Victoria Arduino Theresia User guide

FOR
Complimenti, lei ha scelto una macchina unica nel suo genere. Legga con attenzione ciò che il libretto delle istruzioni consiglia di fare per “preparare” la sua Si accorgerà di quanto sia facile fare ottimi caè e cremosi cappuccini. Col tempo, si renderà conto anche di quanta poca manutenzione servirà.
You will see how easy it is to make delicious coee and creamy cappuccinos. With the passing of time, you will also realise how little maintenance is needed.
Tous nos compliments pour avoir choisi une machine unique en son genre. Lisez attentivement les indications contenues dans la notice d’instructions pour “pré­parer” votre Vous apprécierez la facilité d’opération pour obtenir d’excellents cafés et des cappuc­cinos crémeux. Avec le temps, vous remarquerez aussi que votre nouvelle machine requiert un entre­tien minimum.
.
Victoria Arduino
.
Victoria Arduino
.
Victoria Arduino
t 7JDUPSJB"SEVJOPEJDIJBSBTPUUPMBQSPQSJBSFTQPOTBCJMJUËDIFMBNBDDIJOBQFSDBGGÒFTQSFTTPTPUUPJEFOUJGJDBUBÒDPOGPSNFBMMF  TFHVFOUJEJSFUUJWF$&&TPUUPSJQPSUBUFFTPEEJTGBJSFRVJTJUJFTTFO[JBMJEJDVJBMMhBMMFHBUP"7BMVUB[JPOFEJDPOGPSNJUËDBUFHPSJBNPEVMP"  1FSMBWFSJGJDBEFMMBDPOGPSNJUËBEFUUFEJSFUUJWFTPOPTUBUFBQQMJDBUFMFOPSNFBSNPOJ[[BUFSJQPSUBUFJOUBCFMMB
t 7JDUPSJB"SEVJOPEFDMBSFTVOEFSJUTPXOSFTQPOTJCJMJUZUIBUUIFFTQSFTTPDPGGFFNBDIJOFJEFOUJGJFEBTCFMPXDPNQMJFTXJUIUIFEJSFDUJWFT  TQFDJGJFECFMPXBOENFFUTUIFFTTFOUJBMSFRVJSFNFOUTJOEJDBUFEJOBUUBDINFOU"$POGPSNJUZFWBMVBUJPODBUFHPSZGPSN"5IFGPMMPXJOH  IBSNPOJ[FETUBOEBSETIBWFCFFOBQQMJFEGPMMPXJOHUIFQSPWJTJPOTPGUIFEJSFDUJWFTTQFDJGJFECFMPX t 7JDUPSJB"SEVJOPEÏDMBSFTPVTTBQSPQSFSFTQPOTBCJMJUÏRVFMBNBDIJOFQPVSDBGÏFTQSFTTPJEFOUJGJÏFQBSMFNPEÒMFFUMFOVNÏSPEFTÏSJFJOEJRVÏT  DJBQSÒTFTUDPOGPSNFBVYEJSFDUJWFTTVJWBOUFT$&&FUTBUJTGBJUMFTDPOEJUJPOTSFRVJTFTFTTFOUJFMMFTDJUÏFTEBOT*"OOFYF"ÏWBMVBUJPOEF  DPOGPSNJUÏDBUÏHPSJFNPEVMB"-BWÏSJGJDBUJPOEFMBDPOGPSNJUÏËDFTEJSFDUWFTBÏUÏFGGFDUVÏFFOBQQMJRVBOUMFTOPSNFTIBSNPOJTÏFTTVJWBOUFT
*MGBTDJDPMPUFDOJDPÒEFQPTJUBUPQSFTTPMBTFEFMFHBMFEJDVJBMMhJOEJSJ[[PTVMSFUSPJMSFTQPOTBCJMFJODBSJDBUPEFMMBDPTUJUV[JPOFFHFTUJPOFEFMGBTDJDPMPUFDOJDPÒMh*OHLauro Fioretti 5IFUFDIOJDBMGJMFIBTCFFOEFQPTJUFEBUUIFDPNQBOZIFBERVBSUFSTBUUIFBEESFTTPOUIFCBDL5IFQFSTPOJODIBSHFPGDPMMBUJOHBOENBOBHJOHUIFUFDIOJDBMGJMFJT.SLauro Fioretti
-FEPTTJFSUFDIOJRVFFTUEÏQPTÏBVQSÒTEVTJÒHFMÏHBMEPOUMBESFTTFFTUJOEJRVÏBVEPTMFSFTQPOTBCMFDIBSHÏEFMBDPOTUJUVUJPOFUEFMBHFTUJPOEVEPTTJFSUFDIOJRVFFTU.Lauro Fioretti
EC DECLARATION OF CONFORMITY13&4463&&26*1.&/5
DECLARATION DE CONFORMITE ."$)*/&406413&44*0/
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE"553&;;"563""13&44*0/&
Machinery Directive Directive machinesDirettiva macchine
Direttiva ROHS
Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.
(CE) No 2023/2006
D. M. 21/03/1973
10/2011/CEE
ROHS Directive Directive ROHS
direttiva materie plastiche plastics directive matériau plastique directive
85/572/CEE, 82/71/CEE
direttive metalli e leghe metals and alloys directivesmétaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones
Low Voltage Directive Directive basse tensionDirettiva bassa tensione
Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs
Directive matériaux pour contact alimentaire
Direttiva materiali per alimenti
Electromagnetic Compatibility Directive
Directive compatibilité électromagnétique
Direttiva compatibilità elettromagnetica
Pressurized Equipment Directive
Directive équipements sous pression
Direttiva attrezzature a pressione
3
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale. Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office. Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.
Amministratore delegato t.BOBHJOH%JSFDUPSt"ENJOJTUSBUFVSEÏMÏHVÏ
EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT
DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da
quello previsto dal progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the equipment than for the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices are the responsibility of the user. The declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui este prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.
#PJMFSJO[POBEJBQQMJDB[JPOFBSUJDPMPDPNNB$& #PJMFSJOBQQMJDBUJPOBSFBBSUJDMFTFDUJPO&$ $IBVGGFFBVFO[POFEBQQMJDBUJPOBSUJDMFBMJOÏB$&
Caldaiat#PJMFSt$IBVEJÒSF
Ottavi Nando
Disegno n°: 7FEJQBSUFGJOBMFEFM-JCSFUUP*TUSV[JPOJ Drawing No. 4FFUIFFOEPGUIF*OTUSVDUJPO#PPLMFU Dessin n°: 7PJSMBGJOEVMJWSFUEhJOTUSVDUJPOT
4
IT
INDICE
1. NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA..................................................9
1.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ...................................................9
2. DESCRIZIONE MACCHINA .................................... 12
2.1 DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO .................................. 13
2.2 LISTA ACCESSORI .................................................................. 14
3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ................................................15
3.1
4. INSTALLAZIONE E OPERAZIONI PRELIMINARI ............................... 15
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO ...................................17
5.1 PROCEDURA DI PRIMO AVVIAMENTO ...................................... 17
5.2 REGOLAZIONE POMPA ........................................................... 17
5.3 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE ACQUA CALDA .................... 18
6. UTILIZZO ...................................................................................19
6.1 ACCENSIONE DELLA MACCHINA .............................................. 19
6.2 PROCEDURA DI PRIMA INSTALLAZIONE
IDENTIFICAZIONE MACCHINA .................................................... 15
E CARICAMENTO MANUALE DELL’ACQUA IN CALDAIA ............... 19
7. PROGRAMMAZIONE ....................................................................22
7.1 LEGENDA .............................................................................. 22
7.2 PROGRAMMAZIONE .............................................................. 23
7.2.1 LINGUA ............................................................................. 23
7.2.2 CICLO DI PULIZIA ............................................................... 24
7.2.3 DOSI ................................................................................. 24
7.2.4 CONTATORI ....................................................................... 26
7.2.5 SETTAGGI.......................................................................... 26
8. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA ......................... 33
9. PULIZIA E MANUTENZIONE .........................................................34
9.1 ARRESTO .............................................................................. 34
9.2 PULIZIA DELLA CARROZZERIA ................................................ 34
9.3 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX ............................................. 34
5
IT
9.4 PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL FILTRO CIECO ........ 34
9.5 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI .......................................... 35
10. MANUTENZIONE ......................................................................35
10.1 RIGENERAZIONE DELLE RESINE DELL’ADDOLCITORE ............... 35
IMPIANTO ELETTRICO ................................................................... 102
SCHEMA CALDAIA ......................................................................... 103
SCHEMA CALDAIA ......................................................................... 104
6
IT
H
Numero gruppi
Dimensioni
Alimentazione Caldaia vapore
Caldaia caè
LA
L
Carrozzeria Acciaio inox
Voltaggio 208-240V 50-60Hz Potenza 3000W Larghezza L (mm) 430 Larghezza LA (mm) 360 Altezza H (mm) 585 Profondità P (mm) 460 Profondità PA (mm) 270 Peso netto (kg) 32 Peso lordo (kg) 37 Tanica/Attacco diretto ȗ Volume (l) 1,1 l Materiale Acciaio inox coiben-
Volume (l) 0,7 l Materiale Acciaio inox coiben-
PA
P
1
supermirror
tata termicamente
tata termicamente
01
7
IT
Idraulica
Gruppo
Vapore
Acqua calda
Elettronica
Valvola di sicurezza ȗ Autolivello elettronico ȗ Pompa volumetrica ȗ Regolazione della pressione della
pompa Dosatura volumetrica ȗ
Regolazione temperatura gruppo ȗ High Eiciency Extraction System ȗ Portafiltro pelle + Teflon ȗ Becco easy clean ȗ Lancia vapore in acciaio inox ȗ Lancia cool touch ȗ N° lance 1 Economizzatore acqua calda ȗ Dosatura acqua calda ȗ Display grafico ȗ On/O ȗ Conteggio totale/parziale ȗ Lavaggio automatico ȗ Programma Manutenzione ȗ Tempo erogazione ȗ Temperatura caldaia vapore ȗ Temperatura acqua caè ȗ Temperatura gruppo ȗ Programmazione temperatura
vapore Programmazione temperatura
acqua caè Programmazione temperatura
gruppo Programmazione sostituzione
addolcitore
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
8
IT
1. NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
1.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
01. Il presente libretto costituisce
parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
02. Le illustrazioni presenti in questo
manuale hanno carattere puramente indicativo. La macchina in vostro possesso potrebbe dierire in qualche parte da quella rappresentata. Victoria Arduino si riserva la facoltà di apportare variazioni alla produzione ed al manuale senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare la produzione ed i manuali precedenti.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
03. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell’ambiente.
04. Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. L’installazione deve essere eettuata in ottemperanza alle norme vigenti nel paese dove la macchina viene instal lata, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’impianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di idoneità tecnica certificata, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In particolare dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
05. Per gli apparecchi alimentati a 220­230 V, la massima impedenza fornita dalla rete di alimentazione non deve superare gli 0,37 ohm.
06. Durante l’installazione del dispositivo devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l’utilizzo di altra componentistica, l’installatore deve verificare l’idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l’acqua per consumo umano.
07. L’installatore deve eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme di igiene e sicurezza idraulica di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
08. L’alimentazione del dispositivo deve essere eettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposizioni vigenti nel luogo di installazione. L’installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell’impianto conferma che l’acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
9
IT
09. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
AVVERTENZA
10. Prima di utilizzare la macchina leggere interamente il manuale d’uso o quantomeno le prescrizioni di sicurezza e la messa a punto.
11. L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.
12. Le temperature massime e minime di immagazzinamento devono essere comprese nel range [-5,+50]°C.
13. La temperatura di funzionamento deve essere compresa nel range [+5, +35]°C.
14. Al termine dell’installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”.
ȗ Successivamente il dispositivo viene
spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
ȗ In seguito il dispositivo viene
nuovamente caricato e portato fino alle condizioni nominali di funzionamento.
ȗ Dopo il raggiungimento dello stato
di “pronto al funzionamento” si eettuano le seguenti erogazioni:
º 100% del circuito caè attraverso
l’erogatore caè (per più erogatori si divida in uguale misura);
º 100% del circuito acqua calda
attraverso l’erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
º apertura di ciascuna uscita vapore
per 1 minuto.
ȗ Al termine dell’installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di quanto eettuato.
15. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
ȗ non toccare l’apparecchio con mani o
piedi bagnati;
ȗ non usare l’apparecchio a piedi nudi; ȗ non usare, prolunghe in locali adibiti
a bagno o doccia;
ȗ non tirare il cavo di alimentazione,
per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione;
ȗ non lasciare esposto l’apparecchio ad
agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
ȗ non permettere che l’apparecchio sia
usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
ȗ In fase di installazione la rete elettrica
dovrà essere predisposta con un sezionatore che sezioni ogni fase.
16. Il tecnico autorizzato deve, prima di eettuare qualsiasi operazione di manutenzione, staccare la spina dopo aver spento l’interruttore della macchina.
17. Per le operazioni di pulizia portare la macchina a stato energetico “O”, cioè “interruttore macchina spento e spina staccata” ed attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
18. In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione
10
IT
dei prodotti dovrà essere eettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
19. All’installazione, l’elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interruttore unipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
20. Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
21. Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione in particolare dello scaldatazze.
22. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
23. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
24. Non disperdere la macchina nell’ambiente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.
25. Per favorire l’aerazione della macchina posizionarla a cm 15 da muri da altre macchine.
PERICOLO DI USTIONE
26. Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
27. Ricordare che prima di eettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
28. Il massimo livello di disturbo sonoro emesso è inferiore ai 70db.
29. Il tubo alla connessione idrica se sostituito non deve essere più riutilizzato.
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decre­to Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Diret­tive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla ridu­zione dell’ uso di sostanze per icolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato ripor­tato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente da­gli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta dieren­ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotec­nici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’ apparecchiatura dimessa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambien­talmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ am­biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ appa­recchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni ammini­strative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (artico­lo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
11
2. DESCRIZIONE MACCHINA
08
07
IT
01
02
06
05 04
LEGENDA 01 Display LCD 02 Pulsante di comando vapore 03 Lancia vapore manuale 04 Interruttore generale 05 Griglia poggiatazze 06 Lancia acqua calda 07 Portafiltro 08 Pannello di comando Touch Screen
03
02
12
IT
2.1 DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO
D
C
E
F
G
B
LEGENDA A Pulsante ON/OFF B Pulsante acqua calda C Pulsante erogazione caè singolo D Pulsante erogazione caè doppio E Pulsante ENTER F Display LCD G Pulsante vapore
A
03
13
2.2 LISTA ACCESSORI
A09
A08
A07
A06
A05
IT
A01
A02
A04
LEGENDA
A01 Tubo carico 3/8” A02 Pressa caè A03 Becco erogazione singolo A04 Becco erogazione doppio A05 Portafiltro A06 Molla A07 Filtro cieco A08 Filtro doppio A09 Filtro singolo
A03
04
14
IT
3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3.1
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il co­struttore Victoria Arduino, citare sempre il numero di matricola della macchina. La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine. Prima di pro­cedere a qualsiasi operazione di traspor­to o movimentazione, l’operatore deve indossare guanti e scarpe antinfortuni­stici ed una tuta con elastici alle estre­mità. Il trasporto del pallett deve essere eettuato con un mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimenta­zione, deve avere l’attenzione che non ci siano persone, cose od oggetti nell’area di operazione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazio­ne, sempre con un mezzo di sollevamen­to adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di immagazzinamento.
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verifi­care che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operato­re con guanti e scarpe antinfortu nistiche, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e po­tersi regolare di conseguenza.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Una volta liberata la macchina del pallett o del contenitore, non disperderlo nell’am­biente, pericolo di inquinamento.
4.
INSTALLAZIONE E OPERAZIONI PRELIMINARI
Una volta rimosso l’imballo e aver verifica­to l’integrità della macchina e degli acces­sori, procedere come descritto di seguito: ȗ Posizionare la macchina su un piano
orizzontale;
ȗ Mettere in piano la macchina agendo
sui piedini di regolazione.
05
In fase preliminare, dopo la messa in pia­no della macchina, si consiglia di installa­re un addolcitore (A), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a maglia (B). Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensio­ne, ruggine ecc., di danneggiare le deli­cate superfici in grafite, garantendo una buona durata della macchina. Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici (vedi Fig. 06).
ATTENZIONE
La pressione della rete idrica raccoman­data è [2,3] bar .
ATTENZIONE
Evitare strozzature nei tubi di collega­mento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.
15
NOTA BENE
All’inizio della attività giornaliera e co­munque nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad eettuare il ricambio del 100% dell’ac­qua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA BENE
In caso di esercizi in cui il servizio è con­tinuativo eettuare i ricambi di sopra de­scritti almeno con frequenza settimanale.
B
IT
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
La macchina deve essere sempre protet­ta con un interruttore automatico onni­polare di adeguata potenza con distanza di apertura dei contatti uguale o superio­re a 3 mm. Victoria Arduino non risponde di alcun danno a cose o persone derivan­te dalla mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza. Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta dati della macchina corrisponda a quello della rete.
A
LEGENDA A. Addolcitore B. Filtro a maglia C. Scarico Ø 50 mm
NOTA BENE
Per un buon funzionamento della mac­china occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar. In caso contrario, in­stallare un riduttore di pressione a mon­te dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diametro inter­no non inferiore ai 6 mm (⅜”).
C
06
16
IT
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
5.1 PROCEDURA DI PRIMO AVVIAMENTO
Tutti i modelli sono muniti di sonda di livello, per mantene­re costante il livello di acqua all’interno della caldaia.
E buona norma, al primo avviamento della macchina o qualora venga comple­tamente vuotata la caldaia per manuten­zione, assicurarsi che ci sia acqua in tutto il circuito per evitare che la resistenza elettrica si danneggi e che inserisca la protezione elettronica.
Al primo avviamento la macchina visua­lizzerà “installazione, premere invio”.
ȗ Premendo ENTER
inizierà il riempimento automatico delle caldaie.
la pompa
ATTENZIONE
Non spegnere la macchina durante questa procedura per non interromperla. Nel caso in cui venga a mancare inavvertitamente la corrente, sarà suiciente spegnere e ri­accendere la macchina per riprendere la procedura di installazione e completare il riempimento correttamente.
5.2 REGOLAZIONE POMPA
NOTA BENE
Operazione eseguibile anche a macchina accesa.
Per modificare la pressione di esercizio della pompa agire come descritto di se­guito: ȗ Rimuovere la griglia e il piatto raccogli
gocce;
A
7
ȗ Quando uscirà acqua dal gruppo
erogazione, premere nuovamente ENTER
riempimento del circuito idraulico;
per concludere la fase di
8
9
ȗ Agire sulla vite di regolazione A della
pompa per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione (valore consigliato 9 bar).
ȗ La pressione impostata dalla Victoria
Arduino è di 9 bar. Per eventuali mo­difiche rivolgersi al tecnico.
ȗ Al termine delle regolazioni, riposizio-
nare la protezione in lamiera nell’ap­posito alloggiamento e fissarla con le due viti laterali; riposizionare il piatto raccogli gocce e la griglia del piano di lavoro.
17
5.3 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE ACQUA CALDA
NOTA BENE
Operazione eseguibile anche a macchina accesa.
IT
Tutti i modelli equipaggiati di un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di otti­mizzare il rendimento del sistema. Per regolare l’economizzatore acqua cal­da, agire sul pomello di registro. L’economizzatore dell’acqua calda è al­loggiato all’interno della macchina. Per accedere all’economizzatore agire come descritto di seguito: ȗ Smontare il piatto scalda tazze
svitando le due viti come illustrato nella seguente figura.
sono
10
11
ȗ Al termine dell’operazione rimontare
il pannello protettivo con le apposite viti.
ȗ Ruotare il pomello di registro in senso
ANTIORARIO/ORARIO per AUMENTA­RE/DIMINUIRE la temperatura dell’ac­qua calda;
18
IT
6. UTILIZZO
Prima di iniziare qualsiasi operazione, l’operatore deve accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
Il modello una chiave visualizzazione Utente e una chiave Tecnico . Con la chiave visualizza­zione Utente si può accedere alle norma­li funzioni di lavoro e possono essere vi­sualizzati i menù della programmazione (Cap. 7). La chiave Tecnico permette di accedere a funzioni particolari e di modificarne i parametri.
6.1 ACCENSIONE DELLA MACCHINA
ȗ Chiudere il sezionatore e posizionare
l’interruttore generale A in posizione I.
è dotato di
ATTENZIONE
In caso di manutenzione alla scheda elet­tronica, spegnere la macchina tramite l’interruttore generale esterno e scolle­gare il cavo di alimentazione.
6.2 PROCEDURA DI PRIMA INSTALLAZIONE E CARICAMENTO MANUALE DELL’ACQUA IN CALDAIA
In fase di prima installazione della mac­china o dopo la manutenzione di una delle caldaie, accesa la macchina dall’in­terruttore generale posto in basso a de­stra, procedere come segue: ȗ All’accensione il display mostra la
release del soware:
A
12
ȗ Sul display compaiono le scritte
relative alla release del soware e allo stato della macchina.
NOTA BENE
La macchina non è operativa, in quanto l’interruttore generale permette solo l’a­limentazione della scheda elettronica.
13
ȗ Alla prima accensione il display mostra:
14
ȗ Premere il tasto ON/OFF
cendere la macchina. Il display mo­stra:
per ac-
19
IT
15
ȗ Premere il tasto ENTER
il ciclo di caricamento dell’acqua nella caldaia;
ȗ Il display mostra;
ȗ Premere di nuovo il tasto ENTER
per terminare la procedura di primo riempimento quando l’acqua fuoriesce dal gruppo erogazione. L’uscita dell’acqua dal gruppo assicura che la caldaia è stata correttamente riempita.
ȗ Attendere il tempo necessario a cari-
care l’acqua nella caldaia; al termine, il display mostra:
per avviare
16
17
18
ATTENZIONE
Questo ciclo non può e non deve essere interrotto.
Nel caso in cui sia interrotto per man­canza di elettricità o spegnimento acci­dentale della macchina dall’interruttore generale, alla successiva riaccensione la macchina riavvierà di nuovo il ciclo di in­stallazione.
Nel caso in cui fosse necessario riempire manualmente la caldaia a seguito di ma­nutenzione straordinaria o altro, è possi­bile avviare nuovamente la procedura di installazione: ȗ Spegnere la macchina dall’interrutto-
re principale.
ȗ Riaccendere la macchina e appena
accesa mantenere premuto il tasto Vapore
termine del quale verrà visualizzato il messaggio di installazione.
ȗ Premere ENTER
e premere nuovamente quando l’acqua inizia ad uscire dal gruppo erogazione.
per almeno 5 secondi, al
per confermare
20
IT
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO MANUALE
ON/OFF Automatico NON PROGRAMMATO
ACCENSIONE
Premere il tasto ON/OFF secondi; il display si illumina indicando la release della Eprom per circa 1 secondo. La centralina eettua l’autodiagnosi del­le funzioni, tutti i tasti di selezione si illu­minano. Terminata la diagnosi, sul display com­pare la scritta:
Raggiunta la temperatura impostata, il display mostra:
per alcuni
19
NOTA BENE
La macchina è dotata di sistema di ri­scaldamento sequenziale, in grado di li­mitare la potenza elettronica assorbita. Il riscaldamento della caldaia vapore è subordinato al riscaldamento della cal­daia caè.
SPEGNIMENTO
Premere il tasto ON/OFF secondi; la macchina si spegne e il di­splay mostra:
ON/OFF Automatico PROGRAMMATO
La macchina si ACCENDERÀ al primo ora­rio di accensione programmato (vedi ca­pitolo “PROGRAMMAZIONE” e paragra­fo “PROGRAMMAZIONE ON/OFF”). La centralina eettua l’autodiagnosi del­le funzioni, tutti i tasti di selezione si illu­minano. Terminata la diagnosi, il display mostra:
per alcuni
21
20
NOTA BENE
Tutti i tasti di selezione sono abilitati sin dalla fine della diagnosi.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi anomalie o guasti, chiamare il centro di assistenza, l’operatore NON DEVE inter­venire.
22
21
IT
Raggiunta la temperatura impostata, la scritta riscaldamento scompare, sostitu­ita da:
23
La macchina si SPEGNERÀ al primo orario di spegnimento programmato (vedi capi­tolo “PROGRAMMAZIONE” e paragrafo “PROGRAMMAZIONE ON - OFF”).
NOTA BENE
La macchina può essere accesa o spenta manualmente come indicato nel para­grafo precedente.
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 LEGENDA
A
D
Nr. Descrizione
A
B
C
D
B C
Indicatore tem­peratura caldaia
Indicatore tem­peratura gruppo
Indicatore tem­peratura caldaia vapore
Area indicazione ora e messaggi macchina
24
22
IT
7.2 PROGRAMMAZIONE
Procedere all’accensione della macchina come descritto nel capitolo “Utilizzo” ­paragrafo “Accensione/spegnimento del­la macchina”. Il display visualizza la “Home Page”.
25
La selezione e lo scorrimento all’interno delle pagine del menù viene eettuato con i seguenti tasti:
ENTER
Premere per accedere ai sotto­menù e per confermare i valori impostati.
CURSORI SU/GIÙ
Premere per scorrere in alto o in basso il menu e per aumentare o diminui­re i valori.
EXIT
Premere per uscire dai sottome­nù e dal menù.
FUNZIONI MACCHINA PROGRAMMABILI
La macchina è dotata di un menù con accesso disponibile per l’utente e di un menù con accesso riservato al tecnico/ installatore. Le funzioni disponibili per il menù utente sono le seguenti:
ȗ LINGUA ȗ CICLO DI PULIZIA ȗ DOSI ȗ CONTATORI ȗ SETTAGGI ȗ USCITA
Per accedere al menù premere il tasto CURSORE GIÙ
comparsa della prima funzione di pro­grammazione disponibile.
per 5 secondi fino alla
7.2.1 LINGUA
È la prima voce del menù di programma­zione; premere
ENTER
per accedere.
27
SU
GIÙ
ENTER
EXIT
Viene visualizzato un sottomenù per la scelta della lingua dell’intera interfaccia.
26
28
23
IT
Muoversi con i tasti CURSORI all’interno della schermata e premere il
tasto ENTER zione della lingua.
per confermare la sele-
7.2.2 CICLO DI PULIZIA
Con i tasti CURSORI selezionare la voce “CICLO DI PULIZIA” e premere ENTER
per avviare il ciclo di pulizia del grup-
po dopo aver inserito il filtro cieco.
29
NOTA BENE
Per maggiori informazioni fare riferimen­to al relativo capitolo “PULIZIA E MANU- TENZIONE”.
Di seguito la corrispondenza tra i pulsanti e il display.
Display Pulsante
PROGR.TASTO:01
PROGR.TASTO:02
PROGR.TASTO:03
The
Vapore
Selezionare con il tasto ENTER il pul­sante da impostare. Le funzioni disponibili da assegnare ai ta­sti 01, 02 e 03 sono:
ȗ Caè singolo ȗ Caè doppio ȗ Continuo
Caè singolo
Caè doppio
Continuo
Acqua calda
Vapore
7.2.3 DOSI
Con i tasti CURSORI selezionare la voce “DOSI” e premere ENTER
Selezionare sempre con i tasti CURSORI
le opzioni desiderate (il relativo pulsante si evidenzia di viola sul pannel­lo di comando).
24
per accedere.
30
Con i tasti CURSORI la funzione da assegnare e confermare
con il tasto ENTER
Una volta selezionata la funzione di un tasto è possibile impostare la quantità di bevanda e il tempo di preinfusione pre-
mendo di nuovo il tasto ENTER
selezionare
.
31
.
IT
32
Per le funzioni “Caè singolo”, “Caè
doppio” e “Continuo”, le variabili da im-
postare sono:
ȗ VOLUME ml: imposta la quantità di
acqua da erogare in ml;
ȗ PRE-INFUSIONE: imposta il tempo di
preinfusione in secondi. Se impostato su 0, la funzione viene disattivata.
Tramite i tasti CURSORI
le impostare i valori desiderati.
è possibi-
ACQUA CALDA
Al pulsante Acqua Calda assegnare una durata dell’erogazione espressa in secondi. Aumentare o diminuire il tempo tramite i
tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
VAPORE
Al pulsante Vapore gnare una durata dell’erogazione espres­sa in secondi. Aumentare o diminuire il tempo tramite i
tasti CURSORI
.
.
è possibile
34
per rendere
è possibile asse-
33
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
NOTA BENE
La quantità impostata in ml è indicativa
dell’acqua immessa nel circuito idraulico
della macchina e non della quantità di
prodotto in tazzina, variabile dipendente
dal tipo di caè e dalla macinatura.
per rendere
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
35
per rendere
25
IT
7.2.4 CONTATORI
Con i tasti CURSORI selezionare la voce “CONTATORI” e premere ENTER
per accedere. Il display visualizza i conteggi della mac­china.
36
Selezionare con i tasti CURSORI dato desiderato fra i seguenti:
ȗ PROGR.TASTO:01 ȗ PROGR.TASTO:02 ȗ PROGR.TASTO:03 ȗ The ȗ Vapore ȗ Lavaggio ȗ Litri Totali
il
7.2.5 SETTAGGI
Con i tasti CURSORI selezionare la voce “SETTAGGI” e premere ENTER
per accedere.
38
Selezionare con i tasti CURSORI varie impostazioni e premere ENTER
per accedere ai sottomenù:
ȗ Temperatura Caè ȗ Temperatura Vapore ȗ Temperatura Gruppo ȗ Allarme Lavaggio ȗ Programmazione ON/OFF ȗ Risparmio Energia ȗ Giorno / Ora ȗ Filtro Acqua ȗ Unità di misura temperatura ȗ Crono ȗ Contrasto Display ȗ Settaggi Standard
le
26
TEMPERATURA CAFFÈ
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Temp. Caè”.
37
il
39
IT
Premere il tasto ENTER
all’impostazione della temperatura del
caè. Aumentare o diminuire il valore
con i tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
TEMPERATURA VAPORE
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Temp. Vapore”.
per accedere
.
40
per rendere
il
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
TEMPERATURA GRUPPO
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Temp. Gruppo”.
per rendere
42
il
41
Premere il tasto ENTER
all’impostazione della temperatura del
vapore. Aumentare o diminuire il valore
con i tasti CURSORI
per accedere
.
43
Premere il tasto ENTER all’impostazione della temperatura del gruppo di erogazione. Aumentare o dimi-
nuire il valore con i tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
per accedere
.
44
per rendere
27
IT
ALLARME LAVAGGIO
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Allarme Lavaggio”.
Premere il tasto ENTER all’impostazione dei parametri dell’allar­me di lavaggio del gruppo. Aumentare o di-
minuire i valori con i tasti CURSORI Impostando questi valori verrà segnalato quando la macchina ha eettuato il nume­ro impostato di cicli o le ore di esercizio, in modo da eettuare la pulizia quando im­postato.
per accedere
il
45
.
o di “Ore di Esercizio” impostati, il di­splay mostra:
47
PROGRAMMAZIONE ON/OFF
È possibile impostare l’ora di accensione e spegnimento della macchina per ogni giorno della settimana.
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Program. ON-OFF”.
il
46
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
ATTENZIONE
Impostando a 0 il valore del “Numero di Cicli” e le “Ore di Esercizio”, NON VIENE VISUALIZZATO L’ALLARME.
Premere il tasto EXIT menù. Al raggiungimento del “Numero di Cicli”
28
per rendere
per uscire dal
48
Premere il tasto ENTER per accedere alle impostazioni di accensione e spegnimen­to automatico della macchina. Impostare giorno, ora e/o riposo settimanale con i tasti
CURSORI
per rendere eettive le modifiche.
e premere il tasto ENTER
IT
49
L’impostazione di default è OFF (accen-
sione e spegnimento sono manuali).
RISPARMIO ENERGIA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Risparmio Energia”.
il
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
GIORNO/ORA
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Giorno/Ora”.
Premere il tasto ENTER alle impostazioni del giorno della setti­mana e dell’orario della macchina. Rego­lare i minuti, le ore e il giorno con i tasti
CURSORI
.
per rendere
il
52
per accedere
50
Premere il tasto ENTER
alle impostazioni dell’intervallo di tempo
oltre il quale la macchina attiva automa-
ticamente il risparmio di energia, ridu-
cendo le temperature di riscaldamento.
Impostare i valori tramite i tasti CURSORI
.
per accedere
51
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
53
per rendere
29
IT
FILTRO ACQUA
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Filtro Acqua l.”.
Premere il tasto ENTER alle impostazioni del numero di litri di ac­qua erogati prima che si attivi l’allarme di sostituzione del filtro acqua. Impostare il valore dei litri con i tasti
CURSORI
.
per accedere
il
54
UNITÀ DI MISURA
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Unità Misura T.”.
Premere il tasto ENTER re alle impostazioni dell’unità di misura della temperatura, a scelta fra gradi Cel­sius e gradi Fahrenheit. Impostare la scala dei gradi con i tasti
CURSORI
.
per accede-
il
56
55
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
ATTENZIONE
Il Filtro Acqua NON fa parte degli accesso­ri in dotazione forniti da Victoria Arduino. Il tecnico installatore vi saprà consigliare l’acquisto del filtro che fa al caso vostro.
30
per rendere
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
57
per rendere
IT
CRONO
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Crono”.
Premere il tasto ENTER
alla visualizzazione del tempo di eroga-
zione in secondi, durante il normale ciclo
di lavoro.
Attivare o disattivare questa impostazio-
ne con i tasti CURSORI
per accedere
.
il
58
CONTRASTO DISPLAY
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “Contrasto Display”.
Premere il tasto ENTER re alla regolazione del contrasto del di­splay. Il valore, che può variare tra 10 e 54, è impostato di default a 40. Regolare il contrasto del display con i ta-
sti CURSORI
.
il
60
per accede-
59
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
NOTA BENE
Il valore di default per questa imposta-
zione è NO (OFF).
per rendere
Premere il tasto ENTER eettive le modifiche.
61
per rendere
31
SETTAGGI STANDARD
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “STANDARD”.
IT
il
62
Premere il tasto ENTER re le impostazioni di fabbrica relative alle dosi, alle temperature caldaia e tempera­tura gruppo. Il ripristino delle impostazioni viene con­fermato con un messaggio di corretta ap­plicazione del comando.
USCITA
Selezionare con i tasti CURSORI sottomenù “USCITA”.
Premere il tasto ENTER menù “SETTAGGI”.
per ripristina-
il
63
per uscire dal
32
IT
8. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
ERRORE DIAGNOSI
ERRORE EROGAZIONE
ERRORE DOSATORE
ERRORE LIVELLO
ERRORE PRESSIONE
ERR. SOVRACORR.
CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTE
Al momento della diagnosi il sistema presenta delle anomalie sulle eeprom della centralina.
Raggiunto il tempo limite di erogazione (120 sec.) il dosatore non ha inviato gli impulsi pro­grammati.
Se entro i primi tre secondi dall’i­nizio erogazione, il dosatore non ha inviato gli impulsi programmati.
Se dopo 90 sec. di funzionamento della macchina il livello dell’acqua non viene ripristi­nato.
Quando la tem­peratura della macchina supera i 130°C.
Errato assorbi­mento dovuto al mal funzio­namento di un carico della mac­china.
La macchina non riscalda e tutte le funzioni sono bloccate.
L’indicazione sul display lampeg­gia così come il tasto “Continuo” del relativo grup­po.
Se l’erogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
L’indicazione sul display lampeggia. La pompa si disat­tiva. La resistenza e tutte le funzioni sono inibite.
L'indicazione sul display lampeg­gia, e la resisten­za si disattiva.
L'indicazione sul display lampeg­gia. La pompa si disattiva. La resistenza e tutte le funzioni sono inibite.
Premere il tasto
ON/OFF uno dei tasti CUR-
SORI
Premere il tasto
ON/OFF uno dei tasti CUR-
SORI
Spegnere e riac­cenderla la mac­china. Si riattive­ranno le funzioni.
Il sistema si au­toripristina non appena la tem­peratura scende sotto i 130°C.
Spegnere la mac­china e chiamare un tecnico spe­cializzato.
o
.
o
.
La caldaia è provvista di un termostato di si­curezza a riarmo manuale, se la resistenza non si ripristina chia­mare un tecnico specializzato.
33
IT
9. PULIZIA E
MANUTENZIONE
9.1 ARRESTO
Per arrestare la macchina bisogna pre­mere l’interruttore generale e portarlo nella posizione “O”.
9.2 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato energetico “O” (cioè interruttore macchina spento e sezionatore aperto).
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
ATTENZIONE
Non è possibile pulire l’apparecchio con getto d’acqua o immergendolo in acqua. Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pianolavoro sollevandolo anterior­mente verso l’alto e sfilarlo, togliere il sottostante piatto raccogliacqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inumidito.
34
9.3 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX
La doccetta inox è situata sotto il gruppo di erogazione.
NOTA BENE
Per la pulizia operare come descritto:
ȗ Svitare la vite posta al centro della
doccetta.
ȗ Sfilare la doccetta e verificare che i
fori non siano ostruiti.
ȗ In caso di ostruzioni pulire secondo
descrizione (vedi capitolo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI”).
Si raccomanda di eettuare la pulizia
della doccetta settimanalmente.
9.4 PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL FILTRO CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite detergen­te specifico in polvere. La macchina inizierà il ciclo di pulizia che consiste nel ricircolo di acqua calda in­tervallata da un tempo di attesa. E’ consigliabile eettuare il lavaggio al­meno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro eettuare al­cune erogazioni per eliminare eventuali residui di detergente. Per eseguire la procedura di lavaggio
procedere come segue:
01. Sostituire il filtro con quello cieco del
gruppo erogatore.
02. Mettervi all’interno due cucchiai di
detergente specifico in polvere e immettere il portafiltro al gruppo.
03. Premere contemporaneamente i
tasti Acqua Calda successivamente premere ENTER
per avviare il lavaggio.
e Vapore e
IT
04. La macchina eseguirà una serie di erogazioni per il lavaggio del gruppo. Terminata la serie di erogazioni la macchina richiederà il risciacquo. Svuotare e riposizionare il filtro cieco
e premere ENTER risciacquo.
05. Togliere il portafiltro ed eettuare alcune erogazioni senza portafiltro per eliminare eventuali residui di detergente.
per avviare il
9.5 PULIZIA DEI FILTRI E
PORTAFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e portafiltro (escluso il manico) per almeno mezz’ora. Dopodi­ché risciacquare in abbondante acqua corrente.
10. MANUTENZIONE
NOTA BENE
Durante la manutenzione / riparazione i componenti utilizzati devono garantire il mantenimento dei requisiti di igiene e si­curezza previsti per il dispositivo. I ricam­bi originali forniscono questa garanzia.
NOTA BENE
Dopo una riparazione o una sostituzio­ne di componenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve es­sere eettuata la procedura di lavaggio indicata al punto 1.4 o seguendo le pro­cedure indicate dal costruttore.
10.1 RIGENERAZIONE DELLE RESINE DELL’ADDOLCITORE
Nel caso si stia utilizzando l’acqua prove­niente dalla rete idrica,al fine di evitare la formazione di depositi di calcare all’in­terno della caldaia e degli scambiatori di calore, è necessario che l’addolcitore sia sempre in perfetta eicienza. Occorre perciò eettuare regolarmente la rigene­razione delle resine ioniche. I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in funzione della quantità di caè erogati giornalmente e della durezza dell’acqua utilizzata. Indicativamente si possono rilevare dal diagramma riportato nella figura se­guente.
64
35
IT
Le procedure di rigenerazione sono le se­guenti:
01. Spegnere la macchina e mettere un recipiente della capacità di almeno 5 litri sotto il tubo C.
Ruotare le leve A e B da sinistra verso
destra; togliere il tappo svitando la manopola D e introdurre 1 Kg di sale grosso da cucina.
A
ENTRATA
C
USCITA
B
65
D
A
3) Riportare quindi la leva B verso
sinistra.
B
68
B
66
02. Rimettere il tappo e riposizionare la leva A verso sinistra, lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo E finché non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
A
E
67
36
EN
INDEX
1. GENERAL REMARKS ON THE CONSIGNMENT ................................41
1.1 SAFETY REGULATIONS........................................................... 41
2. DESCRIPTION .................................................... 44
2.1 CONTROL PANEL DESCRIPTION ............................................. 45
2.2 ACCESSORIES LIST ................................................................ 46
3. TRANSPORT AND HANDLING ....................................................... 47
3.1 APPLIANCE IDENTIFICATION .................................................. 47
4. INSTALLATION AND PRELIMINARY OPERATIONS ...........................47
5. SETTING OF THE SKILLED TECHNICIAN ........................................ 49
5.1 FIRST START UP PROCEDURE ................................................ 49
5.2 PUMP ADJUSTMENT .............................................................. 49
5.3 HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT ................................ 50
6. USE ...........................................................................................51
6.1 TURNING THE MACHINE ON ................................................... 51
6.2 FIRST INSTALLATION PROCEDURE AND MANUAL
WATER FILLING IN THE TANK ................................................. 51
7. PROGRAMMING ..........................................................................54
7.1 KEY ...................................................................................... 54
7.2. PROGRAMMING .................................................................... 55
7.2.1 LANGUAGE ........................................................................ 55
7.2.2 CLEANING CYCLE ............................................................... 56
7.2.3 DOSES .............................................................................. 56
7.2.4 COUNTERS ........................................................................ 58
7.2.5 SETTINGS ......................................................................... 58
8. MACHINE FUNCTION MESSAGES ......................... 65
9. CLEANING AND MAINTENANCE ....................................................66
9.1 SWITCHING OFF THE MACHINE .............................................. 66
9.2 CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE ............................. 66
9.3 CLEANING THE STAINLESS STEEL COFFEE-HOLDERS ............... 66
37
EN
9.4 CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE BLIND FILTER ........ 66
9.5 CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS ............................... 67
10. MAINTENANCE ......................................................................... 67
10.1 REGENERATION OF THE SOFTENER RESINS ............................ 67
ELECTRIC SYSTEM ........................................................................ 102
BOILER DIAGRAM
BOILER DIAGRAM
.............................................................................103
.............................................................................104
38
EN
H
Group number
Dimensions
Water supply Steam boiler
Coee boiler
LA
L
Body Stainless steel
Voltage 208-240 V 50-60 Hz Power 3000W Width L (mm) 430 Length LA (mm) 360 Height H (mm) 585 Depth P (mm) 460 Depth PA (mm) 270 Net weight (kg) 32 Gross weight (kg) 37 Tank/Mains ȗ Capacity (I) 1,1 l Material Thermally insulated
Capacity (I) 0,7 l Material Thermally insulated
PA
P
1
supermirror
stainless steel
stainless steel
01
39
EN
Hydraulics
Group
Steam
Hot Water
Electronics
Safety valve ȗ Electronic water level ȗ Volumetric pump ȗ Pump pressure adjustment ȗ Volumetric dosage ȗ Group temperature adjustment ȗ High Eiciency Extraction System ȗ Filter-holder of leather + Teflon ȗ Easy clean spout ȗ Stainless steel steam wand ȗ Cool touch wand ȗ Wand No. 1 Hot Water economizer ȗ Hot Water dosage ȗ Graphic Display ȗ On/O ȗ Partial/total counter ȗ Automatic cleaning program ȗ Maintenance programming ȗ Pouring time ȗ Steam boiler temperature ȗ Coee water temperature ȗ Group temperature ȗ Steam temperature
programming Coee water temperature
programming Group temperature
programming Water soener replacement
programming
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
40
EN
1. GENERAL REMARKS ON THE CONSIGNMENT
1.1 SAFETY REGULATIONS
01. The present manual is an integral and
essential part of the product and will have to be handed over to the user. Read carefully the written warnings in the present manual as they give important suggestions concerning the safety of installation and set­up, use and maintenance. Keep this manual in a safe place for further information.
02. All illustrations contained in this
manual are meant for information purposes only. Your appliance may dier in some parts compared to the one shown on the picture. Victoria Arduino reserves the right to make changes to production and to the manual without any obligation to update previous production and manuals accordingly.
POLLUTION DANGER
03. Aer removing the packaging, verify
appliance integrity. If in doubt, do not use the machine and contact the professionally qualified personnel. The elements of the packaging must be kept out of children’s reach as they can be potential sources of danger and they mustn’t be disposed of in the environment.
04. Before connecting the machine,
make sure that the data of the plate correspond to those of the electrical distribution network. The installation has to be carried out in compliance with the regulations of the Country where the machine is set-up, according to the instructions by the manufacturer and qualified personnel. The manufacturer can’t be considered responsible for possible
damage caused by failure in earthing the plant. For the electrical safety of this machine it is obligatory to arrange the earthing plant, contact an electrician with proper and certified technical suitability, to check the electrical capacity of the plant is adequate to the maximum power of the machine, stated on the plate. In particular the electrician will have to make sure that the section of the plants’ cables is suitable to the power absorbed by the machine. Do not use adapters, multiple socket and extensions. If their use is necessary, it is compulsory to call a licensed electrician.
05. For appliances at 220-230 V, the highest impendence from the power mains mustn’t exceed 0,37 ohm.
06. When installing the device, it is necessary to use the parts and materials supplied with the device itself. Should it be necessary to use other parts, the installation engineer needs to check their suitability for the use in contact with water for human consumption.
07. This machine must be installed according to the applicable federal, state, and local standards (codes) in force with regard to plumbing systems. For this reason, the plumbing connections must be carried out by a qualified technician.
08. The device is to be supplied with water suitable for human consumption and compliant with the regulations in force in the place of installation. The installation engineer requires the confirmation from the owner/ manager of the system that the water complies with the requirements and standards stated above.
09. This machine will have to be used
41
EN
only for the purpose described in this manual. The manufacturer can’t be considered responsible for possible damage caused by improper, wrong, or unreasonable uses.
WARNING
10. Before using the machine read carefully the instruction manual or, at least, the safety and setting instructions.
11. This appliance is not suitable for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless supervised or given instructions.
12. The maximum and minimum storage temperatures must fall within a range of [-5, +50]°C.
13. The operating temperature must be within the range of [+5, +35]°C.
14. At the end of installation, the device is switched on and taken to rated operating conditions, leaving it in a state in which it is “ready for operation”.
ȗ The device is then switched o and
the whole hydraulic circuit is bled of the first lot of water in order to remove any initial impurities.
ȗ The device is then refilled and taken
to rated operating conditions.
ȗ Aer reaching the “ready for
operation” condition, the following dispensing operations are carried out:
º 100% of the coee circuit through
the coee dispenser (in case of several dispensers, this is divided equally);
º 100% of the hot water circuit
through the water dispenser (in case of several dispensers, this is divided equally);
º opening of each steam outlet for 1
minute.
ȗ At the end of installation, it is good
practice to draw up a report of the operations.
15. The use of any electrical device must comply with fundamental regulations. In particular:
ȗ do not touch the machine with wet
hands or feet;
ȗ do not use the machine barefoot; ȗ do not use extensions in places used
as bath or shower;
ȗ do not pull the supply cable to
disconnect the machine from the power mains;
ȗ do not leave the machine exposed to
atmospheric agents (rain, sun, etc.);
ȗ do not allow the machine to be used
by children or by non-authorised personnel that haven’t read and understood this manual.
ȗ During installation, equip the power
mains with a disconnector switch to cut o each phase.
16. Before carrying out any maintenance operation, the authorized technician has to unplug the socket aer having switched o the machine.
17. For cleaning, bring the machine to state “O”, that is to say “machine switched o and socket unplugged” and follow only instructions in the present manual.
18. In case of breakdown or wrong functioning of the machine, switch it o. Any intervention is strictly forbidden. Contact exclusively professionally authorized personnel. The possible repair of the products will have to be made by the manufacturer only or by an authorized service using exclusively original spare parts. Non­compliance with the above stated can compromise the safety of the machine.
42
EN
19. When setting it up, the licensed electrician will have to check an omni­polar switch is provided by the actual safety regulations with opening distance from the contacts which is the same or higher than 3 mm.
20. To avoid dangerous overheating, do not uncoil the supply cable to its full length.
21. Do not obstruct the ventilation and/ or energy-dissipating grids, especially in the cup warmer.
22. The power cable is not to be replaced by the user. In case of damage, switch the machine o and contact exclusively professionally qualified personnel for replacement.
23. In the event this kind of machine is used no longer, it is recommended to make it inoperative by unplugging the socket, and then to cut the supply cable.
POLLUTION DANGER
24. Do not dispose of the machine in the environment: for waste disposal, contact a specialized authorized center or contact the manufacturer that will give you information about this.
25. To support the aeration of the machine, place it with a distance of 15 cm from the walls or from other machines.
BURN HAZARD
26. Handle the vapor spear with care when using it, do not put hands under it and avoid to touch it immediately aer use.
27. Before carrying out any operation of installation, maintenance, download, or setting, the qualified operator must wear working gloves and safety shoes.
28. The maximum noise disturbance level is lower than 70db.
29. In case the hydraulic system pipe is replaced, never use it again.
WARNING
INFORMATION TO USERS Pursuant to Art. 13 of the Leg­islative Decree dated 25th July 2005, No. 151 “Imple­mentation of the 2002/95/EC,
2002/96/EC, and 2003/108/ EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in Electrical and Electronic Equipment as well as on waste disposal”. The symbol of the crossed large rubbish container that is present on the machine points out that the product at the end of its life cycle must be collected separately from the other wastes. The user for this reason will have to give the equipment that got to its life cycle to the suitable separate waste collection centers of elec­tronic and electrotechnical wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying a new equipment of equivalent type, in terms of one to one. The suitable separate waste collection for the follow­ing sending of the disused equipment to recycling, the dealing or handling and compatible environment disposal con­tributes to avoid possible negative ef­fects on the environment and on the peo­ple’s health and helps the recycling of the materials the machine is composed of. The user’s illegal disposal of the product implies the application of administrative fines as stated in Law Decree n.22/1997” (article 50 and followings of the Law De­cree n.22/1997).
43
2. DESCRIPTION
08
07
EN
01
02
06
05 04
KEY 01 LCD Display 02 Steam control button 03 Manual Steam Nozzle 04 Main switch 05 Cup rack 06 Hot Water Nozzle 07 Filter-holder 08 Touch Screen control panel
03
02
44
EN
2.1 CONTROL PANEL DESCRIPTION
D
C
E
F
G
B
KEY A ON/OFF button B Hot Water button C Single coee delivery button D Double coee delivery button E ENTER button F LCD Display G Steam button
A
03
45
2.2 ACCESSORIES LIST
A09
A08
A07
A06
A05
EN
A01
A02
A04
KEY
A01 Discharge pipe 3/8” A02 Coee presser A03 Single delivery spout A04 Double delivery spout A05 Filter-holder A06 Spring A07 Blind filter A08 Double filter A09 Single filter
A03
04
46
EN
3. TRANSPORT AND HANDLING
3.1 APPLIANCE IDENTIFICATION
When contacting the manufacturer, Victo­ria Arduino for any reason, always quote the machine serial number. The machine is transported on pallets containing several machines inside boxes secured to the pal­let by straps. Before performing any trans­port or handling operation, the operator must wear safety gloves and footwear, as well as overalls with elastics. Pallets must be transported using an adequate liing mechanism (fork-li truck type).
COLLISION OR CRUSHING HAZARD
During the entire handling operation, the operator must make sure no one or noth­ing is inside the operating area. Slowly li the pallet to about 30 cm from the ground and move to the loading area. Aer mak­ing sure there are no obstacles, persons or things, proceed with loading. Once at destination, always using an adequate li­ing mechanism (e.g. fork-li), aer making sure there is no one or nothing within the unloading area, lower the pallet to about 30 cm from the ground and transport it to the storage area.
COLLISION OR CRUSHING HAZARD
Before performing the following opera­tion, make sure the load is in place and is not likely to fall when the straps are cut. The operator, wearing safety gloves and footwear, must now cut the straps and store the product. To perform this opera­tion, check the technical characteristics of the product to determine the weight of the machine to be stored and take conse­quent precautions.
POLLUTION DANGER
Once the machine has been freed of the pallet or container, do not discard these in the environment - pollution hazard.
4. INSTALLATION AND PRELIMINARY OPERATIONS
Aer unpacking, assess that the machine and its accessories unit are complete, then proceed as follows:
ȗ Place the machine on a flat surface; ȗ Level the machine through the
adjustable feet;
05
In the preliminary stage, it is advisable to install a soener (A) on the external part of the hydraulic system, and then a mesh filter (B). In this way impurities like sand, particles of calcium, rust etc. will not damage the delicate graphite surfaces and durability will be guaranteed. Following these operations, connect the hydraulic systems (see Fig. 06).
WARNING
Recommended water mains pressure is [2.3] bar.
WARNING
Avoid throttling in the connecting tubes. Check the drain pipe (3) eliminates waste.
47
EN
NOTE
At the beginning of the daily activity and in case of breaks longer than 8 hours, it is necessary to change 100% of water in the circuits by means of the proper dis­pensers.
NOTE
In case of continuous services, carry out the above changes on a weekly basis.
B
A
C
06
KEY A. Water soener B. Mesh filter C. Drainage system Ø 50 mm
SHORT CIRCUIT HAZARD
The machine must always be protected by an automatic unipolar switch of suit­able power with contact openings of equal distance or more than 3mm. Victo­ria Arduino cannot be held liable for any damage to people or things due to non observance of the safety prescriptions. Prior to connecting the machine to the electrical mains, assess that the voltage shown on the machine’s data plate cor­responds with that of the mains.
NOTE
For a correct functioning of the machine the water works pressure must not ex­ceed 4 bars. Otherwise install a pressure reducer upstream of the soener; the in­ternal diameter of water entrance tube must not be less than 6mm (⅜”).
48
EN
5. SETTING OF THE SKILLED TECHNICIAN
5.1 FIRST START UP PROCEDURE
All models are equipped with a level gauge to keep the water level inside the boiler constant. When using the machine for the first time or by emptying the boiler for main­tenance, make sure there is water in the circuit to prevent the electrical resistor from damaging and activating the elec­tronic protection. When starting the machine for the first time, it shows “installation, press enter”.
ȗ By pressing ENTER
starts automatic filling of boilers.
, the pump
WARNING
Do not switch the machine o during the above procedure to avoid stopping it. In case of accidental power cut, it is enough to switch the machine o, and back on again to restart the installation proce­dure and properly complete the filling.
5.2 PUMP ADJUSTMENT
NOTE
This operation can be carried out while the machine is turned on.
To adjust the service pressure of the boil­er, proceed as follows: ȗ Remove the grid and the drip tray;
A
7
ȗ When water comes out from
dispensing group, press ENTER again to stop the filling phase of the hydraulic system;
8
9
ȗ Turn the pump adjusting screw A
clockwise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure (recommended value 9 bar).
ȗ The default pressure set by Victoria
Arduino is 9 bar. For any modification, contact a technician.
ȗ At the end of adjustments, position
the sheet metal protection in the cor­responding housing and fix it with the two side screws; place the drip tray and the operating table grid in place.
49
5.3 HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT
NOTE
This operation can be carried out while the machine is turned on, too.
EN
All models equipped with a hot water mixer tap which adjusts the water temperature and optimises the system’s performance.
To adjust the hot water economizer, turn the registration knob.
The hot water economizer is situated in­side the machine.
To access the economizer, proceed as fol­lows: ȗ Disassemble the cup warmer plate by
unscrewing the two screws as shown in the following illustration.
are
11
ȗ At the end of the procedure, screw the
protective panel back on.
10
ȗ Turn the adjustment knob ANTI-
CLOCKWISE / CLOCKWISE to IN­CREASE / REDUCE the hot water tem­perature;
50
EN
6. USE
Before starting any operation, the opera­tor must be sure to have read and under­stood the safety prescriptions contained in this booklet.
The model equipped with an User’s visualization key and a Technician key. The User’s visual­ization key allows to access the normal operating functions and to visualize the programming menus (Chapter 7). The Technician’s key allows to access all particular functions and to modify the parameters.
6.1 TURNING THE MACHINE ON
ȗ Switch o the disconnector and set
the main switch A to I.
is
WARNING
In case of electronic card maintenance, turn the machine o by means of the ex­ternal main switch or unplug it.
6.2 FIRST INSTALLATION PROCEDURE AND MANUAL WATER FILLING IN THE TANK
When commissioning the machine for the first time or aer carrying mainte­nance switch ON the machine using the main switch positioned lower down and on the right and proceed as follows: ȗ When starting the machine, the
display shows the soware release:
A
12
ȗ The information about the soware
and the machine status are shown on the display.
NOTE
The machine is not operative as the main switch only supplies the electronic card.
13
ȗ When starting the machine for the
first time, the display shows as follows:
14
ȗ Press the ON/OFF
the machines. The display shows as follows:
button to start
51
EN
ȗ Press the ENTER
water filling cycle in the boiler:
ȗ The display shows as follows:
key to start the
15
WARNING
This cycle cannot and must not be in­terrupted.
If this cycle is interrupted due to an elec­tricity failure or accidental switching o of the machine using the main switch, when the machine is restarted, the in­stallation cycle continues.
In case it is necessary to fill the boiler
16
manually aer extraordinary mainte­nance or other reasons, the installation procedure can be restarted: ȗ Turn the machine o by means of the
main switch.
ȗ Switch the machine on and, when it
is on, keep the Steam for at least 5 seconds; the installation message is then shown.
ȗ Press ENTER
17
again when water starts coming out from the dispensing unit.
to confirm and press
18
key pressed
ȗ Press the ENTER
the first-filling procedure when water comes out from the dispensing unit. When water comes out from the unit, it means that the boiler was properly filled.
ȗ Wait until boiler filling with water is
complete; the display shows as fol­lows:
52
key again to stop
EN
MANUAL SWITCHING ON/OFF
Automatic On / O (NOT PRO­GRAMMED)
SWITCHING ON
Press the ON/OFF onds, the display goes on indicating the EPROM release for about 1 second. The control unit will perform an auto­diagnostic of all functions and any selec­tion key goes on. Once the diagnosis is complete, the dis­play will read as follows:
Once having reached the temperature, the display shows as follows:
key for some sec-
19
NOTE
The machine is equipped with a sequen­tial heating system to limit the absorbed electronic power. The steam boiler heat­ing depends on the coee boiler heating.
SWITCHING OFF
Press the ON/OFF onds; the machine turns o and the dis­play shows:
Automatic On / O (PROGRAMMED)
The machine SWITCHES ON at the first programmed switch-on time (see chap­ter “PROGRAMMING” at the paragraph “PROGRAMMING ON - OFF”). The control unit performs an auto-diag­nostic of all functions and any selection key goes on. At the end of the diagnostic, the display shows as follows:
key for some sec-
21
20
NOTE
At the end of the diagnostic, all selection keys are activated.
WARNING
In case the auto diagnosis indicates error or malfunction, call an assistance centre; the operator MUST NOT intervene.
22
53
EN
Once the temperature set is reached, the writing “Heating” disappears and is re­placed by:
23
The machine SWITCHES OFF at the first stopping time set (see chapter on “PRO-
GRAMMING” and paragraph on “PRO- GRAMMING ON – OFF”).
NOTE
The machine can be switched on or o manually as indicated in the previous paragraph.
7. PROGRAMMING
7.1 KEY
A
D
No. Description
A
B
C
D
B C
Boiler tempera­ture indicator
Group tempera­ture indicator
Steam boiler temperature in­dicator
Hour indicator area and ma­chine messages
24
54
EN
7.2. PROGRAMMING
Switch the machine on as described in the chapter “Use” - paragraph “Switching on/o of the machine”. The display shows the “Home Page”.
25
The selection and the scrolling down in­side the menu pages is carried out with the following buttons:
ENTER
Press to access the sub-menus and to confirm the values set.
UP/DOWN CURSORS
Press to scroll up or down the menu and to increase or reduce the values.
SETTABLE MACHINE FUNCTIONS
The machine is equipped with a menu ac­cessible for the user and a menu with ac­cess reserved to the technician/installer. The available functions for the user menu are as follows:
ȗ LANGUAGE ȗ CLEANING CYCLE ȗ DOSES ȗ COUNTERS ȗ SETTINGS ȗ EXIT
To enter the menu, press the CURSOR DOWN
available programming function ap­pears.
for 5 seconds until the first
7.2.1 LANGUAGE
It is the first voice of the programming menu; press ENTER
to access.
EXIT
Press to exit from sub-menus.
UP
DOWN
27
The submenu for language selection of the whole interface is shown.
ENTER
EXIT
26
28
55
EN
Move with the CURSOR keys with­in the screen and press the ENTER
key to confirm the language selection.
7.2.2 CLEANING CYCLE
Using the CURSOR keys, select “CLEAN­ING CYCLE” and press ENTER
start the cleaning cycle of the group aer having inserted the blind filter.
NOTE
For further information, refer to the re­lated chapter “CLEANING AND MAINTE- NANCE”.
to re-
29
Hereunder the correspondence between the buttons and the display.
Display Button
KEY PROGR:01
KEY PROGR.:02
KEY PROGR:03
Tea
Steam
Select the key to be set using the ENTER
key. The available functions to be assigned to keys 01, 02 and 03 are as follows:
ȗ Single coee ȗ Double coee ȗ Continuous
Single coee
Double coee
Continuous
Hot Water
Steam
7.2.3 DOSES
Using the CURSOR keys, select “DOSES” and press ENTER
Using the CURSOR the required options (the relevant key is highlighted in purple on the control panel).
56
to access.
30
keys, select
Using the CURSOR the function to be assigned and confirm
by means of the ENTER
Once having selected the function of a key, it is possible to set the beverage amount and the pre-brewing time by
pressing the ENTER
keys, select
key.
31
key again.
EN
32
As regards to “Single coee”, “Double coee” and “Continuous”, the variables that can be set are: ȗ CAPACITY ml: it sets the water amount
to be dispensed in ml;
ȗ PRE-BREWING: it sets the pre-brewing
time in seconds. When 0 is set, the function is disabled.
By means of the CURSOR is possible to set the required values.
keys, it
HOT WATER
Through the Hot water
sible to set the dispensing duration ex-
pressed in seconds.
Increase or reduce the time through the
CURSOR
Press the ENTER
STEAM
Through the Steam
to set the dispensing duration expressed
in seconds.
Increase or reduce the time through the
CURSOR
keys.
keys.
key, it is pos-
34
key to confirm.
key, it is possible
33
Press the ENTER
NOTE
The amount set in ml is indicative of water inserted in the machine hydraulic circuit and it doesn’t refer to product quantity in the cup, which is a variable depending on the kind of coee and grinding.
key to confirm.
Press the ENTER
35
key to confirm.
57
EN
7.2.4 COUNTERS
Using the CURSOR keys, select “COUNTERS” and press ENTER
access. The display shows the machine counts.
Through the CURSOR the required value among the following ones:
ȗ KEY PROGR.:01 ȗ KEY PROGR:02 ȗ KEY PROGR:03 ȗ Tea ȗ Steam ȗ Cleaning ȗ Total litres
keys, select
to
36
7.2.5 SETTINGS
Using the CURSOR keys, select “SETTINGS” and press ENTER
cess.
Using the CURSOR various settings and press ENTER
access the sub-menus:
ȗ Coee temperature ȗ Steam temperature ȗ Group temperature ȗ Clean warning ȗ On/O programming ȗ Energy saving ȗ Day / Hour ȗ Water filter ȗ Temperature measurement unit ȗ Chrono ȗ Display contrast ȗ Standard settings
keys, select the
to ac-
38
to
58
COFFEE TEMPERATURE
Through the CURSOR the “Coee temperature” submenu.
37
keys, select
39
EN
Press the ENTER temperature setting. Increase or reduce
the value through the CURSOR keys.
Press the ENTER
STEAM TEMPERATURE
Through the CURSOR the “Steam temperature” submenu.
key to access coee
40
key to confirm.
keys, select
Press the ENTER
GROUP TEMPERATURE
Through the CURSOR
the “Group temperature” submenu.
key to confirm.
keys, select
42
43
41
Press the ENTER temperature setting. Increase or reduce
the value through the CURSOR keys.
key to access steam
Press the ENTER
pensing group temperature setting. In-
crease or reduce the value through the
CURSOR
Press the ENTER
key to access dis-
keys.
key to confirm.
44
59
EN
CLEAN WARNING
Through the CURSOR the “Clean warning” submenu.
Press the ENTER clean warning parameter setting. In­crease or reduce the value through the
CURSOR
By setting these values, the machine sig­nals when reaching the cycle set number or the operating hours, in order to carry out cleaning when set.
key to access group
keys.
keys, select
45
“Operating hours” set, the display shows:
47
ON/OFF PROGRAMMING
It is possible to set the machine switch­ing on/o hour for every day of the week.
Through the CURSOR the “Program. ON-OFF” submenu.
keys, select
46
Press the ENTER
WARNING
By setting to 0 the “Cycle number” and “Operating hours”, THE ALARM IS NOT SHOWN.
Press the EXIT
When reaching the “Cycle number” or
60
key to confirm.
key to exit the menu.
48
Press the ENTER machine automatic switching on/o set­tings. Set day, hour and/or weekly rest
day through the CURSOR and press the ENTER
key to access the
keys
key to confirm.
49
EN
The default setting is OFF (switching on and o are manual).
ENERGY SAVING
Through the CURSOR the “Energy saving” submenu.
Press the ENTER terval time settings, aer which the ma­chine automatically activates the energy saving, by reducing the heating tempera­ture. Set the values by means of the CUR-
SOR
keys.
key to access the in-
keys, select
50
DAY / HOUR
Through the CURSOR
the “Day/Hour” submenu.
Press the ENTER
machine settings of the day of the week
and the time. Adjust minutes, hours and
day through the CURSOR
keys, select
52
key to access the
keys.
Press the ENTER
key to confirm.
Press the ENTER
51
53
key to confirm.
61
EN
WATER FILTER
Through the CURSOR the “Water filter” submenu.
Press the ENTER pensed water liters before the water filter replacement alarm activates. Increase or reduce the value through the
CURSOR
key to access to dis-
keys.
keys, select
54
MEASUREMENT UNIT
Through the CURSOR the “T. measurement unit” submenu.
Press the ENTER temperature measurement unit settings (Celsius degrees or Fahrenheit degrees). Set the degree scale using the CURSOR
keys.
keys, select
56
key to access the
55
Press the ENTER
WARNING
The water filter is NOT included in the ac­cessories supplied by Victoria Arduino. The technician will be in the position to suggest you the filter which meets your requirements.
62
key to confirm.
Press the ENTER
57
key to confirm.
EN
CHRONO
Through the CURSOR the “Chrono” submenu.
Press the ENTER dispensing time visualization in seconds, during the normal operating cycle. Enable or disable this setting through the
CURSOR
keys.
keys, select
58
key to access the
DISPLAY CONTRAST
Through the CURSOR
the “Display contrast” submenu.
Press the ENTER
contrast setting. The value, which may
vary from 10 to 54, has a default setting
of 40.
Adjust the display contrast through the
CURSOR
key to access display
keys.
keys, select
60
59
Press the ENTER
NOTE
The default value for this setting is NO (OFF).
key to confirm.
Press the ENTER
61
key to confirm.
63
STANDARD SETTINGS
Through the CURSOR the “STANDARD” submenu.
EN
keys, select
62
Press the ENTER tings from the factory concerning doses, boiler temperature and group tempera­ture. The setting reset is confirmed through a message of correct application of the control.
EXIT
Through the CURSOR the “EXIT” submenu.
Press the EXIT TING” menu.
key to reset the set-
keys, select
63
key to exit the “SET-
64
EN
8. MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND
KEY
INDICATIONS
CAUSE EFFECT SOLUTION REMARKS
ERROR DIAGNOSIS
DELIVERY ERROR
DOSER ERROR
LEVEL ERROR
PRESSURE ERROR
OVERCURRENT ERR.
At the time of the diagnosis, the system pres­ents faults with­in the control unit EPROM.
On reaching de­livery time limit (120 seconds) the doser doesn’t send out its set commands.
If the doser doesn’t send out its set commands within the first three seconds from delivery.
In case water level is not re­stored aer 90 seconds of ma­chine function­ing.
When the ma­chine’s temper­ature is higher than 130°C.
Incorrect pow­er absorption caused by a malfunction in one of the ma­chine loads.
The heating el­ement and all other functions are blocked.
The display in­dicator and the ‘continuous’ key belonging to the relative unit blink.
If the delivery isn’t manually stopped, the maximum time limit (120 sec) is blocked.
The display indi­cator blinks. The pump is de-acti­vated. The heat­ing element and all other functions will be disabled.
The display in­dicator flashes and the resistor is de-activated.
The display in­dicator flashes. The pump is de­activated. The heating element and all other functions are disabled.
Press the ON/
OFF one of the CUR-
SOR
Press the ON/
OFF one of the CUR-
SOR
Turn the ma­chine o and then turn it on again. All its functions are re­activated.
The system is re-established as soon as the temperature goes below 130°C.
Switch o the machine and contact a skilled technician.
key or
key
.
key or
key
.
The boiler is provid­ed with a manual refitting safety ther­mostat; if the resis­tor is not restored, contact a qualified technician.
65
EN
9. CLEANING AND MAINTENANCE
9.1 SWITCHING OFF THE MACHINE
To switch the machine o, press the main switch and set the machine to the "O" position.
9.2 CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE
The machine must be set to “O” power (switch o and disconnector open) be­fore any cleaning operations.
WARNING
Do not use solvents, chlorine-based products or abrasives.
WARNING
It is not possible to clean the machine us­ing water jets or immersing it in water. Cleaning the work area: remove the worktop grid, liing it up from the front and sliding it out. Remove the water col­lection dish underneath and clean with hot water and cleansers. Cleaning the bottom: To clean all the chromium-plated areas, use a so, damp cloth.
9.3 CLEANING THE STAINLESS STEEL COFFEE-HOLDERS
The stainless steel coee holder is situ­ated underneath the dispensing unit.
NOTE
To clean proceed as follows:
ȗ Turn the screw placed in the centre of
the coee-holder.
ȗ Slide the coee-holder out and check
that its holes are not obstructed.
ȗ If obstructed, clean as described
(Paragraph “CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS”).
It is recommended to clean the
coee-holder once a week.
9.4 CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE BLIND FILTER
The machine is pre-set for cleaning the delivery unit with a specific washing powder. The machine will initiate washing cycle which consists in the circulation of hot water followed by regular breaks. We recommend carrying out a washing cycle at least once a day with special cleansers.
RISK OF INTOXICATION
Once the filter-holder has been removed, repeat delivery operations a few times to eliminate any cleanser residues. To carry out the washing procedure,
proceed as follows:
01. Substitute the filter with the delivery
unit blind filter.
02. Fill it with two spoonfuls of special
cleanser powder and insert it into the unit filter-holder.
03. Press the Hot water
keys at the same time, and then press ENTER
to restart the cleaning.
and Steam
66
EN
04. The machine carries out a series of dispensing for group cleaning. Aer the series of dispensing, the machine restart rinsing. Empty and reposition the blind filter, and then press the
ENTER
05. Remove the filter-holder, repeat delivery operations a few times to eliminate any cleanser residues.
key to restart rinsing.
9.5 CLEANING FILTERS AND
FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser in half a litre of hot water and immerse filter and filter-holder (without its han­dle) in it leaving them to soak for at least half an hour. Then rinse abundantly with running water.
10. MAINTENANCE
NOTE
During the maintenance / repairing, the components used must ensure the hy­giene and safety requirements necessary for the device. The original spare parts provide this warranty.
NOTE
Aer a repair or a replacement of the components that concern parts in con­tact with water and food, it is required a cleaning procedure indicated at the point 1.4 or following the procedures in­dicated by the manufacturer.
10.1 REGENERATION OF THE SOFTENER RESINS
If water from the water supply system is used, in order to avoid limestone de­posits forming inside the boiler and the heat exchanger, it is necessary the so­ener is always in perfect operating condi­tions. The ion resin regeneration must be checked on a regular basis. The regeneration times are to be fixed according to the daily quantity of dis­pensed coee and the hardness of water used. Indicatively, they can be found on the diagram below.
64
67
EN
The regeneration procedures are indi­cated below:
01. Switch the machine o and put a container with a capacity of at least 5 litres underneath the hose C.
Rotate the levers A and B from le to
right; remove the cap by unscrewing the dial D and introduce 1 Kg of coarse cooking salt.
A
ENTRY
C
EXIT
B
65
D
A
3) Bring the lever B back to the le.
B
68
B
66
02. Reposition the cap and the lever A to the le, by letting the salty water discharge from the hose E until it is fresh again (approximately 1/2 hour).
A
E
67
68
FR
SOMMAIRE
1. NOTES GÉNÉRALES A LA LIVRAISON .................................... 73
1.1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ..........................................73
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................... 76
2.1 DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE ............................. 77
2.2 LISTE ACCESSOIRES ......................................................... 78
3. TRANSPORT ET MANUTENTION .......................................... 79
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE .......................................79
4. INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ................... 79
5. RÉGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE .................................. 81
5.1 PROCÉDURE DE PREMIERE MISE EN MARCHE .....................81
5.2 RÉGLAGE POMPE ............................................................. 81
5.3 RÉGLAGE ÉCONOMISEUR EAU CHAUDE .............................. 82
6. UTILISATION ..................................................................... 83
6.1 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ......................................83
6.2 PROCÉDURE DE PREMIERE INSTALLATION
ET CHARGEMENT MANUEL DE L'EAU DANS LA CHAUDIÈRE ....83
7. PROGRAMMATION ............................................................. 86
7.1 LÉGENDE ........................................................................86
7.2 PROGRAMMATION ...........................................................87
7.2.1 LANGUE ............................................................................ 87
7.2.2 CYCLE DE LAVAGE .............................................................. 88
7.2.3 DOSES .............................................................................. 88
7.2.4 COMPTEURS...................................................................... 90
7.2.5 SETTING ........................................................................... 90
8. MESSAGES FONCTIONS MACHINE ................. 97
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................................................. 98
9.1 ARRÊT ............................................................................98
9.2 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE .......................................98
9.3 NETTOYAGE DES DOUCHES INOX ....................................... 98
69
FR
9.4 NETTOYAGE DU GROUPE AVEC L’AIDE DU FILTRE BORGNE ....98
9.5 NETTOYAGE DES FILTRES ET DES PORTE-FILTRES ................ 99
10. ENTRETIEN .................................................................... 99
10.1 RÉGÉNÉRATION DES RÉSINES DE L'ADOUCISSEUR ...............99
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ................................................. 102
SCHÉMA DE CHAUDIÈRE
SCHÉMA DE CHAUDIÈRE
......................................................... 103
......................................................... 104
70
FR
H
LA
Numéro groupes
Dimensions
Alimentation Chaudière vapeur
Chaudière café
PA
L
Carrosserie Acier inox
Voltage 208-240V 50-60Hz Puissance 3000W Largeur L (mm) 430 Largeur LA (mm) 360 Hauteur H (mm) 585 Profondeur P (mm) 460 Profondeur PA (mm) 270 Poids net (kg) 32 Poids brut (kg) 37 Bidon/Prise directe ȗ Volume (l) 1,1 l Matériau Acier inox à étanchéi-
Volume (l) 0,7 l Matériau Acier inox à étanchéi-
P
1
supermirror
té thermique
té thermique
01
71
FR
Système hydraulique
Groupe
Vapeur
Eau chaude
Électronique
Soupape de sécurité ȗ Auto-niveau électronique ȗ Pompe volumétrique ȗ Réglage de la pression de la
pompe Dosage volumétrique ȗ
Réglage température groupe ȗ High Eiciency Extraction System ȗ Porte-filtre cuir + Téflon ȗ Bec easy clean ȗ Lance vapeur en acier inox ȗ Lance cool touch ȗ N. lances 1 Économiseur eau chaude ȗ Dosage eau chaude ȗ Aicheur graphique ȗ On/O ȗ Comptage total/partiel ȗ Lavage automatique ȗ Programme Entretien ȗ Temps distribution ȗ Température chaudière vapeur ȗ Température eau café ȗ Température groupe ȗ Programmation température
vapeur Programmation température
eau café Programmation température
groupe Programmation remplacement
adoucisseur
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
72
FR
1. NOTES GÉNÉRALES A LA LIVRAISON
1.1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
01. Ce manuel est partie intégrante et
essentielle du produit et il doit par conséquent être remis à l’utilisateur. Lire attentivement les conseils qu’il contient car ils fournissent des indications particulièrement importantes sur la sécurité de l’installation, son utilisation et son entretien. Conserver ce manuel avec soin de façon à pouvoir le consulter si nécessaire.
02. Les illustrations présentes dans ce manuel
ont un caractère purement indicatif. La machine que vous possédez pourrait présenter des parties diérentes de celles représentées. Victoria Arduino se réserve le droit d'apporter des variations à la production et au manuel sans que cela comporte l'obligation de mettre à jour la production et les manuels précédents.
RISQUE DE POLLUTION
03. Après l'avoir retiré de son emballage,
contrôler que l’appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à un technicien qualifié. Les éléments de l’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent être dangereux. Ne pas répandre ces éléments dans l’environnement.
04. Avant de brancher l’appareil, veillez
à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaquette est située sur le devant de l’appareil, en haut à droite. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éventuels
dommages causés par une absence de mise à la terre de l’installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet eet, afin qu’il vérifie que la portée électrique de l’installation soit bien appropriée à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette. En particulier, l’électricien devra s’assurer que la section des câbles de l’installation soit bien adaptée à la puissance absorbée de l'appareil. Il est interdit d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges. Si leur usage s’avère indispensable, il faut absolument s’adresser à un électricien dûment autorisé à cet eet.
05. Pour les appareils alimentés à 220-230 V, l'impédance maximum fournie par le réseau d'alimentation ne doit pas dépasser les 0,37 ohm.
06. Durant l’installation du dispositif, utiliser les composants et les matériaux fournis en dotation avec le dispositif. Si l’utilisation de composants supplémentaires s’avère nécessaire, l’installateur doit vérifier l’adéquation de ces derniers pour un emploi au contact de l’eau pour la consommation humaine.
07. L'installateur doit eectuer les branchements hydrauliques en respectant les normes d'hygiène et de sécurité hydraulique de protection de l'environnement en vigueur dans le lieu d'installation. Il faut donc que l'installation hydraulique soit réalisée par un technicien autorisé.
08. L'alimentation du dispositif doit être eectuée avec de l’eau adéquate pour la consommation humaine conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d'installation. L’installateur doit recevoir de la part du propriétaire/
73
FR
gérant de l’installation, une confirmation écrite indiquant que l’eau respecte les caractéristiques susmentionnées.
09. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage décrit expressément dans ce manuel. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
REMARQUE
10. Avant d’utiliser la machine, lire entièrement le manuel de mode d’emploi et les prescriptions de sécurité et de mise au point.
11. L'appareil n'est pas indiqué pour être utilisé par les enfants ou par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou démunies des connaissances nécessaires a moins qu'elles ne soient surveillées ou préalablement instruites.
12. Les températures maximum et minimum de stockage doivent être comprises entre [- 5 + 50]°C.
13. ça température de fonctionnement doit être comprise entre [+5, +35]°C.
14. Au terme de l’installation, le dispositif doit être actionné jusqu’à ce qu’il atteigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de “prêt au fonctionnement”.
ȗ Éteindre ensuite le dispositif et vider
entièrement le circuit hydraulique de sa première eau afin d’éliminer toute impureté éventuelle.
ȗ Le dispositif doit être ensuite à nouveau
chargé et actionné jusqu’aux conditions nominales de fonctionnement.
ȗ Lorsqu’on atteint la condition “prêt
au fonctionnement”, eectuer les distributions suivantes:
º 100% du circuit café à travers le
distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures
ȗ Au terme de l’installation, il serait
15. L’utilisation de tout appareil électrique
ȗ ne pas toucher l’appareil avec les mains
ȗ ne pas utiliser l’appareil pieds nus; ȗ ne pas employer de rallonges dans des
ȗ ne pas tirer le câble d’alimentation
ȗ ne pas laisser l’appareil exposé aux agents
ȗ ne pas permettre l’utilisation de l’appareil
ȗ En phase d’installation, le réseau
16. Le technicien autorisé doit, avant
17. Pour les opérations de nettoyage,
18. En cas de panne ou de mauvais
égales);
º 100% du circuit eau chaude à travers
le distributeur d’eau (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
º ouverture de chaque sortie vapeur
pendant 1 minute.
préférable de rédiger un rapport des opérations eectuées.
entraîne le respect de certaines règles fondamentales. Et notamment:
ou les pieds mouillés ou humides;
locaux utilisés comme salle de bain ou douche;
pour débrancher l’appareil du réseau électrique;
atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
de la part d’enfants ou de personnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
électrique devra être prédisposé avec un sectionneur qui sectionne chaque phase.
d’eectuer toute opération d’entretien, débrancher la prise après avoir éteint l’interrupteur de la machine.
mettre la machine à l'état énergétique "0", à savoir "interrupteur machine éteint et fiche débranchée" et suivre rigoureusement les prescriptions prévues dans ce manuel.
fonctionnement de l’appareil, éteignez­le. Il est strictement interdit d’intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel
74
FR
qualifié. La réparation éventuelle des produits ne devra être eectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales. L’inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
19. Lors de l’installation, l’électricien autorisé
devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui prévoient que les contacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
20. Afin d’éviter des surchaues dangereuses,
il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble d’alimentation.
21. Vérifier que les grilles d'aspiration et/ou
de dissipation ne soient pas bouchées, en particulier celles du chaue-tasses.
22. Le câble d'alimentation de cet appareil
ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
23. Si vous décidez de ne plus utiliser cet
appareil, il est vivement conseillé de le rendre ineicace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d’alimentation électrique.
RISQUE DE POLLUTION
24. Ne jamais abandonner l’appareil dans
l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
25. Pour favoriser l’aération de la machine,
positionnez-la à 15 cm des murs et des autres machines.
RISQUE DE POLLUTION
26. Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne
jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
27. Pour eectuer toute opération relative à l’installation, l’entretien, le déchargement et la mise au point, l’opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
28. Le niveau maximum de pollution sonore émise est inférieur à 70db.
29. En cas de substitution du tube pour le branchement hydrique, le vieux tube ne doit plus être réutiliser.
ATTENTION
INFORMATION POUR LES UTI­LISATEURS
Aux sens de l’art. 13 du Décret Législatif du 25 juillet 2005, n.151 “Réalisation des Direc-
tives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’uti­lisation de substances dangereuses dans les appareillages électriques et électroniques, ainsi qu’à l’enlèvement des ordures“. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli sépa­rément d’autres ordures. L ‘utilisateur devra, donc, transmettre l ‘appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte dif­férenciée des déchets électroniques et élec­trotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d’un nouvel appareillage de même type, à raison d’échange un à un. La récolte diérenciée propre pour le départ suc­cessif de l’appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l’enlèvement compatible d’un point de vue de l’environnement, contribue à éviter de possibles eets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l’appareillage se compose. L’enlèvement illégal du produit de la part de l’utilisateur comporte l ‘application des sanc­tions administratives dont au D.L.n. 22/1997” (article 50 et suivants du D.L.n.22/1997).
75
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE
08
07
FR
01
02
06
05 04
LÉGENDE 01 Aicheur LCD 02 Poussoir de commande vapeur 03 Lance vapeur manuelle 04 Interrupteur général 05 Grille appuie-tasses 06 Lance Eau Chaude 07 Porte-filtre 08 Panneau de commande Touch Screen
03
02
76
FR
2.1 DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE
D
C
E
F
G
B
LÉGENDE A Poussoir ON/OFF B Poussoir eau chaude C Poussoir distribution café simple D Poussoir distribution café double E Poussoir ENTER F Aicheur LCD G Poussoir vapeur
A
03
77
2.2 LISTE ACCESSOIRES
A09
A08
A07
A06
A05
FR
A01
A02
A04
LÉGENDE
A01 Tube chargement 3/8” A02 Presseur café A03 Bec distribution simple A04 Bec distribution double A05 Porte-filtre A06 Ressort A07 Filtre borgne A08 Filtre double A09 Filtre simple
A03
04
78
FR
3. TRANSPORT ET MANUTENTION
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
Pour toute communication avec le fabri­cant Victoria Arduino, indiquer toujours le numéro de série qui est celui figurant dans ce manuel. La machine est trans­portée sur des palettes avec d’autres machines et à l’intérieur de cartons; le tout étant fixé aux palettes au moyen des courroies appropriées. Avant de procé­der à toute opération de transport ou de manutention de la machine, l'opérateur doit porter des gants et des chaussures de protection et une salopette avec des élastiques aux extrémités. Le transport des palettes doit être eectué au moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à fourches).
RISQUE D’IMPACT OU D’ÉCRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever dou­cement la palette à 30 cm environ de terre et rejoindre la zone de chargement. Après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, procéder au chargement. Après avoir atteint la zone de chargement et après avoir vérifié l’ab­sence d’obstacles, de choses ou de per­sonnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage appro­prié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soule­vant à 30 cm environ de terre jus qu’à la zone de stockage.
RISQUE D’IMPACT OU D’ÉCRASEMENT
Avant de procéder à l’opération décrite ci-après, s’assurer que le matériel chargé soit bien positionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le pro­duit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour eectuer cette opération, consul­ter les caractéristiques techniques du
produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
RISQUE DE POLLUTION
Après avoir retiré la machine de la palette ou de sa caisse, n’abandonner pas l’em­ballage dans l’environnement : risque de pollution.
4.
INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Après avoir retiré l’emballage et avoir vé­rifié l’intégrité de la machine et de ses ac­cessoires, procéder de la façon suivante: ȗ Positionner la machine sur un plan
horizontal;
ȗ Niveler la machine en agissant sur les
pieds de réglage.
05
En phase préliminaire, après la mise à niveau de la machine, il est conseillé d'installer un adoucisseur (A) en aval du réseau hydrique suivi d'un filtre à maille (B). Cela empêche les impuretés, telles que le sable, les particules de calcaire en suspension, la rouille, etc., d’endomma­ger les surfaces délicates en graphite, garantissant une longue durée de vie de la machine. Après ces opérations, pourvoie aux bran­chements hydrauliques (voir Fig. 06).
79
FR
ATTENTION
La pression du réseau hydrique conseil­lée est de 2,3 bars.
ATTENTION
Éviter les étranglements des tubes de connexion. Vérifier par ailleurs que l'éva­cuation (3) soit en mesure d'éliminer les rebuts.
NOTA BENE
En début de journée et en cas de pauses dépassant les 8 heures, il est nécessaire de procéder à la vidange complète de l’eau (100%) contenue dans les circuits, à travers les distributeurs respectifs.
NOTA BENE
Pour les exercices où le service est conti­nu, eectuer les vidanges susmention­nées au moins une fois par semaine.
B
A
C
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE
La machine doit toujours être protégée par un interrupteur automatique omni­polaire d'une puissance adéquate avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. Victoria Arduino ne répond pas des dommages aux choses ou aux personnes dérivant du manque d'observation des normes de sécurité en vigueur. Avant de brancher a machine à un réseau électrique, vérifiez que le voltage indiqué sur la plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
06
LÉGENDE A. Adoucisseur B. Filtre à maille C. Évacuation Ø 50 mm
NOTA BENE
Pour le bon fonctionnement de la ma­chine, il est nécessaire que la pression du réseau ne dépasse pas les 4 bar. Dans le cas contraire, installer un réducteur de pression en amont de l’adoucisseur; le tube en entrée de l’eau doit avoir un dia­mètre interne non inférieur à 6 mm (⅜”).
80
FR
5. RÉGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
5.1 PROCÉDURE DE PREMIERE MISE EN MARCHE
Tous les modèles sont munis d’une sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de l’eau stable à l’intérieur de la chaudière.
Il est de règle, lors du premier démarrage de la machine ou si la chaudière est en­tièrement vidée pour l'entretien, de véri­fier la présence d'eau dans tout le circuit afin d'éviter d'endommager la résistance électrique et pour qu'elle insère la pro­tection électronique.
Lors du premier démarrage, la machine aiche "installation, frapper Envoi".
ȗ En appuyant sur ENTER
pompe commence le remplissage automatique des chaudières.
la
ATTENTION
Ne pas éteindre la machine durant cette procédure pour ne pas l'interrompre. En cas de coupure accidentelle du cou­rant, il suit d'éteindre et de rallumer la machine pour reprendre la procédure d'installation et compléter le remplissage correctement.
5.2 RÉGLAGE POMPE
NOTA BENE
Cette opération peut être eectuée aussi avec la machine allumée.
Pour modifier la pression de service de la pompe, agir comme décrit ci-après: ȗ Retirer la grille et le plateau à gouttes;
A
7
ȗ Lorsque de l'eau sort du groupe de
distribution, appuyer de nouveau sur ENTER
remplissage du circuit hydraulique;
pour terminer la phase de
8
9
ȗ Agir sur la vis de réglage A de la
pompe pour AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER (vers la gauche) la pression (valeur conseillée 9 bars).
ȗ La pression programmée par Victoria
Arduino est de 9 bars. Pour d'éven­tuelles modifications, s'adresser au technicien.
ȗ Au terme des réglages, repositionner
la protection en tôle dans son loge­ment en la fixant avec les deux vis latérales; repositionner le plateau à gouttes et la grille du plan de travail.
81
5.3 RÉGLAGE ÉCONOMISEUR EAU CHAUDE
NOTA BENE
Cette opération peut être eectuée aussi avec la machine allumée.
FR
Tous les modèles munis d’un mélangeur d’eau chaude, qui permet de régler la température de sortie de l’eau et d’optimiser le rendement du système.
Pour régler l’économiseur d’eau chaude, agir sur la poignée de réglage. L'économiseur de l’eau chaude est logé à l’intérieur de la machine.
Pour accéder à l'économiseur, agir comme décrit ci-dessous: ȗ Démonter le plateau chaue-tasses
en dévissant les deux vis comme illustré dans la figure suivante.
sont
11
ȗ A la fin de l’opération, remonter le
panneau de protection à l’aide des vis respectives.
10
ȗ Tourner le pommeau de réglage vers
la GAUCHE / DROITE pour AUGMEN­TER / DIMINUER la température de l’eau chaude;
82
FR
6. UTILISATION
Avant de commencer à travailler, l’opé­rateur doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
Le modèle d'une clé de visualisation Utilisateur et d'une clé Technicien. Avec la clé visuali­sation Utilisateur, il est possible d'accé­der aux fonctions normales de travail et d'aicher les menus de la programma­tion (chap. 7). La clé Technicien permet d'accéder à des fonctions particulières et de modifier leurs paramètres.
6.1 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
ȗ Fermer le sectionneur et positionner
l'interrupteur général A en position I.
est muni
ATTENTION
En cas de manipulation de la carte élec­tronique, éteindre la machine à l’aide de l’interrupteur général externe et débran­cher le câble d’alimentation.
6.2 PROCÉDURE DE PREMIERE INSTALLATION ET CHARGEMENT MANUEL DE L'EAU DANS LA CHAUDIÈRE
En phase de première installation de la machine ou après l’entretien de l’une des chaudières, après avoir allumé la ma­chine avec l’interrupteur général situé en bas à droite, procéder comme suit: ȗ Au moment de la mise en marche,
l'aicheur montre la mise à jour du logiciel:
A
12
ȗ L'aicheur visualise les messages
relatifs à la remise à jour du logiciel et à l'état de la machine.
NOTA BENE
La machine n’est pas opérationnelle car l’interrupteur général permet seulement l’alimentation de la carte électronique.
13
ȗ Lors de la première mise en marche,
l'aicheur visualise:
14
ȗ Appuyer sur la touche ON/OFF
pour allumer la machine. L’aicheur visualise:
83
FR
15
ȗ Appuyer sur la touche ENTER
pour lancer le cycle de chargement de l'eau dans la chaudière;
16
ȗ L’aicheur visualise:
17
ȗ Appuyer de nouveau sur la touche
ENTER de premier remplissage lorsque l'eau sort du groupe de distribution. La sortie de l'eau du groupe de distribution garantit que la chaudière est remplie correctement.
ȗ Attendre le temps nécessaire pour
charger l'eau dans la chaudière; à la fin du remplissage, l'aicheur visualise:
pour terminer la procédure
ATTENTION
Ce cycle ne peut pas et ne doit pas être interrompu.
Dans le cas où il serait interrompu à cause d’une coupure de courant ou à la suite d'un arrêt accidentel de la machine à travers l’interrupteur général, lors de la mise en marche successive de la ma­chine, cette dernière relance de nouveau le cycle d'installation.
S'il s'avère nécessaire de remplir manuel­lement la chaudière suite à un entretien extraordinaire ou autre, il est possible de lancer de nouveau la procédure d'instal­lation: ȗ Éteindre la machine avec l'interrup-
teur principal.
ȗ Rallumer la machine et, dès qu'elle est
allumée, maintenir la touche Vapeur
appuyée pendant au moins 5 secondes, après quoi l'aicheur visualise le message d'installation.
ȗ Appuyer sur ENTER
confirmer et appuyer de nouveau quand l'eau commence à sortie du groupe de distribution.
pour
18
84
FR
MARCHE/ARRÊT MANUEL
ON/OFF Automatique NON PROGRAMME
MISE EN MARCHE
Appuyer sur la touche ON/OFF dant quelques secondes; l'aicheur s'allume en indiquant la mise à jour de la Eprom pendant 1 seconde environ. La centrale eectue l’auto-diagnostic des fonctions et toutes les touches de sélec­tion s’allument. Lorsque le diagnostic est terminé, l’af­fiche indique:
Quand on atteint la température pro­grammée, l'aicheur visualise:
pen-
19
rateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
NOTA BENE
La machine est munie d'un système de réchauement séquentiel, en mesure de limiter la puissance électronique absor­bée. Le réchauement de la chaudière vapeur est subordonné au réchaue­ment de la chaudière café.
ARRÊT
Appuyer sur la touche ON/OFF dant quelques secondes; la machine s'éteint et l'aicheur visualise:
ON/OFF Automatique PROGRAMME
La machine s'ALLUMERA à la première heure d'allumage programmée (voir chapitre “PROGRAMMATION” et para­graphe “PROGRAMMATION ON/OFF”). La centrale eectue l’auto-diagnostic des fonctions et toutes les touches de sélec­tion s’allument. A la fin du diagnostic, l'aicheur visua­lise:
pen-
21
20
NOTA BENE
Toutes les touches de sélection sont vali­dées dès la fin du diagnostic.
ATTENTION
Si le diagnostic indique des anomalies ou des pannes de fonctionnement, appeler le centre d’assistance après-vente; l’opé-
22
85
FR
Lorsque la température programmée est atteinte, l’indication réchauement dis­paraît et est remplacée par:
23
La machine s’ÉTEINDRA à la première heure d'arrêt programmée (voir chapitre
“PROGRAMMATION” et paragraphe “PROGRAMMATION ON - OFF”).
NOTA BENE
Il est possible d’allumer ou d’éteindre la machine manuellement, comme indiqué au paragraphe précédent.
7. PROGRAMMATION
7.1 LÉGENDE
A
D
N. Description
A
B
C
D
B C
Indicateur tem­pérature chau­dière
Indicateur tem­pérature groupe
Indicateur tem­pérature chau­dière vapeur
Zone indication heure et mes­sages machine
24
86
FR
7.2 PROGRAMMATION
Procéder à la mise ne marche de la ma­chine comme décrit au chapitre "Utilisa­tion" - paragraphe "Marche/arrêt de la machine". L'aicheur visualise la "Page d'accueil".
25
La sélection et le défilement des pages vidéo du menu se font avec les touches suivantes:
ENTER
Appuyer pour accéder aux sous­menus et pour confirmer les va­leurs programmées.
CURSEURS HAUT/BAS
Appuyer pour faire défiler le menu en haut ou en bas et pour augmenter ou diminuer les valeurs.
EXIT
Appuyer pour quitter les sous­menus et le menu.
FONCTIONS MACHINE PROGRAM­MABLES
La machine est munie d'un menu avec accès disponible pour l'utilisateur et d'un menu avec accès réservé au techni­cien/installateur. Les fonctions disponibles pour le menu utilisateur sont les suivantes:
ȗ LANGUE ȗ CYCLE DE NETTOYAGE ȗ DOSES ȗ COMPTEURS ȗ RÉGLAGES ȗ SORTIE
Pour accéder au menu, appuyer sur la touche CURSEUR EN BAS
secondes jusqu'à la disparition de la pre­mière fonction de programmation dispo­nible.
pendant 5
7.2.1 LANGUAGE
C'est la première rubrique du menu de programmation; appuyer sur
pour accéder.
ENTER
EN HAUT
EN BAS
ENTER
EXIT
27
Un sous-menu s'aiche pour le choix de la langue de l'interface.
26
87
FR
28
Se déplacer avec les touches CURSEURS
à l'intérieur de la page vidéo et
appuyer sur la touche ENTER confirmer la sélection de la langue.
pour
7.2.2 CYCLE DE LAVAGE
Avec les touches CURSEURS, sélection­ner la rubrique “CYCLE DE LAVAGE” et
appuyer sur ENTER cycle de lavage du groupe après avoir introduit le filtre borgne.
NOTA BENE
Pour plus d'informations, se référer au chapitre “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
pour lancer le
29
7.2.3 DOSES
Avec les touches CURSEURS sélec­tionner la rubrique “DOSES” et appuyer
sur ENTER
pour accéder.
30
Sélectionner, toujours avec les touches CURSEURS
(le poussoir respectif devient violet sur le panneau de commande). CI après, la correspondance entre les poussoirs et l'aicheur.
les options désirées
Aicheur Poussoir
KEY PROGR. :01
KEY PROGR. :02
KEY PROGR. :03
Thé
Vapeur
Sélectionner avec la touche ENTER le poussoir à programmer. Les fonctions disponibles à attribuer aux touches 01, 02 et 03 sont:
ȗ Café simple ȗ Café double ȗ Continue
Avec les touches CURSEURS sélectionner la fonction à attribuer et
confirmer avec la touche ENTER
Café simple
Café double
Continu
Eau chaude
Vapeur
.
88
FR
31
Après avoir sélectionné la fonction d'une touche, il est possible de programmer la quantité de boisson et le temps de pré­infusion en appuyant de nouveau sur la
touche ENTER
Pour les fonctions “Café simple”, “Café double” et “Continue”, les variables à programmer sont: ȗ VOLUME ml: programme la quantité
d'eau à distribuer en ml;
ȗ PRE-INFUSION: programme le temps
de pré-infusion en secondes. Si programmée sur 0, la fonction est exclue.
A l'aide des touches CURSEURS est possible de programmer les valeurs désirées.
.
32
il
33
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
NOTA BENE
La quantité programmée en ml est indi­cative de l'eau versée dans le circuit hydraulique de la machine et non pas de la quantité de produit dans la tasse, variable qui dépend du type de café et de la mouture.
EAU CHAUDE
Il est possible d'attribuer au poussoir Eau Chaude
tion exprimée en secondes. Augmenter ou diminuer le temps à tra-
vers les touches CURSEURS
une durée de la distribu-
pour
.
34
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
pour
89
FR
VAPEUR
Il est possible d'attribuer au poussoir Vapeur
exprimée en secondes. Augmenter ou diminuer le temps à tra-
vers les touches CURSEURS
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
une durée de la distribution
.
35
pour
7.2.4 COUNTERS
A l'aide des touches CURSEURS sélectionner la rubrique “COMPTEURS” et
appuyer sur ENTER cheur visualise les comptages de la machine.
pour accéder. L'ai-
ȗ Lavage ȗ Litres totaux
37
7.2.5 SETTING
A l'aide des touches CURSEURS sélectionner la rubrique “SETTING” et
appuyer sur ENTER
pour accéder.
38
36
Sélectionner avec les touches CURSEURS
la donnée désirée parmi les sui-
vantes:
ȗ KEY PROGR. :01 ȗ KEY PROGR. :02 ȗ KEY PROGR. :03 ȗ Thé ȗ Vapeur
90
Sélectionner avec les touches CURSEURS
les diérentes programmations
et appuyer sur ENTER aux sous-menu:
ȗ Température Café ȗ Température Vapeur ȗ Température groupe ȗ Alarme lavage ȗ Programmation ON/OFF ȗ Économie d’Énergie ȗ Jour / Heure ȗ Filtre Eau ȗ Unité de mesure température ȗ Chrono ȗ Contraste Aicheur ȗ Réglages Standard
pour accéder
FR
TEMPÉRATURE CAFÉ
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Temp. Café”.
39
Appuyer sur la touche ENTER pour accéder à la programmation de la tempé­rature du café. Augmenter ou diminuer la
valeur avec les touches CURSEURS
.
Appuyer sur la touche ENTER accéder à la programmation de la tem­pérature de la vapeur. Augmenter ou diminuer la valeur avec les touches CUR-
SEURS
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
TEMPÉRATURE GROUPE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
.
le sous-menu “Temp. Groupe".
pour
42
pour
40
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
TEMPÉRATURE VAPEUR
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Temp. Vapeur".
pour
41
43
Appuyer sur la touche ENTER accéder à la programmation de la tem­pérature du groupe de distribution. Aug­menter ou diminuer la valeur avec les
touches CURSEURS
.
pour
91
FR
44
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
ALARME LAVAGE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Alarme Lavage".
Appuyer sur la touche ENTER accéder à la programmation des para­mètres de l'alarme de lavage du groupe. Augmenter ou diminuer la valeur avec les
touches CURSEURS En programmant ces valeurs, l'aicheur indique quand la machine a eectué le nombre programmé de cycles ou les heures de service, de façon à eectuer le nettoyage lorsque programmé.
.
pour
45
pour
46
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
ATTENTION
En programmant sur 0 la valeur du "Nombre de Cycles" et les "Heures de Service", L'AFFICHEUR NE VISUALISE PAS L'ALARME.
Appuyer sur la touche EXIT ter le menu Quand on atteint le "Nombre de Cycles" ou les "Heures de Service" programmés, l'aicheur visualise:
pour
pour quit-
47
92
FR
PROGRAMMATION ON/OFF
Il est possible de programmer l'heure de marche/arrêt de la machine pour chaque jour de la semaine. Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Program. ON-
OFF”.
48
Appuyer sur la touche ENTER pour accé­der aux programmations de marche/arrêt automatique de la machine. Programmer le jour, l'heure et/ou le repos hebdomadaire
avec les touches CURSEURS per la touche ENTER
modifications.
et frap-
pour confirmer les
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Économie d'éner­gie".
50
Appuyer sur la touche ENTER accéder aux programmations de l'inter­valle de temps après lequel la machine actionne automatiquement l'économie d'énergie, en réduisant les tempéra­tures de réchauement. Programmer les valeurs à travers les touches CURSEURS
.
pour
49
La programmation par défaut est OFF (marche/arrêt manuels).
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
51
pour
93
FR
JOUR / HEURE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Jour/heure".
52
Appuyer sur la touche ENTER accéder aux programmations du jour de la semaine et de l'heure de la machine. Régler les minutes, les heures et le jour
avec les touches CURSEURS
pour
.
FILTRE EAU
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Filtre Eau l.".
54
Appuyer sur la touche ENTER accéder aux programmations du nombre de litres d'eau distribués avant que l'alarme de remplacement du filtre eau se déclenche. Programmer la valeur des litres avec les
touches CURSEURS
.
pour
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
94
53
pour
55
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
ATTENTION
Le filtre Eau NE fait PAS partie des acces­soires fournis en dotation par Victoria Arduino. Le technicien installateur saura vous conseiller pour l'achat du filtre le pus indiqué à votre cas.
pour
FR
UNITÉ DE MESURE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Unité Mesure T.".
56
Appuyer sur la touche ENTER accéder aux programmations de l'unité de mesure de la température, au choix entre degrés Celsius et degrés Fahren­heit. Programmer l'échelle des degrés avec les
touches CURSEURS
.
pour
CHRONO
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Chrono".
58
Appuyer sur la touche ENTER accéder à l'aichage du temps de distri­bution en secondes, durant le cycle de travail normal. Actionner ou exclure cette programma-
tion avec les touches CURSEURS
pour
.
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
57
pour
59
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
NOTA BENE
La valeur par défaut pour cette program­mation est NO (OFF).
pour
95
FR
CONTRASTE DISPLAY
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Contraste dis-
play".
60
Appuyer sur la touche ENTER accéder au réglage du contraste de dis­play. La valeur, qui peut varier entre 10 et 54, est programmée par défaut sur 40. Régler le contraste de display avec les
touches CURSEURS
.
pour
SETTING STANDARD
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “STANDARD".
62
Appuyer sur la touche ENTER rétablir les programmations d'usine rela­tives aux doses, aux température chau­dière et température groupe. Le rétablissement des programmations est confirmé par un message d'applica­tion correcte de la commande.
EXIT
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “EXIT".
pour
Appuyer sur la touche ENTER confirmer les modifications.
96
61
pour
Appuyer sur la touche ENTER quitter le menu "SETTING".
63
pour
FR
8. MESSAGES FONCTIONS MACHINE
INDICATIONS
AFFICHEUR
ET TOUCHES
ERREUR DIAGNOSTIC
ERREUR DISTRIBUTION
ERREUR DOSEUR
ERREUR NIVEAU
ERREUR PRESSION
ERR. SURCOURANT
CAUSES EFFET SOLUTION NOTES
Au moment du diagnostic, le sys­tème présente des anomalies sur les cartes Eeprom de la centrale.
A
près avoir atteint le temps limite de dis­tribution (120 sec.) le doseur n’a pas en­voyé les impulsions programmées.
Si, dans les 3 pre­mières secondes suivant le début de la distribution, le doseur n’a pas en­voyé les impulsions programmées.
Si, après 90 sec. de fonctionnement de la machine, le ni­veau de l’eau n’est pas rétabli.
Lorsque la tempé­rature de la ma­chine dépasse les 130° C.
Absorption défec­tueuse due au mauvais fonction­nement d’une charge de la ma­chine.
La machine ne se réchaue pas et toutes les fonctions sont bloquées.
L’indication cli­gnote sur l’ai­chage ainsi que la touche “Conti­nu” du groupe correspondant.
Si la distribu­tion n’est pas interrompue manuellement, on obtient le blocage de temps limite (120 sec.).
L’indication cli­gnote sur l’ai­chage. La pompe est exclue. La ré­sistance ainsi que toutes les fonc­tions sont exclues.
L’indication clignote sur l’aichage et la résistance est exclue.
L’indication cli­gnote sur l’ai­chage. La pompe est exclue. La résistance ainsi que toutes les fonctions sont exclues.
Appuyer sur la touche ON/OFF
ou sur l'une des touches CUR­SEURS
Appuyer sur la touche ON/OFF
des touches CURSEURS
Éteindre et rallumer la machine. Les fonctions démarrent de nouveau.
Le système se rétablit auto­matiquement dès que la température descend en dessous de 130°C.
Éteindre la machine et ap­peler un tech­nicien spécia­lisé.
.
ou sur l'une
.
La chaudière est munie d’un ther­mostat de sécu­rité à réarme­ment manuel; si la résistance ne se rétablit pas, appeler un tech­nicien spécialisé.
97
FR
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
9.1 ARRÊT
Pour arrêter la machine, il faut appuyer sur l'interrupteur général et le position­ner sur "O".
9.2 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
Avant d'eectuer toute opération de net­toyage, il faut positionner la machine à l'état énergétique "O" (à savoir inter­rupteur machine éteint et sectionneur ouvert).
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants, de produits à base de chlore, ni d’abrasifs.
ATTENTION
Il n’est pas possible de nettoyer l’appa­reil avec un jet d’eau ou en le plongeant dans l’eau. Nettoyage de la zone de travail: extraire la grille du plan de travail en la soulevant vers le haut et en la faisant glisser; reti­rer le plateau de récupération de l’eau et nettoyer le tout avec de l’eau chaude et du détergent. Nettoyage carène: pour nettoyer toutes les parties chromées, utiliser un chion souple humidifié.
9.3 NETTOYAGE DES DOUCHES INOX
La douche inox est située sous le groupe de distribution.
NOTA BENE
Pour le nettoyage, procéder de la façon suivante:
ȗ Dévisser la vis située au centre de la
douche.
ȗ Extraire la douche en la dés enfilant
et vérifier que les trous ne soient pas bouchés.
ȗ En cas d'obstructions, nettoyer
selon les indications (voir chapitre
“NETTOYAGE DES FILTRES ET DES PORTE-FILTRES”).
Il est recommandé d’eectuer le
nettoyage de la douche toutes les semaines.
9.4 NETTOYAGE DU GROUPE AVEC L’AIDE DU FILTRE BORGNE
La machine est prédisposée pour le nettoyage du groupe de distribution à l’aide d’un produit détergent spécifique en poudre. La machine entame le cycle de nettoyage qui consiste dans la cir­culation d’eau chaude avec des pauses d’intervalle. Il est conseillé d‘eectuer le lavage au moins une fois par jour en uti­lisant les produits détergents adéquats.
RISQUE D’INTOXICATION
Une fois que le support à filtre a été retiré, eectuer quelques distributions pour éli­miner les éventuels résidus de détergent. Pour exécuter la procédure de lavage,
procéder de la façon suivante:
01. Remplacer le filtre avec le filtre
borgne du groupe de distribution.
02. Le remplir avec deux cuillères de
détergent spécial en poudre et emboîter le support à filtre sur le groupe.
03. Appuyer simultanément sur les
touches Eau Chaude
puis sur ENTER pour lancer le
lavage.
04. La machine eectue une série
de distributions pour le lavage
et Vapeur
98
FR
du groupe. A la fin de la série de distributions, la machine requiert le rinçage. Vider et repositionner le filtre
borgne et appuyer sur ENTER pour lancer le rinçage.
05. Extraire le porte-filtre et eectuer quelques distributions sans porte­filtre pour éliminer les éventuels résidus de produit nettoyant.
9.5 NETTOYAGE DES FILTRES
ET DES PORTE-FILTRES
Mettre deux cuillères de détergent spé­cial en poudre dans un demi litre d’eau chaude et y plonger le filtre et le support à filtre (sauf le manche) pendant une demie heure au moins. Rincer ensuite abondamment sous le robinet d’eau.
10. ENTRETIEN
NOTA BENE
Pendant l'entretien / réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintien des caractéristiques d'hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange fournissent cette garantie.
NOTA BENE
Après une réparation ou un remplace­ment de composants qui concernent des parties en contact avec de l'eau et des aliments, il faut eectuer la procédure de lavage indiquée au point 1.4 ou suivre les procédures indiquées par le constructeur.
10.1 RÉGÉNÉRATION DES RÉSINES DE L'ADOUCISSEUR
Si on utilise de l'eau provenant du ré­seau hydrique, afin d'éviter la formation de dépôts de calcaire à l'intérieur de la chaudière et des échangeurs de chaleur, il est nécessaire que l'adoucisseur soit toujours en parfait état de fonctionne­ment. Il faut par conséquent eectuer ré­gulièrement la régénération des résines ioniques. Les temps de régénération sont établis en fonction de la quantité de café distribués quotidiennement et de la dureté de l'eau utilisée. De façon indica­tive, on peut les déduire du diagramme reporté dans la figure suivante.
64
99
FR
Les procédures de régénération sont les suivantes:
01. Éteindre la machine et mettre un récipient d'une capacité d'au moins 5 litres sous le tube C.
Tourner les leviers A et B de gauche à
droite; retirer le bouchon en dévissant la poignée D et introduire 1 Kg de gros sel de cuisine.
A
ENTREE
C
SORTIE
B
65
D
A
3) Repositionner le levier B vers la
gauche.
B
68
B
66
02. Remettre le bouchon et repositionner le levier A vers la gauche, en laissant l'eau salée se vider du tube E jusqu'à ce qu'elle redevienne douce (environ 1/2 heure).
A
E
67
100
Loading...