Victorinox Chrono Classic XLS Instructions For Use Manual

Page 1
1
English 2-12 Français 13-24 Deutsch 25-35 Italiano 36-47 Español 48-59 Português 60-71 Nederlands 72-82 Dansk 83-93 Norsk 94-104 Svenska 105-115 Suomi 116-126 Eesti keel 127-137 Latviešu 138-148 Lietuviškai 149-159
160-170
Slovensky
171-181
Slovenščina
182-192
Čeština
193-203
Magyar
204-214
Polski
215-226
Română
227-237
Pусский
238-250
Български
251-263
Македонски
264-275
Ελληνικά
276-286
Türkçe
287-297 298-308 309-318 319-329 330-340
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 1
Page 2
I. GENERAL INFORMATION
Congratulations on having chosen a Victorinox Swiss Army timepiece. To ensure your timepiece operates perfectly, we recommend that you follow the advices given in these instructions.
Your timepiece is fitted with either a screw-down or a “pull-out”crown. In order to establish which, gently try to pull the crown out to position 2, if that works, your timepiece is fitted with a “pull-out” crown. If not, use your thumb and forefinger to apply mild pressure on the crown, while rotating towards you to release it. If it does so, you have a screw-down crown
After use, push the crown back in or screw it down until it is secure in
order to maintain the water resistance of your timepiece.
Quartz timepieces are battery-operated. When the battery is exhausted, we recom­mend that you have it replaced immediately at an authorized Victorinox Swiss Army Service Center where the water resistance of your timepiece will also be checked. The battery is not covered by the warranty.
COLLECTION AND DISPOSAL OF QUARTZ TIMEPIECE BATTERIES*
This symbol indicates that this product must not be thrown away with household rubbish. It must be disposed of at an authorized battery disposal point. By doing so you will be protecting the envi­ronment and human health. Recycling conserves natural resources.
*Applicable in EU member countries and countries with similar leg­islation.
English
3
2
VICTORINOX SWISS ARMY INSTRUCTIONS FOR USE
I. GENERAL INFORMATION
– Disposal of used batteries 3 – Water resistance 4 – Meter/bar correlation 5
II. INSTRUCTIONS FOR USE
– Setting the date and time 6-7 – Use of the chronograph 7-8 – Setting the reference time 8-10 – Setting the alarm time 10-11 – Adjusting the chronograph hands to zero position 11-12 – Tachymeter timer 12
English
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 2
Page 3
METER/BAR CORRELATION
Meter and bar measurements are different things: under water, the water pres-
sure is added to the air pressure above; a depth of 10 meters corresponds to 1 bar of water pressure and 1 bar of atmospheric pressure above water level, therefore 2 bars in total.
II. INSTRUCTIONS FOR USE
PUSHERS:
A Chronograph start/stop B Split timing, zero reset
TIMEPIECE INDICATION
C Hours D Minutes E Date
CHRONOGRAPH INDICATIONS:
F 12-hour counter G 60-second counter H 30-minute counter I Alarm and reference time subdial
English
5
4
WATER RESISTANCE
Please check the details on the back of your Victorinox Swiss Army timepiece case and read the following information carefully:
Water-resistant to 3 atm (100 feet/30 meters). Resistant to rain and splashes and accidental immersion, but must not be worn in the shower or when
swimming.
Water-resistant to 5 atm (165 feet/50 meters). May be worn in the shower or when swimming in shallow water. Do not wear when diving.
Water-resistant to 10 atm (330 feet/100 meters). May be worn when swim­ming or snorkelling.
Water-resistant to 30 atm (990 feet/300 meters). May be worn when swim­ming or free diving and scuba diving.
Water-resistant to 50 atm (1650 feet/500 meters). May be worn when swim­ming or deep-sea diving.
The water resistance of your timepiece cannot be guaranteed indefinitely, con­sidering that joints may age, crowns or pushers may sustain knocks and climate or temperature may vary. We therefore recommend that you have the water resistance of your timepiece checked at an authorized Victorinox Swiss Army Service Center every 18 months or whenever the timepiece case is opened.
Never operate the crown and/or pushers when the timepiece is under water and ensure that the crown and pushers are properly pushed back or screwed down after each use.
English
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 4
Page 4
Please note: Resetting the time also requires the identical correction of the refer­ence time – please refer to 3. Setting the reference time.
To avoid any errors, do not perform this operation between 21.00 and 03.00 in the morning when the date mechanism is in action. Be careful not to confuse mid­day and midnight.
2. USE OF THE CHRONOGRAPH
F 12-hour counter G 60-second counter H 30-minute counter
Single event:
1. Press pusher A to start the chronograph.
2. Press pusher A again to stop the chrono-
graph.
3. Press pusher B to reset to zero.
Please note: The alarm cannot be used as long as the chronograph is in operation.
Intermediate/split time function:
The intermediate/split time function enables users to stop the hands to read an inter-
English
7
6
1. SETTING THE DATE AND TIME
NOTE: The Chrono Classic XLS Alarm does
not have a second counting hand in the time function.
Setting the date and time:
1. Pull the crown out to position 2.
2.
Turn the crown clockwise until yester-
day’s date appears.
3. Pull the crown out to position 3 (the alarm
display changes from alarm time to reference time).You will see the hand mov­ing in the alarm time subdial till they show the alarm reference time. Please wait till hands stop moving.
4. Turn the crown clockwise until correct date appears (at 12 midnight).
5. Continue to turn the crown to desired time.
6. Push in the crown to position 1 (the alarm display changes from reference time
to alarm time). Watch will resume working.
7. You will see the alarm subdial will turn till reaching the set alarm time.
Rapid date adjustment:
1. Pull the crown out to position 2.
2. Turn the crown until correct date appears.
3. Push the crown back to position 1.
English
1 2 3
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 6
Page 5
Synchronize the alarm time to the refer­ence time:
J Reference time subdial:
K Minute hand L Hour hand
– Pull the crown out to position 3 (the dis-
play changes from alarm time to refer­ence time). You will see the hands moving in the subdial located at 6 o’clock.
– Press pusher B for at least 2 seconds to
activate setting mode.
– Small minute hand will jump forward
1 minute to indicate mode is active – reference time can now be set to match current time.
Short pressing of pusher B (less than 1 sec) moves reference time forward by
the minute.
Medium pressing (1-2 sec) moves reference time forward by the hour. – Long pressing (longer than 2 sec) – reference time is moved forward until push-
er is released.
NOTE: If you wait while setting the reference time for longer than 10 seconds you will hear a beep, indicating that the watch deactivated automatically the reference setting mode.
– When finished push in the crown to position 1.
1 ➔ 2 ➔ 3
English
9
8
mediate time while continuing timing. When the hands are restarted, the chrono­graph makes up the elapsed time.
1. Press pusher A to start the chronograph.
2. Press pusher B to display an intermediary time, the chronograph will continue
timing.
3. Press pusher B again to catch up with the timing. or
4. Press pusher A to end the timing.
5. Press pusher B to reset to zero.
Do not operate the pushers or crown when your timepiece is under water
or if it is wet.
3. SETTING THE REFERENCE TIME
What is “reference time”? – The current time is displayed by the hour and minute hand (and ), however parallel to this; the reference time runs in the back­ground. The alarm function refers to this “reference time”. This means that both the current time and reference time must always be synchronized to ensure alarm sounds at correct time – any adjustments made to the current time have to also be made to the reference time.
The reference time is displayed in the alarm subdial ().
English
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 8
Page 6
Setting: Short pressing (less than 1 second): the alarm time is moved forward by the minute.
Long pressing (more than 2 seconds): the alarm time is moved forward until the
pusher is released.
Switching the alarm on/off: 2 beeps: alarm switched on 1 beep: alarm switched off.
NOTE: The alarm can be set maximum 12 hours before the desired alarm time. Once
the set alarm time has been reached, a signal is emitted for 20 seconds. This signal is repeated after two minutes. Following brief pressing of the pusher B, the signal is immediately switched off.
The alarm beeps only once and has to be reactivated every day by pressing shortly the pusher B.
5. ADJUSTING THE CHRONOGRAPH HANDS TO ZERO POSITION
In case the chronograph hands do not show zero seconds zero minutes/hours after resetting:
– Pull the crown out to position 3. – Keep pusher A and B depressed simultaneously for at least 2 seconds (the cen-
ter stop-second hand rotates 360°: corrective mode is activated).
English
11
10
– If you wait for more than 10 seconds, the reference time setting mode will deac-
tivate automatically (1 beep will occur).
– A signal indicates alarm is switched off.
4. SETTING THE ALARM TIME
NOTE: The alarm cannot be adjusted while
the chronograph is active and the alarm has to be initially synchronised with the reference time (See Step 3. Setting the reference
time).
M Alarm time subdial:
N Minute hand O Hour hand
Activate the setting mode: Set the crown to position 1. Press the pusher
B for at least 2 seconds. As soon as the small
minute hand in the subdial jumps forward one minute, the mode is active.
NOTE: The alarm time setting mode will deactivate automatically after 10 seconds if there is no manipulation. Two beeps will indicate that alarm is switched on.
English
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 10
Page 7
12
NOTE: If pushers are not pressed for longer than 10 seconds the adjusting mode is deactivated.
Adjusting the minute counter hand and the hour counter hand:
– Short pressing of pusher A (less than 1 second), second hand moves 1 second
forward.
– Long pressing of pusher A (more than 2 second), second hands will move forward
until pusher is released.
– Switch to the hour subdial (at 10 o'clock), press the pusher B a short time. – Short pressing of pusher B (less than 1 second), minute hand moves by 30 sec-
onds.
– Long pressing on pusher B (more than 2 seconds) minute hand will move until
pusher is released.
TACHYMETER TIMER
The tachymeter timer allows you to measure the speed of an object moving at con­stant speed. Start the chronograph and stop it after a certain distance covered (1 km for example). The chronograph hand indicates a figure on the tachymeter scale cor­responding to the speed in km/h or miles/h – mph.
English
01_Ronda 5130_GB:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 12
Page 8
MODE D’EMPLOI VICTORINOX SWISS ARMY
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES
– Traitement des piles usagées 14-15 – Étanchéité 15-16 – Correspondance mètre/bar 16-17
II. MODE D’EMPLOI
– Réglage de l’heure et de la date 17-18 – Utilisation du chronographe 18-19 – Réglage de l’heure de référence 20-21 – Réglage de l’heure d’alarme 21-23 – Réglage des aiguilles du chronographe en position zéro 23-24 – Tachymètre 24
Français
13
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 13
Page 9
*Applicable dans les pays membres de l’Union européenne et dans les pays dispo­sant d’une législation comparable.
ÉTANCHÉITÉ
Veuillez vérifier les indications sur le fond de la boîte de votre montre Victorinox Swiss Army et lire attentivement les explications suivantes :
Étanche jusqu’à 3 atm (100 pieds/30 mètres). Résiste à la pluie, aux écla­boussures et aux immersions accidentelles, mais ne doit pas être portée sous la douche ou lors de baignades.
Étanche jusqu’à 5 atm (165 pieds/50 mètres). Peut être portée sous la douche ou lors de baignades en eau peu profonde, mais pas pour plonger.
Étanche jusqu’à 10 atm (330 pieds/100 mètres). Peut être portée lors de bai­gnades ou lors de plongées sans bouteille en surface.
Étanche jusqu’à 30 atm (990 pieds/300 mètres). Peut être portée lors de bai­gnades ou pour la plongée en apnée et la plongée sous-marine.
Étanche jusqu’à 50 atm (1650 pieds/500 mètres). Peut être portée lors de bai­gnades ou pour la plongée en eaux profondes.
L’étanchéité de votre montre ne peut être garantie indéfiniment compte tenu du vieillissement des joints, des chocs éventuels subis par la couronne ou les pous­soirs, des variations climatiques ou de température. Nous vous recommandons donc de faire contrôler l’étanchéité de votre montre tous les 18 mois ou dès l’ouverture de votre boîtier auprès d’un Centre agréé Victorinox Swiss Army.
Français
15
14
I. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Nous vous félicitons d’avoir choisi une montre Victorinox Swiss Army. Pour un fonc­tionnement optimum de votre montre, nous vous recommandons de suivre attenti­vement les conseils donnés dans ce mode d’emploi.
Votre montre est équipée soit d’une couronne vissée, soit d’une couronne à tirer.Afin de le déterminer,tentez de tirer délicatement la couronne en position 2. Si cela fonc­tionne, votre montre est équipée d’une couronne à tirer. Si non, c’est qu’elle est dotée d’une couronne vissée : dans ce cas, appuyez légèrement sur la couronne avec le pouce et l’index tout en la tournant vers vous pour la libérer
Après usage, veillez à bien repousser ou revisser la couronne jusqu’au
bout afin de préserver l’étanchéité de votre montre.
Les montres à quartz sont alimentées par une pile. Une fois celle-ci usée, il est recommandé de la faire remplacer immédiatement auprès d’un centre de réparation agréé Victorinox Swiss Army qui contrôlera également l’étanchéité de votre montre. La pile n’est pas couverte par la garantie.
COLLECTE ET TRAITEMENT DES PILES DES MONTRES À QUARTZ*
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être remis à un point de collecte agréé. En effectuant cette démarche, vous contribuerez à la protection de l’environnement et de la santé humaine. Le recyclage des maté­riaux permettra de préserver les ressources naturelles.
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 14
Page 10
1 2 3
INDICATIONS RELATIVES AU CHRONOGRAPHE :
F Compteur des 12 heures G Compteur des 60 secondes H Compteur des 30 minutes I Cadran de l’heure d’alarme et de l’heure de référence
1. RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
NOTE : La Chrono Classic XLS Alarm n’est
pas équipée d’une aiguille des secondes dans le mode heure.
Réglage de la date et de l’heure :
1. Tirez la couronne en position 2.
2. Tournez la couronne dans le sens horaire
jusqu’à ce la date de la veille s’affiche.
3. Tirez la couronne en position 3 (l’affichage de
l’heure d’alarme est remplacé par celui de l’heure de référence). Vous verrez l’ai­guille du petit cadran de l’heure d’alarme se déplacer jusqu’à l’heure d’alarme de référence. Veuillez patienter jusqu’à ce que les aiguilles ne bougent plus.
4. Tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à ce que la date désirée s’affiche
(à minuit).
5. Continuez à tourner la couronne jusqu’à l’heure désirée.
6. Poussez la couronne en position 1 (l’affichage de l’heure de référence est rem-
placé par celui de l’heure d’alarme). La montre recommence à fonctionner.
Français
17
16
Ne manipulez jamais la couronne de mise à l’heure et/ou les poussoirs lorsque la montre est immergée et assurez-vous que la couronne et les poussoirs sont correctement poussés ou vissés après chaque utilisation.
CORRESPONDANCE MÈTRE/BAR
Les mesures en mètres et en bars correspondent à des réalités différentes :
dans l’eau, la pression de l’eau s’ajoute à la pression de l’air. Ainsi, une profondeur de 10 mètres correspond à 1 bar de pression hydraulique plus 1 bar de pression atmosphérique au-dessus du niveau de l’eau, soit 2 bars au total.
II. MODE D’EMPLOI
POUSSOIRS :
A Démarrage/arrêt du chronographe B Mesure des temps intermédiaires (split
times), remise à zéro
INDICATIONS RELATIVES À LA MONTRE
C Heures D Minutes E Date
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 16
Page 11
3. Appuyez sur le poussoir B pour remettre
le chronographe à zéro.
Note : Il n’est pas possible d’utiliser l’alarme lorsque le chronographe fonctionne.
Temps intermédiaires (split times) :
La fonction temps intermédiaire vous permet d’arrêter les aiguilles pour lire un temps intermédiaire sans interrompre le chrono­graphe. Lorsque les aiguilles repartent, le chronographe rattrape le temps écoulé.
1. Appuyez sur le poussoir A pour démarrer
le chronographe.
2. Appuyezsur le poussoir B pour afficher un
temps intermédiaire sans interrompre le chronométrage.
3. Appuyez une nouvelle fois sur le poussoir B pour rattraper le temps écoulé. ou
4. Appuyez sur le poussoir A pour arrêter le chronométrage.
5. Appuyez sur le poussoir B pour remettre le chronographe à zéro.
Ne pas manipuler les poussoirs ou la couronne lorsque la montre est immergée ou mouillée.
Français
19
18
7. Vous verrez l’aiguille du petit cadran de l’alarme se déplacer jusqu’à l’heure d’alarme choisie.
Réglage rapide de la date :
1. Tirez la couronne en position 2.
2. Tournez la couronne jusqu’à ce que la date correcte s’affiche.
3. Repoussez la couronne en position 1.
Note : Tout nouveau réglage de l’heure exige aussi de corriger l’heure de référence. Voir 3. Réglage de l’heure de référence.
Afin d’éviter toute erreur, ne pas effectuer cette opération entre 21 h et 3 h du matin, lorsque le mécanisme de date opère. Attention à ne pas confondre midi et minuit.
2. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
F Compteur des 12 heures G Compteur des 60 secondes H Compteur des 30 minutes
Chronométrage simple :
1. Appuyez sur le poussoir A pour démarrer le chronographe.
2. Appuyez une nouvelle fois sur le poussoir A pour arrêter le chronographe.
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 18
Page 12
1 ➔ 2 ➔ 3
– L’aiguille des petites minutes avancera d’une minute pour indiquer que le mode
est activé. Vous pouvez maintenant régler l’heure de référence pour la synchro­niser à l’heure réelle.
Une pression brève du poussoir B (moins d’une seconde) fait avancer l’heure de
référence de minute en minute.
Une pression moyenne (une à deux secondes) fait avancer l’heure de référence
d’heure en heure.
Une pression longue (plus de deux secondes) fait avancer l’heure de référence
jusqu’à ce que le poussoir soit relâché.
NOTE : Si le réglage de l’heure de référence est interrompu pendant plus de 10 secondes, vous entendrez un bip indiquant que la montre a désactivé automatique­ment le mode de réglage de l’heure de référence.
– Quand vous avez terminé le réglage,
poussez la couronne en position 1.
– Si vous attendez plus de 10 secondes, le mode réglage de l’heure de référence
se désactivera automatiquement (vousentendrez un bip).
– Un signal indique que l’alarme est désactivée.
4. RÉGLAGE DE L’HEURE D’ALARME
NOTE : Il n’est pas possible de régler l’alame lorsque le chronographe fonctionne et l’alarme doit d’abord être synchronisée avec l’heure de référence (voir étape
3. Réglage de l’heure de référence).
Français
21
20
3. RÉGLAGE DE L’HEURE DE RÉFÉRENCE
Qu’est-ce que «l’heure de référence»? – L’heure réelle est indiquée par les aiguilles des heures et des minutes (et ). Parallèlement à l’heure réelle, l’heure de référence tourne à l’arrière-plan. La fonction alarme se base sur cette «heure de référen­ce», ce qui implique de toujours synchroniser l’heure réelle et l’heure de référence pour être sûr que l’alarme se déclenchera à l’heu­re souhaitée. Tout réglage de l’heure réelle exige donc aussi de corriger l’heure de référence.
L’heure de référence est affichée dans le petit cadran de l’alarmedial ().
Synchronisation de l’heure d’alarme avec l’heure de référence :
J Cadran de l’heure de référence :
K Aiguille des minutes L Aiguille des heures
– Tirez la couronne en position 3 (l’affichage de l’heure d’alarme est remplacé par
celui de l’heure de référence). Vous verrez les aiguilles du petit cadran situé à 6 heures se déplacer.
– Appuyez sur le poussoir B pendant au moins deux secondes pour activer le mode
réglage.
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 20
Page 13
Activation et désactivation de l’alarme : 2 Deux bips : l’alarme est activée 1 Un bip : l’alarme est désactivée.
NOTE : L’alarme peut être réglée au maximum 12 heures avant l’heure d’alarme
désirée. Lorsque l’heure d’alarme est atteinte, un signal est émis pendant 20 secondes et répété après deux minutes. Le signal est immédiatement désactivé par une brève pression du poussoir B.
L’alarme ne se déclenche qu’une seule fois et doit être réactivée tous les jours en appuyant brièvement sur le poussoir B.
5. RÉGLAGE DES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE EN POSITION ZÉRO
Si les aiguilles du chronographe n’indiquent pas zéro seconde zéro minute/heure après le nouveau réglage :
– Tirez la couronne en position 3. – Appuyez simultanément sur les poussoirs A et B pendant au moins 2 secondes
(l’aiguille centrale du stop second tourne de 360°, le mode correction est activé).
NOTE : Si vous n’appuyez pas sur les poussoirs pendant plus de 10 secondes, le mode réglage est désactivé.
Français
23
22
M Cadran de l’heure d’alarme :
N Aiguille des minutes O Aiguille des heures
Activation du mode réglage :
Placez la couronne en position 1. Appuyez sur le poussoir B pendant au moins deux secondes. Dès que l’aiguille des petites minutes dans le petit cadran avance d’une minute, le mode est activé.
NOTE : Si vous n’effectuez aucune manipula­tion, le mode réglage de l’heure d’alarme se désactivera automatiquement. Deux bips sont émis pour indiquer que l’alarme est acti­vée.
Réglage : Pression brève (moins d’une seconde) : l’heure d’alarme avance de minute en
minute. Pression longue (plus de deux secondes) : l’heure d’alarme avance jusqu’à ce que le poussoir soit relâché.
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 22
Page 14
24
Réglage de l’aiguille du compteur des minutes et de l’aiguille du compteur des heures :
– Appuyez brièvement une fois sur le poussoir A (moins d’une seconde) pour régler seconde par seconde. – Appuyez en continu sur le poussoir A (plus de 2 secondes), l’aiguille des
secondes avance jusqu’à ce que le poussoir soit relâché.
– Pour activer le cadran des heures (situé à 10 heures), appuyez brièvement sur le
poussoir B.
– Appuyez brièvement sur le poussoir B (moins d’une seconde) pour régler l’aiguille
des minutes par tranche de 30 secondes (cadran situé à 10 heures).
– Appuyez en continu sur le poussoir B (plus de 2 secondes), l’aiguille des heures
avance jusqu’à ce que le poussoir soit relâché (cadran situé à 10 heures).
TACHYMÈTRE
Le tachymètre permet de mesurer la vitesse d’un objet qui se déplace à vitesse constante. Démarrez le chronographe et arrêtez-le après le parcours d’une certaine distance (1 km par exemple). L’aiguille du chronographe indique un nombre sur l’échelle du tachymètre, qui correspond à la vitesse en km/h ou en miles/h (mph)
Français
02_Ronda 5130_FR:ME chronograph Europe 3/06/08 17:21 Page 24
Page 15
GEBRAUCHSANWEISUNG VICTORINOX SWISS ARMY
I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
– Entsorgung der leeren Batterien 26-27 – Wasserdichtigkeit 27-28 – Entsprechungen Meter/Bar 28
II. GEBRAUCHSANWEISUNG
– Einstellen von Datum und Uhrzeit 29-30 – Bedienung des Chronographen 30-31 – Einstellen der Referenzzeit 31-33 – Einstellen der Alarmzeit 33-34 – Einstellen der Chronographenzeiger auf Null 34-35 – Tachymeter Timer 35
Deutsch
25
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 25
Page 16
*Gültig in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie in Ländern mit einer ähnlichen Gesetzgebung.
WASSERDICHTIGKEIT
Bitte überprüfen Sie die Angabe bezüglich Wasserdichtigkeit auf der Rückseite Ihrer Victorinox Swiss Army Uhr und vergleichen Sie diese mit den entsprechenden Angaben auf folgender Liste:
Wasserdicht bis 3 ATM (30 Meter). Gegen Regen und Wasserspritzer geschützt, sollte aber nicht beim Duschen oder Schwimmen getragen
werden.
Wasserdicht bis 5 ATM (50 Meter). Geeignet zum Duschen und Schwimmen im flachen Wasser, aber nicht für Tauchgänge.
Wasserdicht bis 10 ATM (100 Meter). Geeignet zum Schwimmen und Schnorcheln.
Wasserdicht bis 30 ATM (300 Meter). Geeignet zum Schwimmen, Schnorcheln und Tauchen mit Ausrüstung.
Wasserdicht bis 50 ATM (500 Meter). Geeignet zum Schwimmen oder Tiefseeauchen.
Aufgrund der Alterung der Dichtungen, möglicher Erschütterungen bei Krone oder Drückern sowie den Klima- oder Temperaturschwankungen kann für die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr nur eine eingeschränkte Garantie gewährt werden. Wir raten Ihnen, die Dichtigkeit Ihrer Uhr alle 18 Monate oder bei der Öffnung des
Deutsch
27
26
I. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Wir freuen uns, dass Sie sich für eine Victorinox Swiss Army Uhr entschieden haben. Für ein einwandfreies Funktionieren Ihrer Uhr raten wir Ihnen, die Gebrauchsan­weisung genau zu befolgen.
Ihre Uhr ist entweder mit einer verschraubten oder einer herausziehbaren Krone ausgestattet. Um das herauszufinden, ziehen Sie vorsichtig an der Krone. Wenn Sie sie herausziehen können, verfügt Ihre Uhr über eine herausziehbare Krone. Wenn nicht, drücken Sie sanft mit Daumen und Zeigefinger auf die Krone und drehen Sie sie gleichzeitig in Ihre Richtung. Wenn Sie sich löst, handelt es sich um eine ver­schraubte Krone.
Achten Sie hinterher darauf, die Krone wieder richtig zurückzudrücken
oder zuzuschrauben, damit kein Wasser in die Uhr eindringen kann.
Quarzuhren werden mit einer Batterie betrieben. Es wird empfohlen, eine leere Batterie sofort bei einem autorisierten Victorinox Swiss Army Reparaturzentrum aus­wechseln zu lassen, wo ebenfalls die Wasserdichtigkeit Ihrer Uhr geprüft wird. Für die Batterie wird keine Garantie übernommen.
SAMMELN UND ENTSORGEN DER BATTERIEN VON QUARZUHREN*
Dieses Zeichen weist darauf hin, dass das Produkt nicht im Haus­müll entsorgt werden darf, sondern an einer autorisierten Sammel­stelle abgegeben werden muss. Durch diesen Schritt tragen Sie zum Umweltschutz und zur Verbesserung der Gesundheit bei. Durch das Recycling werden die natürlichen Ressourcen bewahrt.
Deutsch
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 26
Page 17
1 2 3
CHRONOGRAPHENANZEIGE
F 12-Stundenzähler H 30-Minutenzähler G 60-Sekundenzähler I Alarm- und Referenzzeit
1. EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT
HINWEIS: Die Chrono Classic XLS Alarm ver-
fügt über eine Zeitangabe ohne Sekunden­zähler.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Ziehen Sie die Krone in Position 2 heraus.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, bis
das Datum des gestrigen Tages erscheint.
3. Ziehen Sie die Krone in Position 3 heraus (die Alarmanzeige wechselt von der
Alarmzeit zur Referenzzeit). Die Zeiger des unteren Zifferblatts für die Alarmzeit drehen sich, bis die Alarmreferenzzeit angezeigt wird. Warten Sie, bis die Zeiger sich nicht mehr drehen.
4. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Datum erscheint (bei
12 Uhr Mitternacht).
5. Drehen Sie die Krone bis zur gewünschten Uhrzeit.
6. Drücken Sie die Krone in Position 1 (die Alarmanzeige wechselt von der
Referenzzeit zur Alarmzeit). Die Uhr fängt wieder an zu laufen.
7. Die Zeiger auf dem unteren Alarmzifferblatt drehen sich bis zur eingestellten
Alarmzeit.
Deutsch
29
28
Gehäuses in einem autorisierten Victorinox Swiss Army-Zentrum überprüfen zu lassen.
Betätigen Sie niemals die Krone oder die Drücker, wenn die Uhr nass ist, und stellen Sie nach jeder Betätigung sicher, dass Sie die Krone und die Drücker wieder sicher festgedrückt bzw. festgeschraubt haben.
ENTSPRECHUNGEN METER/BAR
Meter und Bar sind nicht dasselbe: Die Druckverhältnisse im Wasser ergeben sich
aus dem Druck des Wassers und dem Druck der Luft. In 10 Metern Tiefe herrschen 1 Bar Wasserdruck und 1 Bar Luftdruck auf Höhe des Meeresspiegels, also insgesamt 2 Bar.
II. GEBRAUCHSANWEISUNG
DRÜCKER
A Start/Stopp des Chronographen B Split Time, Nullrückstellung
UHRZEITANZEIGE
C Stunden D Minuten E Datum
Deutsch
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 28
Page 18
HINWEIS: Der Alarm funktioniert nicht bei laufendem Chronographen.
Zwischenzeit-/Splitfunktion:
Mit der Zwischenzeit-/Splitfunktion kann der Benutzer die Zeiger anhalten, um eine Zwischenzeit abzulesen, ohne die Zeitmessung zu unterbrechen. Wenn die Zeiger wieder in Gang gesetzt werden, holt der Chronograph die verstrichene Zeit ein.
1. Betätigen Sie den Drücker A, um den Chronographen zu starten.
2. BetätigenSie den Drücker B, um eine Zwischenzeit anzuzeigen; der Chronograph
läuft weiter.
3. Betätigen Sie den Drücker B erneut, um die verstrichene Zeit aufzuholen. oder
4. Betätigen Sie den Drücker A, um die Zeitmessung zu beenden.
5. Betätigen Sie den Drücker B für die Nullrückstellung.
Betätigen Sie weder die Drücker noch die Krone, wenn die Uhr unter
Wasser oder nass ist.
3. EINSTELLEN DER REFERENZZEIT
Was ist die Referenzzeit? – Die Stunden- und Minutenzeiger zeigen die aktuelle Zeit an (und ). Parallel dazu läuft im Hintergrund die Parallelzeit, von der die Alarmfunktion abhängt. Die aktuelle Zeit und die Referenzzeit müssen immer syn­chron laufen, um eine Alarmfunktion zur richtigen Zeit zu gewährleisten. Wenn die aktuelle Uhrzeit neu eingestellt wird, muss auch die Referenzzeit neu eingestellt werden.
Deutsch
31
30
Datums-Schnellkorrektur:
1. Ziehen Sie die Krone in Position 2 heraus.
2. Drehen Sie die Krone, bis das gewünschte Datum erscheint.
3. Drücken Sie die Krone wieder in Position 1.
Hinweis: Nach dem Einstellen der neuen Uhrzeit muss auch die Referenzzeit neu eingestellt werden – s. 3. Einstellen der Referenzzeit.
Um Fehler zu vermeiden, führen Sie diesen Vorgang nicht zwischen 21:00 Uhr und 3:00 Uhr morgens aus, wenn der Datumsmechanismus aktiviert ist. Verwechseln Sie nicht 12:00 Uhr mittags und Mitternacht.
2. BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
F 12-Stundenzähler G 60-Sekundenzähler H 30-Minutenzähler
Einfache Bedienung:
1. Betätigen Sie den Drücker A, um den
Chronographen zu starten.
2. Betätigen Sie den Drücker A erneut, um
den Chronographen zu stoppen.
3. Betätigen Sie den Drücker B für die Null-
rückstellung.
Deutsch
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 30
Page 19
1 ➔ 2 ➔ 3
– Wenn Sie den Drücker für mehr als 10 Sekunden nicht betätigen, wird der
Einstellmodus für die Referenzzeit automatisch deaktiviert (1 Piepton).
– Ein Signalton zeigt an, dass der Alarm ausgeschaltet ist.
4. EINSTELLEN DER ALARMZEIT
HINWEIS: Der Alarm kann weder bei laufen-
dem Chronographen eingestellt werden, noch wenn die Alarmzeit nicht an die Referenzzeit angepasst wurde (s. Punkt 3. Einstellen der Referenzzeit).
M Kleines Zifferblatt für die Alarmzeit:
N Minutenzeiger O Stundenzeiger
Den Einstellmodus aktivieren:
Bringen Sie die Krone in Position 1. Betätigen Sie den Drücker B für mindestens 2 Sekunden. Sobald der kleine Sekundenzeiger auf dem unteren Zifferblatt eine Minute vor­wärts springt, ist der Modus aktiviert.
HINWEIS: Wenn Sie den Drücker für mehr als 10 Sekunden nicht betätigen, wird der Einstellmodus für die Alarmzeit automatisch deaktiviert. Zwei Pieptöne zeigen an, dass der Alarm aktiviert ist.
Deutsch
33
32
Die Referenzzeit wird auf dem unteren Zifferblatt für den Alarm angezeigt ().
Die Alarmzeit auf die Referenzzeit einstellen:
J Kleines Zifferblatt für die Referenzzeit:
K Minutenzeiger L Stundenzeiger
– Ziehen Sie die Krone in Position 3 (die
Anzeige wechselt von der Alarmzeit zur Referenzzeit). Der Zeiger im kleinen Zifferblatt bei 6 Uhr dreht sich.
– Betätigen Sie den Drücker B für minde-
stens 2 Sekunden, um den Einstellmodus zu aktivieren.
– Wenn der kleine Sekundenzeiger eine Minute vorwärts springt, ist der Modus
aktiviert – jetzt kann die Referenzzeit der aktuellen Zeit angeglichen werden.
– Durch ein kurzes Betätigen des Drückers B (weniger als 1 Sekunde) wird die
Referenzzeit um eine Minute vorgestellt.
– Durch ein etwas längeres Betätigen (1 – 2 Sekunden) wird die Referenzzeit um
eine Stunde vorgestellt.
– Durch ein langes Betätigen (über 2 Sekunden) wird die Referenzzeit so lange
vorgestellt, bis der Drücker losgelassen wird.
HINWEIS: Wenn Sie die Einstellung der Referenzzeit für mehr als 10 Sekunden unterbrechen, ertönt ein Piepton. Er zeigt an, dass die Uhr den Einstellmodus für die Referenzzeit automatisch deaktiviert hat.
– Drücken Sie die Krone wieder in Position 1 zurück.
Deutsch
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 32
Page 20
HINWEIS: Wenn Sie die Drücker länger als 10 Sekunden nicht betätigen, wird der Einstellmodus deaktiviert.
Einstellen der Zeiger für die Minutenzählung und die Stundenzählung:
– Bei einer kurzen Betätigung des Drückers A (weniger als 1 Sekunde) geht der
Sekundenzeiger eine Sekunde weiter.
– Bei einer langen Betätigung des Drückers A (über 2 Sekunden) bewegt sich der
Sekundenzeiger so lange weiter, bis der Drücker wieder losgelassen wird.
– Wechseln Sie durch ein kurzes Betätigen des Drückers B zum kleinen Zifferblatt
für die Stundenanzeige bei 10 Uhr.
– Durch ein kurzes Betätigen des Drückers B (weniger als 1 Sekunde) bewegt sich
der Minutenzeiger auf dem kleinen Zifferblatt bei 10 Uhr um jeweils 30 Sekunden vor.
– Durch ein langes Betätigen des Drückers B (über 2 Sekunden) bewegt sich der
Minutenzeiger auf dem kleinen Zifferblatt bei 10 Uhr so lange weiter, bis der Drücker losgelassen wird.
TACHYMETER TIMER
Mit dem Tachymeter kann die Geschwindigkeit eines Gegenstands bei konstanter Geschwindigkeit gemessen werden. Starten Sie den Chronographen und stoppen Sie ihn nach einer bestimmten Distanz (beispielsweise 1 km). Der Chrono­graphenzeiger zeigt eine Zahl auf der Tachymeterskala an, die für die Geschwindigkeit in km/h oder mph (Meilen pro Stunde) steht.
Deutsch
35
34
Einstellen: Kurzes Betätigen (weniger als 1 Sekunde): die Alarmzeit läuft in Minutenschritten
vorwärts. Langes Betätigen (mehr als 2 Sekunden): die Alarmzeit läuft vorwärts, bis der Drücker nicht mehr betätigt wird.
Ein-/Ausstellen des Alarms: 2 Pieptöne: der Alarm ist eingeschaltet 1 Piepton: der Alarm ist ausgeschaltet
HINWEIS: Der Alarm kann maximal 12 Stunden vor der gewünschten Alarmzeit ein-
gestellt werden. Sobald die gewünschte Alarmzeit erreicht ist, ertönt ein 20 Sekunden langer Ton, der nach zwei Minuten wiederholt wird. Nach einem kurzen Betätigen des Drückers (B) wird der Signalton sofort ausgeschaltet.
Der Alarm muss jeden Tag durch ein kurzes Betätigen des Drückers B wieder ein­geschaltet werden.
5. EINSTELLEN DER CHRONOGRAPHENZEIGER AUF NULL
Für den Fall, dass die Chronographenzeiger nach dem Einstellen nicht null Sekunden und null Minuten/Stunden anzeigen:
– Ziehen Sie die Krone in Position 3. – Betätigen Sie die Drücker A und B gleichzeitig für etwa 2 Sekunden (die zentra-
le Stoppsekunde dreht sich um 360° - der Korrekturmodus ist aktiviert).
Deutsch
03_Ronda 5130_DE:ME chronograph Europe 3/06/08 17:31 Page 34
Page 21
I. INFORMAZIONI GENERALI
Complimenti per avere scelto un orologio Victorinox Swiss Army. Per un funziona­mento ottimale dell’orologio, si raccomanda di seguire attentamente i consigli forni­ti nelle presenti istruzioni.
L’orologio può essere dotato di una corona avvitata, oppure di una corona semplice. Per determinarlo, tentare di tirare delicatamente la corona. Se l’operazione funziona, l’orologio è dotato di una corona semplice, in caso contrario svitare la corona effet­tuando una leggera pressione verso la cassa per liberare quest’ultima fino alla libe­razione completa dalla cassa. In questo caso l’orologio è dotato di una corona avvitata.
Dopo l’uso, avere cura di premere o riavvitare la corona fino in fondo al
fine di preservare l'impermeabilità dell'orologio.
Gli orologi al quarzo sono alimentati da una pila. Quando la pila è scarica, si consi­glia di farla sostituire immediatamente presso un centro di riparazione autorizzato Victorinox Swiss Army che controllerà inoltre l’impermeabilità dell’orologio. La pila non è coperta dalla garanzia.
RACCOLTA E TRATTAMENTO DELLE PILE DEGLI OROLOGI AL QUARZO*
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere getta­to nei rifiuti domestici. Deve essere consegnato ad un punto di rac­colta autorizzato. Rispettando questa procedura, si contribuisce alla protezione dell'ambiente e della salute pubblica. Il riciclaggio dei materiali consentirà di conservare le risorse naturali.
Italiano
37
36
ISTRUZIONI PER L’USO VICTORINOX SWISS ARMY
I. INFORMAZIONI GENERALI
– Trattamento delle pile scariche 37-38 – Impermeabilità 38-39 – Corrispondenza metro/bar 39
II. ISTRUZIONI PER L’USO
– Regolazione della data e dell’ora 40-41 – Uso del cronografo 41-42 – Regolazione dell’ora di riferimento 42-44 – Impostazione dell’ora della sveglia 44-45 – Posizionamento delle lancette del cronografo sullo zero 45-46 – Timer tachimetro 47
Italiano
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 36
Page 22
Non attivare mai la corona di regolazione dell’ora e/o i pulsanti durante un’im­mersione dell’orologio in acqua e verificare che la corona e i pulsanti siano correttamente premuti o avvitati dopo ciascun utilizzo.
CORRISPONDENZA METRO/BAR
Metro e bar non sono la stessa cosa: nell’acqua la pressione dell’aria e dell’acqua
si addizionano; 10 metri di profondità equivalgono a 1 bar di pressione d’acqua più un 1 bar di pressione atmosferica a livello del mare, per un totale di 2 bar.
II. ISTRUZIONI PER L’USO
PULSANTI
A Cronografo start/stop B Tempi intermedi, riazzeramento
INDICAZIONI DELL’OROLOGIO
C Ore D Minuti E Data
INDICAZIONI DELL’OROLOGIO
F Contatore 12 ore G Contatore 60 secondi H Contatore 30 minuti I Ora di riferimento e sveglia
Italiano
39
38
*Applicabile nei paesi membri della Comunità europea e nei paesi che dispongono di una legislazione comparabile.
IMPERMEABILITÀ
Verificare le indicazioni sul fondo della cassa dell’orologio Victorinox Swiss Army e leggere attentamente le istruzioni seguenti:
Impermeabile fino a 3 ATM (100 piedi/30 metri). Resiste alla pioggia, agli schizzi e alle immersioni accidentali, ma non deve essere indossato sotto la
doccia o durante il bagno.
Impermeabile fino a 5 ATM (165 piedi/50 metri). Può essere indossato sotto la doccia o durante il bagno in acqua poco profonda. Evitare i tuffi.
Impermeabile fino a 10 ATM (330 piedi/100 metri). Può essere indossato durante il bagno o in immersioni senza bombola in superficie.
Impermeabile fino a 30 ATM (990 piedi/300 metri). Può essere indossato durante il bagno o in immersioni in apnea e sottomarine.
Impermeabile fino a 50 ATM (1650 piedi/500 metri). Può essere indossato durante il bagno o in immersioni in acque profonde.
L’impermeabilità del vostro orologio non può essere garantita a tempo indeter­minato per via dell'invecchiamento delle guarnizioni, degli eventuali urti sulla coro­na o sui pulsanti, delle variazioni climatiche o di temperatura; vi raccomandiamo pertanto di far controllare l'impermeabilità dell'orologio ogni 18 mesi o dopo l'aper­tura della cassa presso un Centro autorizzato Victorinox Swiss Army.
Italiano
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 38
Page 23
1 2 3
2. Girare la corona fino a quando appare la data corretta.
3. Riportare la corona in posizione 1.
Nota: La regolazione dell’ora richiede inoltre una correzione identica dell’ora di rife­rimento – consultare il paragrafo 3. Regolazione dell'ora di riferimento.
Per evitare errori, non eseguire questa operazione fra le ore 21.00 e le ore 03.00 del mattino, quando il meccanismo è in azione. Fare attenzione a non confondere mezzogiorno con mezzanotte.
2. USO DEL CRONOGRAFO
F Contatore 12 ore G Contatore 60 secondi H Contatore 30 minuti
Evento singolo:
1. Premere il pulsante A per avviare il crono-
grafo.
2. Premere di nuovo il pulsante A per arre-
stare il cronografo.
3. Premere il pulsante B per riazzerare.
Nota: La funzione sveglia non può essere utilizzata quando il cronografo è in fun­zione.
Italiano
41
40
1. REGOLAZIONE DELLA DATA E DELL’ORA
NOTA: Il Chrono Classic XLS Alarm non è
dotato di lancetta di conteggio dei secondi nella funzione di regolazione dell'ora.
Regolazione della data e dell’ora:
1. Tirare la corona in posizione 2.
2. Girare la corona in senso orario fino a fare apparire la data del giorno prima.
3. Tirare la corona in posizione 3 (il display della sveglia passa dall’ora della sveglia all’ora di riferimento). Si vedrà la lancetta muoversi nel sottoquadrante dell’ora della sveglia fino ad indicare l'ora di riferimento della funzione sveglia. Attendere fino a quando le lancette si fermano.
4. Girare la corona in senso orario fino a fare apparire la data corretta (alle 12 mez­zanotte).
5. Continuare a girare la corona fino all’ora desiderata.
6. Spingere la corona in posizione 1 (il display della sveglia passa dall’ora di riferi­mento all’ora della sveglia).
7. Il sottoquadrante della sveglia girerà fino a raggiungere l’ora della sveglia impo­stata.
Regolazione rapida della data:
1. Tirare la corona in posizione 2.
Italiano
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 40
Page 24
L’ora di riferimento viene visualizzata nel sottoquadrante della sveglia ().
Sincronizzazione dell’ora della sveglia con l’ora di riferimento:
J Sottoquadrante dell’ora di riferimento:
K Lancetta dei minuti L Lancetta delle ore
– Tirare la corona in posizione 3 (il display
passa dall’ora della sveglia all’ora di rife­rimento). La lancetta nel sottoquadrante posizionato alle ore 6.00 si muove.
– Premere il pulsante B per almeno 2
secondi per attivare la modalità di regola­zione.
– La piccola lancetta dei minuti avanzerà di un 1 minuto per indicare che la mo-
dalità è attiva. Ora è possibile regolare l’ora di riferimento affinché corrisponda all'ora attuale.
Pressione breve del pulsante B (meno di 1 secondo): l’ora di riferimento avanza
di un minuto alla volta.
Pressione media (1 – 2 secondi): l’ora di riferimento avanza di un’ora alla volta. – Pressione lunga (superiore a 2 secondi): l’ora di riferimento avanza fino a quan-
do il pulsante rimane premuto.
NOTA: Se il pulsante non viene premuto per 10 secondi, si udirà un segnale acustico indicante la disattivazione automatica della modalità di regolazione dell’ora di riferi­mento.
Italiano
43
42
Tempo intermedio/frazioni di tempo:
La funzione tempo intermedio/frazioni di tempo consente agli utenti di arrestare le lancette per leggere un tempo intermedio senza interrompere il funzionamento del­l'orologio. Quando le lancette riprendono a muoversi, il cronografo recupera il lasso di tempo trascorso.
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo.
2. Premere il pulsante B per visualizzare un tempo intermedio, il cronografo conti­nuerà a misurare il tempo.
3. Premere di nuovo il pulsante B per visualizzare nuovamente la misura del tempo.
oppure
4. Premere il pulsante A per interrompere la misura del tempo.
5. Premere il pulsante B per riazzerare.
Non utilizzare i pulsanti o la corona quando l'orologio è immerso in acqua
o in presenza di umidità.
3. REGOLAZIONE DELL’ORA DI RIFERIMENTO
Che cos’è l’ora di riferimento? - L’ora attuale viene visualizzata dalla lancetta delle ore e dei minuti (e ). Parallelamente, l'ora di riferimento scorre sullo sfondo. La funzione sveglia si basa su questa "ora di riferimento". Questo significa che sia l’ora attuale che l’ora di riferimento devono sempre essere sincronizzate per garantire che la sveglia suoni al momento giusto. Ad ogni regolazione dell’ora attuale deve corrispondere una regolazione dell’ora di riferimento.
Italiano
1 ➔ 2 ➔ 3
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 42
Page 25
Regolazione: Pressione breve (meno di 1 secondo): l'ora della sveglia avanza di un minuto alla
volta. Pressione lunga (più di 2 secondi): l'ora della sveglia avanza finché il pulsante rima­ne premuto.
Attivazione/disattivazione della sveglia: 2 segnali acustici: sveglia attivata. 1 segnale acustico: sveglia disattivata.
NOTA: La sveglia può essere impostata al massimo 12 ore prima dell'ora di sveglia
desiderata. Al raggiungimento dell’ora desiderata, la sveglia emette un segnale della durata di 20 secondi. Questo segnale viene ripetuto dopo due minuti. Premendo bre­vemente il pulsante B, il segnale viene immediatamente interrotto.
La sveglia funziona per una sola volta e deve essere riattivata ogni giorno premen­do brevemente il pulsante B.
5. POSIZIONAMENTO DELLE LANCETTE DEL CRONOGRAFO SULLO ZERO
Qualora le lancette del cronografo non indichino zero secondi, minuti, ore dopo il reset:
– Tirare la corona in posizione 3.
Italiano
45
44
– Una volta terminata la regolazione riportare la corona in posizione 1. – Se si attendono più di 10 secondi, la modalità di regolazione dell’ora di riferi-
mento si disattiverà automaticamente (si udirà un segnale acustico).
– Un segnale acustico indica che la sveglia è disattivata.
4. IMPOSTAZIONE DELL’ORA DELLA SVEGLIA:
NOTA: La sveglia non può essere regolata
quando il cronografo è attivo e deve essere inizialmente sincronizzata con l’ora di riferi­mento (consultare il par. 3. Regolazione dell’o­ra di riferimento).
M Sottoquadrante dell’ora della sveglia:
N Lancetta dei minuti O Lancetta delle ore
Activate the setting mode:
Portare la corona in posizione 1. Premere il pulsante B per almeno 2 secondi. La modalità è attiva quando la piccola lancetta dei minuti nel sottoquadrante avanza di un minuto.
NOTA: se il pulsante non viene premuto per 10 secondi, la modalità di regolazione dell’ora della sveglia si disattiva automaticamente. 2 segnali acustici indicano che la sveglia è attivata.
Italiano
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 44
Page 26
TIMER TACHIMETRO
Il timer tachimetro consente di misurare la velocità di un oggetto in movimento ad una velocità costante. Avviare il cronografo e interromperlo dopo una certa distanza coperta (ad esempio 1 km). La lancetta del cronografo indica una cifra sulla scala del tachimetro corrispondente alla velocità in km orari o miglia orarie.
Italiano
47
46
– Tenere premuti i pulsanti A e B simultaneamente per almeno 2 secondi (il centro
stop-secondi ruota di 360°: la modalità di correzione è attivata).
NOTA: Se i pulsanti non vengono premuti per 10 secondi, la modalità di regolazione viene disattivata.
Regolazione della lancetta del contatore dei minuti e della lancetta del conta­tore delle ore:
– Pressione breve (meno di 1 secondo) del pulsante A la lancetta dei secondi si
sposta di secondo in secondo.
– Pressione lunga (più di 2 secondi) del pulsante A la lancetta dei secondi si spo-
sta in avanti fintanto fino a quando il pulsante non viene rilasciato.
– Per passare al sottoquadrante delle ore (situato alle ore 10.00), premere breve-
mente il pulsante B.
– Pressione breve (meno di 1 secondo) del pulsante B la lancetta dei minuti si spo-
sta di 30 secondi (sottoquadrante situato alle ore 10.00).
– Pressione lunga (più di 2 secondi) del pulsante B la lancetta dei minuti si sposta
fino a quando il pulsante non viene rilasciato (sottoquadrante situato alle ore
10.00).
Italiano
04_Ronda 5130_IT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:37 Page 46
Page 27
I. INFORMACIÓN GENERAL
Le felicitamos por haber elegido un reloj Victorinox Swiss Army. Para el óptimo fun­cionamiento de su reloj, le aconsejamos que respete escrupulosamente los conse­jos que le describimos en este manual de utilización.
Su reloj esta equipado con una corona de rosca o con una corona sencilla. Para determinarlo, intente tirar delicadamente de la corona. Si puede hacerlo, su reloj está equipado con una corona sencilla, si no, desenrosque la corona presionando ligera­mente hacia la caja para liberarla hasta que se libere completamente de la caja.
Tras su utilización, presione o enrosque la corona correctamente hasta el
fondo para preservar la estanqueidad de su reloj.
Los relojes de cuarzo funcionan con una pila. Una vez agotada la pila, le aconseja­mos que la lleve inmediatamente a un centro de servicio autorizado Victorinox Swiss Army para su sustitución y el control de la estanqueidad de su reloj. La garantía no cubre la pila.
RECOGIDA Y TRATAMIENTODE LAS PILASDE LOS RELOJESDE CUARZO*
Este símbolo indica que no debe tirar este producto a la basura doméstica. Tiene que depositarlo en un centro de recogida autori­zado. Al efectuar esta acción, contribuye a la protección del medio ambiente y de la salud humana. El reciclaje de los materiales per­mitirá la conservación de los recursos naturales.
*Aplicable en los países miembros de la Unión Europea y en los países que dispongan de una legislación compatible.
Español
49
48
MANUAL DE UTILIZACIÓN VICTORINOX SWISS ARMY
I. INFORMACIÓN GENERAL
– Tratamiento de las pilas usadas 49 – Estanqueidad 50 – Correspondencia metros/bares 51
II. MANUAL DE UTILIZACIÓN
– Configuración de la fecha y la hora 52-53 – Utilización del Cronógrafo 53-54 – Ajuste de la hora de referencia 54-56 – Ajuste de la hora de alarma 56-57 – Ajuste de las manecillas del cronógrafo en cero 58 – Taquímetro 59
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 48
Page 28
CORRESPONDENCIA METROS/BARES
Un metro y un bar son cosas distintas: En el agua, hay que sumar la presión del
aire y la del agua. 10 metros de profundidad equivalen a 1 bar de presión de agua más 1 bar de presión atmosférica sobre el nivel del mar, es decir, 2 bares.
II. MANUAL DE UTILIZACIÓN
BOTONES:
A Cronógrafo Start/Stop B Segundos intermedios, puesta a cero
(RESET)
INDICACIONES DEL RELOJ:
C Horas D Minutos E Fecha
INDICACIONES DEL CRONÓGRAFO:
F Contador 12 hora G Contador 60 segundos H Contador 30 minutos I Hora de referencia y de alarma
Español
51
50
ESTANQUEIDAD
Compruebe las indicaciones que están en el fondo de la caja de su reloj Victorinox Swiss Army y lea con atención las siguientes explicaciones:
Estanco hasta 3 ATM (100 pies/30 metros). Resistente a la lluvia, a las salpi­caduras y a las inmersiones accidentales pero no debe llevarlo durante la ducha o al bañarse.
Estanco hasta 5 ATM (165 pies/50 metros). Puede llevarlo durante la ducha o al sumergirse en aguas poco profundas. No puede hacer submarinismo con él.
Estanco hasta 10 ATM (330 pies/100 metros). Puede llevarlo durante el baño o en inmersiones sin botella en superficie.
Estanco hasta 30 ATM (990 pies/300 metros). Puede llevarlo durante el baño o en inmersiones en apnea y submarinas.
Estanco hasta 50 ATM (1650 pies/500 metros). Puede llevarlo durante el baño o en inmersiones en aguas profundas.
No podemos garantizar la estanqueidad de su reloj indefinidamente, dado el envejecimiento de las juntas, los golpes eventuales en la corona o los botones, las variaciones climáticas o de temperatura. Por consiguiente, le aconsejamos que haga controlar la estanqueidad de su reloj por un Centro autorizado Victorinox Swiss Army cada 18 meses o cada vez que abra la caj.
No active nunca la corona de puesta en hora y/o los botones mientras el reloj esté inmerso en el agua, y asegúrese de que tanto la corona como los botones están correctamente presionados o enroscados tras la utilización de los mis­mos.
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 50
Page 29
1 2 3
Ajuste rápido de la fecha:
1. Tire de la corona y colóquela en la posición 2.
2. Gire la corona hasta que aparezca la fecha correcta.
3. Vuelva a colocar la corona en la posición 1.
Nota: El ajuste de la hora implica el mismo ajuste de la hora de referencia – ver Paso
3. Ajuste de la hora de referencia.
Para evitar cualquier error, no realice esta operación entre las 21h00 y las 03h00 de la mañana, cuando el mecanismo de la fecha realiza el cambio.Tenga cui­dado de no confundir las 12 de la mañana y las 12 de la noche.
2. UTILIZACIÓN DEL CRONÓGRAFO
F Contador de 12 horas G Contador de 60 segundos H Contador de 30 minutos
Cronometraje de un acontecimiento aisla­do:
1. Pulse el botón A para iniciar el cronógrafo.
2. Pulse el botón A una vez más para dete-
ner el cronógrafo.
3. Pulse el botón B para la puesta a cero
(RESET).
Español
53
52
1. CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y LA HORA
NOTA: El Chrono Classic XLS Alarm no tiene segundero en la función de tiempo.
Configuración de la fecha y la hora:
1. Tire de la corona y colóquela en la posi-
ción 2.
2. Gire la corona en el sentido horario hasta que aparezca la fecha del día anterior.
3. Tire de la corona y colóquela en la posi­ción 3 (el indicador de alarma pasa de la hora de la alarma al la hora de referencia). Las manecillas en la sub-esfera de la alarma giran hasta que aparezca la hora de referencia. Espere hasta que las manecillas se detengan.
4. Gire la corona en el sentido horario hasta que aparezca la fecha correcta (a las 12 de la noche).
5. Gire la corona hasta que aparezca la hora deseada.
6. Vuelva a colocar la corona en la posición 1 (el indicador de alarma pasa de la hora de referencia a la de alarma). El reloj se arma nuevamente.
7. Las manecillas de la sub-esfera de la alarma giran hasta llegar a la hora de alar­ma.
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 52
Page 30
1 ➔ 2 ➔ 3
la hora en curso como la hora de referencia deben estar sincronizadas para garan­tizar la exactitud de la alarma – cuando se ajusta la hora en curso, también es nece­sario ajustar la hora de referencia.
La sub-esfera de alarma indica la hora de referencia ().
Sincronizar la hora de alarma con la hora de referencia:
J Sub-esfera de la hora de referencia:
K Manecilla de los minutos L Manecilla de la hora
– Tire de la corona y colóquela en la posi-
ción 3 (el indicador pasa de la hora de la alarma a la hora de referencia). La mane­cilla gira en la sub-esfera que se encuen­tra en las 6 horas.
– Pulse el botón B durante por lo menos 2
segundos para activar el modo de ajuste.
– La manecilla pequeña de los minutos
avanza 1 minuto, indicando que el modo está activado – la hora de referencia puede sincronizarse con la hora en curso.
Presión breve del botón B (menos de 1 segundo) hace avanzar de minuto en
minuto la hora de referencia.
Presión media (1 – 2 segundos) hace avanzar de hora en hora la hora de refe-
rencia.
Presión prolongada (más de 2 segundos) hace avanzar la hora de referencia
hasta que se libere el botón.
Español
55
54
Nota: La alarma no puede ser utilizada mientras el cronógrafo está en funciona­miento.
Función SPLIT/Tiempos intermedios:
La función tiempo intermedio permite parar las manecillas para efectuar la lectura de un tiempo denominado intermedio, sin dejar de cronometrar otro tiempo más largo. Al volver a ponerlo en marcha, las manecillas del cronógrafo recuperan el tiempo transcurrido.
1. Pulse el botón A para iniciar el cronógrafo.
2. Pulse el botón B para visualizar un tiempo intermedio, el cronógrafo continuará cronometrando.
3. Pulse el botón B una vez más para recuperar el cronometraje.
o
4. Pulse el botón A para finalizar el cronometraje.
5. Pulse el botón B para la puesta a cero (RESET).
No manipule los botones ni la corona durante la inmersión de su reloj en
el agua o si está húmedo.
3. AJUSTE DE LA HORA DE REFERENCIA
¿Qué es la ‘hora de referencia’? – La hora en curso es indicada por las manecillas de horas y minutos (y ). La hora de referencia corre oculta en paralelo con la hora en curso. La función de alarma utiliza la ‘hora de referencia. Es decir que tanto
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 54
Page 31
NOTA: El modo de ajuste de la hora de alarma se desactiva automáticamente si no se manipula el botón durante 10 segundos. Simultáneamente, dos señales sonoras indican que la alarma está activada.
Ajuste: Presión breve (menos de 1 segundo): hace avanzar de minuto en minuto la hora de
alarma. Presión prolongada (más de 2 segundos): hace avanzar la hora de alarma hasta que se libere el botón.
Activación/Desactivación de la alarma: 2 señales: alarma activada. 1 señal: alarma desactivada.
NOTA: La alarma puede ajustarse máximo 12 horas antes de que suene a la hora
deseada. Cuando llega la hora de la alarma, una señal suena durante 20 segundos. La señal suena nuevamente 2 minutos después. Para desactivar la señal, pulse bre­vemente el botón B.
La alarma sólo se activa una vez, es necesario activarla todos los días pulsando bre­vemente el botón B.
Español
57
56
NOTA: Si deja pasar más de 10 segundos, se escucha una señal que indica que el modo de ajuste de la hora de referencia se ha desactivado automáticamente.
– Cuando haya terminado, vuelva a colocar la corona en la posición 1. – Si espera más de 10 segundos, una señal indica que el modo de sincronización
de la hora de referencia se ha desactivado automáticamente.
– Una señal indica que la alarma está apagada.
4. AJUSTE DE LA HORA DE ALARMA
NOTA: La alarma no puede ajustarse cuando
el cronógrafo está en funcionamiento y debe ser sincronizada inicialmente con la hora de referencia (Ver en Paso 3. Sincronizar la
hora de referencia).
M Sub-esfera de la hora de alarma:
N Manecilla de los minutos O Manecilla de la hora
Activar el modo de ajuste:
Coloque la corona en posición (1). Pulse el botón (B) durante por lo menos 2 segundos. El modo de ajuste se activa tan pronto como la manecilla de los minutos avanza un minuto.
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 56
Page 32
TAQUÍMETRO
El taquímetro permite medir la velocidad de un objeto que se desplaza a una velo­cidad constante. Inicie el cronógrafo y párelo tras haber recorrido una distancia (por ejemplo, 1 km). La manecilla del cronógrafo indica una cifra en la escala del taquí­metro que señala la velocidad en km/h o en millas/h – mph.
Español
59
58
5. AJUSTE DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓGRAFO EN CERO
Si las manecillas del cronógrafo no indican cero segundos, cero minutos/horas des­pués del ajuste:
– Tire de la corona y colóquela en la posición 3. – Presiones simultáneamente los botones A y B durante por lo menos 2 segundos
(el segundero central gira 360°: el modo de corrección está activado).
NOTA: Si los botones no se pulsan durante más de 10 segundos, el modo de ajuste se desactiva.
Ajuste de las manecillas del contador de minutos y del contador de horas:
– Una presión breve del botón A (menos de 1 segundo) hace avanzar un segundo
el segundero.
– Una presión prolongada del botón A (más de 2 segundos) hace avanzar el segun-
dero hasta que se libere el botón.
– Para pasar a la sub-esfera de la hora (que se encuentra en las 10 horas), pulse
brevemente el botón B.
– Una presión breve del botón B (menos de 1 segundo) hace que la manecilla de
los minutos avance 30 segundos (sub-esfera en las 10 horas).
– Una presión prolongada del botón B (más de 2 segundos) hace avanzar la mane-
cilla de los minutos hasta que se libere el botón (sub-esfera que se encuentra en las 10 horas).
Español
05_Ronda 5130_ES:ME chronograph Europe 3/06/08 17:58 Page 58
Page 33
I. INFORMAÇÕES GERAIS
Parabéns por ter escolhido um relógio Victorinox Swiss Army.Para garantir um exce­lente funcionamento de seu relógio, recomendamos-lhe que siga atentamente os conselhos prestados neste modo de emprego.
Seu relógio está equipado com uma coroa de enroscar ou com uma coroa de “encai­xar”. Para determinar o tipo de coroa, tente puxá-la delicadamente até à posição 2, se a coroa se desencaixa é porque seu relógio possui uma coroa encaixada, senão queira desenroscar a coroa efetuando primeiro uma ligeira pressão sobre ela para a desprender completamente da caixa.
Após o uso, encaixe ou enrosque bem a coroa até ao fundo para preser-
var a estanquidade do relógio.
Os relógios a quartzo são alimentados por uma pilha. Quando a pilha estiver gasta, recomendamos pedir sua mudança a um centro de reparação certificado Victorinox Swiss Army, o qual controlará, além disso, a estanquidade de seu relógio. A pilha não está coberta pela garantia.
RECOLHA E TRATAMENTO DAS PILHAS DE RELÓGIOS A QUARTZO*
Este símbolo indica que este produto não deve ser deitado na lata de lixo doméstico. Ele deve ser depositado num centro de recolha de pilhas. Ao efetuar este gesto, você contribui para a proteção do ambiente e da saúde humana. A reciclagem de desperdícios per­mite conservar os recursos naturais.
Português
61
60
MODO DE EMPREGO VICTORINOX SWISS ARMY
I. INFORMAÇÕES GERAIS
– Tratamento das pilhas usadas 61-62 – Estanquidade 62-63 – Correspondência metro/bar 63
II. MODO DE EMPREGO
– Acerto do dia e da hora 64-65 – Uso do cronógrafo 65-66 – Acerto da hora de referência 66-68 – Regulagem do alarme 68-69 – Ajuste dos ponteiros do cronógrafo em posição zero 69-70 – Taquímetro 71
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 60
Page 34
Não acione nunca a coroa de acerto da hora nem os botões de premir enquan­to o relógio estiver imerso em água, e verifique, depois de ter usado a coroa e os botões, se estes ficaram bem introduzidos.
CORRESPONDÊNCIA METRO/BAR
Metro e bar não são a mesma coisa: dentro de água adiciona-se a pressão do ar
à da água; 10 metros de profundidade equivalem a 1 bar de pressão de água e a 1 bar de pressão atmosférica acima do nível do mar, portanto, 2 bares no total.
II.MODO DE EMPREGO
BOTÕES:
A Cronógrafo arranque/parada B Separação do tempo e retorno a zero
INDICAÇÕES RELÓGIO:
C Horas D Minutos E Data
INDICAÇÕES CRONÓGRAFO:
F Contador de 12 horas G Contador de 60 segundos H Contador de 30 minutos I Alarme e hora de referência
Português
63
62
*Aplicável em países membros da União Européia e em países que dispõem de legislação comparável.
ESTANQUIDADE
Verifique as indicações inseridas no fundo da caixa de seu relógio Victorinox Swiss Army e leia atentamente as seguintes explicações:
Estanque até 3 ATM (100 pés/30 metros). Resiste à chuva, a salpicos e a imer­sões acidentais mas não deve ser usado sob o chuveiro ou durante o
banho.
Estanque até 5 ATM (165 pés/50 metros). Pode ser usado sob o chuveiro ou durante o banho em água pouco funda. Não mergulhar.
Estanque até 10 ATM (330 pés/100 metros). Pode ser usado durante o banho ou em mergulhos sem garrafa à superfície.
Estanque até 30 ATM (990 pés/300 metros). Pode ser usado durante o banho ou em mergulhos de apnéia e submarinos.
Estanque até 50 ATM (1650 pés/500 metros). Pode ser usado durante o banho ou em mergulhos em água funda.
A estanquidade de seu relógio não pode ser garantida indefinidamente devido ao envelhecimento das juntas, a choques eventuais sobre a coroa ou botões, a varia­ções climáticas ou de temperatura. Nós recomendamos-lhe que mande controlar a estanquidade de seu relógio de 18 em 18 meses ou depois de se ter aberto a caixa, por um Centro certificado Victorinox SwissArmy.
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 62
Page 35
1 2 3
3. Pressione a coroa para recolhê-la em posição 1.
Observação: O reajuste da hora requer correção idêntica da hora de referência –
por favor consulte o capítulo 3. Acertar a hora de referência.
Para evitar qualquer erro, não efetuar esta operação entre as 9 da noite e as 3 da manhã, período em que o mecanismo da data está em funcionamento. Atenção! Não confundir meio-dia com meia-noite.
2. USO DO CRONÓGRAFO
F Contador de 12 horas G Contador de 60 segundos H Contador de 30 minutos
Evento Único:
1. Pressionar o botão A para acionar o cro-
nógrafo.
2. Pressionar novamente o botão A para
parar o cronógrafo.
3. Pressionar o botão B para voltar a zero.
Nota: O alarme não pode ser usado enquan­to o cronógrafo funciona.
Português
65
64
1. ACERTO DO DIA E DA HORA
NOTA: O Chrono Classic XLS Alarm não pos-
sui um ponteiro específico para a cronome­tragem dos segundos na função tempo.
Acerto do dia e da hora:
1. Puxe a coroa até à posição 2.
2. Gire a coroa no sentido horário até apare­cer a data de ontem.
3. Puxe a coroa até à posição 3 (a indicação no visor do alarme passa da hora de alarme para a hora de referência). Os pon­teiros movem-se na janela do alarme até indicarem a hora de referência do alar­me. Por favor aguarde até que os ponteiros parem de se mover.
4. Gire a coroa em sentido horário até aparecer o dia correto (em 12 meia-noite).
5. Continue girando a coroa até chegar à hora desejada.
6. Pressione a coroa, introduzindo-a na posição 1 (a indicação no visor do alarme passa da hora de referência para a hora de alarme). O relógio recomeça a fun­cionar.
7. A indicação na janela do alarme continua avançando até chegar à hora de alar­me selecionada.
Ajuste rápido do dia:
1. Puxe a coroa até à posição 2.
2. Gire a coroa até aparecer a data correta.
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 64
Page 36
1 ➔ 2 ➔ 3
A hora de referência é exibida na janela de alarme.
Sincronizar a hora de alarme com a hora de referência:
J Mostrador da hora de referência:
K Ponteiro dos minutos L Ponteiro das horas
– Puxe a coroa até à posição 3 (a indicação
muda da hora de alarme para a de refe­rência). Os ponteiros movem-se no pe­queno mostrador situado na posição do seis.
– Pressione o botão B durante pelo menos 2 segundos para ativar o modo de regu-
lação.
– O pequeno ponteiro dos minutos avançará 1 minuto para indicar que esse modo
está ativado. Agora, já se pode regular a hora de referência em sincronismo com a hora corrente.
Pressão curta do Botão B (menos de 1 segundo) – avança a hora de referência
de um minuto.
Pressão Média (1 – 2 segundos) – recua a hora de referência de uma hora. – Pressão Longa (superior a 2 segundos) – avança a hora de referência enquanto
o botão estiver premido.
NOTA: Se deixar passar mais de 10 segundos enquanto regula a hora de referência, o relógio emite um sinal sonoro intermitente indicando que desativou automatica­mente o modo de acerto da hora de referência.
Português
67
66
Função hora intermediária/interrupção:
A função hora intermediária/interrupção permite que o usuário interrompa o movi­mento dos ponteiros para consultar a hora intermediária, sem no entanto interrom­per a cronometragem. Quando os ponteiros são novamente liberados, o cronógrafo compensa o intervalo de interrupção.
1. Premir o botão A para arrancar o cronógrafo.
2. Premir o botão B para visualizar o tempo intermediário, o cronógrafo continua a correr.
3. Volte a premir o botão B para retomar a contagem do tempo.
ou
4. Premir o botão A para parar a contagem do tempo.
5. Premir o botão B para voltar a zero.
Não manipule os botões nem a coroa se o relógio estiver molhado ou
debaixo de água.
3. ACERTO DA HORA DE REFERÊNCIA
O que é a hora de referência? – A hora corrente é indicada pelos ponteiros das horas e dos minutos (e ), enquanto paralelamente, a hora de referência corre no fundo.As funções do alarme dependem desta “hora de referência”. Isto significa que ambas as horas devem estar sincronizadas para garantir que o alarme soe a hora certa - qualquer ajuste feito na hora corrente deve ser imperativamente reportado na hora de referência.
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 66
Page 37
NOTA: O modo de ajuste da hora de alarme é automaticamente desativado se não houver manipulação durante mais de dez segundos. Dois sinais sonoros indicam que o alarme está acionado.
Regulação: Pressão curta (menos de 1 segundo) – avança a hora de alarme de um minuto.
Pressão longa (superior a 2 segundos) – avança a hora de referência enquanto o
botão estiver premido.
Ligar/desligar o alarme: 2 beeps: alarme ligado. 1 beep: alarme desligado.
NOTA: O alarme pode ser regulado no máximo 12 horas antes da hora de alarme
desejada. Assim que a hora de alarme é atingida, o relógio emite um sinal sonoro durante 20 segundos. Esse som se repete passados dois minutos. Após uma pres­são curta no botão B, o sinal é interrompido imediatamente.
O alarme só soa uma vez e tem que ser reativado todos os dias mediante uma pres­são curta no botão B.
5. AJUSTE DOS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO EM POSIÇÃO ZERO
Caso os ponteiros do cronógrafo não indiquem zero segundos, zeros minutos e zero horas depois de efetuar uma reinicialização:
Português
69
68
– No final deve introduzir a coroa em posição 1. – Se você deixar transcorrerem mais de dez segundos, o modo de ajuste da hora
de referência será automaticamente desativado (assinalado por um sinal sonoro).
– Um sinal sonoro indica que o alarme está desligado.
4. REGULAÇÃO DO ALARME
NOTA: O alarme não pode ser regulado
enquanto o cronógrafo estiver ativo e tem que ser sincronizado previamente com a hora de referência (Ver Etapa 3. Acerto da
hora de referência).
M Mostrador da hora de alarme:
N Ponteiro dos minutos O Ponteiro das horas
Ativar o modo de regulação:
Introduza a coroa em posição 1. Prima o botão B durante pelo menos 2 segundos: o ponteiro pequeno dos minutos salta de um minuto na janela inferior, indicando que o modo de regulação está ativado.
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 68
Page 38
TAQUÍMETRO
O taquímetro permite medir a velocidade de um objeto que esteja em movimento com uma velocidade constante. Acione o cronógrafo e pare-o depois que uma deter­minada distância tiver sido percorrida (1 quilômetro, por exemplo). O ponteiro do cronógrafo indicará um valor na escala do taquímetro correspondente à velocidade em km/h ou milhas/h.
Português
71
70
– Puxe a coroa até à posição (3). – Mantenha os botões A e B premidos simultaneamente durante pelo menos
2 segundos (a paragem de segundo ao centro faz uma rotação de 360° e o modo corretivo é ativado).
NOTA: Se os botões não são premidos durante mais de 10 segundos o modo de ajuste desativa-se.
Ajuste do ponteiro do contador de minutos e do ponteiro do contador das horas:
– Uma breve pressão no botão A (menos de um segundo) faz com que o ponteiro
dos segundos avance um segundo.
– Uma pressão longa no botão A (mais de dois segundos) faz com que o ponteiro
dos segundos avance até que o botão seja solto.
– Passe para o pequeno mostrador de horas (situado na posição do dez) e pressio-
ne brevemente o botão B.
– Uma breve pressão no botão B (menos de um segundo) faz com que o ponteiro
dos minutos avance 30 segundos (no pequeno mostrador situado na posição do dez).
– Uma pressão longa no botão B (mais de dois segundos) faz com que o ponteiro
dos minutos avance até que o botão seja solto (no pequeno mostrador situado na posição do dez).
Português
06_Ronda 5130_PORT:ME chronograph Europe 3/06/08 17:48 Page 70
Page 39
I. ALGEMENE INFORMATIE
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze van een Victorinox Swiss Army horloge. Voor een optimale werking van uw horloge raden wij aan de in deze gebruiksaanwijzing verstrekte adviezen aandachtig te lezen.
Uw horloge is voorzien van een al of niet schroefbare kroon. Ga als volgt te werk om te weten welk model horloge u hebt. Probeer voorzichtig de kroon uit te trekken tot in stand 2. Als dat lukt, is uw horloge voorzien van een niet schroefbare kroon. Anders moet u de kroon openschroeven: druk hem naar de horlogekast toe tot hij los is van de kast. In dat geval hebt u een model met schroefkroon.
Let op dat u na gebruik de kroon volledig indrukt of vastdraait, ten
behoeve van de optimale waterdichtheid van uw horloge.
Kwartshorloges werken op een batterij. Als de batterij leeg is, raden wij aan hem zo snel mogelijk bij een erkende reparateur Victorinox Swiss Army te laten vervangen, die ook de waterdichtheid van uw horloge zal controleren. De batterij valt niet onder de garantie.
INZAMELEN EN VERWERKING VAN BATTERIJEN VAN KWARTSHORLOGES*
Dit symbool geeft aan dat het product niet met het huisvuil mag worden weggegooid. Het moet op een erkend inzamelpunt worden gedeponeerd. Op deze manier draagt u bij tot de bescherming van het milieu en de volksgezondheid. Recycling van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke hulpbronnen.
Nederlands
73
72
GEBRUIKSAANWIJZING VICTORINOX SWISS ARMY
I. ALGEMENE INFORMATIE
– Behandeling van lege batterijen 73-74 – Waterdichtheid 74-75 – Overeenkomst meter/bar 75
II. GEBRUIKSAANWIJZING
– Datum en tijd instellen 76-77 – Gebruik van de chronograaf 77-78 – Referentietijd instellen 78-80 – Alarm instellen 80-81 – Wijzers van de chronograaf op nul zetten 81-82 – Tachymeter 82
Nederlands
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 72
Page 40
Gebruik nooit de gelijkzetkroon en/of de drukkers onder water en controleer altijd dat de kroon en de drukkers na elk gebruik goed ingedrukt of aange­draaid zijn.
OVEREENKOMST METER/BAR
Meter en bar zijn niet hetzelfde: onder water combineren de druk van water en
lucht zich: 10 meter diepte komt overeen met een waterdruk van 1 bar en met een luchtdruk van 1 bar op de zeespiegel, dus in totaal 2 bar.
II. GEBRUIKSAANWIJZING
DRUKKERS:
A Start/stop knop chronograaf B Tussentijd, op nul resetten
FUNCTIES HORLOGE:
C Uren D Minuten E Seconden
FUNCTIES CHRONOGRAAF:
F 12-uur teller G 60-seconden teller
Nederlands
75
74
*Van toepassing in de landen van de Europese Unie en in landen met een vergelijk­bare wetgeving.
WATERDICHTHEID
Controleer de aanduidingen op de bodem van de horlogekast van uw Victorinox Swiss Army en lees aandachtig de volgende aanwijzingen:
Waterdicht tot 3 ATM (100 voet/30 meter). Bestand tegen regen, spatwater en kortstondig onderdompelen maar niet geschikt om mee te douchen of te
zwemmen.
Waterdicht tot 5 ATM (165 voet/50 meter). Kan gedragen worden tijdens het douchen of zwemmen in ondiep water. Niet geschikt voor duiken.
Waterdicht tot 10 ATM (330 voet/100 meter). Kan gedragen worden bij het zwemmen en snorkelen.
Waterdicht tot 30 ATM (990 voet/300 meter). Kan gedragen worden bij het zwemmen, duiken zonder zuurstofmasker en diepduiken.
Waterdicht tot 50 ATM (1650 voet/500 meter). Kan gedragen worden bij het zwemmen en diepzeeduiken.
De waterdichtheid van uw horloge kan niet onbeperkt gegarandeerd worden, vanwege de veroudering van de pakkingen, eventuele schokken op de kroon of de drukkers en temperatuur- en klimaatverschillen. Daarom raden wij aan de water­dichtheid van uw horloge om de 18 maanden – of telkens na het openen van de horlogekast – te laten controleren door een erkend centrum Victorinox Swiss Army.
Nederlands
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 74
Page 41
Snel datum instellen:
1. Trek de kroon uit tot stand 2.
2. Draai de kroon tot de gewenste datum is ingesteld.
3. Druk de kroon weer terug tot stand 1.
Let op: Als u de tijd wilt bijstellen, moet de referentietijd ook gecorrigeerd worden – zie hoofdstuk 3. Referentietijd instellen.
Om vergissingen te voorkomen: voer deze regeling niet uit tussen 21 uur en 03 uur, want in die tijd is het datummechanisme actief. Let op dat u zich niet vergist tussen 12 uur ’s middags en 12 uur ’s nachts.
2. GEBRUIK VAN DE CHRONOGRAAF
F 12-uur teller G 60-seconden teller H 30-minuten teller
Enkelvoudige functie:
1. Druk op knop A om de chronograaffunctie
te starten.
2. Druk opnieuw op knop A om de chrono-
graaffunctie weer uit te zetten.
3. Druk op knop B om de chronograaf te resetten.
Nederlands
77
76
H 30-minuten teller I Alarm- en referentietijd
1. DATUM EN TIJD INSTELLEN
NB: De Chrono Classic XLS Alarm heeft in de
horlogefunctie geen secondewijzer.
Datum en tijd instellen:
1. Trek de kroon uit tot stand 2.
2. Draai de kroon “met de klok mee” tot de datum van gisteren verschijnt.
3. Trek de kroon uit tot stand 3 (de alarm subdial schakelt over van alarmtijd naar referentietijd). U ziet de wijzers van de alarmtijd subdial bewegen tot de referen­tietijd bereikt is. Wacht tot de wijzers tot stilstand zijn gekomen.
4. Draaide kroon “met de klok mee” tot de gewenste datum is ingesteld (om 12 uur middernacht).
5. Draai de kroon door tot de juiste tijd is ingesteld.
6. Druk de kroon in tot stand 1 (de alarm subdial schakelt over van referentietijd naar alarmtijd). Het horloge gaat weer normaal werken.
7. U kunt zien dat de wijzers van de alarm subdial draaien tot de ingestelde alarm­tijd bereikt is.
Nederlands
1 2 3
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 76
Page 42
De referentietijd wordt getoond op de alarm subdial ().
Alarmtijd en referentietijd synchroniseren:
J Referentietijd subdial:
K Minutenwijzer L Urenwijzer
– Trek de kroon uit tot stand 3 (de weergave
schakelt over van alarmtijd naar referen­tietijd). U kunt de wijzers zien bewegen op de alarm subdial, op 6 uur.
– Houd knop B ten minste 2 seconden
ingedrukt om de instelmodus te activeren.
– De kleine minutenwijzer verspringt één
minuut om aan te geven dat de instelmo­dus actief is. U kunt nu de referentietijd aanpassen aan de huidige tijd.
– Als u knop B kort indrukt (minder dan 1 seconde), gaat de referentietijd in
stappen van een minuut vooruit.
– Als u de knop middellang indrukt (1 tot 2 seconden), gaat de referentietijd in
stappen van een uur vooruit.
– Als u de knop lang indrukt (langer dan 2 seconden), gaat de referentietijd voor-
uit tot u de knop weer loslaat.
NB: Als u bij het instellen van de referentietijd langer dan 10 seconden wacht, hoort u een pieptoon die aangeeft dat het horloge de instelmodus van de referentietijd automatisch heeft uitgeschakeld.
1 ➔ 2 ➔ 3
Nederlands
79
78
NB: De alarmfunctie kan niet gebruikt worden als de chronograaffunctie actief is.
Functie Tussentijd:
Met de functie tussentijd kan de gebruiker de wijzers stoppen om een tussentijd af te lezen terwijl ondertussen het chronometreren doorgaat. Wanneer de wijzers weer starten, haalt de chronograaf de verlopen tijd in.
1. Druk op knop A om de chronograaf te starten.
2. Druk op knop B om een tussentijd af te lezen, het chronometreren gaat door.
3. Druk opnieuw op knop B om de verlopen tijd in te halen.
of
4. Druk op knop A om het chronometreren te beëindigen.
5. Druk op knop B om de chronograaf te resetten.
Gebruik de drukkers of de kroon niet wanneer uw horloge onder water of
nat is.
3. REFERENTIETIJD INSTELLEN
Wat is “referentietijd”? – De huidige tijd wordt aangegeven door de uren- en de minutenwijzer (en ), maar tegelijkertijd loopt op de achtergrond de functie referentietijd. De alarmfunctie maakt gebruik van deze “referentietijd”. Dit betekent dat de huidige tijd en de referentietijd altijd gesynchroniseerd moeten zijn, om te zorgen dat het alarm op de gewenste tijd afgaat. Daarom moet elke wijziging van de huidige tijd ook worden uitgevoerd op de referentietijd.
Nederlands
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 78
Page 43
Instellen: Kort indrukken (minder dan 1 seconde): de alarmtijd gaat in stappen van een
minuut vooruit. Lang indrukken (langer dan 2 seconden): de alarmtijd gaat vooruit tot u de knop weer loslaat.
Alarm aan/uit zetten: 2 pieptonen: alarm aan 1 pieptoon: alarm uit.
NB: Het alarm kan ten hoogste 12 uur vóór de gewenste alarmtijd worden ingesteld.
Op de ingestelde alarmtijd hoort u 20 seconden lang een signaal. Het signaal wordt 2 minuten later herhaald. Door op knop B te drukken schakelt u het signaal uit.
Het alarm gaat slechts één maal af en moet elke dag opnieuw worden ingeschakeld door kort op knop B te drukken.
5. WIJZERS VAN DE CHRONOGRAAF OP NUL ZETTEN
Indien de wijzers van de chronograaf na het resetten niet op nul seconden nul minu­ten/uren staan: – Trek de kroon uit tot stand 3. – Houd knoppen A en
B tegelijkertijd gedurende ten minste 2 seconden ingedrukt
(de centerstop draait 360°: de correctiemodus is nu actief).
Nederlands
81
80
– Druk na het instellen van de referentietijd de kroon terug naar stand 1. – Als u langer dan 10 seconden wacht, wordt de instelmodus van de referentietijd
automatisch uitgeschakeld (u hoort dan een pieptoon).
– Een signaal geeft aan dat het alarm uit staat.
4. ALARMTIJD INSTELLEN
NB: De alarmtijd kan niet ingesteld worden
wanneer de chronograaf actief is. De alarm­tijd moet gesynchroniseerd worden met de referentietijd (zie hoofdstuk 3 Referentietijd instellen).
M Alarmtijd subdial:
N Minutenwijzer O Urenwijzer
Instelmodus activeren:
Zet de kroon in stand 1.Houdde knop B gedu­rende ten minste 2 seconden ingedrukt.Zodra de kleine minutenwijzer op de subdial een minuut vooruit gaat, is de instelmodus actief.
NB: De instelmodus van de alarmtijd wordt automatisch uitgeschakeld als de knop gedurende 10 seconden niet gebruikt wordt. U hoort 2 pieptonen om aan te geven dat het alarm actief is.
Nederlands
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 80
Page 44
82
NB: als de knoppen langer dan 10 seconden niet gebruikt worden, wordt de correc­tiemodus uitgeschakeld.
Bijstellen van de wijzers van de minutenteller en de urenteller:
– Druk kort (minder dan 1 seconde) op knop A, de secondewijzer gaat één secon-
de vooruit.
− Druk lang (langer dan 2 seconden) op knop A, de secondewijzer gaat vooruit tot u de knop loslaat.
− Activeer de uren subdial (op 10 uur): druk 1 maal kort op knop B.
− Druk kort (minder dan 1 seconde) op knop B, de minutenwijzer gaat in een stap van 30 seconden vooruit (subdial op 10 uur).
− Druk lang (langer dan 2 seconden) op knop B, de minutenwijzer gaat vooruit tot u de knop loslaat (subdial op 10 uur).
TACHYMETER
Met de tachymeter kunt u de snelheid meten van een voorwerp dat zich met con­stante snelheid verplaatst. Start de chronograaf en stop hem als een bepaalde afstand is afgelegd (1 km bijvoorbeeld). De wijzer van de chronograaf geeft op de schaal van de tachymeter een waarde aan die overeenkomt met de snelheid in km/uur of mijl/uur (mph).
Nederlands
07_Ronda 5130_NL:ME chronograph Europe 3/06/08 17:57 Page 82
Page 45
Dansk
83
BRUGSANVISNING VICTORINOX SWISS ARMY
I. GENERELLE OPLYSNINGER
– Behandling af brugte batterier 84 – Vandtæthed 85 – Forhold mellem meter/bar 86
II. BRUGSANVISNING
– Indstilling af dato og klokkeslæt 87-88 – Brug af kronografen 88-89 – Indstilling af referencetid 89-91 – Indstilling af klokkeslæt for alarm 91-92 – Justering af kronografviserne til position nul 92-93 – Takometer 93
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 83
Page 46
VANDTÆTHED
Kontroller venligst angivelserne bag på æsken til dit Victorinox Swiss Army ur og læs omhyggeligt følgende forklaringer:
Vandtæthed indtil 3 ATM (100 fod/30 meter). Tåler regnvejr, overstænkninger og utilsigtede neddypninger i vand men man må ikke bære det under en
bruser eller under badning.
Vandtæthed indtil 5 ATM (165 fod/50 meter). Kan tages med under bruseren eller under badning i vand, der ikke er for dybt. Ingen hovedspring.
Vandtæthed indtil 10 ATM (330 fod/100 meter). Man kan have det på under badning eller dykning uden flasker i vandets overflade.
Vandtæthed indtil 30 ATM (990 fod/300 meter). Man kan have det på under badning eller dykning uden flasker.
Vandtæthed indtil 50 ATM (1650 fod/500 meter). Man kan have det på under badning eller under dykning på dybt vand.
Urets vandtæthed kan ikke garanteres i det uendelige på grund af pakninger­nes ældning, eventuelle stød på kronen eller trykknapperne, klimatiske ændringer eller temperatursvingninger. Vi anbefaler derfor at få urets vandtæthed kontrolleret hver 18. måned eller så snart urkassen åbnes af et autoriseret Victorinox Swiss Army serviceværksted.
Bevæg aldrig kronen og/eller trykknapperne, mens uret er under vand og sørg for at kronen og trykknapperne er trykket korrekt ind eller skruet korrekt i efter hver brug.
Dansk
85
84
I. GENERELLE OPLYSNINGER
Tillykke med dit nye Victorinox Swiss Army ur. Vi anbefaler at læse de praktiske råd, der er anført i denne brugsanvisning for at få mest mulig fornøjelse af dit ur.
Dit ur er enten udstyret med en krone, der kan skrues ned eller som kan trækkes ud. Det kan du finde ud af ved at forsøge at trække kronen ud til position 2. Hvis du kan det, er uret udstyret med en krone, der kan trækkes ud. I modsat fald skal du bruge din tommel og pegefinger til at trykke let på kronen, mens du skruer den mod dig selv for at frigøre den. Hvis det lykkes, har du en krone, der kan skrues ned.
Efter brug skal man sørge for at skubbe kronen helt ned eller skrue den
helt i igen for at bevare urets vandtæthed.
Kvartsure strømforsynes af et batteri. Når batteriet er tomt, anbefaler vi at få det udskiftet med det samme af et autoriseret Victorinox Swiss Army serviceværksted, der ligeledes vil kontrollere urets vandtæthed. Batteriet er ikke dækket af garantien.
INDSAMLING OG BEHANDLING AF BATTERIER TIL KVARTSURE*
Dette symbol angiver, at dette produkt ikke må kastes bort sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal bringes til et autoriseret indsamlingssted. På denne måde bidrager man til at beskytte miljøet og menneskers sundhed. Genbrug af materialer tillader at bevare de naturlige ressourcer.
*Gælder for medlemslandene i den Europæiske Union og i lande med lignende bestemmelser.
Dansk
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 84
Page 47
1 2 3
1. INDSTILLING AF DATO OG KLOKKESLÆT
Bemærk: Chrono Classic XLS Alarm har
ingen sekundviser i funktion med klokkeslæt.
Indstilling af dato og klokkeslæt:
1. Træk kronen ud til position 2.
2. Drej kronen med uret, indtil gårsdagens
dato vises.
3. Træk kronen ud til position 3 (alarmvisnin-
gen ændres fra klokkeslæt for alarm til referencetid). Viserne bevæger sig på denne lille urskive med klokkeslæt for alarm, indtil de viser alarmens referencetid. Vent venligst indtil viserne holder op med at bevæge sig.
4. Drej kronen med uret, indtil den korrekte dato vises (ved 12 midnat).
5. Fortsæt med at dreje kronen, indtil det ønskede klokkeslæt.
6. Skub kronen ind i position 1 (alarmvisningen ændres fra referencetid til klokke-
slæt for alarm). Derefter vil uret gå igen.
7. Visernepå den lille urskive med alarm vil dreje, indtil visning af indstillet tidspunkt
for alarm.
Hurtig indstilling af dato:
1. Træk kronen ud til position 2.
2. Drej kronen, indtil den korrekte dato vises.
3. Skub kronen tilbage til position 1.
Dansk
87
86
FORHOLD MELLEM METER/BAR
Meter og bar er ikke det samme: Når man er under vand bliver luftens tryk og
vandets tryk lagt sammen; 10 meters dybde svarer til et tryk på 1 bar af vandet samt et tryk på 1 bar af atmosfæren ved vandoverfladen, altså 2 bar i alt.
II. BRUGSANVISNING
TRYKKNAPPER:
A Kronograf start/stop B Delt tidtagning, nulstilling
ANGIVELSER PÅ UR:
C Timer D Minutter E Sekunder
ANGIVELSER PÅ KRONOGRAF:
F 12-timetæller G 60-sekundtæller H 30-minuttæller I Alarm og referencetid
Dansk
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 86
Page 48
Funktion med mellemliggende/delt tid:
Funktionen med mellemliggende/delt tid gør det muligt for brugeren at standse viserne og aflæse en mellemliggende tid, mens tidtagningen fortsætter. Når viserne starter igen, indhenter kronografen den forløbne tid.
1. Tryk på trykknap A for at starte kronografen.
2. Tryk på trykknap B for at vise en mellemliggende tid, kronografen fortsætter
tidtagningen.
3. Tryk igen på trykknap B for at indhente tidtagningen. eller
4. Tryk på trykknap A for at standse tidtagningen.
5. Tryk på trykknap B for at nulstille.
Bevæg ikke trykknapperne, når uret er under vand eller hvis det er vådt.
3. INDSTILLING AF REFERENCETID
Hvad er “referencetid”? – Det aktuelle klokkeslæt vises med time- og minutviserne (og ), men parallelt hermed kører referencetiden i baggrunden. Alarm funktio­nen henviser til denne “referencetid”. Det betyder, at både det aktuelle klokkeslæt og referencetiden altid skal være synkroniseret for at sikre, at alarmen ringer på det korrekte tidspunkt – hvis der foretages en justering af det aktuelle klokkeslæt, skal referencetiden også justeres.
Referencetiden vises i den lille urskive med alarm ().
Dansk
89
88
Bemærk venligst: Når man indstiller klokkeslættet, er man nødt til at foretage samme korrektion af referencetiden – se punkt 3. Indstilling af referencetid.
For at undgå enhver fejl må man ikke foretage denne indstilling mellem kl.
21.00 og kl. 03.00 om morgenen, når mekanismen med dato fungerer. Pas på ikke at forveksle middag og midnat.
2. BRUG AF KRONOGRAFEN
F 12-timetæller G 60-sekundtæller H 30-minuttæller
Enkelt begivenhed:
1. Tryk på trykknap A for at starte krono-
grafen.
2. Tryk igen på trykknap A for at standse
kronografen.
3. Tryk på trykknap B for at nulstille.
Bemærk venligst: Alarmen kan ikke bruges mens kronografen fungerer.
Dansk
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 88
Page 49
1 ➔ 2 ➔ 3
– Hvis du venter i over 10 sekunder, vil indstillingen af referencetid blive deaktive-
ret automatisk (man hører 1 bip).
– Et signal angiver, at alarmen er slået fra.
4. INDSTILLING AF KLOKKESLÆT FOR
ALARM
Bemærk: Man kan ikke indstille klokkeslæt
for alarm, mens kronografen er aktiv og alarmen skal først synkroniseres med referencetiden (Se punkt 3. Indstilling af
referencetid).
M Lille urskive med alarm:
N Minutviser O Timeviser
Aktivering af indstillingsfunktionen:
Sæt kronen i position 1. Tryk på trykknap B i mindst 2 sekunder. Funktionen er aktiv, så snart minutviseren i den lille urskive springer et minut fremad.
Bemærk: Indstillingen af alarm bliver deaktiveret automatisk efter 10 sekunder,hvis man ikke rører ved noget. To bip angiver, at alarmen er slået til.
Dansk
91
90
Synkronisering af klokkeslæt for alarm med referencetiden:
J Lille urskive med referencetid:
K Minutviser L Timeviser
– Træk kronen ud til position 3 (visningen
skifter over fra klokkeslæt for alarm til referencetid). Viserne bevæger sig på den lille urskive ved kl. 6.
– Tryk på trykknap B i mindst 2 sekunder
for at aktivere indstillingsfunktionen .
– Den lille minutviser vil springe 1 minut
fremad for at vise, at funktionen er aktiv – nu kan man indstille referencetiden, så den passer til det aktuelle klokkeslæt .
Et kort tryk på trykknap B (under 1 sekund) bevæger referencetiden fremad med
et minut.
Et mellemlangt tryk (1-2 sekunder) bevæger referencetiden fremad med en
time.
Et langt tryk (over 2 sekunder) – bevæger referencetiden fremad, indtil tryk-
knappen slippes igen.
Bemærk: Hvis du venter i over 10 sekunder, mens du indstiller referencetiden, vil du høre et bip, som angiver at uret har deaktiveret indstillingen af referencetiden automatisk.
– Når indstillingen er slut, skub kronen tilbage til position 1.
Dansk
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 90
Page 50
Bemærk: Hvis trykknapperne ikke trykkes ind i over 10 sekunder, deaktiveres den justerende funktion.
Justering af viserne med minuttæller og timetæller:
– Et kort tryk på trykknap A (under 1 sekund): sekundviseren bevæger sig et
sekund fremad.
– Et langt tryk på trykknap A (over 2 sekunder): sekundviseren bevæger sig fremad,
indtil man slipper trykknappen.
– Skift over til den lille urskive (ved kl. 10) ved at trykke kort på trykknap B. – Et kort tryk på trykknap B (under 1 sekund): minutviseren bevæger sig i trin på
30 sekunder (urskiven ved kl. 10).
– Et langt tryk på trykknap B (over 2 sekunder): minutviseren bevæger sig fremad,
indtil man slipper trykknappen (urskiven ved kl. 10).
TAKOMETER
Med takometret kan man måle en genstands hastighed, når denne genstand bevæger sig med konstant hastighed. Start kronografen og stands den igen efter en tilbagelagt distance (f.eks. 1 km). Kronografens viser angiver et tal på takometer­skalaen, som angiver hastigheden i km/t eller miles/h – mph.
Dansk
93
92
Indstilling: Kort tryk (under 1 sekund): klokkeslættet for alarm bevæges fremad med et minut.
Langt tryk (over 2 sekunder): klokkeslættet for alarm bevæges fremad, indtil tryk-
knappen slippes.
Man slår alarm til/fra således: 2 bip: alarmen er slået til. 1 bip: alarmen slået fra.
Bemærk: Man kan indstille alarmen højst 12 timer før det ønskede tidspunkt for
alarm. Når tidspunktet for alarm er nået, udsendes et signal i 20 sekunder. Dette signal gentages efter to minutter. Efter et kort tryk på trykknap B standser signalet øjeblikkeligt.
Alarmen bipper kun én gang og skal aktiveres igen hver dag ved at trykke kort på trykknap B.
5. JUSTERING AF KRONOGRAFVISERNE TIL POSITION NUL
I det tilfælde hvor kronografens visere ikke viser nul sekunder, nul minutter/timer efter nulstilling:
– Træk kronen ud til position 3. – Hold trykknap A og B trykket ind samtidigt i mindst 2 sekunder (den centrale
stop/sekundtæller roterer over 360°: korrektiv funktion er aktiveret).
Dansk
08_Ronda 5130_DAN:ME chronograph Europe 3/06/08 18:00 Page 92
Page 51
I. GENERELL INFORMASJON
Gratulerer med kjøpet av et Victorinox Swiss Army-ur. For at uret skal fungere optimalt anbefales det å følge rådene i denne bruksanvisningen nøye.
Uret er utstyrt med skrukrone eller enkel krone. For å se hva slags krone du har, kan du forsiktig prøve å trekke den ut til posisjon 2. Fungerer dette, betyr det at uret er utstyrt med en enkel krone. I motsatt fall, bruk tommelen og pekefinger for å trykke lett på kronen mens du dreier den mot deg for å løsne den. Dersom den ikke løsner, har du en skrukrone.
Etter bruk må du passe på å trykke eller skru kronen helt inn slik at uret holdes tett.
Kvartsur fungerer med batteri. Når batteriet er utbrukt, anbefales det å skifte det ut øyeblikkelig ved et godkjent Victorinox Swiss Army-senter, som også kontrollerer urets vanntetthet. Batteriet dekkes ikke av garantien.
INNSAMLING OG BEHANDLING AV KVARTSURENES BATTERIER*
Dette symbolet betyr at dette produktet ikke må kastes sammen med husholdningsavfall. Det må leveres inn ved et godkjent inn­samlingssted. Ved å gjøre dette bidrar du til å beskytte miljøet og menneskers helse. Resirkulering av materialene gjør det mulig å bevare naturressursene.
*Gjelder i medlemslandene i EU og i land med lignende lovgivning.
Norsk
95
94
VICTORINOX SWISS ARMY BRUKSANVISNING
I. GENERELL INFORMASJON
– Behandling av brukte batterier 95 – Vanntetthet 96 – Forholdet meter/bar 97
II. BRUKSANVISNING
– Stille inn dato og klokkeslett 98-99 – Bruk av kronografen 99-100 – Stille inn referansetid 100-102 – Stille inn alarmtid 102-103 – Justere kronografviserne til nullposisjon 103-104 – Speedometer 104
Norsk
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 94
Page 52
FORHOLDET METER/BAR
Meter og bar er ikke det samme: Luft- og vanntrykket legges sammen i vann.
10 meters dybde svarer til et vanntrykk på 1 bar og et atmosfærisk trykk på 1 bar på havnivå, altså 2 bar.
II. BRUKSANVISNING
TRYKKNAPPER:
A Start/stopp kronograf B Splittid, nullstilling
URET VISER FØLGENDE:
C Timer D Minutter E Sekunder
KRONOGRAFEN VISER FØLGENDE:
F 12-timers-viser G 60-sekunders-viser H 30-minutters-viser I Alarm- og referansetid
Norsk
97
96
VANNTETTHET
Vennligst sjekk angivelsene på baksiden av urkassen på ditt Victorinox Swiss Army-ur, og les følgende forklaringer grundig:
Vanntett til 3 ATM (100 fot/30 meter). Motstår regn, sprut og ufrivillige opphold i vann, men må ikke has på under dusjen eller ved bading.
Vanntett til 5 ATM(165 fot/50 meter). Kan has på under dusjen eller ved bading i grunt vann. Må tas av ved stuping.
Vanntett til 10 ATM (330 fot/100 meter). Kan has på ved bading eller dykking i overflaten uten flasker.
Vanntett til 30 ATM (990 fot/300 meter). Kan has på ved bading eller ved snorkling og undervannsdykking.
Vanntett til 50 ATM (1650 fot/500 meter). Kan has på ved bading eller dyp­vannsdykking.
Urets vanntetthet kan ikke garanteres ubegrenset grunnet aldring av pak­ninger, eventuelle støt på kronen eller trykknappene, endringer i værforhold eller temperatur. Det anbefales derfor å få kontrollert urets vanntetthet ved et Victorinox Swiss Army Watch SA-servicesenter hver 18. måned eller når urkassen er blitt åpnet.
Du må aldri bruke kronen for klokkestilling og/eller trykknappene når uret er i vann. Pass på at kronen og trykknappene er riktig trykt inn eller skrudd til etter hvert bruk.
Norsk
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 96
Page 53
Vennligst Merk: Tilbakestilling av tiden krever også identisk innstilling av referan­setiden – se pkt. 3. Stille inn referansetid.
For å unngå feil anbefales det ikke å gjennomføre denne operasjonen mellom kl. 21 og kl. 03 når datomekanismen virker.Vær forsiktig med ikke å forveksle før og etter midnatt.
2. BRUK AV KRONOGRAFEN
F 12-timers-viser G 60-sekunders-viser H 30-minutters-viser
Enkeltbegivenhet:
1. Trykk på trykknapp A for å starte krono-
grafen.
2. Trykk på trykknapp A på nytt for å stop-
pe kronografen.
3. Trykk på trykknapp B for å nullstille.
Vennligst merk: Alarmen kan ikke brukes så lenge kronografen er i gang.
Norsk
99
98
1. STILLE INN DATO OG KLOKKESLETT
MERK: Chrono Classic XLS Alarm har ikke
sekundviser i klokkefunksjonen.
Stille inn dato og klokkeslett:
1. Trekk ut kronen til posisjon 2.
2. Drei kronen medurs til gårsdagens dato vises.
3. Trekk kronen ut til posisjon 3 (alarmdis­playet endres fra alarmtid til referansetid). Du vil se viseren bevege seg i alarmtid på displayet under urskiven til de viser alarmens referansetid. Vent til viserne har sluttet å bevege seg.
4. Drei kronen medurs til riktig dato vises (klokken 12 midnatt).
5. Fortsett å dreie kronen til ønsket tid.
6. Trykk kronen i posisjon 1 (alarmdisplayet endres fra referansetid til alarmtid). Uret vil igjen gå som normalt.
7. Du vil se at alarmen i displayet under urskiven vil fortsette å bevege seg til den når den innstilte alarmtiden.
Rask datojustering:
1. Trekk ut kronen til posisjon 2.
2. Drei kronen til den riktige datoen vises.
3. Trykk kronen tilbake i posisjon 1.
Norsk
1 2 3
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 98
Page 54
Synkroniser alarmtid til referansetid:
J Referansetid på display under urskiven:
K Minuttviser L Timeviser
– Trekk ut kronen til posisjon 3 (displayet
endres fra alarmtid til referansetid). Du vil se viserne bevege seg i underdisplayet som er plassert kl. 6.
– Trykk på trykknapp B i minst 2 sekunder
for å aktivere innstillingsfunksjonen.
– Den lille minuttviseren vil hoppe frem
1 minutt for å indikere at funksjonen er aktiv. Referansetiden kan nå stilles inn for å stemme overens med nåværende klokkeslett.
Kort trykk på trykknapp B (mindre enn 1 sek.) endrer referansetiden fremover
med minutter.
Mellomlangt trykk (1-2 sek.) endrer referansetiden fremover med timer. – Langt trykk (mer enn 2 sek.) endrer referansetiden fremover helt til trykknappen
slippes.
MERK: Dersom du venter mer enn 10 sekunder mens du stiller inn referansetiden vil du høre et pip som indikerer at klokken automatisk deaktiverer referansetidinn­stillingsfunksjonen.
– Når du er ferdig trykker du kronen i posisjon 1.
1 ➔ 2 ➔ 3
Norsk
101
100
Mellomtid/splittid-funksjon:
Mellomtid/splittid-funksjonen gjør det mulig for brukeren å stanse viserne for å lese av en mellomtid samtidig som den fortsetter å ta tiden. Når viserne startes igjen, vil kronografen gjøre opp for den forløpte tiden.
1. Trykk på trykknapp A for å starte kronografen.
2. Trykk på trykknapp B for å vise en mellomtid. Kronografen fortsetter tidtakingen.
3. Trykk på trykknapp B på nytt for å gå tilbake til å vise tidtakingen.
eller
4. Trykk på trykknapp A for å avslutte tidtakingen.
5. Trykk på trykknapp B for å nullstille.
Bruk ikke trykknappene eller kronen når uret er under vann eller dersom
det er vått.
3. STILLE INN REFERANSETID
Hva er “referansetid”? – Det nåværende klokkeslettet vises av time- og minuttvise­ren (og ). Parallelt til disse viserene, vises referansetiden i bakgrunnen. Alarmfunksjonen bruker denne “referansetiden”. Dette betyr at det nåværende klok­keslettet og referansetiden må være synkronisert for å sikre at alarmen ringer på riktig tidspunkt. Enhver justering som blir gjort på det nåværende klokkeslettet må altså også gjøres på referansetiden.
Referansetiden vises på alarmen i displayet under urskiven ().
Norsk
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 100
Page 55
Innstilling: Kort trykk (mindre enn 1 sekund): alarmtiden justeres fremover i minutter.
Langt trykk (mer enn 2 sekunder): alarmtiden justeres fremover til trykknappen
slippes.
Skru alarmen på/av: 2 pip: alarmen er skrudd på. 1 pip: alarmen er skrudd av.
MERK: Alarmen kan stilles inn maksimum 12 timer før den ønskede alarmtiden. I det
viseren når alarmtiden vil et signal lyde i 20 sekunder. Signalet repeteres etter to minutter.Ved å holde trykknappen B lett nede, vil signalet umiddelbart skrus av.
Alarmen piper kun én gang og må reaktiveres hver dag ved et kort trykk på trykk­knapp B.
5. JUSTERE KRONOGRAFVISERNE TIL NULLPOSISJON
Dersom kronografviserne ikke viser null sekunder null minutter/timer etter instilling, gjør du følgende:
– Trekk ut kronen til posisjon 3. – Hold trykknapp A og B nede samtidig i minst 2 sekunder (sekundviserbolten rote-
rer 360°: nøytralmodus er aktivert).
Norsk
103
102
– Dersom du venter mer enn 10 sekunder, vil referansetidinnstillingsfunksjonen
automatisk deaktiveres (du vil høre et pip).
– Et signal indikerer at alarmen er skrudd av.
4. STILLE INN ALARMTID
MERK: Alarmen kan ikke justeres mens kro-
nografen er i bruk og alarmen må først syn­kroniseres med referansetiden for å kunne justeres. (Se pkt. 3 Stille inn referansetid)
M Alarmtid på display under urskiven:
N Minuttviser O Timeviser
Aktivere innstillingsfunksjon:
Settkronen i posisjon1.Hold nede trykknapp B i minst 2 sekunder. Når den lille minuttvise­ren i underdisplayet hopper frem ett minutt er funksjonen aktivert.
MERK: Alarminnstillingsfunksjonen vil automatisk deaktiveres etter 10 sekunder dersom det ikke gjøres noen innstillinger. To pip vil indikere at alarmen er skrudd av.
Norsk
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 102
Page 56
104
MERK: Dersom det ikke trykkes på trykknappene innen 10 sekunder vil justerings­funksjonen deaktiveres.
Justere minuttviseren og timeviseren:
– Kort trykk på trykknapp A (mindre enn 1 sekund): sekundviseren beveger seg ett
sekund frem.
– Langt trykk på trykknapp A (mer enn 2 sekunder): sekundviseren vil bevege seg
fremover til trykknappen slippes.
– Skift til timeviser i display under urskiven (plassert klokken 10): hold trykknapp B
inne en liten stund.
– Kort trykk på trykknapp B (mindre enn 1 sekund): minuttviseren beveger seg i
rykk på 30 sekunder displayet under urskiven er plassert klokken 10).
– Langt trykk på trykknapp B (mer enn 2 sekunder): minuttviseren vil bevege seg
til trykknappen slippes (display under urskive er plassert klokken 10).
SPEEDOMETER
Speedometeret gjør det mulig å måle farten til en gjenstand som beveger seg med konstant hastighet. Start kronografen og stans den etter den tilbakelagte avstanden (for eksempel 1 km). Kronografens nål viser et tall på speedometerskalaen som angir hastigheten i km/t eller miles/t – mph.
Norsk
09_Ronda 5130_NORV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:05 Page 104
Page 57
Svenska
105
BRUKSANVISNING VICTORINOX SWISS ARMY
I. ALLMÄN INFORMATION
– Kassering av använda batterier 106 – Vattenskydd 107 – Samband meter/bar 108
II. BRUKSANVISNING
– Datum- och tidsinställning 109-110 – Användning av kronografen 110-111 – Inställning av referenstid 111-113 – Inställning av alarmtid 113-114 – Justering av kronografens visare till nolläge 114-115 – Takometer 115
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 105
Page 58
VATTENSKYDD
Kontrollera vad som står på boettens baksida och läs noggrant följande information:
Vattenskyddad till 3 ATM (100 fot/30 meter). Tål regn, stänk och tillfälliga ned­sänkningar i vatten men ska inte bäras i duschen eller vid simning.
Vattentät till 5 ATM (165 fot/50 meter). Kan bäras i duschen och vid simning i grunt vatten men inte vid dykning.
Vattentät till 10 ATM (330 fot/100 meter). Kan bäras vid simning eller snorkling.
Vattentät till 30 ATM (990 fot/300 meter). Kan bäras vid simning, fridykning och apparatdykning.
Vattentät till 50 ATM (1650 fot/500 meter). Kan bäras vid simning och djup­havsdykning.
Klockans vattenskydd kan inte garanteras på obestämd tid eftersom pack­ningarna kan torka, kronan eller tryckknapparna kan få stötar och klockan kan utsättas för klimat- eller temperaturvariationer. Därför rekommenderar vi dig att låta kontrollera klockans vattenskydd en gång var 18:e månad, eller om boetten har öppnats, på ett av Victorinox Swiss Armys godkända kundtjänstcenter.
Aktivera aldrig kronan för tidsinställning och/eller tryckknapparna under vatten, och se till att kronan och tryckknapparna har tryckts in eller skruvats in korrekt efter varje användning.
Svenska
107
106
I. ALLMÄN INFORMATION
Vi gratulerar dig till valet av en klocka från Victorinox Swiss Army. För att din klocka skall fungera korrekt, rekommenderar vi dig att noggrant följa de råd som ges i den här bruksanvisningen.
Din klocka är antingen utrustad med en skruvad krona eller en krona som dras ut. För att fastställa typen av krona, ska du försiktigt försöka dra ut kronan till läge 2, om det fungerar är klockan utrustad med en krona som ska dras ut. Om så inte är fallet ska du med tummen och pekfingret trycka lätt på kronan och skruva den mot dig för att frigöra den. Om kronan då frigörs har du en skruvad krona.
Efter användning ska du trycka in eller skruva tillbaka kronan helt igen
för att klockans vattenskydd ska fungera.
Kvartsklockor fungerar med hjälp av ett batteri. När batteriet är slut rekommenderar vi dig att omedelbart byta ut det på ett av Victorinox Swiss Armys godkända kundtjänst­center som även kontrollerar klockans vattenskydd. Batteriet täcks inte av garantin.
INSAMLING OCH KASSERING AV BATTERIER FÖR KVARTSKLOCKOR*
Den här symbolen anger att batteriet inte får slängas i hushålls­soporna. Det måste lämnas på ett godkänt insamlingsställe för batterier. Genom att göra detta bidrar du till att skydda både miljön och människors hälsa. Återvinning av material gör det möjligt att spara på jordens naturtillgångar.
*Tillämpligt i EU:s medlemsländer och länder med liknande lag­stiftning.
Svenska
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 106
Page 59
1. DATUM- OCH TIDSINSTÄLLNING
ANMÄRKNING: Chrono Classic XLS Alarm
har ingen sekundvisare i sin tidsfunktion.
Datum- och tidsinställning:
1. Dra ut kronan till läge 2.
2. Vrid kronan medurs tills gårdagens datum
visas.
3. Dra ut kronan till läge 3 (alarmvisningen
ändras från alarmtid till referenstid). Du kommer att se hur visaren rör sig på den lilla urtavlan för alarmtid tills den visar referenstid för alarm. Vänta tills visarna stannat.
4. Vrid kronan medurs tills rätt datum visas (kl. 24.00).
5. Fortsätt att vrida fram kronan till rätt tid.
6. Skjut in kronan till läge 1 (alarmvisningen ändras från referenstid till alarmtid).
Klockan sätter igång igen.
7. Du ser då att visaren på lilla urtavlan för alarm vrids tills den når inställd alarmtid.
Snabbinställning av datum:
1. Dra ut kronan till läge 2.
2. Vrid kronan tills rätt datum visas.
3. Skjut in kronan igen till läge 1.
Svenska
109
108
SAMBAND METER/BAR
Meter och bar är inte samma sak: i vatten adderas lufttrycket och vattentrycket;
10 meters djup motsvarar 1 bars vattentryck och 1 bars atmosfäriskt tryck vid havs­ytan, alltså 2 bar totalt.
II. BRUKSANVISNING
TRYCKKNAPPAR:
A Kronograf start/stopp B Mellantid, nollställning
KLOCKANS TIDSANGIVELSER:
C Timmar D Minuter E Datum
KRONOGRAFFUNKTIONER:
F 12-timmars räknare G 60-sekunders räknare H 30-minuters räknare I Alarmtid och den lilla urtavlan för
referenstid
Svenska
1 2 3
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 108
Page 60
Funktionen split/mellantid:
Med hjälp av funktionen split/mellantid kan användaren stoppa visarna för att läsa av en mellantid samtidigt som tidtagningen fortsätter. När visarna börjar röra sig igen, visar kronografen den tidtagning som pågår.
1. Tryck på tryckknapp A för att starta kronografen.
2. Tryck på tryckknapp B för att visa en mellantid, kronografen fortsätter tidtag-
ningen.
3. Tryck på tryckknapp B igen för att visa den pågående tidtagningen. eller
4. Tryck på tryckknapp A för att avsluta tidtagningen.
5. Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
Använd inte tryckknapparna eller kronan när klocka befinner sig under vatten eller när den är fuktig.
3. INSTÄLLNING AV REFERENSTID
Vad är ”referenstid”? – Den aktuella tiden visas med hjälp av timvisaren och minut­visaren (och ), men parallellt pågår markering av referenstid i bakgrunden. Alarmfunktionen är knuten till denna ”referenstid”. Det innebär att den aktuella tiden och referenstiden alltid måste vara synkroniserade för att alarmet ska ringa vid rätt tidpunkt – när den aktuella tiden ställs om måste även referenstiden ställas om.
Referenstiden visas på den lilla urtavlan för alarm ().
Svenska
111
110
Observera: När klockan ställs om krävs en identisk korrigering av referenstid – se 3. Inställning av referenstid.
För att undvika fel, utför inte denna inställning mellan kl. 21.00 och 03.00, då datummekanismen är aktiverad. Var säker på att inte blanda ihop klockan tolv på dagen och midnatt.
2. ANVÄNDNING AV KRONOGRAFEN
F 12-timmars räknare G 60-sekunders räknare H 30-minuters räknare
Enkel tidtagning:
1. Tryck på tryckknapp A för att starta kro-
nografen.
2. Tryck på tryckknapp A igen för att stoppa
kronografen.
3. Tryck på tryckknapp B för att nollställa.
ANMÄRKNING: Det går inte att använda alarmfunktionen och kronografen samtidigt.
Svenska
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 110
Page 61
1 ➔ 2 ➔ 3
– Om du väntar mer än 10 sekunder, kommer inställningen av referenstid att
avaktiveras automatiskt (1 pip hörs).
– En signal anger att alarmfunktionen är avstängd.
4. INSTÄLLNING AV ALARMTID
ANMÄRKNING: Alarmfunktionen kan inte
ställas in medan kronografen är aktiv och alarmet måste först synkroniseras med refe­renstiden (Se steg 3. Inställning av refe-
renstid).
M Lilla urtavlan för alarmtid:
N Minutvisare O Timvisare
Aktivera läget för inställning: Skjut in kronan till läge 1. Tryckpå tryckknapp
B under minst 2 sekunder. Läget för inställ-
ning är aktiverat när den lilla minutvisaren på den lilla urtavlan har hoppat fram en minut.
ANMÄRKNING: Inställningsläget för alarmtid kommer att avaktiveras automatiskt efter 10 sekunder om du inte aktiverar tryckknappen. Två pip anger att alarmet är aktiverat.
Svenska
113
112
Synkronisering av alarmtid med refe­renstid:
J Den lilla urtavlan för referenstid:
K Minutvisare L Timvisare
– Dra ut kronan till läge 3 (visningen ändras
från alarmtid till referenstid). Du kommer att se hur visaren rör sig på lilla urtavlan som sitter ovanför sexan.
– Tryck på tryckknapp B under minst
2 sekunder för att aktivera läget för inställning.
– Den lilla minutvisaren hoppar fram 1 minut vilket anger att läget är aktivt –
referenstiden kan nu ställas in så att den stämmer med den aktuella tiden.
Snabbt tryck på Tryckknapp B (mindre än 1 sekund) flyttar fram referenstiden
en minut.
Medellångt tryck (1-2 sekunder) flyttar fram referenstiden en timme. – Långt tryck (längre än 2 sekunder) flyttar fram referenstiden tills tryckknappen
släpps.
ANMÄRKNING: Om du väntar längre än 10 sekunder medan du ställer in referensti­den hörs ett pip som anger att klockan automatiskt har avaktiverat läget för inställ­ning av referenstid.
– När du är klar ska du skjuta in kronan till läge 1.
Svenska
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 112
Page 62
ANMÄRKNING: Om du låter bli att trycka på tryckknapparna under mer än 10 sekunder avaktiveras inställningsläget.
Inställning av minuträknarens och timräknarens visare:
– Ett kort tryck på tryckknapp A (mindre än 1 sekund), sekundvisare rör sig en
sekund framåt.
– Ett långt tryck på tryckknapp A (mer än en 2 sekunder), sekundvisare kommer att
röra sig framåt tills tryckknappen släpps upp.
– För att växla till den lilla urtavlan för timvisning (som sitter vid siffran tio) ska du
trycka snabbt en gång på tryckknapp B.
– Ett snabbt tryck på tryckknapp B (mindre än 1 sekund), minutvisaren rör sig
30 sekunder (den lilla urtavlan som sitter vid siffran tio).
– Ett långt tryck på tryckknapp B (mer än 2 sekunder), minutvisaren kommer att
röra sig tills den släppss upp (den lilla urtavlan som sitter vid siffran tio).
TAKOMETER
Takometern gör det möjligt att mäta hastigheten hos ett föremål som förflyttar sig med konstant hastighet. Starta kronografen och stoppa den när ett visst avstånd har tillryggalagts (1 km till exempel). Kronografens visare anger en siffra på takometerns skala som visar hastigheten i km/tim eller miles/tim – mph.
Svenska
115
114
Inställning: Kort tryck (mindre än 1 sekund): alarmtiden flyttas fram en minut.
Långt tryck (mer än 2 sekunder): alarmtiden flyttas fram tills tryckknappen släpps.
Aktivera och avaktivera alarm: 2 pip: alarmet är aktiverat 1 pip: alarmet är avaktiverat.
ANMÄRKNING: Alarmet kan ställas in högst 12 timmar före önskad alarmtid. Vid
tidpunkten för den inställda alarmtiden hörs en signal under 20 sekunder. Denna signal upprepas efter två minuter. Genom ett snabbt tryck på tryckknapp B stängs signalen omedelbart av.
Alarmet piper bara en gång och måste aktiveras på nytt varje dag genom ett snabbt tryck på tryckknapp B.
5. JUSTERING AV KRONOGRAFENS VISARE TILL NOLLÄGE
Gör följande om kronografens visare inte står på noll sekunder och noll minuter/ timmar efter nollställning:
– Dra ut kronan till läge 3. – Håll tryckknapp A och B nedtryckta samtidigt under minst 2 sekunder (sekund-
visaren i mitten roterar 360: läget för korrigering är aktiverat).
Svenska
10_Ronda 5130_SU:ME chronograph Europe 3/06/08 18:08 Page 114
Page 63
I. YLEISSELOSTUS
Onnittelemme, että olet valinnut kellon Victorinox Swiss Army. Suosittelemme, jotta kello toimisi parhaiten noudatamaan tarkkaan tämän käyttöohjeen neuvoja.
Kellossa on joko ruuvattava tai ulos vedettävä kruunu. Voit todeta kumpi se on yrittämällä vetää varovasti kruunusta kakkosasentoon. Jos se toimii, kellossa on ulos vedettävä kruunu. Paina muussa tapauksessa kevyesti kruunua peukalolla ja etu­sormella itseesi päin kiertäen niin, että se vapautuu. Jos näin tapahtuu, on sinulla ruuvattava kruunu.
Muista painaa tai ruuvata kruunu takaisin käytön jälkeen pohjaan asti
niin, että kello pysyy tiiviinä.
Kvartsikellot toimivat paristoilla. On suositeltavaa vaihtaa loppuun käytetty paristo heti Victorinox Swiss Army:n valtuutetussa palvelukeskuksessa, missä tarkistetaan samalla kellon tiiviys. Paristo ei ole takuun alainen.
KVARTSI-KELLON PARISTOJEN KERUU JA KÄSITTELY*
Tämä merkki osoittaa, että tuotetta ei saa heittää talousjätteisiin. Se on vietävä hyväksyttyyn keruupisteeseen. Tällä eleellä autat ympäristön suojelua ja väestön terveyttä. Materiaalien kierrätyksel­lä voidaan säästää luonnon resursseja.
*Soveltuu Euroopan yhteisön maissa, missä on vastaavanlainen lainsäädäntö.
Suomi
117
116
VICTORINOX SWISS ARMY:N KÄYTTÖOHJE
I. YLEISSELOSTUS
– Käytettyjen paristojen käsittely 117 – Tiiviys 118 – Vastaavuus metri/baari 119
II. KÄYTTÖOHJE
– Päivämäärän ajan ja asetus 120-121 – Sekuntikellon käyttö 121-122 – Perusajan asetus 122-124 – Hälytysajan asetus 124-125 – Sekuntikellon osoituksen palautus nollaan 125-126 – Nopeusmittari 126
Suomi
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 116
Page 64
SUHDE METRI/BAARI
Metri ja baari eivät ole sama asia: vedessä tulevat ilman ja veden paineet yhteen
lasketuiksi. 10 metrin syvyys vastaa 1 baarin veden painetta ja sen lisäksi 1 baarin ilmakehän painetta meren pinnalla, joten paine on 2 baaria.
II. KÄYTTÖOHJE
PAINONAPIT:
A Sekuntikellon käyntiin/seis B Väliaika, nollaus
KELLON OSOITUKSET:
C Tunnit D Minuutit E Sekunnit
SEKUNTIKELLON OSOITUKSET:
F 12-tunnin laskuri G 60 sekuntilaskuri H 30 minuuttilaskuri I Hälytys- ja perusaika
Suomi
119
118
TIIVIYS
Katso Victorinox Swiss Army- kellon pohjassa olevat merkinnät ja lue tarkkaan seuraavat selostukset:
Tiivis paineeseen 3 AT (100 jalkaa/30 metriä). Kestää sateen, roiskeet ja satunnaisen upotuksen veteen, mutta sitä ei tule pitää suihkussa eikä
uidessa.
Tiivis paineeseen 5 AT (165 jalkaa/50 metriä). Voidaan pitää suihkussa tai matalassa vedessä uidessa mutta ei sukeltaessa.
Tiivis paineeseen 10 AT (330 jalkaa/100 metriä). Voidaan pitää uidessa tai sukeltaessa ilman pulloja pinnalla.
Tiivis paineeseen 30 AT (990 jalkaa/100 metriä). Voidaan pitää uidessa tai sukeltaessa meressä ilman happivarusteita.
Tiivis paineeseen 50 AT (1650 jalkaa/500 metriä). Voidaan pitää uidessa tai syväsukelluksessa.
Kellon tiiviyttä ei voida taata loputtomiin ottaen huomioon tiivisteiden vanhene­misen, mahdolliset kruunun tai nuppien saamat iskut, ilmaston tai lämpötilan muutokset, Kehotamme siksi antamaan kellon tiiviyden tarkistettavaksi aina 18 kuu­kauden välein tai, kun kello on avattu valtuutetussa Victorinox Swiss Army Watch SA palvelukeskuksessa.
Älä käsittele koskaan kruunua ja/tai painonappia kellon ollessa vedessä ja varmista, että kruunu tai painonappi on kunnolla sisään painettu tai ruuvattu jokaisen käytön jälkeen.
Suomi
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 118
Page 65
Huomaa: Ajan asetus vaatii myös vastaavan korjauksen perusaikaan – Katso kohta
3. Perusajan asetus.
Mahdollisten virheiden välttämiseksi älä tee tätä suoritusta välillä klo 21:00 – 03:00 yöllä päivämäärätoiminnon ollessa aktiivinen. Älä sekoita keskipäivää ja keskiyötä.
2. SEKUNTIKELLON KÄYTTÖ
F 12-tunnin laskuri G 60 sekuntilaskuri H 30 minuuttilaskuri
Kertatapahtuma:
1. Käynnistä sekuntikellopainamalla nappia A.
2. Pysäytä sekuntikello painamalla nappia
A uudelleen.
3. Palauta nollaan painonapilla B.
Huomaa: Hälytystä ei voi käyttää sekuntikel­lon käydessä.
Ajan keskeytys/kiinniotto:
Käyttäjä voi keskeyttää ajanoton tällä toiminnolla, jolloin senhetkinen aika voidaan
Suomi
121
120
1. PÄIVÄMÄÄRÄN AJAN JA ASETUS
HUOMIO: Kellossa Chrono Classic XLS
Alarm ei ole sekuntilaskuriosoitinta ajan osoituksessa.
Päivämäärän ajan ja asetus:
1. Vedä kruunu asentoon 2.
2. Kierrä kruunua myötäpäivään kunnes eilinen päivämäärä tulee esiin.
3. Vedä kruunu asentoon 3 (hälytysnäyttö vaihtuu hälytysajasta perusaikaan). Näet kuinka osoittimet liikkuvat hälytysajan osataulussa kunnes ne osoittavat hälytyksen perusaikaa. Odota kunnes osoitti­met pysähtyvät.
4. Kierrä kruunua myötäpäivään kunnes oikea päivämäärä ilmestyy (keskiyöllä).
5. Kierrä kruunua lisää eteenpäin haluttuun aikaan.
6. Paina kruunu asentoon 1 (hälytysnäyttö vaihtuu perusajasta hälytysaikaan). Kello jatkaa käyntiään.
7. Näet hälytyksen alitaulun kiertyvän asetettuun hälytysaikaan.
Pikasäätö:
1. Vedä kruunu asentoon 2.
2. Kierrä kruunua oikeaan päivämäärään saakka.
3. Paina takaisin asentoon 1.
Suomi
1 2 3
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 120
Page 66
Hälytysajan ja perusajan synkronointi:
J Osataulun viiteaika:
K Minuuttiosoitin L Tuntiosoitin
– Vedä kruunu asentoon 3 (Osoitus
vaihtuu käyntiajasta perusaikaan). Näet kuinka osoittimet kiertyvät hälytysajan osataulussa osoittamaan hälytyksen perusaikaa.
– Paina nappia B ainakin 2 sekuntia siirty-
äksesi asetustilaan.
– Pieni minuuttiosoitin hyppää 1 sekunnin
eteenpäin sen osoituksena, että tila on aktiivinen – hälytyksen perusaika voidaan asettaa nyt vastaamaan käyntiaikaa.
– Painonapin B lyhyt (alle sekunnin) painallus siirtää perusaikaa minuutin
eteenpäin.
Keskipitkä painallus (1-2 sek) siirtää perusaikaa tunnin eteenpäin. – Pitkä painallus (yli 2 sek) – perusaika siirtyy eteenpäin kunnes painonappi
päästetään irti.
HUOMAA: Jos odotat perusaikaa asettaessasi yli 10 sekuntia, kuuluu ’biip’ sen merkkinä, että kello on automaattisesti siirtynyt pois perusajan asetustilasta.
– Paina kruunu päätyttyä asentoon 1.
1 ➔ 2 ➔ 3
Suomi
123
122
nähdä pysähtyneistä osoittimista ajanoton jatkuessa edelleen. Kun kello käynniste­tään uudelleen, osoittimet ottavat kiinni tauon aikana kuluneen ajan.
1. Käynnistä sekuntikello painamalla nappia A.
2. Katso väliaika painamalla nappia B, sekuntikello jatkaa ajanottoa.
3. Saat sekuntikellon käyntiin painamalla taas nappia B.
tai
4. Pysäytä sekuntikello painamalla nappia A.
5. Palauta nollaan painonapilla B.
Älä paina nuppeja tai vedä kruunusta kellon ollessa veteen upotettuna
tai kostea.
3. PERUSAJAN ASETUS
Mitä on ’perusaika’? – Kuluva aika on näkyvissä tunti- ja minuuttiosoittimilla (ja ). Kuitenkin tämän rinnalla perusaika käy taustalla. Hälytystoiminto tapah­tuu tässä ’perusajassa’. Siis sekä kuluvan että perusajan on oltava aina keskenään synkronismissa, jotta hälytin soisi oikealla hetkellä – kaikki kuluvassa ajassa tehdyt muutokset on tehtävä myös perusaikaan.
Perusaika näkyy hälyttimen osataulussa ().
Suomi
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 122
Page 67
Asetukset: Lyhyt painallus (alle sekunti) hälytysaika siirtyy minuutin eteenpäin.
Pitkä painallus (yli 2 sekuntia): Hälytysaika siirtyy eteenpäin kunnes painonappi
vapautetaan.
Hälytyksen vaihto päälle/pois: 2 kertaa Biip: hälytys päälle. Yksi Biip: hälytys pois.
HUOMAA: Hälytys voidaan asettaa korkeintaan 12 tuntia ennen haluttua hälytysaikaa.
Kun on tultu hälytysaikaan, äänimerkki soi 20 sekuntia. Äänimerkki toistuu kahden minuutin jälkeen. Äänen saa pysäytetyksi heti painamalla lyhyesti painonappia B.
Äänimerkki kuuluu vain kerran ja se on viritettävä uudelleen joka päivä painamalla lyhyesti nappia B.
5. SEKUNTIKELLON OSOITUKSEN PALAUTUS NOLLAAN
Ellei sekuntikellon osoittimet ole nollassa (minuutit ja tunnit) alkuasetuksen jälkeen: – Vedä kruunu asentoon 3.
– Pidä painonapit A ja B painettuina samaan aikaan vähintään 2 sekuntia
(keskellä oleva sekunti-seis kiertyy 360° ja säätötila aktivoituu).
Suomi
125
124
– Ota esiin muutokset perusajasta hälytysaikaan tai odota 10 sekuntia. – Merkki ilmaisee, että hälytys on kytketty pois.
4. HÄLYTYSAJAN ASETUS
HUOMAA: Hälytystä ei voi säätää sekunti-
kellon ollessa käynnissä ja hälytys on alun perin synkronoitava perusaikaan (Katso vaihe 3. Hälytysajan ja perusajan
synkronointi).
M Hälytyksen osataulu:
N Minuuttiosoitin O Tuntiosoitin
Siirry asetustilaan:
Vedä kruunu asentoon 1. Paina nappia B ainakin 2 sekuntia. Heti, kun pieni minuutti­osoitin alataulussa hyppää yhden minuutin eteenpäin, olet toimitilassa.
HUOMAA: Jos painonappia ei paineta 10 sekunnissa, poistuu hälytyksen asetustila itsestään. Samalla kuuluu kaksi äänimerkkiä, jolloin hälytyksen asetustila on käytössä.
Suomi
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 124
Page 68
126
HUOMAA: Ellei nappeja paineta pitempään kuin 10 sekuntia, säätötila häviää.
Laskurien minuutti- ja tuntiosoitinten säätö:
– Nupin A lyhyt painallus (alle 1 sekunti), sekuntiosoitin siirtyy yhden sekunnin
eteenpäin.
– Nupin A pitkä painallus (yli 2 sekuntia), sekuntiosoitin siirtyy eteenpäin kunnes
nuppi vapautetaan.
– Siirtyminen tuntien alinäyttöön (klo 10:n suunnassa), painalla lyhyesti nuppia B. – Nupin B lyhyt painallus (alle 1 sekunti), minuuttiosoitin siirtyy 30 sekuntia (osa-
näyttöön klo 10:n suunnassa).
– Nupin B pitkä painallus (yli 2 sekuntia), minuuttiosoitin siirtyy eteenpäin kunnes
nuppi vapautetaan (osanäyttöön klo 10:n suunnassa).
NOPEUSMITTARI
Voit mitata nopeusmittarilla vakionopeudella liikkuvan esineen nopeuden. Käynnistä sekuntikello ja pysäytä se, kun on kuljettu tietty matka (esim. 1 km). Sekuntikellon osoitin näyttää nopeusasteikolla nopeutta vastaavan arvon km/t tai mailia/t – mph.
Suomi
11_Ronda 5130_FIN:ME chronograph Europe 3/06/08 16:50 Page 126
Page 69
Eesti keel
127
VICTORINOX SWISS ARMY KASUTUSJUHEND
I. ÜLDINFORMATSIOON
– Kasutatud patareide käitlemine 128 – Veekindlus 129 – Mõõtühikute meeter/baar vastavus 130
II. KASUTUSJUHEND
– Kuupäeva ja kellaaja seadistamine 131-132 – Kronograafi kasutamine 132-133 – Referentsaja seadistamine 133-135 – Äratuse kellaaja seadistamine 135-136 – Kronograafi osutite lähtestamine 136-137 – Tahhomeeter 137
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 127
Page 70
KELLA VEEKINDLUS
Järgige näpunäiteid kella Victorinox Swiss Army karbi tagakaanel ja lugege tähelepanelikult läbi alljärgnevad selgitused:
Veekindlus kuni 3 ATMi (100 jalga/30 meetrit). Teie kell kannatab vihma, poripritsmeid ja juhuslikku lühiajalist vette kastmist, kuid kella ei tohi kanda duši all, vannis või ujudes.
Veekindlus kuni 5 ATMi (165 jalga/50 meetrit). Kella võib kanda duši all, vannis ja ujudes kuid mitte sukeldumisel.
Veekindlus kuni 10 ATMi (330 jalga/100 meetrit). Kella võib kanda ujudes ja pinnasukeldumisel ilma hapnikuballoonita.
Veekindlus kuni 30 ATMi (990 jalga/300 meetrit). Kella võib kanda ujudes ja sukeldumisel ilma abivahenditeta vee all.
Veekindlus kuni 50 ATMi (1650 jalga/500 meetrit). Kella võib kanda ujudes või sukeldumisel, k.a süvavees sukeldumisel.
Teie kella veekindlus ei ole tagatud lõpmatult, vaid arvesse võttes liigendite loomulikku kulumist, kroonnupu ja vajutusnuppude juhuslikke põrutusi, kliima ja temperatuuri kõikumist. Seetõttu on soovitav läbida veekindluskontroll vähemalt iga 18 kuu tagant või kohe kui kellakorpus on avanenud litsentseeritud Victorinox Swiss Army kellade hoolduskeskuses.
Ärge kunagi kasutage kella kroonnuppu ja/või vajutusnuppe, kui teie kell on vees, kontrollige peale iga kasutuskorda,et kroonnupp ja vajutusnupud oleksid korralikult sisse vajutatud või keeratud.
Eesti keel
129
128
I. ÜLDINFORMATSIOON
Õnnitleme teid, kuna olete valinud Victorinox Swiss Army kella. Kella probleemideta kasutamiseks soovitame teil hoolikalt tutvuda käesoleva kasutusjuhendiga.
Teie kell on varustatud kas tavalise või keeratava kroonnupuga. Kroonnupu tüübi kindlaks tegemiseks tõmmake kroonnuppu ettevaatlikult väljapoole, kui see osutub võimalikuks, on tegu tavalise kroonnupuga, kui mitte, keerake kroonnuppu päripäeva ning vajutage samaaegselt õrnalt kella korpust kuni kroonnupp eemaldub täiesti kella korpusest.
Pärast kasutamist ärge unustage kroonnuppu algasendisse tagasi vaju-
tamast või keeramast, et tagada teie kella veekindlus.
Kvartskelli toidab patarei. Kui patarei on tühi, on soovitav see viivitamatult vahetada vastavat litsentsi omavas Victorinox Swiss Army kellade hoolduskeskuses, kus kon­trollitakse ka teie kella veekindlust. Kella patarei vahetamine ei kuulu garantiire­mondi hulka.
KVARTSKELLADE KASUTATUD PATAREIDE KOGUMINE JA TÖÖTLEMINE*
Vastav märgistus näitab, et antud toodeteitohivisata tavaprügi hulka. Patareidtuleksviia selleks otstarbeksettenähtud kogumispunktidesse. Nii toimides annate oma panuse keskkonnakaitsesse ning samuti koguelavkeskkonnatervislikkuseisundisse.Patareidejateiste kahju­like jäätmeteümbertöötlemine võimaldab säästa looduslikke varusid.
*Kohustuslik kõigis Euroopa Liidu liikmesriikides ja samuti riikides, kus kehtib samalaadne seadusandlus.
Eesti keel
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 128
Page 71
1 2 3
1. KUUPÄEVA JA KELLAAJA SEADISTAMINE
MÄRKUS: Chrono Classic XLS Alarmil pole
kellaaja funktsioonis sekundiosutit.
Kuupäeva ja kellaaja seadistamine:
1. Tõmmake kroonnupp välja asendisse 2.
2. Keerake kroonnuppu päripäeva, kuni ette
tuleb eilne kuupäev.
3. Tõmmake kroonnupp välja asendisse 3
(äratuskella tabloole ilmub äratuse kellaaja asemele referentsaeg). Näete, kuidas äratuse kellaaja tabloo osuti liigub, kun hak­kab näitama äratuse referentsaega. Palun oodake, kuni osutid jäävad seisma.
4. Keerake kroonnuppu päripäeva, kuni nähtavale ilmub õige kuupäev (näidatav kel-
laaeg on 12 öösel).
5. Keerake kroonnuppu edasi, kuni kellaaeg on õige.
6. Lükake kroonnupp tagasi sisse asendisse 1 (äratuse tabloo lülitub referentsajast
ümber äratuse kellaajale). Kell hakkab taas tööle.
7. Näete, kuidas osutid väikesel äratuse kellaaja tablool hakkavad liikuma, kuni
jõuavad seadistatud äratuse kellaajani.
Kiire kuupäeva seadistus:
1. Tõmmake kroonnupp välja asendisse 2.
2. Keerake kroonnuppu, kuni ette tuleb õige kuupäev
4. Lükake kroonnupp tagasi asendisse 1.
Eesti keel
131
130
MEETER/BAAR VASTAVUS
Meeter ja baar ei ole samad suurused: vees tuleb arvesse tuleb võtta ka õhu – ja
veesurvet – nii vastab 10 meetrile sügavusele 1 baar veesurvet ja 1 baar õhusurvet veepinnale, seega kokku 2 baari.
II. KASUTUSJUHEND
VAJUTUSNUPUD:
A Kronograaf start/stop B Jagatud aeg, nullseadistus
AJANÄIDUD:
C Tunnid D Minutid E Sekundid
KRONOGRAAFI NÄIDUD:
F 12 tunni lugeja G 60 sekundi lugeja H 30 minuti lugeja I Äratus ja referentsaeg
Eesti keel
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 130
Page 72
Vaheaja/jagatud aja funktsioon:
Vaheaja/jagatud aja funktsioon võimaldab kasutajatel osutid vaheaja lugemiseks peatada, ehkki aega loetakse edasi. Kui osutid uuesti käivitatakse, arvestab krono­graaf vahepeal kulunud aega.
1. Kronograafi käivitamiseks vajutage vajutusnuppu A.
2. Vaheaja näitamiseks vajutage vajutusnuppu B – kronograaf jätkab aja mõõtmist.
3. Ajamõõtmise näitamiseks vajutage uuesti vajutusnuppu B. või
4. Ajamõõtmise lõpetamiseks vajutage vajutusnuppu A.
5. Lähtestamiseks vajutage vajutusnuppu B.
Ärge liigutage nuppe või kroonnuppu, kui kell on vee all või märg.
3. REFERENTSAJA SEADISTAMINE
Mis on referentsaeg? – Praegust aega näitavad tunni- ja minutiosuti (ja ), ent sellega paralleelseltkäib taustal referentsaeg. Äratuse funktsioonlähtub referents­ajast. See tähendab, et nii praegune aeg kui referentsaeg peavad alati olema sün­kroniseeritud, et äratus käivituks õigel ajal – kõik praeguses kellaajas tehtavad muudatused tuleb sisse viia ka referentsaega.
Referentsaega näitab väike äratuse tabloo ().
Eesti keel
133
132
Palun pange tähele! Kellaaja algseadistamine nõuab ühtlasi ka referentsaja õigeks­seadmist – palun vaadake punkti 3. Referentsaja seadistamine.
Eksituste vältimiseks ärge tehke seda ajavahemikus 21.00 kuni 03.00, mil kuupäevamehhanism on aktiivne. Olge hoolikas, et te ei ajaks segamini keskööd ja keskpäeva.
2. KRONOGRAAFI KASUTAMINE
F 12 tunni lugeja G 60 sekundi lugejar H 30 minuti lugeja
Ühekordne sündmus:
1. Kronograafi käivitamiseks vajutage vaju-
tusnuppu A.
2. Kronograafi peatamiseks vajutage uuesti
vajutusnuppu A.
3. Lähtestamiseks vajutage vajutusnuppu B.
Palun pange tähele: kui kronograaf on kasutuses, ei ole äratuse funktsiooni võima­lik kasutada.
Eesti keel
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 132
Page 73
1 ➔ 2 ➔ 3
– Kui ootate enam kui 10 sekundit, lülitub referentsaja seadistusrežiim automaatselt
välja (kuulete ühte piiksu).
– Signaal näitab, et äratusfunktsioon on välja lülitatud.
4. ÄRATUSE KELLAAJA SEADISTAMINE
MÄRKUS:äratuse kellaaega ei saa seadistada,
kui kronograaf on aktiivne. Äratus tuleb es­malt sünkroniseerida referentsajaga (vt punkt
3. Referentsaja seadistamine). M Äratuse tabloo
N Minutiosuti O Tunniosuti
Seadistusrežiimi käivitamine:
Seadke kroonnupp asendisse 1. Hoidke vaju­tusnuppu B all vähemalt 2 sekundi jooksul. Kui väikesel tablool asuv väike minutiosuti liigub 1 minuti võrra edasi, on režiim aktiivne.
MÄRKUS:kui midagi ei muudeta, lülitubäratusekellaajaseadistusrežiimautomaatselt 10 sekundi pärast välja. Kaks piiksu näitavad, et äratusfunktsioon on sisse lülitatud.
Eesti keel
135
134
Äratuse kellaaja sünkroniseerimine referentsajaga
J Referentsaja tabloo:
K Minutiosuti L Tunniosuti
– Tõmmake kroonnupp välja asendisse 3
(aeg tablool muutub äratuse kellaajast ref­erentsajaks). Näete peatabloo nr 6 juures asuval väiksel tablool liikumas osutit.
– Hoidke vajutusnuppu B all vähemalt 2 se-
kundit,et käivitada seadistusrežiim.
– Väike minutiosuti liigub 1 minuti võrra
edasi,näidates sellega, et olete seadistusrežiimis– nüüd võite seadistada referents­aja vastavusse praeguse kellaajaga.
– Vajutusnupu B lühike vajutus (alla 1 sekundi) nihutab referentsaega edasi ühe
minuti kaupa.
Keskmine vajutus (1-2 sekundit) nihutab referentsaega edasi ühe tunni kaupa. – Pikk vajutus (üle 2 sekundi) – referentsaeg nihkub edasi seni, kuni vabastate
vajutusnupu.
MÄRKUS: kui ootate referentsaja seadistamisega enam kui 10 sekundit, kuulete piiksu,mis tähendab,et kelllülitasautomaatseltreferentsajaseadistamiserežiimi välja.
– Kui olete valmis, lükake kroonnupp tagasi asendisse 1.
Eesti keel
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 134
Page 74
MÄRKUS: kui nuppe hoitakse all vähem kui 10 sekundit, lülitub muutmisrežiim välja.
Minutilugemisosuti ja tunnilugemisosuti asendi muutmine:
– Vajutusnupu A lühike vajutus (alla 1 sekundi) nihutab sekundiosuti ühe sekundi
võrra edasi.
– Vajutusnupu A pikk vajutus (üle 2 sekundi) nihutab sekundiosutit edasi seni, kuni
vabastate vajutusnupu.
– Tunde näitava alamtabloo (kella 10 juures) peale ümber lülitumiseks vajutage
hetkeks vajutusnuppu B.
– Vajutusnupu B lühike vajutus (alla 1 sekundi) nihutab minutiosuti 30 sekundi
võrra edasi (vt alamtablood numbrilaual nr kümne juures).
– Vajutusnupu B pikk vajutus (üle 2 sekundi) nihutab minutiosutit edasi seni, kuni
vabastate vajutusnupu (vt alamtablood numbrilaual nr kümne juures).
TAHHOMEETER
Tahhomeeter võimaldab määrata muutumatu kiirusega liikuva objekti kiirust. Käivi­tage kronograaf ja seisake see, kui objekt on läbinud mõõtmiseks määratud vahe­maa (näiteks 1 km). Kronograafi osuti näit tahhomeetri numbrilaual näitab objekti kiirust kas km/h või miil/h.
Eesti keel
137
136
Seadistamine: Lühike vajutus (alla 1 sekundi): äratuse kellaaeg nihkub edasi minuti kaupa..
Pikk vajutus (üle 2 sekundi): äratuse kellaaeg nihkub edasi seni, kuni vabastate
vajutusnupu.
Äratusfunktsiooni sisse ja välja lülitamine: 2 piiksu: äratusfunktsioon on sisse lülitatud 1 piiks: äratusfunktsioon on välja lülitatud
MÄRKUS: äratust saab seada maksimaalselt 12 tundi enne soovitavat äratuse kel-
laaega. Kui märgitud äratuse aeg on kätte jõudnud, kõlab 20 sekundi pikkune mär­guanne. 2 minuti pärast märguanne kordub. Kui vajutate korraks vajutusnuppu B, lülitub märguanne kohe välja.
Äratusfunktsioon on ühekordne ja tuleb iga päev uuesti sisse lülitada – selleks vaju­tage vajutusnuppu B.
5. KRONOGRAAFI OSUTITE LÄHTESTAMINE
Juhuks, kui kronograafi osutid ei ole pärast lähtestamist nullasendis: – Tõmmake kroonnupp välja asendisse 3.
– Hoidke nuppe A ja B korraga all vähemalt 2 sekundi jooksul (keskmine sekundio-
suti teeb täisringi: korrigeerimisrežiim on aktiivne).
Eesti keel
12_Ronda 5130_EST:ME chronograph Europe 3/06/08 18:09 Page 136
Page 75
I. KOPĒJA INFORMĀCIJA
Mēs Jūs apsveicam ar pulksteņa Victorinox Swiss Army izvēli. Jūsu pulksteņa optimālai darbībai, mēs Jums iesakām uzmanīgi sekot ieteikumiem, kas ir sniegti šajā izmantoša­nas instrukcijā.
Jūsu pulkstenim ir gan pieskrūvēta, gan parasta galviņa. Lai to noteiktu, mēģiniet maigi izvilkt galviņu stāvoklī 2, ja tas izdodas, Jūsu pulkstenim ir parasta galviņa. Pretējā gadī­jumā lūdzam Jūs atskrūvēt galviņu ar īkšķi un rādītājpirkstu, veicot vieglu spiedienu uz gal­viņu un pagriežot to uz sevi, lai to atbrīvotu. Ja tā pagriežas, Jums ir pieskrūvējama galviņa.
Pēc izmantošanas, lūdzam Jūs labi iespiest vai pieskrūvēt atpakaļ galviņu līdz
galam, lai saglabātu Jūsu pulksteņa hermētiskumu.
Kvarca pulksteņi darbojas uz baterijas. Kad tā vairs nedarbojas, ir ieteicams nekavējoties to nomainīt kādā remonta centrā, ko autorizē Victorinox Swiss Army, kas arī pārbaudīs Jūsu pulksteņa hermētiskumu. Garantija neattiecas uz bateriju.
KVARCA PULSKTEŅU BATERIJU SAVĀKŠANA UN APSTRĀDĀŠANA*
Šis simbols nozīmē, ka produkts nedrīkst būt izmests kā mājas atkri­tums. Tam ir jābūt nodotam autorizētā bateriju savākšanas punktā. Veicot šo darbību, Jūs sniedzat savu ieguldījumu apkārtējās vides aiz­sardzībai un cilvēku veselībai. Materiālu atkārtotā izmantošana saglabā dabas resursus.
*Ir piemērots ES dalībvalstīs un valstīs, kurās ir līdzīga likumdošana.
Latviešu
139
138
VICTORINOX SWISS ARMY IZMANTOŠANAS INSTRUKCIJA
I. KOPĒJA INFORMĀCIJA
– Izmantoto bateriju apstrāde 139 – Hermētiskums 140 – Metra/bāra attiecība 141
II. IZMANTOŠANAS INSTRUKCIJA
– Laika un datuma iestatīšana 142-143 – Hronogrāfa izmantošana 143-144 – Atsauces laika iestatīšana 144-146 – Modinātājpulksteņa laika iestatīšana 146-147 – Hronogrāfa rādītāju iestatīšana nulles stāvoklī 147-148 – Tahimetrs 148
Latviešu
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 138
Page 76
METRA/BĀRA ATTIECĪBA
Metrs un bārs nav viens un tas pats: ūdenī gaisa un ūdens spiediens summējas;
10 metru dziļums ir līdzvērtīgs ūdens spiediena 1 bāram un atmosfēriskā spiediena 1 bāram virs jūras līmeņa, tātad kopā 2 bāriem.
II. IZMANTOŠANAS INSTRUKCIJA
POGAS:
A Hronogrāfa ieslēgšana/izslēgšana B Laika sadalījums, nulles atiestatījums
PULKSTEŅA RĀDĪJUMI:
C Stundas D Minūtes E Sekundes
HRONOGRĀFA RĀDĪJUMI:
F 12 stundu skaitītājs G 60 sekunžu skaitītājs H 30 minūšu skaitītājs I Modinātājs un atsauces laiks
Latviešu
141
140
HERMĒTISKUMS
Lūdzam Jūs pārbaudīt norādījumus uz Jūsu pulksteņa Victorinox Swiss Army mehānisma kārbas mugurpuses un uzmanīgi izlasīt sekojošo informāciju:
Hermētiskums līdz 3 atm (100 pēdas/30 metri). Noturīgs pret lietu, šļakatām un nejaušām iegremdēšanām, bet to nedrīkst nēsāt zem dušas vai peldēšanas
laikā.
Hermētiskums līdz 5 atm (165 pēdas/50 metri). Var nesāt zem dušas vai peldēšanas laikā nedziļos ūdeņos. Nenesāt niršanas laikā.
Hermētiskums līdz 10 atm (330 pēdas/100 metri).Var nēsāt peldēšanas laikā vai nir­šanas laikā bez baloniem uz virmas.
Hermētiskums līdz 30 atm (990 pēdas/300 metri). Var nēsāt peldēšanas laikā vai nir­šanas laikā ar vai bez baloniem.
Hermētiskums līdz 50 atm (1650 pēdas/500 metri). Var nēsāt peldēšanas laikā vai niršanas laikā dziļos ūdeņos.
Jūsu pulksteņa hermētiskums nevar būt bezgalīgi garantēts, ņemot vērā blīvju nolie­tošanos, iespējamos sitienus uz galviņas vai pogām, klimatiskās vai temperatūras izmai­ņas.Tāpēc mēs iesakām veikt Jūsu pulksteņa hermētiskuma pārbaudi ik pēc 18 mēnešiem vai kopš Jūsu pulksteņa mehānisma kārbas atvēršanas kādā no Victorinox Swiss Army Watch SA autorizētiem servisiem.
Nekad neuzstādiet laiku un/vai neizmantojiet pogas Jūsu pulksteņa iegremdēšanas ūdenī laikā, un pārliecinieties, ka galviņa un pogas pēc katras izmantošanas ir parei­zi iespiestas un pieskrūvētas.
Latviešu
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 140
Page 77
Atcerieties: Lai atiestatītu laiku, nepieciešams arī identiski noregulēt atsauces laiku – ska­tīt nodaļu 3. Atsauces laika iestatīšana.
Lai izvairītos no kļūdām, neveiciet šo operāciju laika posmā no plkst. 21:00 līdz 3:00,
jo šajā brīdī darbojas datuma mehānisms. Uzmanību: nejaukt pusdienu un pusnakti.
2. HRONOGRĀFA IZMANTOŠANA
F 12 stundu skaitītājs G 60 sekunžu skaitītājs H 30 minūšu skaitītājs
Nesadalīts variants:
1. Nospiediet pogu A, lai hronogrāfu ieslēgtu.
2. Nospiediet pogu A vēlreiz, lai hronogrāfu
apturētu.
3. Nospiediet pogu B, lai atiestatītu nulles
rādījumu.
Piezīme: Hronogrāfa lietošanas laikā modinā­tāju nav iespējams izmantot.
Latviešu
143
142
1. LAIKA UN DATUMA IESTATĪŠANA
PIEZĪME: Chrono Classic XLS Alarm nav sekunžu skaišanas rādītāja, ja tiek izmantota
laika funkcija.
Laika un datuma iestatīšana:
1. Izvelciet galviņu stāvoklī 2.
2. Pagrieziet galviņu pulksteņrādītāja kustības
virzienā, līdz redzams vakardienas datums.
3. Izvelciet galviņu stāvoklī 3 (iestatītais modi-
nātāja laiks mainās no modināšanas laika uz atsauces laiku). Rādītājs mazajā ciparnīcā virzīsies, līdz tiks sasniegts modināšanas atsauces laiks. Pagaidiet, līdz rādītāji pārtrauc virzīties.
4. Pagrieziet galviņu pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz redzams pareizais laiks (pulk-
sten 12 pusnaktī).
5. Turpiniet griezt galviņu, līdz redzams vēlamais laiks.
6. Iespiediet galviņu stāvoklī 1 (modinātāja ciparnīcā atsauces laika vietā parādās modi-
nāšanas laiks). Pulkstenis atsāks laika rādīšanu.
7. Varēsit redzēt, kā griežas modinātāja mazā ciparnīca, līdz tiek sasniegts iestatītais
modinātāja laiks.
Ātra datuma noregulēšana :
1. Izvelciet galviņu stāvoklī 2.
2. Pagrieziet galviņu, lai iestatītu pareizo laiku.
3. Iespiediet galviņu atpakaļ stāvoklī 1.
Latviešu
1 2 3
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 142
Page 78
Uzstādītā modinātāja laika saskaņošana ar atsauces laiku:
J Atsauces laika mazā ciparnīca:
K Minūšu rādītājs L Stundu rādītājs
– Izvelciet galviņu stāvoklī 3 (ciparnīcā laika
vietā būs redzams atsauces laiks). Jūs redzēsiet, kā rādītājs pārvietojas mazajā ciparnīcā, kas izvietota plkst. 6.
– Uzspiediet uz pogas B vismaz 2 sekundes,
lai aktivizētu iestatīšanas režīmu.
– Mazais minūšu rādītājs pavirzīsies uz priekšu
par 1 sekundi, parādot, ka režīms ir aktivizēts – tagad iespējams iestatīt atsauces laiku, lai tas atbilstu esošajam laikam.
Strauji uzspiežot uz pogas B (mazāk kā 1sekundi), atsauces laiks tiek pavirzīts uz
priekšu par vienu minūti.
Nedaudz ilgāk uzspiežot (1 – 2 sekundes), atsauces laiks tiek pavirzīts uz priekšu par
stundu.
Uzspiežot ilgāk (ilgāk kā 2 sekundes) – atsauces laiks tiek pavirzīts uz priekšu, līdz
poga tiek atbrīvota.
PIEZĪME: Ja, iestatot atsauces laiku, gaidīsit ilgāk par 10 sekundēm, dzirdēsit signālu, kas rādīs, ka pulkstenis automātiski ir deaktivejis atsauces iestatīšanas režīmu.
– Pabeidzot darbības, iespiediet galviņu stāvoklī 1.
1 ➔ 2 ➔ 3
Latviešu
145
144
Starpposmu/sadalīts laiks:
Starpposmu/sadalīta laika funkcija ļauj lietotājiem apstādināt rādītāju, lai nolasītu starp­posmu laiku, turpinot skaitīt laiku. Kad rādītājs tiek atkal ieslēgts, hronogrāfs ņems vērā aizritējušo laiku.
1. Nospiediet pogu A, lai hronogrāfu ieslēgtu.
2. Nospiediet pogu B, lai parādītu starpposma laiku; hronogrāfs turpinās skaitīt laiku.
3. Nospiediet pogu B vēlreiz, lai turpinātu laika skaitīšanu. vai
4. Nospiediet pogu A, lai pārtrauktu laika skaitīšanu.
5. Nospiediet pogu B, lai atiestatītu nulles rādījumu.
Neizmantot pogas vai galviņu Jūsu pulksteņa iegremdēšanas ūdenī laikā, vai ja tas ir mitrs.
3. ATSAUCES LAIKS IESTATĪŠANA
Kas ir “atsauces laiks”? – Esošo laiku rāda stundu un minūšu rādītājs (un), tomēr tam paralēli fonā tiek rādīts atsauces laiks. Ar šo “atsauces laiku” ir saistīta modinātāja funkcija.Tas nozīmē, ka vienmēr nepieciešams saskaņot esošo laiku un atsauces laiku, lai modinātājs zvanītu pareizajā laikā – visi esošajam laikam veiktie koriģējumi jāveic arī atsauces laikam.
Atsauces laiks tiek parādīts mazajā modinātāja ciparnīcā (
).
Latviešu
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 144
Page 79
Iestatīšana: Strauja uzspiešana (mazāk kā 1 sekundi): modinātāja iestatīšanas laiks tiek pavirzīts uz
priekšu par vienu minūti. Ilgāka uzspiešana (ilgāk kā 2 sekundes): modinātāja iestatīšanas laiks tiek pavirzīts uz priekšu, līdz poga tiek atbrīvota.
Modinātāja ieslēgšana/izslēgšana: 2 signāli: modinātājs tiek ieslēgts. 1 signāls: modinātājs tiek izslēgts.
PIEZĪME: Modinātāju iespējams iestatīt maksimāli 12 stundas pirms vēlamā modināšanas
laika. Pēc iestatītā modināšanas laika sasniegšanas signāls skan 20 sekundes. Šis signāls tiek atkārtots pēc divām minūtēm. Pēc īsas uzspiešanas uz pogas B signāls tiek nekavē­joties izslēgts.
Modinātāja signāls skan tikai vienu reizi, tas katru dienu jāieslēdz no jauna, īsi uzspiežot uz pogas B.
5. HRONOGRĀFA RĀDĪTĀJU IESTATĪŠANA NULLES STĀVOKLĪ
Ja hronogrāfa rādītāji pēc atiestates nerāda nulles sekundes, nulles minūtes/stundas: – Izvelciet galviņu stāvoklī 3.
– Vienlaicīgi vismaz 2 sekundes uzspiediet uz A un B pogas (centrālais sekunžu rādītājs
pagriežas par 360°: noregulēšanas režīms ir aktivizēts).
Latviešu
147
146
– Ja gaidīsiet ilgāk par 10 sekundēm, atsauces laika iestatīšanas režīms automātiski
deaktivēsies (atskanēs viens signāls).
– Signāls norāda, ka modinātājs ir izslēgts.
4. MODINĀTĀJPULKSTEŅA LAIKA IESTATĪŠANA
PIEZĪME: Modinātāju nevar noregulēt, ja hro-
nogrāfs ir aktīvs, un Modinātājs vispirms jāsas­kaņo ar atsauces laiku (Skatīt. 3. Atsauces laika iestatīšana.)
M Modinātāja laika mazā ciparnīca:
N Minūšu rādītājs O Stundu rādītājs
Aktivizējiet iestatīšanas režīmu: Iestatiet galviņu stāvoklī 1. Uzspiediet uz pogas
B vismaz 2 sekundes. Tiklīdz mazais minūšu
rādītājs mazajā ciparnīcā pavirzās uz priekšu par vienu minūti, režīms ir aktivizēts.
PIEZĪME: Modinātāja laika iestatīšanas režīms deaktivēsies automātiski pēc 10 sekun­dēm, ja netiks veiktas tālākas darbības. Divi signāli norādīs, ka modinātājs ir ieslēgts.
Latviešu
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 146
Page 80
148
PIEZĪME: Ja pogas netiek nospiestas ilgāk kā 10 sekundes, noregulēšanas režīms tiek deaktivets.
Minūšu skaitītāja rādītāja un stundu skaitītāja rādītāja regulēšana:
– Strauji uzspiežot uz pogas A (mazāk kā 1sekundi), otrais rādītājs tiek pavirzīts uz priek-
šu par vienu sekundi.
– Uzspiežot ilgāk uz pogas A (ilgāk kā 2 sekundes) – otrais rādītājs tiek pavirzīts uz priek-
šu, līdz poga tiek atbrīvota.
– Pārslēdzieties uz stundu mazo ciparnīcu (izvietota plkst. 10), strauji uzspiediet uz
pogas B.
– Strauji uzspiežot uz pogas B (mazāk kā 1 sekundi), minūšu rādītājs tiek pavirzīts par
30 sekundēm (mazā ciparnīca izvietota plkst. 10).
– Uzspiežot ilgāk uz pogas B (ilgāk kā 2 sekundes) – minūšu rādītājs tiek pavirzīts, līdz
poga tiek atbrīvota (mazā ciparnīca izvietota plkst. 10).
TAHIMETRS
Tahimetrs ļauj mērīt priekšmeta ātrumu, kas pārvietojas ar pastāvīgu ātrumu. Iedarbiniet hronogrāfu un apstādiniet to pēc paveikta attāluma (piemēram: 1 km). Hronogrāfa rādītājs norāda ciparu uz tahimetra skalas, kas atbilst ātrumam km/st vai jūdze/st.
Latviešu
13_Ronda 5130_LET:ME chronograph Europe 3/06/08 18:11 Page 148
Page 81
Lietuviškai
149
VICTORINOX SWISS ARMY NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
I. BENDRO POBŪDŽIO INFORMACIJA
– Panaudotų elementų apdorojimas 150 – Atsparumas vandeniui 151 – Metrų ir barų atitikimas 152
II. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
– Datos ir laiko nustatymas 153-154 – Chronografo naudojimas 154-155 – Etaloninio laiko nustatymas 155-157 – Žadintuvo laiko nustatymas 157-158 – Nulinės chronografo rodyklių padėties nustatymas 158-159 – Tacheometro chronometras 159
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 149
Page 82
ATSPARUMAS VANDENIUI
Patikrinkite nurodymus, užrašytus ant Jūsų laikrodžio Victorinox Swiss Army įpakavimo dėžutės dugno, ir įdėmiai perskaitykite šiuos paaiškinimus:
Atsparumas vandeniui 3 ATM (100 pėdų/30 metrų). Atsparus lietui, aptaškymams, atsitikiniam panardinimui, bet nusiimti einant į dušą ar maudantis.
Atsparumas vandeniui 5 ATM (165 pėdų/50 metrų). Galima nenusiimti einant į dušą ar maudantis nelabai giliame vandenyje. Nardyti negalima.
Atsparumas vandeniui 10 ATM (330 pėdų/100 metrų). Gali būti nešiojamas mau­dantis, ar nardant paviršiuje be kvėpavimo aparato.
Atsparumas vandeniui 30 ATM (990 pėdų/300 metrų). Gali būti nešiojamas mau­dantis ar nardant be akvalango ir po vandeniu.
Atsparumas vandeniui 50 ATM (1650 pėdų/500 metrų). Gali būti nešiojamas mau­dantis ar nardant giliuosiuose vandenyse.
Jūsų laikrodžio atsparumas vandeniui negali būti visiškai užtikrintas, atsižvelgiant į detalių susidėvėjimą, galimus karūnėlės ar mygtukų sutrenkimus, klimato ar temperatūros pokyčius, todėl atsparumą vandeniui mes Jums rekomenduojame tikrinti kas 18 mėnesių arba po dangtelio atidarymo Victorinox Swiss Army įgaliotose dirbtuvėse.
Niekada nesukite valandų nustatymo karūnėlės ir (arba) nespauskite mygtukų, kai Jūsų laikrodis panardinamas į vandenį ir po kiekvieno naudojimo įsitikinkite, kad karūnėlė ir mygtukai būtų tinkamai paspausti ar prisukti.
Lietuviškai
151
150
I. BENDRO POBŪDŽIO INFORMACIJA
Sveikiname pasirinkus laikrodį Victorinox Swiss Army. Kad Jūsų laikrodis gerai veiktų, rekomenduojame įdėmiai laikytis šiose naudojimo instrukcijose nurodytų patarimų.
Jūsų laikrodyje yra prisukama karūnėlė arba paprasta karūnėlė. Kad nustatytumėte, kokia yra karūnėlė, pabandykite lengvai ją patraukti, jei ji traukiasi, Jūsų laikrodyje yra paprasta karūnėlė, jei ne, atsukite karūnėlę, lengvai paspausdami korpusą, kad jį atlaisvintumėte, tiek, kad korpusas nusiimtų.
Po naudojimo pasistenkite gerai prispausti ar prisukti karūnėlę, kad Jūsų laik-
rodis liktų atsparus vandeniui.
Kvarciniai laikrodžiai būna su elementais. Kai elementų galiojimo laikas baigiasi, reko­menduojama tuoj pat juos pakeisti Victorinox Swiss Army įgaliotoje laikrodžio remonto dirbtuvėje, kuri taip pat patikrintų Jūsų laikrodžio atsparumą vandeniui. Garantija elemen­tams nesuteikiama.
KVARCINIŲ LAIKRODŽIŲ ELEMENTŲ SURINKIMAS IR APDOROJIMAS*
Šis simbolis nurodo, kad šis produktas neturi būti išmestas kartu su namų ūkio šiukšlėmis. Elementai turi būti surenkami, laikantis patvirtin­to surinkimo būdo. Taip elgdamiesi Jūs prisidėsite prie aplinkos ir žmo­nių sveikatos apsaugos. Produktų pakartotinis panaudojimas suteiks galimybę išsaugoti gamtos turtus.
*Taikoma Europos Sąjungos valstybėse narėse ir šalyse, kuriose yra panašūs teisės aktai.
Lietuviškai
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 150
Page 83
1 2 3
1. DATOS IR LAIKO NUSTATYMAS
PASTABA: Chrono Classic XLS Alarm laikrodžio
laiko rodymo funkcijai nenaudojama sekundžių rodyklė.
Datos ir laiko nustatymas:
1. Ištraukite karūnėlę ties 2 pozicija.
2. Karūnėlę sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol
laikrodis rodys vakarykštę datą.
3. Karūnėlę ištraukite ties 3 pozicija (žadintuvo
laiko rodmenys pakeičiami etaloninio laiko rodmenimis). Pamatysite, kad pasisuka papildomos žadintuvo skalės rodyklė taip, kad rodytų etaloninį žadintuvo laiką. Palaukite, kol rodyklė sustos.
4. Karūnėlę sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol bus rodoma teisinga data (12 val. nakties).
5. Karūnėlę sukite toliau iki norimos laiko vertės.
6. Karūnėlę įspauskite ties 1 pozicija (žadintuvo laiko rodymas pasikeičia iš etaloninio į
žadintuvo laiką); atsistato laikrodžio veikimas.
7. Pamatysite, kad papildoma žadintuvo skalė pasisuks taip, kad rodytų nustatytą žadin-
tuvo laiką.
Greitas datos nustatymas:
1. Ištraukite karūnėlę ties 2 pozicija.
2. Karūnėlę sukite tol, kol bus rodoma teisinga data.
3. Karūnėlę įspauskite atgal į 1 poziciją.
Lietuviškai
153
152
METRŲ IR BARŲ ATITIKIMAS
Metrai ir barai nėra tas pats: vandenyje prisideda oro ir vandens slėgis; 10 metrų gylio
atitinka 1 vandens slėgio barą ir vieną atmosferos slėgio jūros lygyje barą, taigi iš viso 2 barus.
II. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
MYGTUKAI:
A Chronografo paleidimas ir (arba) sustabdymas B Laiko matavimas intervalais, nulinės reikš-
mės nustatymas
LAIKRODŽIO RODMENYS:
C Valandos D Minutės E Sekundės
CHRONOGRAFO RODMENYS:
F 12 valandų skaitiklis G 60 sekundžių skaitiklis H 30 minučių skaitiklis I Žadintuvo ir etaloninis laikas
Lietuviškai
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 152
Page 84
Tarpinės laiko reikšmės ir (arba) laiko intervalo rodymo funkcija:
Tarpinės laiko reikšmės ir (arba) laiko intervalo rodymo funkcija vartotojui leidžia nenu­traukiant laiko matavimo sustabdyti laikrodžio rodykles, kad būtų galima nustatyti tarpinę laiko reikšmę. Vėl atleidus rodykles chronografas pasiveja praėjusį laiką.
1. Chronografas paleidžiamas nuspaudus A mygtuką.
2. Nuspaudus B mygtuką parodoma tarpinė laiko reikšmė; chronografas toliau matuoja
laiką.
3. Dar kartą nuspaudus B mygtuką toliau skaičiuojamas laikas. arba
4. Laiko intervalo matavimas nutraukiamas nuspaudžiant A mygtuką.
5. Nuspaudus B mygtuką nustatoma nulinė reikšmė.
Kai Jūsų laikrodis yra po vandeniu arba šlapias, nespauskite mygtukų arba
karūnėlės.
3. ETALONINIO LAIKO NUSTATYMAS
Kas yra „etaloninis laikas“? – Esamą laiką parodo valandų ir minučių rodyklės (ir), tačiau fone lygiagrečiai esamam laikui skaičiuojamas etaloninis laikas. Žadintuvo funkcija veikia pagal šį „etaloninį laiką“. Tai reiškia, kad norint, jog žadintuvas suskambėtų teisingu laiku, visada reikia nustatyti esamą laiką ir etaloninį laiką: kaip nors pakeitus esamo laiko rodymą, reikia taip pat pakeisti etaloninį laiką.
Etaloninis laikas rodomas pagalbinėje žadintuvo skalėje ().
Lietuviškai
155
154
Atkreipkite dėmesį: Nustatant laiką kartu reikia atitinkamai patikslinti etaloninį laiką – skaitykite 3. Etaloninio laiko nustatymas.
Kad nesuklystumėte, šios operacijos nedarykite nuo 21.00 iki 03.00 val. ryto, kol
veikia datos mechanizmas. Būkite atidūs – nesupainiokite vidurdienio su vidurnakčiu.
2. CHRONOGRAFO NAUDOJIMAS
F 12 valandų skaitiklis G 60 sekundžių skaitiklis H 30 minučių skaitiklis
Pavienis atvejis:
1. Chronografas paleidžiamas nuspaudus A
mygtuką.
2. Dar kartą nuspaudus A mygtuką chronog-
rafas sustabdomas.
3. Nuspaudus B mygtuką nustatoma nulinė
reikšmė.
Atkreipkite dėmesį: Žadintuvu neįmanoma naudotis tol, kol veikia chronografas.
Lietuviškai
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 154
Page 85
1 ➔ 2 ➔ 3
– Jeigu uždelsite ilgiau, kaip 10 sekundžių, automatiškai išsijungs etaloninio laiko nusta-
tymo režimas (išgirsite 1 pyptelėjimą).
– Žadintuvo simbolis išjungtas.
4. ŽADINTUVO LAIKO NUSTATYMAS
PASTABA: Kol veikia chronografas, neįmanoma
nustatyti žadintuvo, be to, jį pirmiausia reikia nustatyti pagal etaloninį laiką (žr. 3 žingsnį: Etaloninio laiko nustatymas).
M Pagalbinė žadintuvo skalė:
N Minučių rodyklė O Valandų rodyklė
Įjunkite nustatymo režimą:
Karūnėlę nustatykite ties 1 pozicija. Bent 2 sekundėms nuspauskite B mygtuką. Kai tik mažoji papildomos skalės minučių rodyklė per­šoks per vieną minutę, režimas bus įjungtas.
PASTABA: Jeigu neatliekamos jokios manipuliacijos, po 10 sekundžių automatiškai išjun­giamas žadintuvo laiko nustatymas. Dviem pyptelėjimais parodoma, kad žadintuvas išjungtas.
Lietuviškai
157
156
Žadintuvo laiko sinchronizavimas pagal etaloninį laiką:
J Pagalbinė etaloninio laiko skalė:
K Minučių rodyklė L Valandų rodyklė
– Kar n l ištraukite ties 3 pozicija (žadintuvo
laiko rodmenys pakeičiami etaloninio laiko rodmenimis). Pamatysite, kad pasisuka papil­domos skal s, kuri yra ties 6 valanda, rody­kl s.
– Nuspaud ir bent 2 sekundes palaik B myg-
tuk jungsite nustatymo režim .
– Mažoji minučių rodyklė peršokdama per 1 minutę pirmyn parodo, kad įjungtas nusta-
tymo režimas – dabar galima nustatyti, kad etaloninis laikas sutaptų su esamu laiku.
Trumpas B mygtuko nuspaudimas (trumpiau nei 1 sek.) etaloninio laiko vertę padidi-
na viena minute.
Vidutiniu nuspaudimu (1 - 2 sek.) etaloninio laiko vertė padidinama viena valanda. – Ilgas nuspaudimas (ilgiau nei 2 sek.) – etaloninio laiko vertė didinama tol, kol
nuspaustas mygtukas.
PASTABA: Jeigu nustatydami etaloninį laiką lauksite ilgiau kaip 10 sekundžių, išgirsite pyptelėjimą, kuris reiškia, kad laikrodis automatiškai išjungė etaloninio laiko nustatymo režimą.
– Nustatę, karūnėlę įstumkite ties 1 pozicija.
Lietuviškai
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 156
Page 86
PASTABA: Jeigu ilgiau kaip 10 sekundžių nenuspaudžiami mygtukai, išjungiamas nusta­tymo režimas.
Minučių ir valandų skaitiklių rodyklių nustatymas:
– Trumpai (trumpiau nei 1 sekundei) nuspaudus A mygtuką sekundžių rodyklė pasisuka
per vieną sekundę pirmyn.
– Ilgai (ilgiau nei 2 sekundes) nuspaudus A mygtuką sekundžių rodyklė sukasi pirmyn tol,
kol laikomas mygtukas.
– Norėdami įjungti pagalbinę valandų skalę (ji yra ties 10 valanda) trumpai nuspauskite B
mygtuką.
– Trumpai (trumpiau nei 1 sekundei) nuspaudus B mygtuką minučių rodyklė pasisuka per
30 sekundžių (pagalbinėje skalėje, kuri yra ties 10 valanda).
– Ilgai (ilgiau nei 2 sekundes) nuspaudus B mygtuką minučių rodyklė sukasi tol, kol
laikomas mygtukas (pagalbinėje skalėje, kuri yra ties 10 valanda).
TECHEOMETRO CHRONOMETRAS
Tacheometro chronometru galite išmatuoti pastoviu greičiu judančio objekto greitį. Įjunkite chronografą ir, kai objektas pasieks tam tikrą nuotolį (pavyzdžiui, 1 km), jį išjunkite. Chronografo rodyklė tacheometro skalėje rodys skaičių, kuris atitiks objekto judėjimo greitį km/h arba myliomis per valandą (mph).
Lietuviškai
159
158
Nustatymas: Trumpas nuspaudimas (trumpiau nei 1 sekundę): žadintuvo laiko reikšmė padidinama
viena minute. Ilgas nuspaudimas (ilgiau nei 2 sekundes): žadintuvo laiko reikšmė didinama tol, kol neatleidžiamas mygtukas.
Žadintuvo įjungimas ir (arba) išjungimas: 2 pyptelėjimai: žadintuvas įjungtas. 1 pyptelėjimas: žadintuvas išjungtas.
PASTABA: Žadintuvą galima nustatyti ne anksčiau, kaip likus 12 valandų iki norimo laiko.
Pasiekus nustatytą žadintuvo laiką 20 sekundžių skamba žadintuvo signalas. Jis pakarto­jamas po dviejų minučių. Nuspaudus B mygtuką žadintuvo signalas iškart išjungiamas.
Žadintuvas suskamba tik vieną kartą; norint pakartotinai nustatyti žadintuvą reikia trum­pai nuspausti B mygtuką.
5. NULINĖS CHRONOGRAFO RODYKLIŲ PADĖTIES NUSTATYMAS
Kai nustačius chronografą jo rodyklės rodo ne nulį sekundžių, nulį minučių ir (arba) valandų: – Karūnėlę nustatykite ties 3 pozicija.
– Vienu metu nuspauskite ir bent 2 sekundes palaikykite A ir B mygtukus (centrinė
sekundžių rodyklė apsisuks 360°: įjungtas korekcinis režimas).
Lietuviškai
14_Ronda 5130_LIT:ME chronograph Europe 3/06/08 18:13 Page 158
Page 87
I. OPĆE OBAVIJEST
Čestitamo Vam na izboru sata Victorinox Swiss Army. Za optimalno korištenje Vašeg sata, preporučamo Vam da pažljivo slijedite savjete dane u ovom korisničkom priručniku :
Vaš sat posjeduje krunicu za navijanje ili jednostavnu krunicu. Kako biste odredili o kojoj se radi, nježno povucite krunicu. Ako u tome uspijete, znači da Vaš sat posjeduje jedno­stavnu krunicu. Ako to nije slučaj odvijte krunicu lagano pritišćući prema kućištu kako biste ju oslobodili dok se potpuno ne odvoji od kućišta. Ako u tome uspijete, znači da Vaš sat posjeduje krunicu za navijanje.
Nakon uporabe, provjerite da li ste dobro utisnuli ili navili krunicu do kraja kako biste sačuvali nepropusnost vašeg sata.
Kvarcni satovi rade na baterije. Kad je baterija istrošena, preporučujemo da ju zamijenite u ovlaštenom servisu Victorinox Swiss Army koji će ujedno provjeriti i nepropusnost Vašeg sata. Baterija nije zahvaćena jamstvom.
SAKUPLJANJE I OBRADA BATERIJA ZA KVARCNE SATOVE*
Ovaj simbol označava da se proizvod ne smije baciti u kućni otpad. Mora se predati u ovla­šteno mjesto za sakupljanje. Postupajući u skladu s tim, doprinosite zaštiti okoliša i ljud-
skog zdravlja. Reciklaža materijala će omogućiti zaštitu prirodnih boga­stva.
*Primjenjivo u zemljama članicama Europske unije i u zemljama koje imaju slično zakonodavstvo.
Hrvatski
161160
KORISNIČKI PRIRUČNIK VICTORINOX SWISS ARMY
I. OPĆE OBAVIJESTI
– Obrada istrošenih baterija 161 – Nepropusnost 162 – Podudaranje metar/bar 163
II. KORISNIČKI PRIRUČNIK
– Podešavanje datuma i vremena 164-165 – Uporaba štoperice 165-166 – Podešavanje referentnog vremena 166-168 – Podešavanje alarmnog vremena 168-169 – Podešavanje kazaljka za štopericu u nula položaj 169-170 – Mjerač za učitavanje brzine 170
Hrvatski
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 160
Page 88
PODUDARANJE METAR/BAR
Metar i bar nisu ista stvar : u vodi zbrajamo tlak zraka i vode ; 10 metara dubine odgo-
vara 1 baru tlaka vode i 1 baru atmosferskog tlaka na razinu mora, dakle 2 bara.
II. KORISNIČKI PRIRUĆNIK
GUMBI:
A Štoperica start/stop B Dijelić vremena, podešavanje na nulu
SATNE OZNAKE:
C Sati D Minute E Sekunde
OZNAKE ZA ŠTOPERICU:
F 12-satni brojač G 60-sekundni brojač H 60-minutni brojač I Alarm i Referentno vrijeme
Hrvatski
163162
NEPROPUSNOST
Provjerite pažljivo podatke na dnu kutije vašeg sata Victorinox Swiss Army i pažljivo proči­tajte sljedeća objašnjenja :
Nepropusan do 3 ATM (100 stopa/30 metara). Otporan na kišu, prskanje ili slučajno uranjavanje ali se ne smije nositi pod tušem ili prigodom kupanja.
Nepropusan do 5 ATM (165 stopa/50 metara). Može se nositi pod tušem ili prigodom kupanja u plitkoj vodi. Zabranjeno skakanje u vodu.
Nepropusan do 10 ATM (330 stopa/100 metara). Može se nositi prigodom kupanja ili površinskog ronjenja bez boce.
Nepropusan do 30 ATM (990 stopa/300 metara). Može se nositi prigodom kupanja, zaronjavanja ili podvodnog ronjenja.
Nepropusan do 50 ATM (1650 stopa/500 metara). Može se nositi prigodom kupanja ili ronjenja u dubokoj vodi.
Nepropusnost Vašeg sata ne može biti vječno garantirana uzevši u obzir trošenje spojeva, eventualnih udaraca nanešenih krunici ili gumbima, klimatske promjene ili pro­mjene temperature. Preporučamo Vam da kontrolirate nepropusnost Vašeg sata svakih 18 mjeseci ili pri otvaranju kućišta u ovlaštenom Centru Victorinox Swiss Army Watch SA.
Nemojte nikad aktivirati krunicu za podešavanje sata i/ili gumbe prigodom uranjanja Vašeg sata u vodu i provjerite da su krunica i gumbi pravilno utisnuti ili navijeni nakon svake uporabe.
Hrvatski
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 162
Page 89
Obratite pažnju: Ponovno podešavanje vremena zahtijeva odgovarajuću korekciju refe­rentnog vremena – pogledajte poglavlje 3. Podešavanje referentnog vremena.
Kako biste izbjegli svaku grešku, obavite ovaj postupak između 21h00 i 03h00 uju-
tro, kada je aktiviran mehanizam datuma. Pazite da ne pobrkate podne i ponoć.
2. UPORABA ŠTOPERICE
F Brojač za 12 sati G Brojač za 60 sekundi H Brojač za 60 minuta
Obična uporaba:
1. Pritisnite gumb A za pokrenuti štopericu.
2. Pritisnite ponovno gumb A za zaustaviti što-
pericu.
3. Pritisnite gumb B za podešavanje na nulu.
Obratite pažnju: Alarm se ne može koristiti dok djeluje kronograf.
Funkcija srednjeg vremena/vremenskog dijelića:
Funkcija srednjeg vremena/vremenskog dijelića omogućava korisnicima da zaustave
Hrvatski
165164
1. PODEŠAVANJE DATUMA I VREMENA
POZOR: Chrono Classic XLS Alarm nema
kazaljke za brojanje sekundi u funkciji vremena.
Podešavanje datuma i vremena:
1. Povucite krunicu u položaj 2
2. Okrećite krunicu u smjeru kazaljke za sat dok
se ne pojavi jučerašnji datum
3. Povucite krunicu u položaj 3 (na brojčaniku
za alarm alarmno vrijeme se mijenja u refe­rentno vrijeme). Primjetit ćete da se kazaljke na donjem brojčaniku za alarmno vrijeme mijenjaju u referentno vrijeme. Pričekajte da se kazaljke zaustave.
4. Okrećite krunicu u smjeru kazaljke za sat dok se ne pojavi pravilno vrijeme (12 u ponoć)
5. Nastavite okretati krunicu do željenog vremena
6. Utisnite krunicu u položaj 1 (na brojčaniku za alarm referentno vrijeme se mijenja u
alarmno vrijeme). Sat će nastaviti raditi.
7. Primjetit ćete da se donji brojčanik za alarm mijenja dok ne pronađe podešeno alarm-
no vrijeme.
Brzo podešavanje datuma:
1. Povucite krunicu u položaj 2
2. Okrećite krunicu dok se ne pojavi pravilan datum
3. Utisnite krunicu natrag u položaj 1
Hrvatski
1 2 3
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 164
Page 90
1 ➔ 2 ➔ 3
Sinhronizirajte alarmno vrijeme sa referent­nim vremenom:
J Donji brojčanik za referentno vrijeme:
K Kazaljka za minute L Kazaljka za sat
– Povucite krunicu u položaj 3 (alarmno vrije-
me se mijenja u referentno vrijeme). Primjetit ćete da se na donjem brojčaniku kazaljke pomiču na 6 sati.
– Utisnite gumb B barem 2 sekunde kako biste
aktivirali funkciju za podešavanje.
– Mala kazaljka za minute će odskakivati otpri-
like 1 minutu što označava da je funkcija aktivna – referentno vrijeme se sada može podesiti sa odgovarajućim tekućim vremenom.
Kratak pritisak na Gumb B (manje od 1 sekunde) mijenja referentno vrijeme za minu-
tu unaprijed.
Srednji pritisak (1 – 2 sekunde) mijenja referentno vrijeme za sat unaprijed. – Dugi pritisak (više od 2 sekunde) referentno vrijeme se mijenja unaprijed dok traje pri-
tisak.
POZOR: Ako čekate duže od 10 sekundi, dok podešavate referentno vrijeme,čuti ćete “bip”, što označava da je sat automatski dezaktivirao funkciju podešavanja referentnog vre­mena.
– Kada ste završili utisnite krunicu u položaj 1
Hrvatski
167166
kazaljke kako bi se očitalo srednje vrijeme dok traje odbrojavanje. Kada se kazaljke pokre­nu, štoperica uključuje proteklo vrijeme.
1. Pritisnite gumb A za pokrenuti štopericu.
2. Pritisnite gumb B za očitavanje srednjeg vremena, štoperica nastavlja odbrojavanje.
3. Pritisnite ponovno gumb B za nadoknaditi vrijeme. ili
4. Pritisnite gumb A za zaustaviti odbrojavanje.
5. Pritisnite gumb B za podešavanje na nulu.
Nemojte podešavati gumbe ili krunicu prigodom uranjavanja Vašeg sata u vodu
ili dok je vlažan.
3. PODEŠAVANJE REFERENTNOG VREMENA
Što je to “referentno vrijeme”? – Tekuće vrijeme se očituje sa kazaljkama za satove i minu­te (i), ali paralelno tome u pozadini teče referentno vrijeme. Funkcija za alarm se podešava u odnosu na “referentno vrijeme”. To znači da oba vremena, tekuće vrijeme i referentno vrijeme, moraju biti sinhronizirana kako biste osigurali zvuk alarma u pravilno vrijeme – svaka preinaka tekućeg vremena mora biti napravljena i na referentnom vreme­nu.
Referentno vrijeme se očitava na donjem brojčaniku za alarm (
).
Hrvatski
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 166
Page 91
Podešavanje: Kratak pritisak (manje od 1 sekunde): alarmno vrijeme se mijenja unaprijed za minutu.
Dugi pritisak (više od 2 sekunde): alarmno vrijeme se mijenja unaprijed dok traje pritisak.
Uključivanje/isključivanje alarma (on/off): 2 “bipa”: alarm je uključen (on) 1 “bip”: alarm je isključen (off)
POZOR: Alarm može biti podešen najviše 12 sati prije željenog vremenskog alarma. Kada
je alarmno vrijeme podešeno, signal se emitira 20 sekundi. Signal se ponavlja nakon dvije minute. Kratkim pritiskom na gumb B, signal se odmah isključuje.
Alarm bipira samo jednom i mora biti reaktiviran svakog dana kratkim pritiskom na gumb B.
5. PODEŠAVANJE KAZALJKA ZA ŠTOPERICU U NULA POLOŽAJ
U slučaju da kazaljke za štopericu ne pokazuju nula sekundi, nula minuta/sat nakon ponov­nog podešavanja:
– Izvucite krunicu u položaj 3. – Zadržite istovremeno pritisnute gumbe A i B najmanje 2 sekunde (centralna kazaljka za
sekunde rotira za 360°: funkcija za korekciju je aktivirana).
Hrvatski
169168
– Ako pričekate više od 10 sekundi funkcija podešavanja referentnog vremena će se
automatski dezaktivirati (čuti će se 1 “bip”).
– Signal označava da je alarm isključen
4. PODEŠAVANJE ALARMNOG VREMENA
POZOR: Alarm se ne može podešavati dok je
štoperica aktivna i alarm mora prethodno biti sin­hroniziran sa referentnim vremenom (Vidi Korak
3. Podešavanje referentnog vremena).
M Donji brojčanik za alarmno vrijeme:
N Kazaljka za minute O Kazaljka za sat
Aktiviranje funkcije za podešavanje:
Podesite krunicu u položaj 1. Pritisnite gumb B barem 2 sekunde. Čim mala kazaljka za minute na donjem brojčaniku počinje odskakivati otprili­ke jednu minutu, funkcija je aktivna.
POZOR: Funkcija podešavanja alarmnog vremena će se automatski dezaktivirati nakon 10 sekundi ako ne nastavite podešavanje. Dva “bipa” označavaju da je alarm isključen.
Hrvatski
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 168
Page 92
170
POZOR: Ako gumbi nisu pritisnuti u roku od 10 sekundi ta je funkcija dezaktivirana.
Podešavanje kazaljke za brojanje minuta i kazaljke za brojanje sati:
– Kratkim pritiskom na gumb A (manje od 1 sekunde), kazaljka za sekunde se pomiče za
sekundu unaprijed.
– Dugim pritiskom na gumb A (više od 2 sekunde) kazaljka za sekunde će se pomicati
unaprijed sve dok ne otpustite pritisak na gumb.
– Za uključivanje donjeg brojčanika (na 10 sati), pritisnite kratko gumb B. – Kratkim pritiskanjem na gumb B (manje od 1 sekundu), kazaljka za minute se pomiče
po 30 sekundi (donji brojčanik na 10 sati).
– Dugim pritiskom na gumb B (više od 2 sekunde), kazaljka za minute će se pokretati sve
dok ne otpustite pritisak na gumb (donji brojčanik na 10 sati).
MJERAČ ZA UČITAVANJE BRZINE
Mjerač za učitavanje brzine mjeri brzinu predmeta koji se kreće konstantnom brzinom. Pokrenite štopericu i zaustavite je nakon određene razdaljine (na primjer 1 km). Kazaljka štoperice označava broj na ljestvici mjerača brzine koji odgovara brzini izraženoj u km/sat ili milja/sat –mph.
Hrvatski
15_Ronda 5130_CRO:ME chronograph Europe 3/06/08 16:49 Page 170
Page 93
Slovensky
171
NÁVOD NA POUŽITIE HODINIEK VICTORINOX SWISS ARMY
I. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
– Likvidácia vybitých batérií 172 – Vodotesnosť 173 – Vzťah medzi hĺbkou a tlakom v metroch/baroch 174
II. NÁVOD NA POUŽÍVANIE
– Nastavenie dátumu a času 175-176 – Používanie chronografu 176-177 – Nastavenie referenčného času 177-179 – Nastavenie alarmu 179-180 – Nastavenie ručičiek chronografu do nulovej polohy 180-181 – Časovač tachymetra 181
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 171
Page 94
VODOTESNOSŤ
Podrobnosti nájdete na spodnom viečku hodiniek Victorinox Swiss Army. Pozorne si pre­čítajte nasledujúce informácie:
Vodotesné do 3 atm (30 m). Odolné voči dažďu, striekajúcej vode a náhodnému ponoreniu do vody, napr. pri umývaní rúk, hodinky sa však nedajú používať
v sprche alebo pri kúpaní.
Vodotesné do 5 atm (50 m). Hodinky sa môžu používať v sprche a pri kúpaní, nie však pri plávaní pod vodou. Nepoužívať pri potápaní.
Vodotesné do 10 atm (100 m). Hodinky sa môžu používať pri kúpaní a pri plávaní a potápaní bez potápačského prístroja.
Vodotesné do 30 atm (300 m). Hodinky sa môžu používať pri kúpaní a potápaní bez potápačského prístroja alebo s prístrojom.
Vodotesné do 50 atm (500 m). Hodinky sa môžu používať pri kúpaní, plávaní a hlbinnom potápaní.
Vodotesnosť hodiniek sa nedá zaručiť po celú dobu ich životnosti vzhľadom na pri­rodzené starnutie tesnenia, prípadné nárazy korunky alebo tlačidiel, klimatické či teplotné zmeny. Odporúčame preto dať si skontrolovať vodotesnosť hodiniek v autorizovanom servisnom stredisku Victorinox Swiss Army Watch SA každých 18 mesiacov a po každom otvorení puzdra hodiniek.
Nikdy nemanipulujte s korunkou pre nastavenie času ani tlačidlami pri ponorení hodiniek do vody. Po každom použití skontrolujte, či je skrutkovacia korunka dobre pritiahnutá a tlačidlá zatlačené dovnútra.
Slovensky
173
172
I. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Blahoželáme k výberu hodiniekVictorinox Swiss Army. Pre optimálny chod hodiniek odpo­rúčame, aby ste si pozorne prečítali rady uvedené v tomto návode.
Hodinky sú vybavené buď skrutkovacou alebo klasickou vyťahovacou korunkou. Zistíte to tak, keď sa pokúsite jemne povytiahnuť korunku. Ak je vytiahnutie možné, hodinky sú vybavené vyťahovacou korunkou. Ak vytiahnutie nie je možné, jemne zatlačte na korunku a za súčasného otáčania ju uvoľnite. Znamená to, že máte skrutkovaciu korunku.
Potom korunku opäť zatlačte alebo zaskrutkujte, aby ste nenarušili vodo-
tesnosť hodiniek.
Quartzové hodinky sú napájané batériou. Vybitú batériu je treba dať si hneď vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Victorinox Swiss Army, v ktorom vám súčasne skon­trolujú vodotesnosť hodiniek. Na batériu sa záruka nevzťahuje.
ZBER A LIKVIDÁCIA BATÉRIÍ Z QUARTZOVÝCH HODINIEK*
Tento symbol znamená, že výrobok sa nesmie vyhadzovať do komu­nálneho odpadu. Nepoužiteľný výrobok odovzdajte na niektorom zber­nom mieste. Prispejete tak k ochrane životného prostredia a ľudského zdravia. Recykláciou sa zachovávajú prírodné zdroje.
*Platí v členských štátoch EÚ a v krajinách s podobnými právnymi predpismi.
Slovensky
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 172
Page 95
1. NASTAVENIE DÁTUMU A ČASU
POZNÁMKA: Chrono Classic XLS Alarm nemá
vo funkcii času ručičku počítania sekúnd.
Nastavenie dátumu a času:
1. Vytiahnite korunku do polohy 2.
2. Otáčajte korunkou doprava, kým sa nezo-
brazí včerajší dátum.
3. Vytiahnite korunku do polohy 3 (displej
alarmu sa zmení z času alarmu na refe­renčný čas). Ručičky sa budú pohybovať na malom ciferníku, kým nebudú zobrazovať referenčný čas alarmu. Počkajte, kým sa ručičky nezastavia.
4. Otáčajte korunkou doprava, kým sa nezobrazí správny dátum (o polnoci).
5. Pokračujte v otáčaní až do požadovaného času.
6. Zatlačte korunku do polohy 1 (displej alarmu sa zmení z referenčného času na čas
alarmu). Hodinky budú pokračovať v činnosti.
7. Ciferník alarmu sa bude otáčať, kým sa nedosiahne nastavený čas alarmu.
Rýchle nastavenie dátum:
1. Vytiahnite korunku do polohy 2.
2. Otáčajte korunkou, kým sa nezobrazí správny dátum.
4. Zatlačte korunku späť do polohy 1.
Slovensky
175
174
VZŤAH MEDZI HĹBKOU A TLAKOM V METROCH/BAROCH
Meter a bar neznamenajú to isté: vo vode sa tlak vzduchu a vody spočítava, čiže v hĺbke
10 metrov bude na predmet vyvíjaný tlak 2 bary (1 bar tlaku vzduchu + 1 bar tlaku vody).
II. NÁVOD NA POUŽÍVANIE
TLAČIDLÁ:
A Spustenie/zastavenie chronografu B Meranie dielčieho času, vynulovanie
UKAZOVATELE ČASU:
C Hodiny D Minúty E Dátum
UKAZOVATELE CHRONOGRAFU:
F 12-hodinové počítadlo G 60-sekundové počítadlo H 60-minútové počítadlo I Čas alarmu a referenčný čas
Slovensky
1 2 3
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 174
Page 96
Funkcia okamžitého/dielčieho času:
Funkcia okamžitého/dielčieho času umožňuje používateľom zastaviť ručičky a odčítať okamžitý čas, pričom meranie času pokračuje. Keď sa ručičky znovu spustia, chronograf doženie uplynulý čas.
1. Stlačením tlačidla A spustite chronograf.
2. Stlačením tlačidla B sa zobrazí medzičas, chronograf bude pokračovať v meraní času.
3. Opätovným stlačením tlačidla B sa dobehne meranie celkového času. alebo
4. Stlačením tlačidla A zastavte meranie času.
5. Stlačením tlačidla B vynulujte chronograf.
Tlačidlá alebo korunku nepoužívajte, keď sú hodinky pod vodou alebo keď sú mokré.
3. NASTAVENIE REFERENČNÉHO ČASU
Čo je „referenčný čas“? – Aktuálny čas zobrazujú hodinová a minútová ručička
(a )
, avšak zároveň beží v pozadí referenčný čas. Funkcia alarmu sa týka tohto „referenčného času“. To znamená, že aktuálny aj referenčný čas musia byť vždy zosyn­chronizované, aby sa zaistilo, že alarm zaznie v správny čas – akékoľvek nastavenia aktu­álneho času sa musia urobiť aj pre referenčný čas.
Referenčný čas sa zobrazuje na malom ciferníku alarmu
().
Slovensky
177
176
Poznámka: Resetovanie času si vyžaduje tiež rovnakú opravu referenčného času – pozri­te si časť 3. Nastavenie referenčného času.
Aby ste zabránili akýmkoľvek chybám, nevykonávajte túto činnosť v období od
21.00 do 3.00 ráno, keď je v činnosti mechanizmus dátumu. Dávajte pozor, aby ste neza­menili poludnie a polnoc.
2.
POUŽÍVANIE CHRONOGRAFU
F 12-hodinové počítadlo G 60-sekundové počítadlo H 30-minútové počítadlo
Jedna udalosť:
1. Stlačením tlačidla A spustite chronograf.
2. Opätovným stlačením tlačidla A zastavte
chronograf.
3. Stlačením tlačidla B vynulujte chronograf.
POZNÁMKA: Alarm sa nemôže používať, kým je chronograf v činnosti.
Slovensky
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 176
Page 97
1 ➔ 2 ➔ 3
– Po skončení zatlačte korunku do polohy 1. – Ak počkáte viac ako 10 sekúnd, režim nastavenia referenčného času sa deaktivuje
automaticky (zaznie jedno pípnutie).
– Signál znamená, že alarm je vypnutý.
4.
NASTAVENIE ČASU ALARMU
POZNÁMKA: Alarm sa nemôže nastaviť, kým je
chronograf aktívny a alarm sa musí najprv syn­chronizovať s referenčným časom (pozrite krok
3. Nastavenie referenčného času).
M Malý ciferník času alarmu:
N Minútová ručička O Hodinová ručička
Aktivovanie režimu nastavenia:
Nastavte korunku do polohy 1. Stlačte tlačidlo B minimálne na 2 sekundy. Len čo malá minútová ručička v malom ciferníku preskočí dopredu o jednu minútu, režim je aktívny.
POZNÁMKA: Režim nastavenia času alarmu sa automaticky deaktivuje sám po 10 sekun­dách nečinnosti. Zaznejú dve pípnutia, ktoré znamenajú, že alarm je zapnutý.
Slovensky
179
178
Synchronizácia času alarmu s referenčným časom:
J Malý ciferník referenčného času:
K Minútová ručička L Hodinová ručička
– Vytiahnite korunku do polohy 3 (displej sa
zmení z času alarmu na referenčný čas). Ručičky na malom ciferníku času alarmu, ktorý sa nachádza pri 6. hodine, sa budú pohybovať.
– Stlačte tlačidlo B minimálne na 2 sekundy,
čím sa aktivuje režim nastavenia. – Malá minútová ručička preskočí dopredu o 1 minútu, čo znamená, že režim je aktívny – Referenčný čas sa môže teraz nastaviť tak, aby sa zhodoval s aktuálnym časom. – Krátkym stlačením tlačidla B (menej ako 1 sekundu) sa posunie referenčný čas
dopredu o minútu.
Stredným stlačením (1 – 2 sekundy) sa referenčný čas posunie dopredu o hodinu. – Dlhým stlačením (dlhšie ako 2 sekundy) sa posunie referenčný čas dopredu, kým tla-
čidlo neuvoľníte.
POZNÁMKA: Ak budete čakať počas nastavovania referenčného času dlhšie ako 10 sekúnd, budete počuť pípnutie, čo znamená, že hodinky automaticky deaktivovali režim nastavenia referenčného času.
Slovensky
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 178
Page 98
POZNÁMKA: Ak nestlačíte tlačidlá dlhšie ako 10 sekúnd, deaktivuje sa režim nastavenia.
Nastavenie ručičky počítadla minút a ručičky počítadla hodín:
– Krátkym stlačením tlačidla A (kratšie ako 1 sekundu) sa sekundová ručička posunie
dopredu o jednu sekundu.
– Dlhým stlačením tlačidla A (dlhšie ako 2 sekundy) sa sekundová ručička bude posúvať
dopredu, až kým tlačidlo neuvoľníte.
– Ak chcete prepnúť na hodinový malý ciferník (nachádzajúci sa pri 10. hodine), stlačte
krátko tlačidlo B.
– Krátkym stlačením tlačidla B (kratšie ako 1 sekundu) sa minútová ručička posunie o 30
sekúnd (malý ciferník nachádzajúci sa pri 10. hodine).
– Dlhým stlačením tlačidla B (dlhšie ako 2 sekundy) sa minútová ručička bude posúvať
dopredu, kým tlačidlo neuvoľníte (malý ciferník nachádzajúci sa pri 10. hodine).
ČASOVAČ TACHYMETRA
Časovač tachymetra umožňuje merarýchlospredmetu pohybujúceho sa konštantnou rýchlosou. Spustite chronograf a zastavte ho po určitej vzdialenosti (napr. 1 km). Ručička chronografu udáva číslo na mierke tachymetra, ktoré zodpovedá rýchlosti v km/h alebo míach/h – mph.
Slovensky
181
180
Nastavenie: Krátke stlačenie (menej ako 1 sekunda): čas alarmu sa posunie dopredu o minútu.
Dlhé stlačenie (viac ako 2 sekundy): čas alarmu sa posunie dopredu, kým neuvoľníte
tlačidlo.
Zapnutie/vypnutie alarmu: 2 pípnutia: alarm je zapnutý 1 pípnutie: alarm je vypnutý.
POZNÁMKA: Alarm sa môže nastaviť maximálne 12 hodín dopredu pred požadovaným
časom alarmu. Keď nastane čas alarmu, signál bude znieť 20 sekúnd. Tento signál sa zopakuje po dvoch minútach. Po krátkom stlačení tlačidla B sa signál vypne.
Alarm bude pípať len raz a musí sa aktivovať znovu každý deň krátkym stlačením tlačidla B.
5.
NASTAVENIE RUČIČIEK CHRONOGRAFU DO NULOVEJ POLOHY
Ak ručičky chronografu po resetovaní nie sú v nulovej polohe: – Vytiahnite korunku do polohy 3.
– Stlačte súčasne tlačidlo A a B po dobu minimálne 2 sekúnd (stredná sekundová ručč-
ka sa otočí o 360°, aktivuje sa režim opravy).
Slovensky
16_Ronda 5130_SLVK:ME chronograph Europe 3/06/08 16:57 Page 180
Page 99
I. SPLOŠNE INFORMACIJE
Čestitamo vam ob izbiri Victorinox Swiss Army ure. Da zagotovite popolno delovanje vaše ure, priporočamo, da sledite nasvetom navedenim v teh navodilih.
Vaša ura je opremljena ali z navojno ali z “izvlečeno” krono. Da ugotovite katero imate, poskušajte nežno potegniti krono v položaj 2, če to deluje, je vaša ura opremljena z “izvle­čeno” krono. Če ne, uporabite palec in kazalec, da uporabite nežen pritisk na krono, med­tem ko jo za sprostitev vrtite proti sebi. Če to tako deluje, imate krono z navojem
Po uporabi potisnite krono nazaj ali jo privijajte, dokler ni pritrjena, da ohrani-
te vodotesnost vaše ure.
Quartz ure delujejo na baterije. Ko je baterija izrabljena, priporočamo, da jo nemudoma zamenjate na pooblaščenem Victorinox Swiss Army servisnem centru, kjer bodo tudi pre­verili vodoodpornost vaše ure. Baterija ni vključena v garancijo.
ZBIRANJE IN ODSTRANJEVANJE BATERIJ QUARTZ URE*
Ta simbol nakazuje, da tega izdelka ne smete odstraniti med gospodinj­ske odpadke. Odstraniti jih morate na pooblaščenem zbirnem mestu za baterije. S tem boste zaščitili okolje in zdravje oseb. Recikliranje ohranja naravne vire.
*Uporabno v državah članicah EU in državah s podobno zakonodajo.
Slovenščina
183182
VICTORINOX SWISS ARMY NAVODILA ZA UPORABO
I. SPLOŠNE INFORMACIJE
– Odstranjevanje izrabljenih baterij 183 – Vodoodpornost 184 – Korelacija meter/bar 185
II. NAVODILA ZA UPORABO
– Nastavljanje časa in datuma 186-187 – Uporaba kronografa 187-188 – Nastavljanje referenčnega časa 188-189 – Nastavljanje alarma 190-191 – Prilagajanje kazalcev kronografa na nič 191-192 – Časomer (timer) tahimetra 192
Slovenščina
17_Ronda 5130_SLOV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:17 Page 182
Page 100
KORELACIJA METER/BAR
Meritve metrov in barov sta dve različni stvari: pod vodo, je vodni tlak dodan zgornje-
mu zračnemu tlaku; globina 10 metrov odgovarja 1 baru vodnega tlaka in 1 baru tlaka ozračja nad vodno gladino, torej skupaj 2 bara.
II. NAVODILA ZA UPORABO
POTISNI GUMBI:
A Kronograf start/stop B Deljen čas, ponastavitev na nič
POKAZATELJI URE
C Ure D Minute E Datum
POKAZATELJI KRONOGRAFA:
F 12-urni števec G 60-sekundni števec H 30-minutni števec I Alarm in referenčni čas
Slovenščina
185184
VODOODPORNOST
Prosimo preverite podrobnosti na zadnji strani ohišja vaše Victorinox Swiss Army ure in pazljivo preberite naslednje informacije:
Vodoodporno do 3 atm (100 čevljev/30 metrov). Odporna na dež in brizganje in nenamerno potopitev, vendar je ne smete nositi med tuširanjem ali plavanjem.
Vodoodporno do 5 atm (165 čevljev/50 metrov). Lahko jo nosite med tuširanjem ali plavanjem v plitki vodi. Ne nosite med potapljanjem.
Vodoodporno do 10 atm (330 čevljev/100 metrov). Lahko jo nosite med plavanjem ali potapljanjem z masko.
Vodoodporno do 30 atm (990 čevljev/300 metrov). Lahko jo nosite med plavanjem ali prostim potapljanjem ali podvodnim potapljanjem.
Vodoodporno do 50 atm (1650 čevljev/500 metrov). Lahko jo nosite med plavan­jem ali globoko morskim potapljanjem.
Vaši uri ne moremo zagotavljati neomejenega trajanja vodo tesnosti v naslednjih pri­merih: sklepi lahko zastarajo; krone ali pomikači lahko utrpijo sunke; podnebje ali tempe­rature lahko nihajo. Zaradi tega priporočamo, da vsakih 18 mesecev, ali v primeru odpiranja ohišja, preverite vodo tesnost vaše ure na pooblaščenem Victorinox Swiss Army servisnem centru.
Nikoli ne uporabljajte krone in/ali potisnih gumbov, ko je ura pod vodo in zagotovi­te, da so krona in potisni gumbi po vsaki uporabi pravilno vtisnjeni ali priviti.
Slovenščina
17_Ronda 5130_SLOV:ME chronograph Europe 3/06/08 18:17 Page 184
Loading...