, la période d'absorption prend également fin quand le courant de charge devient inférieur à moins de 2 A.
Étape float Au cours de cette étape, la tension float est appliquée à la batterie pour la maintenir en état de charge complète.
2.5 Assistants de configuration
Plusieurs logiciels (Assistants) sont disponibles afin de configurer le système avec plusieurs applications autonomes ou interagissant avec le réseau. Veuillez consulter
http://www.victronenergy.fr/support-and-downloads/software/
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
3. FONCTIONNEMENT – convertisseur/chargeur
3.1 Commutateur on/off/chargeur-uniquement
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on » (convertisseur en marche) s'allume.
Si la borne « AC-in » est mise sous tension, l'appareil redirige cette tension CA sur la sortie « AC-out », si elle est à l’intérieur des limites paramétrées. Le convertisseur est arrêté, la LED « mains on » (sur réseau) s'allume et le chargeur se met en marche. En fonction du mode de charge, la LED « bulk », « absorption » ou « float », s'allume. Si la tension de la borne « AC-in » ne se trouve pas dans les limites spécifiées, le convertisseur se met en marche. Lorsque l’interrupteur est positionné sur « charger only » (chargeur-uniquement), seul le chargeur de batterie du MultiPlus fonctionnera (si l'alimentation secteur est présente). Dans ce mode, la tension est également dirigée sur la sortie « AC-out ».
REMARQUE : Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que le commutateur est en position « charger only » (chargeur-uniquement). Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
3.2 Commande à distance
Il est possible de contrôler l'appareil à distance avec un interrupteur à trois positions ou avec un tableau de commande numérique Multi Control. Le tableau de commande dispose d'un simple sélecteur rotatif, avec lequel il est possible de régler le courant maximum de l'entrée CA : voir les fonctions PowerControl et PowerAssist dans la section 2. Pour configurer correctement les interrupteurs DIP, consultez la section 5.5.1.
3.3 Égalisation et absorption forcée
3.3.1 Égalisation
Les batteries de traction nécessitent une charge d’égalisation régulière. En mode égalisation, le MultiPlus charge pendant une heure avec une tension surélevée (1 V au-dessus de la tension d'absorption pour une batterie de 12 V et 2 V pour une batterie de 24 V). Le courant de charge est alors limité à 1/4 de la valeur définie. Les LED « bulk » et « absorption » clignotent par intermittence.
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
3.3.2 Absorption forcée
Dans certaines circonstances, il peut être souhaitable de charger la batterie pendant une durée précise et à une tension d’absorption particulière. En mode absorption forcée, le MultiPlus charge à la tension d'absorption normale pendant la durée maximum d'absorption définie. La LED « Absorption » est allumée.
6
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus peut être basculé sur ces modes à partir du tableau de commande à distance ou de l'interrupteur du panneau avant, à condition que tous les interrupteurs (panneau avant, à distance et tableau de commande) soient réglés sur « on » et qu'aucun interrupteur ne soit sur « charger only » (chargeur-uniquement). Pour placer le MultiPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
Après le déroulement de cette procédure, si l’interrupteur n'est pas dans la position souhaitée, il peut être basculé encore une fois rapidement. Cela ne modifiera pas l'état de charge.
REMARQUE : le basculement de « on » à « charger only » (chargeur-uniquement) et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous, doit être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position intermédiaire soit « ignorée ». Si le commutateur reste en position « off », même pour une courte durée, l'appareil peut s'arrêter. Dans ce cas, la procédure doit être recommencée depuis l'étape 1. Un certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier sur le Compact. Lors de l'utilisation du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure :
1. Vérifiez que tous les interrupteurs (frontal, à distance ou tableau de commande à distance si applicable)
soient bien en position « on ».
2. L'activation de l'égalisation de l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normale est
terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer : a. Commuter rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser l'interrupteur sur
cette position entre ½ et 2 secondes.
b. Commuter de nouveau rapidement de « charger only » (chargeur-uniquement) à « On », et laisser
l'interrupteur sur cette position entre ½ et 2 secondes.
c. Commuter de nouveau rapidement de « On » à « charger only » (chargeur-uniquement), et laisser
l'interrupteur sur cette position.
4. Sur les MultiPlus, les trois LED « Inverter » (convertisseur), « Charger » (chargeur) et « Alarm »
(alarme) clignoteront maintenant 5 fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, ses trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float »
vont aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le MultiPlus, les LED « Bulk », « Absorption » et « Float » vont chacune s’allumer pendant
2 secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, ses trois LED « Bulk », « Absorption » et « Float »
vont aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6. a. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur
va commuter sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée,
le chargeur va commuter sur l’égalisation.
b. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « On » alors que la LED « Absorption » est allumée, le
chargeur va commuter sur l'absorption forcée.
De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est
allumée, le chargeur va commuter sur l’absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » une fois la séquence de trois LED terminée, alors le
chargeur va commuter sur Float.
De même, si l’interrupteur du MultiControl est configuré sur « on » une fois que la séquence de trois LED
a pris fin, le chargeur va commuter sur Float.
d. Si l'interrupteur n'a pas été commuté, le MultiPlus restera sur « charger only » (chargeur-uniquement), et
il commutera sur Float.
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
Inverter
Inverter
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
3.4 Indications des LED
Convertisseur
Inverter
Charger
Alarm
Charger
Alarm
Charger
Alarm
on
off
charger only
on
off
charger only
on
off
charger only
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Fonctionnement sur batterie.
Le convertisseur est en marche et alimente la charge. Pré-alarme : surcharge, ou tension batterie basse, ou température convertisseur
Le convertisseur est arrêté. Alarme : surcharge, ou tension batterie basse, ou température convertisseur élevée, ou la tension d'ondulation sur la borne de la batterie était trop élevée.
8
Inverter
Inverter
inverter
Chargeur
Charger
Alarm
Charger
Alarm
charger
alarm
on
off
charger only
on
off
charger only
on
off
charger only
EN NL FR DE ES IT Appendix
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode bulk ou absorption.
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur est éteint. Le chargeur de batterie ne peut atteindre la tension finale de la batterie (mode de protection bulk)
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode bulk ou absorption.
Inverter
Charger
Alarm
on
off
charger only
9
La tension d'entrée CA est commutée et le chargeur fonctionne en mode float.
Pour des raisons de sécurité cet appareil doit être installé dans un environnement résistant à la chaleur s'il va être utilisé avec un équipement dont une quantité importante d'énergie va être convertie. Évitez la présence de produits tels que des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres textiles, à proximité de l'appareil.
24/1600
12/1600
longueur de câble pré­assemblé : 1,5 m (mm2)
Section de câbles recommandée (mm²)
1,5 1 5 m
35
70
5 10 m
70
140
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences :
4. INSTALLATION – convertisseur/chargeur
Ce produit doit être installé par un technicien qualifié.
4.1 Emplacement
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible des batteries. Conservez un espace libre d'au moins 10 cm autour de l'appareil pour son refroidissement.
Réduction de la longévité. Courant de charge réduit. Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur. Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le produit peut être fixé au mur. Pour l’installation, voir l'annexe A. L'appareil peut être monté horizontalement ou verticalement, mais le montage vertical est préférable. Le refroidissement est meilleur dans cette position.
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de tension dans les câbles.
4.2 Raccordement des câbles de batterie (voir l'annexe A)
Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir tableau.
25 35
10
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise
r si aucune
le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être
Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
Utilisez une clé à pipe isolante afin d'éviter de court-circuiter la batterie. Évitez de court-circuiter les câbles de batterie.
Connectez les câbles de batterie : le + (rouge) et le – (noir) à la batterie, voir l'annexe A. Inverser la polarité (le + au – et le – au +) pourrait endommager l’appareil. (Un fusible de sécurité à l’intérieur du boîtier du EasySolar pourrait être endommagé) Serrez fermement les écrous afin de réduire la résistance de contact autant que possible.
4.3 Raccordement du câblage CA
à la terre de protection). Une mise à la terre permanente doit être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le EasySolar est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l'annexe B) qui
connecte automatiquement la sortie du Neutre au boîtie alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne se ferme. Cela permet le fonctionnement correct d’un coupe-circuit de fuite à la terre connecté sur la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée au moyen du câble de terre sur l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de quai),
raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du bateau).
-
Le raccord terminal d'entrée et de sortie du secteur se trouve sur la partie inférieure du MultiPlus Compact - Voir l'annexe A. Le câble de secteur ou de quai doit être raccordé au connecteur à l'aide d'un câble à trois conducteurs. Utiliser un câble souple à trois fils avec une section de 2,5 mm².
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles CA : Le câble de sortie CA peut être raccordé directement sur la fiche mâle (la fiche sort!). Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite: « N » (neutre), terre et « L1 » (phase). Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement sur la fiche femelle (la fiche sort!). Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et « N » (neutre).
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la
11
EN NL FR DE ES IT Appendix
10.0
10.5
11.0
11.5
12.0
12.5
13.0
13.5
14.0
14.5
15.0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
Volts
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Volts
Introduisez le connecteur d’entrée (input) dans le connecteur AC-in (à gauche). Introduisez les connecteurs de sortie (output) dans le connecteur AC-Out (AC0 à AC3 de gauche à droite)
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles: Dévissez les quatre vis sur la façade du boîtier et enlevez le panneau avant.
4.4.1 Batterie auxiliaire
Le MultiPlus Compact est équipé d'une connexion (+) pour la charge d'une batterie de démarrage. Pour le raccordement, voir l'annexe 1.
4.4.2 Sonde de température
La sonde de température, livrée avec l'appareil, peut être utilisée pour corriger la charge en fonction de la température. La sonde est isolée et doit être montée sur le pôle négatif de la batterie. Les tensions de sortie par défaut pour les modes Float et Absorption sont à 25 ºC. En mode réglages, la correction de température est désactivée.
4.4.3 Commande à distance et Interrupteur On/Off à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons:
- Avec un interrupteur externe à trois voies
- Avec un tableau de contrôle Multi
Consultez la section 5.5.1 pour configurer correctement les interrupteurs DIP.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de contrôle à distance.
4.4.4. Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais multifonction, qui est programmé par défaut en tant que relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tout type d'applications comme par exemple pour démarrer un générateur (Logiciel VEConfigure nécessaire). Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir l'annexe A, point S).
12
La modification des réglages doit être effectuée par un technicien qualifié.
charge.
5. CONFIGURATION – convertisseur/chargeur
Lire attentivement les instructions avant toute modification. Les batteries doivent être installées dans un lieu sec et bien ventilé pendant la
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
À la livraison, le MultiPlus est configuré avec les valeurs d'usine standard. En général, ces réglages sont adaptés au fonctionnement d'un seul appareil.
Attention : il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas adaptée à vos batteries! Consultez la documentation du fabricant ou le fournisseur de vos batteries!
Configuration d'usine standard du MultiPlus
Fréquence du convertisseur 50 Hz Plage de Fréquence d'entrée 45 - 65 Hz Plage de tension d'entrée 180 - 265 VCA Tension du convertisseur 230 VCA Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant Mode recherche off Relais de terre on Chargeur on/ off on Courbe de charge de batterie adaptative en quatre étapes avec le Mode BatterySafe Courant de charge 75 % du courant de charge maximal
Charge d'égalisation automatique off Tension d'absorption 14,4 / 28,8 V Durée d'absorption jusqu'à 8 heures (en fonction de la durée Bulk) Tension float 13,8 / 27,6 V Tension veille 13,2 / 26,4 V (non réglable) Durée d'absorption répétée 1 heure Intervalle d'absorption répétée 7 jours Protection Bulk on Limite de courant d'entrée CA 12 A (= limite de courant réglable pour les fonctions
Fonction UPS on Limiteur de courant dynamique off WeakAC off BoostFactor 2 PowerAssist on Relais programmable fonction d'alarme
(également valable pour Victron AGM à décharge poussée)
PowerControl et PowerAssist)
EN NL FR DE ES IT Appendix
13
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples informations, veuillez consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section
5.3).
Fréquence du convertisseur
La fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée. Réglage : 50 Hz; 60 Hz
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la fréquence d'entrée CA se trouvant dans cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à la fréquence d'entrée. Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la tension d'entrée CA se trouvant dans cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension d'entrée. Réglage : Limite inférieure : 180 – 230 V Limite supérieure : 230 – 270 V
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie. Réglage : 210 – 245 V
Mode Recherche (Applicable uniquement pour une configuration indépendante) Si le mode Recherche est en position « on », la consommation de puissance si aucune charge n'est disponible se réduit d’environ 70 %. Grâce à ce mode, quand le Compact fonctionne en mode convertisseur, il est arrêté en cas d'absence de charge ou de charge très faible, puis mis en marche toutes les deux secondes pour une courte période. Si le courant de charge dépasse le niveau défini, le convertisseur continue à fonctionner. Dans le cas contraire, le convertisseur s'arrête à nouveau. Le mode Recherche peut être configuré avec un interrupteur DIP. Les niveaux de charge du mode Recherche « shut down » (déconnecté) et « remain on » (rester allumé) peuvent être configurés avec VEConfigure. La configuration standard est : Déconnecté : 40 Watt (charge linéaire) Allumé : 100 Watt (charge linéaire)
AES (Automatic Economy Switch)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure seulement). Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique, si aucune charge n'est disponible ou avec des charges faibles, est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais de terre (voir l'annexe B)
Avec ce relais (H), le conducteur neutre de la sortie CA est mis à la terre au châssis, lorsque le relais de réalimentation/sécurité est ouvert. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels sur la sortie.
14
Si une sortie non reliée à la terre est requise pendant le fonctionnement du convertisseur, cette fonction doit être désactivée. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Courbe de charge de la batterie
La charge standard est « adaptative en quatre étapes avec le mode BatterySafe ». Voir la section 2 pour une description. Il s'agit de la courbe de charge recommandée. Consultez les fichiers d'aide du logiciel de configuration pour en savoir plus sur les autres fonctionnalités.
Type de batterie
La configuration standard est la mieux adaptée aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Cette configuration peut également être utilisée pour de nombreuses autres batteries telles que les batteries Victron AGM Deep Discharge et d'autres batteries AGM, et de nombreux types de batteries ouvertes à plaques planes. Les interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Charge d'égalisation automatique
Cette configuration est destinée aux batteries de traction à plaques tubulaires. Pendant l’absorption, la limite de tension augmente à 2,83 V/ cellule (34 V pour les batteries de 24 V) une fois que le courant de charge est réduit à moins de 10 % du courant maximum configuré. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Voir la « courbe de charge des batteries de traction à plaque tubulaire » dans VEConfigure.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit heures est appropriée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !), quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée d'absorption maximale.
Tension de veille, durée d'absorption répétée, intervalle de répétition d'absorption
Voir la section 2. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Protection bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge bulk est limitée à 10 heures. Un temps de charge supérieure peut indiquer une erreur système (par exemple le court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A. Voir la section 2, le livre « Énergie sans limite », ou les nombreuses descriptions de cette fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque : configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist : 2,7 A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
Fonction UPS
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le MultiPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPlus peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans interruption (UPS en anglais) pour les équipements sensibles, tels que les ordinateurs ou les systèmes de communication.
EN NL FR DE ES IT Appendix
15
La tension de sortie de certains petits générateurs est trop instable et déformée pour utiliser ce paramètre* – le MultiPlus basculerait en permanence en mode convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra alors plus lentement aux écarts de tension d'entrée CA. Le temps de basculement en mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela n'a aucun impact négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers). Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus échoue à se synchroniser ou s’il bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (Régulateur de tension automatique). Le mode UPS devra peut-être être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone ‘ ou un alternateur asynchrone.
Limiteur de courant dynamique
Conçue pour les générateurs, la tension CA est générée au moyen d'un convertisseur statique (appelé groupe convertisseur). Les tr/min de ces groupes électrogènes sont modérés si la charge est faible : cela réduit le bruit, la consommation de carburant et la pollution. Un inconvénient est que la tension de sortie chutera gravement, ou même sera totalement coupée, dans le cas d'une augmentation brusque de la charge. Une charge supérieure peut être fournie uniquement après que le moteur a accéléré sa vitesse. Si ce paramètre est défini sur « on », le MultiPlus commencera à délivrer plus de puissance à un faible niveau de sortie du générateur et permettra graduellement à ce dernier d'alimenter plus, jusqu'à ce que la limite de courant définie soit atteinte. Cela permet au moteur du générateur d'accélérer sa vitesse. Ce paramètre est également souvent utilisé pour les générateurs « classiques » qui répondent lentement aux variations brusques de charge.
WeakAC
Une forte déformation de la tension d'entrée peut entraîner le chargeur à moins bien fonctionner ou à ne plus fonctionner du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée. Recommandation : activez WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt rare!). De même, activez simultanément le limiteur de courant dynamique et réduisez le courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe si nécessaire. Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou avec un technicien formé par Victron Energy! Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré en tant que relais d'alarme, c'est-à-dire que le relais est désamorcé en cas d'alarme ou de pré-alarme (convertisseur presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP. Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé.
VEConfigure
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
16
5.3 Configuration par ordinateur
Tous les paramètres peuvent être changés en utilisant un ordinateur Certains paramètres peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
- Le logiciel VEConfigureII ou le(s) Assistant(s) correspondants peuvent être téléchargés gratuitement sur notre site Web www.victronenergy.com.
- Un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un
câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup VE.Bus Quick Configure Setup (Configuration rapide VE.Bus) est un logiciel qui permet de
configurer, de manière simple, un Compact ou des systèmes composés de trois Compacts au maximum (en parallèle ou en configuration triphasée). VEConfigureII est compris dans ce logiciel. Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com. Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232 sont requis. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre MultiPlus ou plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator (Configurateur de systèmes VE.Bus). Ce logiciel peut être téléchargé gratuitement sur notre site www.victronenergy.com. VEConfigureII est compris dans ce logiciel. Pour un raccordement à votre ordinateur, un câble RJ-45 UTP et la carte d'interface MK2.2b RS-485/RS-232 sont requis. Si votre ordinateur ne dispose pas de connexion RS-232, mais qu'il dispose d’un port USB, vous aurez besoin d'un câble d'interface RS-232/USB. Les deux sont disponibles chez Victron Energy.
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus sont requis. Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les paramètres, à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch.
EN NL FR DE ES IT Appendix
17
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP (voir l'annexe D)
Certains paramètres peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure : a) Mettre le Compact en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées. Le Compact fonctionne alors en mode convertisseur. b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis. c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
5.5.1. Interrupteur DIP 1 et 2
Configuration par défaut : pour faire fonctionner le produit avec l'interrupteur ‘On/Off/Charger Only’. ds 1 : « off » ds 2 : « on »
La configuration par défaut est nécessaire pour utiliser l'interrupteur "On/Off/Charger Only" du panneau avant. Ce réglage doit également être utilisé dans les installations avec un appareil GX ou un dongle VE.Bus Smart lorsqu’aucun tableau de commande Digital Multi Control ou BMS VE.Bus supplémentaire n’est connecté. Lorsqu’un tableau de commande Digital Multi Control ou un BMS VE.Bus est inclus, veuillez vous référer aux réglages ci-dessous.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un tableau de commande Multi Control ou un BMS VE.Bus : ds 1 : « on » ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un tableau de commande Multi Control et/ou un BMS VE.Bus est connecté. Le tableau de commande Multi Control doit être raccordé à l’une des deux fiches RJ45, point B, voir l’annexe A.
Configuration pour un fonctionnement à distance avec un interrupteur 3 voies : ds 1 : « off » ds 2 : « off »
Cette configuration est nécessaire quand un interrupteur 3 voies est connecté. Cet interrupteur 3 voies doit être raccordé à la borne H, voir l'annexe C.
Un seul contrôle à distance peut être connecté, c'est-à-dire, un interrupteur ou un tableau de contrôle à distance. Dans les deux cas, l'interrupteur sur le produit lui-même devra être sur « on ».
18
Tension
(heures)
ds3=off ds3=on
AGM Victron Deep Discharge
AGM à cellules en spirale
5.5.2. Interrupteurs DIP 3 à 7
Ces interrupteurs DIP peuvent être utilisés pour configurer:
- La tension de charge de la batterie et la durée d’absorption
- La fréquence du convertisseur
- Le mode Recherche
- La limite de courant d’entrée de 12 A ou 6 A.
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
ds3-ds4
ds4=off (défaut)
ds4=off
ds3=off ds4=on
ds3=on ds4=on
Tension float
14,4 28,8 57,6
14,1 28,2 56,4
14,7 29,4 58,8
15,0 30,0 60,0
Float float
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
13,8 27,6 55,2
Tension veille
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
13,2 26,4 52,8
d'absorption
8
8
5
6
Convient pour
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge
Gel Victron Long Life (OPzV) Gel Exide A600 (OPzV) Gel MK battery
Batteries à plaques tubulaires ou OPzS en mode « semi­float »
Batteries de traction à plaques tubulaires ou OPzS en mode cyclique
Les batteries avec un contenu antimoine élevé peuvent être généralement chargées avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible. (Veuillez consulter notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site www.victronenergy.com pour de plus amples détails et suggestions relatifs aux processus de charge des batteries). Consulter le fournisseur des batteries ou la documentation fournie pour connaître les valeurs préconisées. Modifier les tensions standard à l’aide de VEConfigure si nécessaire. Le courant de charge par défaut est établi à 75 % du courant de charge maximal. Ce courant sera trop élevé pour la plupart des applications. Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0,1-0,2 fois la capacité de la batterie.
ds5 : Fréquence du convertisseur off = 50 Hz on = 60 Hz
ds6 : Mode Recherche off = off on = on
ds7 : Limite de courant d'entrée CA off = 12 A on = 4 A
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur DIP 8 sur « on » et ensuite revenir sur « off ».
EN NL FR DE ES IT Appendix
19
DS-1 Option tableau
off DS-1 Option tableau
on
DS-3 Tension charge
off
DS-4 Tension charge
off
DS-5 Fréquence
off DS-6 Mode Recherche
off ds-7 Limite AC-in
off
DS-8 Config. veille
DS-1
off DS-2 on
DS-3
off
DS-4 on
DS-5
off DS-6
off DS-7 on
DS-8
DS-1 on
DS-2
off DS-3 on
DS-4 on
DS-5 on
DS-6 on
DS-7
off
DS-8
8 Configuration veille : off→ on→ off
8 Configuration veille : off→ on→ off
8 Configuration veille : off→ on→ off
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre la configuration en usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour DS-
2).
Exemple 1 : (configuration d’usine) 1 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 GEL 14,4 V 5 Fréquence: 50 Hz 6 Mode Recherche off 7 Limite AC-in 12 A
Exemple 2 1 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Aucun tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 AGM 14,7V 5 Fréquence: 50 Hz 6 Mode Recherche off 7 Limite AC-in 4 A
Exemple 3 1 Tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 2 Tableau de contrôle ou interrupteur à distance connecté 3, 4 à plaque tubulaire 15 V 5 Fréquence: 60 Hz 6 Mode Recherche on 7 Limite AC-in 12 A
Sauvegarder les configurations (DS3-DS7) en changeant l’interrupteur ds-8 de off à on, et ensuite remettre sur off. Les LED « charger » (chargeur) et « alarme » (alarme) clignoteront pour indiquer l'acceptation des paramètres.
20
Problème
Cause possible
Solution possible
Le convertisseur
marche.
La tension de batterie est trop
Assurez-vous que la tension de
Le convertisseur
Processeur en mode arrêt.
Déconnecter l'alimentation
sur On.
La LED « Alarm » clignote.
Préalarme alt : 1. La tension d'entrée CC est faible.
Chargez la batterie ou vérifiez les raccordements de batterie.
La LED « Alarm »
Préalarme alt : 2. La
élevée.
Installez le convertisseur dans
ou réduisez la charge.
La LED « Alarm »
Préalarme alt : 3. La charge du
que la charge nominale.
Réduisez la charge.
La LED « Alarm »
Préalarme alt : 4. La tension
Vérifier les câbles et bornes de
nécessaire.
La LED « alarm »
Préalarme alt : 5. La tension de
Chargez les batteries, réduisez
plus épais.
La LED « Alarm »
L'appareil s'est arrêté suite à la
dessus.
Vérifiez les solutions possibles
6. TABLEAU DE DÉPANNAGE – convertisseur/chargeur
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes. Avant de tester le convertisseur et/ou le chargeur de batterie, les charges CC doivent être déconnectées de la batterie et les charges AC doivent être déconnectées du convertisseur.
Si le défaut n'est pas résolu, consultez votre distributeur Victron Energy.
ne fonctionne pas lors de la mise en
ne fonctionne pas.
clignote.
clignote.
clignote.
élevée ou trop faible.
température ambiante est trop
convertisseur est plus élevée
d'ondulation sur la connexion CC dépasse 1,25 Vrms.
la batterie présente une valeur correcte.
réseau. Commutez l'interrupteur avant sur Off, attendez 4 secondes Commutez l'interrupteur avant
un endroit frais et bien ventilé
batterie. Vérifiez la capacité de la batterie et augmentez-la si
EN NL FR DE ES IT Appendix
clignote par intermittence.
est allumée, fixe.
batterie est faible et la charge est trop élevée.
persistance de l'une des origines de pré-alarme ci-
21
la charge, ou installez des batteries d'une capacité supérieure. Installez des câbles de batterie plus courts et/ou
ci-dessus.
Problème
Cause possible
Solution possible
Le chargeur ne
La tension et/ou la fréquence
Assurez-vous que la tension
Le disjoncteur thermique s’est
Réinitialisez le disjoncteur
La batterie n'est
Courant de charge mal réglé.
Réglez le courant de charge entre
batterie.
Raccordement défectueux de la batterie.
Vérifiez les bornes de la batterie.
La tension d'absorption a été
Réglez la tension d'absorption sur
La tension float a été définie sur
Réglez la tension float sur une Fusible CC interne défectueux.
Le convertisseur est en panne
La batterie est
La tension d'absorption a été
Réglez la tension d'absorption sur
La tension float a été définie sur une valeur incorrecte.
Réglez la tension float sur une valeur correcte.
Batterie en mauvais état
Remplacez la batterie.
Capacité de batterie insuffisante.
Réduisez le courant de charge, ou
batteries
La batterie est exposée à la chaleur
Raccordez la sonde de température.
Le courant de
Alt. 1 : La batterie est
- Laissez refroidir la batterie
circuitées
Alt 2 : Sonde de température de
Débranchez la sonde de
défectueuse et doit être changée.
fonctionne pas.
pas complètement chargée.
surchargée.
charge tombe à 0 quand la tension d’absorption est atteinte.
d'entrée CA sont hors limites.
déclenché.
définie sur une valeur incorrecte.
une valeur incorrecte.
définie sur une valeur incorrecte.
surchauffée (> 50 °C)
d'entrée se trouve entre 185 et 265 VCA et vérifiez la fréquence par rapport au réglage.
thermique de 16 A.
0,1 et 0,2 fois la capacité de la
une valeur correcte.
valeur correcte.
une valeur correcte.
augmentez la capacité totale des
- Installez la batterie dans un environnement frais.
- Recherchez les cellules court-
22
batterie défectueuse
température de la batterie du MultiPlus. Configurez de nouveau le MultiPlus en le commutant sur off, puis attendez 4 secondes et commutez encore sur on. Si maintenant le MultiPlus charge normalement, la sonde de température de la batterie est
Protéger les modules solaires contre la lumière incidente
7. INSTALLATION – contrôleur de charge solaire
durant l'installation, par exemple en les recouvrant.
● Ne jamais toucher les bouts de câbles non isolés.
N'utiliser que des outils isolés.
7.1 Raccordement des panneaux solaires
Jusqu'à trois chaînes de panneaux PV peuvent être connectées avec trois ensembles de connecteurs PV MC4. (PV-ST01).
7.2. Configuration PV
● Le contrôleur ne fonctionnera que si la tension PV dépasse la tension de la batterie (Vbat).
● La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat + 1 V
● Tension PV maximale de circuit ouvert : 100 V
Le contrôleur peut être utilisé avec tout type de configuration PV conformément aux trois conditions mentionnées ci-dessus.
Par exemple :
Batterie de 24 V et panneaux polycristallins ou monocristallins
● Nombre minimal de cellules en série : 72 (2 panneaux de 12 V en série ou 1 panneau de 24 V).
● Maximum : 144 cellules. Remarque : à basse température, la tension de circuit ouvert d'un champ de panneaux photovoltaïques de 144 cellules peut dépasser 100 V en fonction des conditions locales et des spécifications des cellules. Dans ce cas, le nombre de cellules en série doit être réduit.
7.3 Séquence de connexion des câbles (voir figure 1)
1º : connectez la batterie. 2º : connectez le champ de panneaux PV (s'il est connecté en polarité inversée, le contrôleur
se chauffera, mais il ne chargera pas la batterie).
EN NL FR DE ES IT Appendix
23
Pos
Type de batterie suggéré
Tension
V
Float
V
dV/dT
mV/°C
Gel Victron long life (OPzV)
Gel MK
Gel Victron Deep Discharge
Rolls solaire (à électrolyte liquide)
Configuration par défaut
Rolls solaire (à électrolyte liquide)
AGM à cellules en spirale
Batterie AGM Rolls
Batteries de traction à plaque tubulaire
Batteries OPzS
Batteries de traction à plaque tubulaire
Batteries OPzS
Batteries de traction à plaque tubulaire
Batteries OPzS
Batteries à phosphate de lithium-fer (LiFePo4)
8. CONFIGURATION – le contrôleur de charge solaire
Huit algorithmes de charge préprogrammés, sélectionnables avec un interrupteur rotatif :
0
Gel Exide A600 (OPzV)
Gel Exide A200 AGM Victron Deep Discharge
1
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Rolls Marine (à électrolyte liquide)
Gel Victron Deep Discharge Gel Exide A200
2
AGM Victron Deep Discharge Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS) Rolls Marine (à électrolyte liquide)
3
Batterie fixe à plaques tubulaires (OPzS)
4
PzS ou
5
PzS ou
6
PzS ou
7
28,2 27,6 -32
28,6 27,6 -32
28,8 27,6 -32
29,4 27,6 -32
29,8 27,6 -32
30,2 27,6 -32
30,6 27,6 -32
28,4 27,0 0
24
Fréquence
clignotement
0 1 1 1 rapide
1 0 0 1 lente 2 0 1 0
lente 3 0 1 1
lente 4 1 0 0
lente 5 1 0 1
lente 6 1 1 0
lente 7 1 1 1
lente
Tension de batterie Vb
(@démarrage)
Après avoir changé la position de l'interrupteur rotatif, les LED clignoteront pendant 4 secondes de la manière suivante :
Position de l'interrupteur
Par la suite, l'indication normale reprend, comme il est décrit ci-dessous.
Remarque : la fonction de clignotement n'est possible que si une alimentation PV est disponible sur l'entrée du contrôleur.
LED Float
LED Abs
LED Bulk
de
8.1 LED
LED bleue « bulk » : ce voyant sera allumé quand la batterie aura été connectée.
Il sera éteint quand la tension d'absorption aura été atteinte.
LED bleue « absorption » : ce voyant sera allumé quand la tension d'absorption aura été atteinte. Il sera éteint quand la période d'absorption aura pris fin.
LED bleue « absorption » : ce voyant sera allumé dès que le chargeur solaire aura été commuté sur float.
8.2 Information relative à la charge de batterie
Le contrôleur de charge démarre un nouveau cycle de charge chaque matin dès que le soleil commence à briller. La durée maximale de la période d'absorption est déterminée par la tension de batterie mesurée juste avant que le chargeur solaire ne démarre le matin:
Durée maximale d'absorption
EN NL FR DE ES IT Appendix
Vb < 23,8 V 4 h
23,8V < Vb < 24,4 V 2 h
24,4V < Vb < 25,2 V 1 h
Vb < 25,2 V 0 h
25
Si la période d'absorption est interrompue en raison d'un nuage ou d'une charge énergivore, le processus d'absorption reprendra quand la tension d'absorption sera de nouveau atteinte plus tard dans la journée, jusqu'à ce que la période d'absorption prenne fin.
La période d'absorption termine également si le courant de sortie du chargeur solaire chute en­dessous de 2 A, non pas en raison d'une faible sortie du champ solaire mais parce que la batterie est entièrement chargée (courant de queue coupé).
Cet algorithme empêche la surcharge de la batterie due à la charge d'absorption quotidienne quand le système fonctionne sans charge ou avec une petite charge.
8.3 Connectivité
Plusieurs paramètres peuvent être personnalisés (VE.Direct à un câble USB, ASS030530000, et un ordinateur sont nécessaires). Consultez notre publication concernant les communications de données qui se trouve sur notre site Web Le logiciel requis peut être téléchargé sur
http://www.victronenergy.fr/support-and-downloads/software/
Le contrôleur de charge peut être connecté au tableau de commande Color Control, BPP000300100R, avec un câble VE.Direct à VE.Direct
26
Connectez le système PV correctement
Fusible sauté non
Retour à VE pour réparation
Raccordement défectueux de la batterie
Vérifiez la connexion de la batterie
Utilisez des câbles ayant
large
Uniquement pour un
de 24 V)
Déconnectez le système PV
correctement
9. DÉPANNAGE – contrôleur de charge solaire
Problème Cause possible Solution possible
Le chargeur ne marche pas
La batterie n'est pas complètement chargée
La batterie est surchargée
Connexion PV inversée
Connexion inversée de batterie
Affaiblissement du câble trop élevé
Différence de température ambiante importante entre le chargeur et la batterie
système de 24 V : le contrôleur de charge a choisi la tension incorrecte du système (12 V au lieu
Une cellule de la batterie est défectueuse
Différence de température ambiante importante entre le chargeur et la batterie (Tambient_chrg < Tambient_batt)
remplaçable.
une section efficace plus
Assurez-vous que les conditions ambiantes soient les mêmes pour le chargeur et la batterie
et la batterie après vous être assurés que la tension de batterie est au moins > à 19 V. Reconnectez
Remplacez la batterie
Assurez-vous que les conditions ambiantes soient les mêmes pour le chargeur et la batterie
10. MAINTENANCE
Ce produit ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conservez l'appareil propre.
EN NL FR DE ES IT Appendix
27
Convertisseur/chargeur
PowerControl / PowerAssist
Oui
Commutateur de transfert
16 A
CONVERTISSEUR
Puissance de sortie continue à 25 °C (3)
1600 VA / 1300 W
Puissance de crête
3000 W
Efficacité maximale
92 %
94 %
Consommation à vide
8 W
10 W
CHARGEUR
Tension de charge « d'absorption »
14,4 / 28,8 V
Mode veille
13,2 / 26,4 V
Relais programmable (5)
oui
Protection (2)
a - g
Contrôleur de charge solaire
Autoconsommation
10 mA
Algorithme de charge
adaptative à étapes multiples
Compensation de température
-16 mV / °C resp. -32 mV / °C
Protection
a - g
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
EasySolar
Plage de tension d'alimentation 9,5 – 17 V 19 – 33 V
Sortie CA ‘renforcée’ 0 16 A
Sortie AC-1, 2, 3
Puissance de sortie continue à 40 °C 1200 W
Consommation à vide en mode recherche
Entrée CA
Tension de charge « float » 13,8 / 27,6 V
Courant de charge de batterie de service (4)
Sonde de température de batterie oui
EasySolar 12/1600/70 EasySolar 24/1600/40
Tension de sortie : 230 VCA ± 2 %
Fréquence : 50 Hz ±0,1 %
2 W 3 W
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz Facteur de puissance : 1
70 A 40 A
Courant de batterie maximal 50 A Puissance PV maximale, 6a, b) 700 W 1400 W
Tension PV maximale de circuit ouvert 100 V 100 V
Efficacité maximale 98 %
Tension de charge « absorption », configuration par défaut
Tension de charge « float », configuration par défaut
28
14,4 V 28,8 V
13,8 V 27,6 V
Caractéristiques communes
Humidité (sans condensation)
maxi 95 %
BOÎTIER
Raccordement batterie
Câbles de batterie de 1,5 mètres
Connexion PV
Trois ensembles de connecteurs PV MC4 (PV-ST01).
Poids
11,7 kg
Dimensions (H x L x P)
745 x 214 x 110 mm
NORMES
Sécurité
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62109
Émission/Immunité
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Plage de température d'exploitation -20 à +50 °C (refroidissement par ventilateur)
Matériau et couleur aluminium (bleu RAL 5012)
Degré de protection IP21
Connexion 230 VCA Fiche G-ST18i
Directive sur l'automobile 2004/104/EC
1) Peut être réglée sur 60 Hz et 240 V
2) Protection a. Court-circuit de sortie b. Surcharge c. Tension de batterie trop élevée c. Tension de batterie trop faible e. Température trop élevée f. 230 VCA sur sortie convertisseur g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3 :1
4) À une température ambiante de 25 °C
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, de sous-tension CC, ou en signal de
démarrage du générateur
6a) Si une puissance PV supérieure est connectée, le contrôleur limitera la puissance d'entrée à 720 W et
1440 W respectivement. 6b) La tension PV doit dépasser Vbat + 5 V pour que le contrôleur se mette en marche. Ensuite, la tension PV minimale est Vbat +
EN NL FR DE ES IT Appendix
29
1. SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeines
Lesen Sie erst die mitgelieferte Beschreibung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen und machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften vertraut. Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit internationalen Normen entworfen und getestet. Das Gerät darf ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden.
WARNHINWEIS: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS.
Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) betrieben. Dadurch können die Ein- und/oder Ausgangsanschlüsse gefährliche elektrische Spannungen führen - auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Vor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten das Gerät immer erst vom Netz und von der Batterie trennen.
Im Gerät gibt es keine Teile, die der Verbraucher selbst warten könnte. Nehmen Sie das Paneel an der Vorderseite nicht ab und schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn nicht alle Paneele montiert sind. Arbeiten an dem Gerät, gleich welcher Art, sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals in gas- oder staubexplosionsgefährdeten Räumen. Lesen Sie die Angaben des Batterieherstellers und vergewissern Sie sich, dass die Batterie für das Gerät geeignet ist. Die Sicherheitshinweise des Batterieherstellers sind immer einzuhalten.
WARNHINWEIS: Heben Sie schwere Lasten nie ohne Hilfe.
Installation
Lesen Sie erst die Installationshinweise in der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät anschließen.
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung) Die Schutzerdung
an den Wechselspannungs-Ein- und -Ausgangsklemmen darf aus Sicherheitsgründen nicht unterbrochen werden. Alternativ kann der außen liegende Erdungspunkt am Gehäuse benutzt werden. Wenn die Vermutung besteht, dass die Schutzerdung unterbrochen
ist, muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen jedes unbeabsichtigte Betreiben gesichert werden; ziehen Sie einen Fachmann zu Rate.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel abgesichert und mit Leistungsschaltern ausgestattet sind. Wechseln Sie nie ein Sicherungselement gegen eines mit unterschiedlichem Wert aus. Lesen Sie in der Gebrauchsanweisung nach, welche Typenkennwerte geeignet sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, dass die Anschlusswerte des Netzes mit den in der Bedienungsanleitung angegebenen Werten übereinstimmen.
EN NL FR DE ES IT Appendix
1
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nur innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals im Regen, in feuchter oder staubiger Umgebung. Sorgen Sie dafür, dass Luft frei um das Gerät zirkulieren kann und dass die Belüftungsöffnungen frei gehalten werden.
Stellen Sie sicher, dass die geforderte Systemspannung der des Geräts entspricht.
Transport und Lagerung
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät bei der Lagerung oder beim Transport vom Netz und der Batterie getrennt ist.
Es wird keine Haftung für Transportschäden übernommen, wenn das Gerät nicht in der Originalverpackung transportiert wird.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort; die Lagertemperatur muss zwischen -40 °C und 60 °C liegen.
Informieren Sie sich in der Bedienungsanleitung des Batterieherstellers über den Transport, die Lagerung, das Aufladen, Wiederaufladen und das Entsorgen der Batterie.
2. BESCHREIBUNG
2.1 Allgemeines
Komplettlösung für Solarstrom:
Das EasySolar vereint einen MPPT Solar-Laderegler, ein Wechselrichter-/Ladegerät und Wechseltromverteilung in einem einzigen Gerät. Die Installation des Gerätes ist einfach und es ist nur wenig Verkabelung nötig.
Solar-Laderegler:
Es lassen sich bis zu drei PV-Paneel-Stränge mit drei Sets MC4 (PV-ST01) PV-Steckern verbinden.
Wechselrichter/Ladegerät: MultiPlus Compact 12/1600/70 oder 24/1600/40
Der MPPT-Lade-Regler und das MultiPlus Wechselrichter-/Ladegerät nutzen dieselben Gleichstrombatteriekabel (mitgeliefert). Die Batterien lassen sich mit Solarstrom (MPPT) und/oder mit Wechselstrom (Wechselrichter-/Ladegerät) aus dem Stromnetz oder von einem Aggregat laden.
Wechselstromverteilung
Die Wechselstromverteilung besteht aus einem Fehlerstromschutzschalter (30 mA/16 A) und vier AC-Ausgängen, die durch zwei 10 A und zwei 16 A Sicherungen abgesichert werden. Ein 16 A-Ausgang wird durch den AC-Eingang gesteuert: Er schaltet sich nur dann ein, wenn Wechselstrom zur Verfügung steht.
PowerAssist
Die einzigartige PowerAssist-Technologie verhindert eine Überlastung der Netz- oder Generatorstromversorgung, indem immer, wenn erforderlich, zusätzlich Strom über den Wechselrichter hinzu geführt wird.
SmartSolar MPPT 100/50
2
2.2 Wechselrichter
MultiPlus Compact = Multi funktional:
Der Multi Compact hat seinen Namen aufgrund der vielen Funktionen, die er erfüllen kann. Er ist ein leistungsfähiger Wechselrichter mit reiner Sinuswelle, ein fortschrittlicher Batterielader, der die adaptive Ladetechnologie nutzt, und ein Hochgeschwindigkeits­Wechselspannungs-Transferschalter in einem einzigen kompakten Gehäuse. Aber neben diesen grundsätzlichen Funktionen hat der Phoenix Multi Compact/MultiPlus Compact eine Reihe von wegweisenden Leistungsmerkmalen, mit denen ganz neue Anwendungsbereiche abgedeckt werden können:
Unterbrechungsfreier Wechselstrom
Im Falle eines Netzfehlers oder einer Unterbrechung des Landstroms oder Bordgenerators wird der Wechselrichter des MultiPlus Compact automatisch eingeschaltet und übernimmt die Versorgung der angeschlossenen Verbraucher. Die Umschaltung geschieht so schnell (in weniger als 20 Millisekunden), dass ein unterbrechungsfreier Betrieb von Computern und anderen elektronischen Geräten gewährleistet ist.
PowerControl – Arbeiten mit begrenzter Generatorleistung oder eingeschränktem Landstrom (nur Phonix Multi Compact/ MultiPlus Compact)
Mit dem Fernbedienungspanel Phoenix Multi Control kann der maximal zu entnehmende Netz- bzw. Generatorstrom eingestellt werden. Der MultiPlus Compact nimmt dann Rücksicht auf weitere angeschlossene Wechselstromverbraucher und nutzt zum Laden nur den Strom, der noch ‘übrig’ ist. So wird verhindert, dass der Generator- oder der Landstromanschluss überlastet wird.
PowerAssist – ‘Leistungssteigerung’ von Generatoren und Landanschlussunterstützung
Dieses Leistungsmerkmal unterscheidet den Phoenix MultiPlus Compact vom Phoenix Multi Compact. Mit dieser Funktion erhält das Prinzip der Netzkontrolle eine neue Dimension, da der Multi Plus Compact jedes zu schwach ausgelegte Netz stützt. Damit kann, wenn hoher Strom für nur kurze Zeit benötigt wird, der Generator eine Nummer kleiner gewählt und ein eigentlich zu schwach ausgelegter Landstromanschluss gestützt werden. Wird die Last reduziert, d. h. werden Verbraucher ausgeschaltet, kann die dann wieder ausreichend vorhandene Energie zum Laden der Batterien genutzt werden.
Programmierbares Relais
Der MultiPlus ist mit einem programmierbaren Relais ausgestattet, das in der Grundfunktion als Alarmrelais dient. Das Relais kann jedoch für zahlreiche andere Funktionen wie z. B. als Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
2.3 Ladegeräte
Adaptive 4-stufige Ladekennlinie: ‘Bulk’ (Konstantstromphase) - ‘Absorption’ (Konstantspannungsphase) - ‘Float’ (Ladeerhaltungspannungsphase)- ‘Storage’ (Lagermodus)
Das mikroprozessorgesteuerte ‘adaptive’ Batterie-Managementsystem des MultiPlus Compact kann auf die unterschiedlichen Batterietypen abgestimmt werden. Adaptiv bedeutet, dass die Ladekennlinie automatisch der Art der Batterienutzung angepasst wird.
EN NL FR DE ES IT Appendix
3
Die richtige Lademenge: variable Konstantspannungsphase
Bei geringer Batterieentladung (z. B. eine Yacht, die an Landstrom angeschlossen ist) wird eine kurze Konstantspannungsphase gewählt, um eine Überladung zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt.
Verhinderung von Schäden durch übermäßige Gasung: Der BatterySafe-Modus Um die Ladezeit zu verkürzen, wird ein möglichst hoher Ladestrom bis zum Erreichen der Gasungsspannung angestrebt. Damit aber eine übermäßige Gasentwicklung gegen Ende der Konstantstromphase vermieden wird, begrenzt der Multi Plus Compact die Geschwindigkeit des Spannungsanstiegs.
Weniger Wartung und Alterung im Ruhezustand der Batterie: der Lagerungs-Modus
Der Lagermodus wird immer dann aktiviert, wenn innerhalb von 24 Stunden keine Entladung erfolgt ist. Die Ladeerhaltungsspannung wird dann auf 2,2 V/Zelle (13,2 V für eine 12 V Batterie) gesenkt, um die Gasentwicklung zu minimieren und damit eine Korrosion an den positiven Platten zu verhindern. Einmal pro Woche wird die Spannung auf den Level der Gasungsspannung erhöht. Dadurch wird eine Art Ausgleichsladung erzielt, die die Elektrolytschichtung und die Sulfatierung - die beiden Hauptgründe für vorzeitigen Batterieausfall - verhindert.
Höhere Batterie-Lebensdauer durch Temperaturkompensation
Zu jedem MultiPlus Compact wird ein Temperatursensor mitgeliefert. Der Temperatursensor sorgt für eine abnehmende Ladespannung bei steigender Batterietemperatur. Besonders wichtig ist dies bei Gel-Batterien oder wenn ständig hohe Temperaturschwankungen erwartet werden.
Weitere Informationen über Batterien und ihre Ladung
Weitere Informationen über Batterien und das Laden von Batterien finden Sie in unserem Buch ‘Electricity on Board’ (Elektrizität an Board) (über Victron Energy kostenfrei erhältlich oder zum Herunterladen unter www.victronenergy.com). Weitere Informationen zum adaptiven Laden erhalten Sie auf unserer Website unter: Support & Downloads > White Papers > Adaptives Laden - Wie funktioniert das?
2.4 Lade-Regler MPPT 100/50
Ladestrom bis zu 50 A und PV-Spannung bis zu 100 V
Mit dem SmartSolar MPPT-100/50-Lade-Regler kann eine Batterie mit einer niedrigeren Nennspannung über eine PV-Anlage mit einer höheren Nennspannung aufgeladen werden.
Ultraschnelles Maximum Power Point Tracking (MPPT)
Insbesondere bei bedecktem Himmel, wenn die Lichtintensität sich ständig verändert, verbessert ein extrem schneller MPPT-Regler den Energieertrag im Vergleich zu PWM-Lade­Reglern um bis zu 30 % und im Vergleich zu langsameren MPPT-Reglern um bis zu10 %.
4
Fortschrittliche Maximum Power Point Erkennung bei Teilverschattung.
Im Falle einer Teilverschattung können auf der Strom-Spannungskurve zwei oder mehr Punkte maximaler Leistung (MPP) vorhanden sein. Herkömmliche MPPTs neigen dazu, sich auf einen lokalen MPP einzustellen. Dieser ist jedoch womöglich nicht der optimale MPP. Der innovative Algorithmus des SmartSolar Gerätes wird den Energieertrag immer maximieren, indem er sich auf den optimalen MPP einstellt.
Hervorragender Wirkungsgrad
Kein Kühlgebläse. Maximaler Wirkungsgrad bei über 98 %. Voller Ausgabestrom bis zu 40 °C (104 °F).
Flexible Ladealgorithmen
Acht vorprogrammierte Algorithmen, die sich über einen Drehknopf einstellen lassen.
Umfassender elektronischer Schutz
Überhitzungsschutz und Lastminderung bei hohen Temperaturen. Schutz gegen PV-Kurzschluss und PV-Verpolung. PV-Rückstromschutz.
Interner Temperatursensor
Gleicht Konstant- und Ladeerhaltungsspannungen nach Temperatur aus.
Adaptive Drei-Stufen-Ladung
Der SmartSolar MPPT-Lade-Regler ist für einen Drei-Stufen-Ladeprozess konfiguriert: Konstantstrom – Konstantspannung – Ladeerhaltungsspannung
Konstantstromphase Während dieser Phase liefert der Regler so viel Ladestrom wie möglich, um die Batterien schnell aufzuladen.
Konstantspannungsphase Wenn die Batteriespannung die Einstellung für die Konstantspannung erreicht, wechselt der Regler in den Modus Konstantspannung. Treten nur schwache Entladungen auf, wird die Konstantspannungszeit kurz gehalten, um ein Überladen der Batterie zu vermeiden. Nach einer Tiefentladung wird die Konstantspannungsphase automatisch verlängert, um sicherzustellen, dass die Batterie vollständig auflädt. Die Konstantspannungsphase wird beendet, sobald der Ladestrom auf unter 2 A sinkt.
Ladeerhaltungsphase Während dieser Phase liegt Ladeerhaltungsspannung an der Batterie an, um sie im voll geladenen Zustand zu erhalten.
2.5 Konfigurationsassistenten
Mehrere Softwareprogramme (Assistenten) sind verfügbar, um das System für verschiedene netzgekoppelte oder autarke Anwendungsmöglichkeiten zu konfigurieren. hierzu: http://www.victronenergy.de/support-and-downloads/software/
Bitte beachten Sie
EN NL FR DE ES IT Appendix
5
Während einer Ausgleichsladung wird eine höhere Ladespannung abgegeben als die meisten Gleichstromverbraucher vertragen können. Sie müssen daher erst abgeschaltet werden, bevor mit der Ausgleichsladung begonnen wird.
3. BETRIEB - Wechselrichter/Ladegerät
3.1 On/off/charger only-Schalter
Nach dem Einschalten (Schalter ‘on’) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselrichter arbeitet und die LED-Anzeige ‘inverter on’ leuchtet auf.
Spannung, die am ‘AC-in’-Anschluss, dem Wechselstromanschluss anliegt, wird zunächst überprüft und, wenn innerhalb der Spezifikation befunden, zum ‘AC-out’-Anschluss, dem Wechselstromverbraucheranschluss durchgeschaltet. Der Inverter (Wechselrichter) wird ausgeschaltet, die LED-Anzeige ‘Charger’ leuchtet und der Lader nimmt den Betrieb auf. Je nach momentan zutreffendem Lademodus leuchtet die LED-Anzeige während der Konstantstrom-(‘bulk’)Phase, der Konstantspannungs-(‘absorption’)Phase oder in der Ladeerhaltungs-(‘float’)Phase. Wenn die Netzspannung am ‘AC-in’ Anschluss als zu hoch oder zu tief befunden wird, schaltet sich der Wechselrichter ein. Wenn der Frontschalter auf ‘charger only’ gestellt wird, schaltet sich das Ladegerät des MultiPlus nur ein, wenn Netzspannung vorhanden ist. Diese Spannung wird zum Wechselstromverbrauchausgang durchgeschaltet.
HINWEIS: Wenn Sie den MultiPlus Compact nur zum Laden nutzen, sollten Sie darauf achten, dass der Schalter immer in der Position ‘charger only’ steht. Das verhindert, dass sich im Falle eines Stromausfalls der Inverter einschaltet und Ihre Batterien entladen.
3.2 Fernbedienung
Die Fernbedienung wird mit einem Drei-Wege-Schalter oder über das Digital Multi Control Paneel ermöglicht. Das Control Paneel hat einen einfachen Drehknopf, mit dem der Maximalstrom am AC-Eingang eingestellt werden kann: Weiter Einzelheiten finden Sie auch unter PowerControl und PowerAssist im vorigen Abschnitt 2. Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
3.3 Ausgleichsladung und erzwungene Konstantspannung
3.3.1 Ausgleichsladung
Manche Batterien brauchen regelmäßig eine Ausgleichsladung. Bei dieser Ausgleichsladung oder ‘Egalisierung’ lädt der MultiPlus mit erhöhter Spannung über eine Stunde (1 V höher als Konstantspannung bei 12 V, und 2 V darüber bei 24 V Batterien). Der Ladestrom ist dann auf 1/4 des eingestellten Wertes begrenzt. Die LED-Anzeigen ‘bulk’ und ‘absorption’ blinken abwechselnd.
3.3.2 Laden mit Konstantspannung
Manche Betriebsweisen erfordern es, die Batterie für einen bestimmten Zeitraum mit konstanter Spannung zu laden. In dieser Ladevariante lädt der MultiPlus Compact während der eingestellten maximalen Konstantspannungszeit mit der jeweiligen Gasungsspannung. Die LED-Anzeige ‘absorption’ leuchtet auf.
6
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener Konstantspannungsphase
Auf diese Ladekennlinie kann der MultiPlus sowohl mit den Fernbedienungen als auch mit dem Schalter auf der Frontabdeckung eingestellt werden. Voraussetzung dafür ist, dass alle Schalter (Front, Fernbedienung und Phoenix Remote Control) auf ‘on’ stehen und keiner in der ‘charger only’-Position. Um den Phoenix Multi Compact/MultiPlus Compact entweder auf Konstantspannungs- oder Augleichsladen einzustellen, müssen Sie die nachfolgend beschriebenen Schritte durchführen.
Falls der Schalter innerhalb der geforderten Zeit nicht in der gewünschten Position ist, kann er noch einmal schnell umgeschaltet werden. Dies hat dann keinen Einfluss auf den Ladezustand.
HINWEIS: Das unten beschriebene Umschalten von 'on’ auf ‘charger only’ und zurück muss schnell geschehen. Dabei muss der Schalter so umgelegt werden, dass die mittlere Stellung ‘übersprungen’ wird. Wenn der betreffende Schalter auch nur kurz in Stellung ‘off’ steht, kann sich das Gerät ausschalten. In diesem Fall müssen Sie wieder bei Schritt 1 beginnen. Eine gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn der Gehäuse-Frontschalter am Compact benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem Fernbedienungspaneel ist einfacher.
Einstellung:
1. Achten Sie darauf, dass alle Schalter (also Frontschalter, Fernbedienungsschalter oder Remote
Control-Schalter, sofern vorhanden) auf ‘on’ stehen.
2. Die Ausgleichsladung oder dir erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die ‘float’ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung: a. den Schalter zügig von ‘on’ auf ‘charger only’ umstellen. Den Schalter ½ bis 2 Sekunden lang in dieser
Stellung belassen.
b. den Schalter zügig von ‘charger only’ zurück auf ‘on’ schalten und ihn dann ½ bis 2 Sekunden lang in
dieser Stellung belassen.
c. den Schalter noch einmal zügig von ‘on’ auf ‘charger only’ umstellen und ihn dann in dieser Stellung
belassen.
4. Am MultiPlus blinken die drei LEDs ‘Inverter’, ‘Charger’ und ‘Alarm’ nun 5 Mal. Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, blinken auf dem Paneel die ‘bulk’ ‘absorption’ und ‘float’-
LEDs ebenso 5 Mal.
5. Danach leuchten die LED-Anzeigen am Multiplus ‘bulk’, ‘absorption’ und ‘Float’ nacheinander jeweils 2
Sekunden lang.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, leuchten auf dem Paneel die ‘bulk’ ‘absorption’ und
‘float’-LEDs ebenso 2 Sekunden lang.
6. Wenn der Schalter am Multiplus auf ‘on’ gestellt wird, während die grüne LED-Anzeige leuchtet, wird das
Ladeteil in den Equalize-Modus geschaltet.
Auch, wenn der Schalter am MultiControl Paneel auf ‘on’ gestellt wird, während die LED-Anzeige ‘bulk’
leuchtet, wird das Ladegerät in den Ausgleichsladungs-Modus geschaltet.
b. Wenn der Schalter am MultiPlus auf ‘on’ gestellt wird, während die LED-Anzeige ‘absorption’ leuchtet, wird
das Ladegerät in den Modus ‘erzwungene Konstantspannungsphase’ geschaltet.
Wenn der Schalt er auf ‘on’ gestellt wird, während die ‘Absorptiopn’ LED-Anzeige leuchtet, wird das Ladeteil
in den Forced Absorption-Modus geschaltet.
c. Wenn der Schalter am MultiPlus auf ‘on’ gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz abgeschlossen ist,
schaltet sich das Ladegerät in den Modus ‘float’ (Erhaltungsspannung).
Auch, wenn der Schalter am MultiControl Paneel auf ‘on’ gestellt wird, nachdem die drei LED Sequenz
abgeschlossen ist, schaltet sich das Ladegerät in den Modus ‘float’ (Erhaltungsspannung).
d. Wird der Schalter nicht bewegt, verbleibt der MultiPlus im Modus ‘charger only’ (nur Ladegerät) und
schaltet auf ‘float’ (Erhaltungsspannung).
EN NL FR DE ES IT Appendix
7
inverter
inverter
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
3.4 LED Anzeigen
Wechselrichter
‘on’
charger
alarm
inverter
charger
alarm
charger
alarm
‘off’
charger only
‘on’
‘off’
charger only
‘on’
‘off’
charger only
Der Inverter ist eingeschaltet und liefert Wechselstrom an die Verbraucher. Batteriebetrieb!
Der Inverter ist eingeschaltet und liefert Wechselstrom an die Verbraucher. Vor-Alarm: Überlastung, oder Batteriespannung zu niedrig. Hohe Temperatur des Inverters.
Der Inverter ist ausgeschaltet. Alarm: Überlastung, oder Batteriespannung zu niedrig. Temperatur des Inverters zu hoch. DC-Brummspannung an den Batterie­klemmen war zu hoch.
8
Ladebetrieb
inverter
inverter
inverter
EN NL FR DE ES IT Appendix
charger
alarm
charger
alarm
inverter
charger
alarm
charger
alarm
‘on’
‘off’
charger only
‘on’
‘off’
charger only
‘on’
‘off’
charger only
‘on’
‘off’
charger only
Die Netzspannung ist durchgeschaltet und das Ladeteil liefert Konstantstrom (bulk phase) oder Konstantspannung (absorption phase).
Die Netzspannung ist durchgeschaltet und das Ladeteil ist ausgeschaltet. Der Lader kann die Gasungsspannung der Batterie nicht innerhalb der vorgegebenen Konstantstromzeit erreichen.
Die Netzspannung ist durchgeschaltet und das Ladeteil liefert Konstantstrom (bulk phase) oder Konstantspannung (absorption phase).
Die Netzspannung ist durchgeschaltet und das Ladeteil lädt mit Ladeerhaltungsspannung (float-Modus).
9
Aus Sicherheitsgründen sollte dieses Gerät wie alle elektrischen Verbraucher,
sind.
24/1600
12/1600
Länge der vormontierten Kabel: 1,5 m (mm2)
Empfohlener Kabelquerschnitt (mm2)
1,5 1 5 m
35
70
5 10 m
70
140
werden.
Übermäßig hohe Umgebungstemperatur führt zu:
4. INSTALLATION – Wechselrichter/Ladegerät
Dieses Produkt darf nur von einer qualifizierten Elektrofachkraft installiert
4.1 Einbauort
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca. 10 cm sollte aus Kühlungsgründen um das Gerät herum frei bleiben.
Verkürzter Lebensdauer. Geringerem Ladestrom. Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes. Montieren Sie das Gerät niemals direkt über den Batterien.
Das Produkt ist auch zur Wandmontage geeignet. Zur Montage, siehe Anhang A. Das Gerät kann sowohl horizontal wie auch vertikal montiert werden. Allerdings sollte es, wenn möglich, vertikal montiert werden, da dies eine optimale Kühlung des Geräts gewährleistet.
Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Um den Spannungsverlust über die Kabel möglichst gering zu halten, sollte der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie möglichst kurz sein.
die eine bestimmte elektrische Leistung umsetzen, in einer hitzebeständigen Umgebung installiert werden. Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer Nähe
4.2 Batteriekabel anschließen (siehe Anhang A)
Um die Leistung des Produkts voll ausnützen zu können, sollten nur Batterien mit ausreichender Kapazität und Batteriekabel mit dem richtigen Querschnitt verwendet werden. Siehe Tabelle.
25 35
10
Loading...