Complimenti, lei ha scelto una macchina unica nel suo genere.
Legga con attenzione ciò che il libretto delle istruzioni consiglia di fare per “preparare”
la sua
Si accorgerà di quanto sia facile fare ottimi caè e cremosi cappuccini.
Col tempo, si renderà conto anche di quanta poca manutenzione servirà.
Congratulations, you have chosen an unique in its kind machine.
Read carefully what is advised in the instruction manual for “setting-up” of your
You will see how easy it is to make delicious coee and creamy cappuccinos.
With the passing of time, you will also realise how little maintenance is needed.
Tous nos compliments pour avoir choisi une machine unique en son genre.
Lisez attentivement les indications contenues dans la notice d’instructions pour “préparer” votre
Vous apprécierez la facilité d’opération pour obtenir d’excellents cafés et des cappuccinos crémeux.
Avec le temps, vous remarquerez aussi que votre nouvelle machine requiert un entretien minimum.
Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari
G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact
with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des
matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso
personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food
substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.
direttive metalli e leghe metals and alloys directivesmétaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones
Low Voltage DirectiveDirective basse tensionDirettiva bassa tensione
Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs
Directive matériaux pour contact alimentaire
Direttiva materiali per alimenti
Electromagnetic Compatibility Directive
Directive compatibilité électromagnétique
Direttiva compatibilità elettromagnetica
Pressurized Equipment Directive
Directive équipements sous pression
Direttiva attrezzature a pressione
3
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.
Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office.
Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da
quello previsto dal progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente.
La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore
oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the
equipment than for the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices
are the responsibility of the user. The declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the
manufacturer or if improperly installed and used in such a way that does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle
qui este prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de
l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil
est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.
Voltaggio208-240V 50-60Hz
Potenza3000W
Larghezza L (mm) 430
Larghezza LA (mm)360
Altezza H (mm) 585
Profondità P (mm)460
Profondità PA (mm) 270
Peso netto (kg)32
Peso lordo (kg)37
Tanica/Attacco direttoȗ
Volume (l)1,1 l
MaterialeAcciaio inox coiben-
Volume (l)0,7 l
MaterialeAcciaio inox coiben-
PA
P
1
supermirror
tata termicamente
tata termicamente
01
7
IT
Idraulica
Gruppo
Vapore
Acqua calda
Elettronica
Valvola di sicurezzaȗ
Autolivello elettronicoȗ
Pompa volumetricaȗ
Regolazione della pressione della
pompa
Dosatura volumetricaȗ
Regolazione temperatura gruppo ȗ
High Eiciency Extraction System ȗ
Portafiltro pelle + Teflon ȗ
Becco easy clean ȗ
Lancia vapore in acciaio inox ȗ
Lancia cool touch ȗ
N° lance1
Economizzatore acqua calda ȗ
Dosatura acqua calda ȗ
Display grafico ȗ
On/Oȗ
Conteggio totale/parziale ȗ
Lavaggio automatico ȗ
Programma Manutenzione ȗ
Tempo erogazioneȗ
Temperatura caldaia vapore ȗ
Temperatura acqua caè ȗ
Temperatura gruppo ȗ
Programmazione temperatura
vapore
Programmazione temperatura
acqua caè
Programmazione temperatura
gruppo
Programmazione sostituzione
addolcitore
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
8
IT
1. NOTE GENERALI ALLA
CONSEGNA
1.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
01. Il presente libretto costituisce
parte integrante ed essenziale del
prodotto e dovrà essere consegnato
all’utilizzatore. Leggere attentamente
le avvertenze contenute nel presente
libretto in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per
ogni ulteriore consultazione.
02. Le illustrazioni presenti in questo
manuale hanno carattere puramente
indicativo. La macchina in vostro
possesso potrebbe dierire in qualche
parte da quella rappresentata.
Victoria Arduino si riserva la facoltà di
apportare variazioni alla produzione
ed al manuale senza che ciò comporti
l’obbligo di aggiornare la produzione
ed i manuali precedenti.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
03. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso
di dubbio non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi a personale professionalmente
qualificato. Gli elementi dell’imballaggio
non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo, né essere dispersi
nell’ambiente.
04. Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. L’installazione
deve essere eettuata in ottemperanza
alle norme vigenti nel paese dove la
macchina viene instal lata, secondo
le istruzioni del costruttore e da
personale qualificato. Il costruttore
non può essere considerato
responsabile per eventuali danni
causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto. Per la sicurezza elettrica
di questo apparecchio è obbligatorio
predisporre l’impianto di messa a
terra, rivolgendosi ad un elettricista
munito di idoneità tecnica certificata,
che dovrà verificare che la portata
elettrica dell’impianto sia adeguata
alla potenza massima dell’apparecchio
indicata in targa. In particolare dovrà
anche accertare che la sezione dei cavi
dell’impianto sia idonea alla potenza
assorbita dall’apparecchio. È vietato
l’uso di adattatori, prese multiple
e prolunghe. Qualora il loro uso si
rendesse indispensabile è necessario
chiamare un elettricista munito di
patentino.
05. Per gli apparecchi alimentati a 220230 V, la massima impedenza fornita
dalla rete di alimentazione non deve
superare gli 0,37 ohm.
06. Durante l’installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti
e i materiali in dotazione al dispositivo
stesso. Qualora fosse necessario l’utilizzo
di altra componentistica, l’installatore
deve verificare l’idoneità dello stesso ad
essere utilizzato a contatto con l’acqua
per consumo umano.
07. L’installatore deve eseguire i
collegamenti idraulici rispettando le
norme di igiene e sicurezza idraulica
di tutela ambientale vigenti nel luogo
di installazione. Quindi per l’impianto
idraulico rivolgersi ad un tecnico
autorizzato.
08. L’alimentazione del dispositivo deve
essere eettuata con acqua idonea
al consumo umano conforme alle
disposizioni vigenti nel luogo di
installazione. L’installatore deve
acquisire dal proprietario/gestore
dell’impianto conferma che l’acqua
rispetti i requisiti sopra indicati.
9
IT
09. Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso descritto in
questo manuale. Il costruttore non
può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
AVVERTENZA
10. Prima di utilizzare la macchina
leggere interamente il manuale d’uso
o quantomeno le prescrizioni di
sicurezza e la messa a punto.
11. L’apparecchio non è idoneo per
l’utilizzo da parte dei bambini,
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o carenti di
conoscenze a meno che non sia data
supervisione o istruzione.
12. Le temperature massime e minime di
immagazzinamento devono essere
comprese nel range [-5,+50]°C.
13. La temperatura di funzionamento
deve essere compresa nel range [+5,
+35]°C.
14. Al termine dell’installazione, il
dispositivo viene attivato e portato
fino alla condizione nominale di
lavoro lasciandolo in condizioni di
“pronto al funzionamento”.
ȗ Successivamente il dispositivo viene
spento e tutto il circuito idraulico
viene svuotato della prima acqua
immessa in modo da eliminare
eventuali impurità iniziali.
ȗ In seguito il dispositivo viene
nuovamente caricato e portato
fino alle condizioni nominali di
funzionamento.
ȗ Dopo il raggiungimento dello stato
di “pronto al funzionamento” si
eettuano le seguenti erogazioni:
º100% del circuito caè attraverso
l’erogatore caè (per più erogatori
si divida in uguale misura);
º100% del circuito acqua calda
attraverso l’erogatore acqua (per più
erogatori si divida in uguale misura);
ºapertura di ciascuna uscita vapore
per 1 minuto.
ȗ Al termine dell’installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di
quanto eettuato.
15. L’uso di un qualsiasi apparecchio
elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali. In
particolare:
ȗ non toccare l’apparecchio con mani o
piedi bagnati;
ȗ non usare l’apparecchio a piedi nudi;
ȗ non usare, prolunghe in locali adibiti
a bagno o doccia;
ȗ non tirare il cavo di alimentazione,
per scollegare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione;
ȗ non lasciare esposto l’apparecchio ad
agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
ȗ non permettere che l’apparecchio sia
usato da bambini, o da personale non
autorizzato e che non abbia letto e
ben compreso questo manuale.
ȗ In fase di installazione la rete elettrica
dovrà essere predisposta con un
sezionatore che sezioni ogni fase.
16. Il tecnico autorizzato deve, prima
di eettuare qualsiasi operazione
di manutenzione, staccare la spina
dopo aver spento l’interruttore della
macchina.
17. Per le operazioni di pulizia portare
la macchina a stato energetico “O”,
cioè “interruttore macchina spento
e spina staccata” ed attenersi
esclusivamente a quanto previsto nel
presente libretto.
18. In caso di guasto o di cattivo
funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo. È severamente vietato
intervenire. Rivolgersi esclusivamente
a personale professionalmente
qualificato. L’eventuale riparazione
10
IT
dei prodotti dovrà essere eettuata
solamente dalla casa costruttrice o
da centro di assistenza autorizzato
utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
19. All’installazione, l’elettricista munito
di patentino dovrà prevedere un
interruttore unipolare come previsto
dalle normative di sicurezza vigenti
con distanza di apertura dei contatti
uguale o superiore a 3 mm.
20. Per evitare surriscaldamenti pericolosi
si raccomanda di svolgere per tutta la
sua lunghezza il cavo di alimentazione.
21. Non ostruire le griglie di aspirazione
e/o di dissipazione in particolare
dello scaldatazze.
22. Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di danneggiamento,
spegnere l’apparecchio e per la sua
sostituzione rivolgersi esclusivamente a
personale professionalmente qualificato.
23. Allorché si decida di non utilizzare
più un apparecchio di questo tipo si
raccomanda di renderlo inoperante
dopo aver staccato la spina, tagliare
il cavo di alimentazione.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
24. Non disperdere la macchina
nell’ambiente: per lo smaltimento
rivolgersi ad un centro autorizzato
o contattare il costruttore che darà
indicazioni in merito.
25. Per favorire l’aerazione della
macchina posizionarla a cm 15 da
muri da altre macchine.
PERICOLO DI USTIONE
26. Durante l’uso della lancia del vapore,
prestare molta attenzione e non
mettere le mani sotto di esso e non
toccarla subito dopo l’uso.
27. Ricordare che prima di eettuare
qualsiasi operazione di installazione,
manutenzione, scarico, regolazione,
l’operatore qualificato deve indossare
i guanti da lavoro e le scarpe
antinfortunistiche.
28. Il massimo livello di disturbo sonoro
emesso è inferiore ai 70db.
29. Il tubo alla connessione idrica se
sostituito non deve essere più riutilizzato.
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’ uso di sostanze per icolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il
prodotto alla fine della propria vita utile
deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto,
conferire l’ apparecchiatura giunta a fine
vita agli idonei centri di raccolta dierenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta
dierenziata per l’avvio successivo dell’
apparecchiatura dimessa al riciclaggio,al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili eetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del
prodotto da parte dell’ utente comporta
l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
11
2. DESCRIZIONE MACCHINA
08
07
IT
01
02
06
0504
LEGENDA
01 Display LCD
02 Pulsante di comando vapore
03 Lancia vapore manuale
04 Interruttore generale
05 Griglia poggiatazze
06 Lancia acqua calda
07 Portafiltro
08 Pannello di comando Touch Screen
03
02
12
IT
2.1 DESCRIZIONE PANNELLO DI COMANDO
D
C
E
F
G
B
LEGENDA
A Pulsante ON/OFF
B Pulsante acqua calda
C Pulsante erogazione caè singolo
D Pulsante erogazione caè doppio
E Pulsante ENTER
F Display LCD
G Pulsante vapore
A
03
13
2.2 LISTA ACCESSORI
A09
A08
A07
A06
A05
IT
A01
A02
A04
LEGENDA
A01 Tubo carico 3/8”
A02 Pressa caè
A03 Becco erogazione singolo
A04 Becco erogazione doppio
A05 Portafiltro
A06 Molla
A07 Filtro cieco
A08 Filtro doppio
A09 Filtro singolo
A03
04
14
IT
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
3.1
IDENTIFICAZIONE MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Victoria Arduino, citare sempre
il numero di matricola della macchina. La
macchina viene trasportata in pallett con
più macchine dentro scatoloni assicurati
al pallett con delle centine. Prima di procedere a qualsiasi operazione di trasporto o movimentazione, l’operatore deve
indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una tuta con elastici alle estremità. Il trasporto del pallett deve essere
eettuato con un mezzo di sollevamento
adeguato (tipo muletto).
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci
siano persone, cose od oggetti nell’area di
operazione. Sollevare lentamente il pallett
a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona
di carico. Dopo aver verificato che non ci
siano ostacoli, cose o persone, procedere
al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi
assicurati che non ci siano cose o persone
nell’area di scarico, portare il pallett a terra
e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino
all’area di immagazzinamento.
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il
taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortu nistiche,
deve procedere al taglio delle centine e
allo stoccaggio del prodotto, in questa
operazione consultare le caratteristiche
tecniche del prodotto per vedere il peso
della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Una volta liberata la macchina del pallett o
del contenitore, non disperderlo nell’ambiente, pericolo di inquinamento.
4.
INSTALLAZIONE E
OPERAZIONI PRELIMINARI
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’integrità della macchina e degli accessori, procedere come descritto di seguito:
ȗ Posizionare la macchina su un piano
orizzontale;
ȗ Mettere in piano la macchina agendo
sui piedini di regolazione.
05
In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore (A), all’uscita della rete
idrica, e di seguito un filtro a maglia (B).
Questo non permette alle impurità, come
sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, garantendo una
buona durata della macchina.
Dopo queste operazioni, provvedere ai
collegamenti idraulici (vedi Fig. 06).
ATTENZIONE
La pressione della rete idrica raccomandata è [2,3] bar .
ATTENZIONE
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3)
sia in grado di eliminare gli scarti.
15
NOTA BENE
All’inizio della attività giornaliera e comunque nel caso in cui vi siano pause
maggiori di 8 ore bisogna procedere ad
eettuare il ricambio del 100% dell’acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli
erogatori preposti.
NOTA BENE
In caso di esercizi in cui il servizio è continuativo eettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
B
IT
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare di adeguata potenza con distanza
di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. Victoria Arduino non risponde
di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osservanza delle vigenti
norme di sicurezza. Prima di allacciare la
macchina a una rete elettrica verificare
che il voltaggio indicato sulla targhetta
dati della macchina corrisponda a quello
della rete.
A
LEGENDA
A. Addolcitore
B. Filtro a maglia
C. Scarico Ø 50 mm
NOTA BENE
Per un buon funzionamento della macchina occorre che la pressione di rete
non superi i 4 bar. In caso contrario, installare un riduttore di pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata
dell’acqua deve avere un diametro interno non inferiore ai 6 mm (⅜”).
C
06
16
IT
5. REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO
5.1 PROCEDURA DI PRIMO
AVVIAMENTO
Tutti i modelli sono
muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno
della caldaia.
E buona norma, al primo avviamento
della macchina o qualora venga completamente vuotata la caldaia per manutenzione, assicurarsi che ci sia acqua in tutto
il circuito per evitare che la resistenza
elettrica si danneggi e che inserisca la
protezione elettronica.
Al primo avviamento la macchina visualizzerà “installazione, premere invio”.
ȗ Premendo ENTER
inizierà il riempimento automatico
delle caldaie.
la pompa
ATTENZIONE
Non spegnere la macchina durante questa
procedura per non interromperla. Nel caso
in cui venga a mancare inavvertitamente
la corrente, sarà suiciente spegnere e riaccendere la macchina per riprendere la
procedura di installazione e completare il
riempimento correttamente.
5.2 REGOLAZIONE POMPA
NOTA BENE
Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
Per modificare la pressione di esercizio
della pompa agire come descritto di seguito:
ȗ Rimuovere la griglia e il piatto raccogli
gocce;
A
7
ȗ Quando uscirà acqua dal gruppo
erogazione, premere nuovamente
ENTER
riempimento del circuito idraulico;
per concludere la fase di
8
9
ȗ Agire sulla vite di regolazione A della
pompa per AUMENTARE (senso orario)
oppure DIMINUIRE (senso antiorario)
la pressione (valore consigliato 9 bar).
ȗ La pressione impostata dalla Victoria
Arduino è di 9 bar. Per eventuali modifiche rivolgersi al tecnico.
ȗ Al termine delle regolazioni, riposizio-
nare la protezione in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le
due viti laterali; riposizionare il piatto
raccogli gocce e la griglia del piano di
lavoro.
17
5.3 REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE ACQUA
CALDA
NOTA BENE
Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
IT
Tutti i modelli
equipaggiati di un miscelatore di acqua
calda, il quale permette di regolare la
temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema.
Per regolare l’economizzatore acqua calda, agire sul pomello di registro.
L’economizzatore dell’acqua calda è alloggiato all’interno della macchina.
Per accedere all’economizzatore agire
come descritto di seguito:
ȗ Smontare il piatto scalda tazze
svitando le due viti come illustrato
nella seguente figura.
sono
10
11
ȗ Al termine dell’operazione rimontare
il pannello protettivo con le apposite
viti.
ȗ Ruotare il pomello di registro in senso
ANTIORARIO/ORARIO per AUMENTARE/DIMINUIRE la temperatura dell’acqua calda;
18
IT
6. UTILIZZO
Prima di iniziare qualsiasi operazione,
l’operatore deve accertarsi di aver letto e
ben compreso le prescrizioni di sicurezza
di questo manuale.
Il modello
una chiave visualizzazione Utente e una
chiave Tecnico . Con la chiave visualizzazione Utente si può accedere alle normali funzioni di lavoro e possono essere visualizzati i menù della programmazione
(Cap. 7).
La chiave Tecnico permette di accedere
a funzioni particolari e di modificarne i
parametri.
6.1 ACCENSIONE DELLA
MACCHINA
ȗ Chiudere il sezionatore e posizionare
l’interruttore generale A in posizione I.
è dotato di
ATTENZIONE
In caso di manutenzione alla scheda elettronica, spegnere la macchina tramite
l’interruttore generale esterno e scollegare il cavo di alimentazione.
6.2 PROCEDURA DI PRIMA
INSTALLAZIONE E
CARICAMENTO MANUALE
DELL’ACQUA IN CALDAIA
In fase di prima installazione della macchina o dopo la manutenzione di una
delle caldaie, accesa la macchina dall’interruttore generale posto in basso a destra, procedere come segue:
ȗ All’accensione il display mostra la
release del soware:
A
12
ȗ Sul display compaiono le scritte
relative alla release del soware e
allo stato della macchina.
NOTA BENE
La macchina non è operativa, in quanto
l’interruttore generale permette solo l’alimentazione della scheda elettronica.
13
ȗ Alla prima accensione il display mostra:
14
ȗ Premere il tasto ON/OFF
cendere la macchina. Il display mostra:
per ac-
19
IT
15
ȗ Premere il tasto ENTER
il ciclo di caricamento dell’acqua
nella caldaia;
ȗ Il display mostra;
ȗ Premere di nuovo il tasto ENTER
per terminare la procedura di primo
riempimento quando l’acqua fuoriesce
dal gruppo erogazione. L’uscita
dell’acqua dal gruppo assicura che la
caldaia è stata correttamente riempita.
ȗ Attendere il tempo necessario a cari-
care l’acqua nella caldaia; al termine,
il display mostra:
per avviare
16
17
18
ATTENZIONE
Questo ciclo non può e non deve essere
interrotto.
Nel caso in cui sia interrotto per mancanza di elettricità o spegnimento accidentale della macchina dall’interruttore
generale, alla successiva riaccensione la
macchina riavvierà di nuovo il ciclo di installazione.
Nel caso in cui fosse necessario riempire
manualmente la caldaia a seguito di manutenzione straordinaria o altro, è possibile avviare nuovamente la procedura di
installazione:
ȗ Spegnere la macchina dall’interrutto-
re principale.
ȗ Riaccendere la macchina e appena
accesa mantenere premuto il tasto
Vapore
termine del quale verrà visualizzato il
messaggio di installazione.
ȗ Premere ENTER
e premere nuovamente quando
l’acqua inizia ad uscire dal gruppo
erogazione.
per almeno 5 secondi, al
per confermare
20
IT
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO MANUALE
ON/OFF Automatico NON PROGRAMMATO
ACCENSIONE
Premere il tasto ON/OFF
secondi; il display si illumina indicando la
release della Eprom per circa 1 secondo.
La centralina eettua l’autodiagnosi delle funzioni, tutti i tasti di selezione si illuminano.
Terminata la diagnosi, sul display compare la scritta:
Raggiunta la temperatura impostata, il
display mostra:
per alcuni
19
NOTA BENE
La macchina è dotata di sistema di riscaldamento sequenziale, in grado di limitare la potenza elettronica assorbita.
Il riscaldamento della caldaia vapore è
subordinato al riscaldamento della caldaia caè.
SPEGNIMENTO
Premere il tasto ON/OFF
secondi; la macchina si spegne e il display mostra:
ON/OFF Automatico PROGRAMMATO
La macchina si ACCENDERÀ al primo orario di accensione programmato (vedi capitolo “PROGRAMMAZIONE” e paragrafo “PROGRAMMAZIONE ON/OFF”).
La centralina eettua l’autodiagnosi delle funzioni, tutti i tasti di selezione si illuminano.
Terminata la diagnosi, il display mostra:
per alcuni
21
20
NOTA BENE
Tutti i tasti di selezione sono abilitati sin
dalla fine della diagnosi.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi
anomalie o guasti, chiamare il centro di
assistenza, l’operatore NON DEVE intervenire.
22
21
IT
Raggiunta la temperatura impostata, la
scritta riscaldamento scompare, sostituita da:
23
La macchina si SPEGNERÀ al primo orario
di spegnimento programmato (vedi capitolo “PROGRAMMAZIONE” e paragrafo
“PROGRAMMAZIONE ON - OFF”).
NOTA BENE
La macchina può essere accesa o spenta
manualmente come indicato nel paragrafo precedente.
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 LEGENDA
A
D
Nr.Descrizione
A
B
C
D
BC
Indicatore temperatura caldaia
Indicatore temperatura gruppo
Indicatore temperatura caldaia
vapore
Area indicazione
ora e messaggi
macchina
24
22
IT
7.2 PROGRAMMAZIONE
Procedere all’accensione della macchina
come descritto nel capitolo “Utilizzo” paragrafo “Accensione/spegnimento della macchina”.
Il display visualizza la “Home Page”.
25
La selezione e lo scorrimento all’interno
delle pagine del menù viene eettuato
con i seguenti tasti:
ENTER
Premere per accedere ai sottomenù e per confermare i valori
impostati.
CURSORI SU/GIÙ
Premere per scorrere in
alto o in basso il menu e
per aumentare o diminuire i valori.
EXIT
Premere per uscire dai sottomenù e dal menù.
FUNZIONI MACCHINA PROGRAMMABILI
La macchina è dotata di un menù con
accesso disponibile per l’utente e di un
menù con accesso riservato al tecnico/
installatore.
Le funzioni disponibili per il menù utente
sono le seguenti:
ȗ LINGUA
ȗ CICLO DI PULIZIA
ȗ DOSI
ȗ CONTATORI
ȗ SETTAGGI
ȗ USCITA
Per accedere al menù premere il tasto
CURSORE GIÙ
comparsa della prima funzione di programmazione disponibile.
per 5 secondi fino alla
7.2.1 LINGUA
È la prima voce del menù di programmazione; premere
ENTER
per accedere.
27
SU
GIÙ
ENTER
EXIT
Viene visualizzato un sottomenù per la
scelta della lingua dell’intera interfaccia.
26
28
23
IT
Muoversi con i tasti CURSORI
all’interno della schermata e premere il
tasto ENTER
zione della lingua.
per confermare la sele-
7.2.2 CICLO DI PULIZIA
Con i tasti CURSORI selezionare la voce
“CICLO DI PULIZIA” e premere ENTER
per avviare il ciclo di pulizia del grup-
po dopo aver inserito il filtro cieco.
29
NOTA BENE
Per maggiori informazioni fare riferimento al relativo capitolo “PULIZIA E MANU-TENZIONE”.
Di seguito la corrispondenza tra i pulsanti
e il display.
DisplayPulsante
PROGR.TASTO:01
PROGR.TASTO:02
PROGR.TASTO:03
The
Vapore
Selezionare con il tasto ENTER il pulsante da impostare.
Le funzioni disponibili da assegnare ai tasti 01, 02 e 03 sono:
ȗ Caè singolo
ȗ Caè doppio
ȗ Continuo
Caè singolo
▶
Caè doppio
▶
Continuo
▶
Acqua calda
▶
Vapore
▶
7.2.3 DOSI
Con i tasti CURSORI selezionare la voce
“DOSI” e premere ENTER
Selezionare sempre con i tasti CURSORI
le opzioni desiderate (il relativo
pulsante si evidenzia di viola sul pannello di comando).
24
per accedere.
30
Con i tasti CURSORI
la funzione da assegnare e confermare
con il tasto ENTER
Una volta selezionata la funzione di un
tasto è possibile impostare la quantità di
bevanda e il tempo di preinfusione pre-
mendo di nuovo il tasto ENTER
selezionare
.
31
.
IT
32
Per le funzioni “Caè singolo”, “Caè
doppio” e “Continuo”, le variabili da im-
postare sono:
ȗ VOLUME ml: imposta la quantità di
acqua da erogare in ml;
ȗ PRE-INFUSIONE: imposta il tempo di
preinfusione in secondi. Se impostato
su 0, la funzione viene disattivata.
Tramite i tasti CURSORI
le impostare i valori desiderati.
è possibi-
ACQUA CALDA
Al pulsante Acqua Calda
assegnare una durata dell’erogazione
espressa in secondi.
Aumentare o diminuire il tempo tramite i
tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
VAPORE
Al pulsante Vapore
gnare una durata dell’erogazione espressa in secondi.
Aumentare o diminuire il tempo tramite i
tasti CURSORI
.
.
è possibile
34
per rendere
è possibile asse-
33
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
NOTA BENE
La quantità impostata in ml è indicativa
dell’acqua immessa nel circuito idraulico
della macchina e non della quantità di
prodotto in tazzina, variabile dipendente
dal tipo di caè e dalla macinatura.
per rendere
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
35
per rendere
25
IT
7.2.4 CONTATORI
Con i tasti CURSORI selezionare
la voce “CONTATORI” e premere ENTER
per accedere.
Il display visualizza i conteggi della macchina.
36
Selezionare con i tasti CURSORI
dato desiderato fra i seguenti:
ȗ PROGR.TASTO:01
ȗ PROGR.TASTO:02
ȗ PROGR.TASTO:03
ȗ The
ȗ Vapore
ȗ Lavaggio
ȗ Litri Totali
il
7.2.5 SETTAGGI
Con i tasti CURSORI selezionare la
voce “SETTAGGI” e premere ENTER
per accedere.
38
Selezionare con i tasti CURSORI
varie impostazioni e premere ENTER
per accedere ai sottomenù:
ȗ Temperatura Caè
ȗ Temperatura Vapore
ȗ Temperatura Gruppo
ȗ Allarme Lavaggio
ȗ Programmazione ON/OFF
ȗ Risparmio Energia
ȗ Giorno / Ora
ȗ Filtro Acqua
ȗ Unità di misura temperatura
ȗ Crono
ȗ Contrasto Display
ȗ Settaggi Standard
le
26
TEMPERATURA CAFFÈ
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Temp. Caè”.
37
il
39
IT
Premere il tasto ENTER
all’impostazione della temperatura del
caè. Aumentare o diminuire il valore
con i tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
TEMPERATURA VAPORE
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Temp. Vapore”.
per accedere
.
40
per rendere
il
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
TEMPERATURA GRUPPO
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Temp. Gruppo”.
per rendere
42
il
41
Premere il tasto ENTER
all’impostazione della temperatura del
vapore. Aumentare o diminuire il valore
con i tasti CURSORI
per accedere
.
43
Premere il tasto ENTER
all’impostazione della temperatura del
gruppo di erogazione. Aumentare o dimi-
nuire il valore con i tasti CURSORI
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
per accedere
.
44
per rendere
27
IT
ALLARME LAVAGGIO
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Allarme Lavaggio”.
Premere il tasto ENTER
all’impostazione dei parametri dell’allarme di lavaggio del gruppo. Aumentare o di-
minuire i valori con i tasti CURSORI
Impostando questi valori verrà segnalato
quando la macchina ha eettuato il numero impostato di cicli o le ore di esercizio, in
modo da eettuare la pulizia quando impostato.
per accedere
il
45
.
o di “Ore di Esercizio” impostati, il display mostra:
47
PROGRAMMAZIONE ON/OFF
È possibile impostare l’ora di accensione
e spegnimento della macchina per ogni
giorno della settimana.
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Program. ON-OFF”.
il
46
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
ATTENZIONE
Impostando a 0 il valore del “Numero di
Cicli” e le “Ore di Esercizio”, NON VIENE
VISUALIZZATO L’ALLARME.
Premere il tasto EXIT
menù.
Al raggiungimento del “Numero di Cicli”
28
per rendere
per uscire dal
48
Premere il tasto ENTER per accedere alle
impostazioni di accensione e spegnimento automatico della macchina. Impostare
giorno, ora e/o riposo settimanale con i tasti
CURSORI
per rendere eettive le modifiche.
e premere il tasto ENTER
IT
49
L’impostazione di default è OFF (accen-
sione e spegnimento sono manuali).
RISPARMIO ENERGIA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Risparmio Energia”.
il
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
GIORNO/ORA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Giorno/Ora”.
Premere il tasto ENTER
alle impostazioni del giorno della settimana e dell’orario della macchina. Regolare i minuti, le ore e il giorno con i tasti
CURSORI
.
per rendere
il
52
per accedere
50
Premere il tasto ENTER
alle impostazioni dell’intervallo di tempo
oltre il quale la macchina attiva automa-
ticamente il risparmio di energia, ridu-
cendo le temperature di riscaldamento.
Impostare i valori tramite i tasti CURSORI
.
per accedere
51
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
53
per rendere
29
IT
FILTRO ACQUA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Filtro Acqua l.”.
Premere il tasto ENTER
alle impostazioni del numero di litri di acqua erogati prima che si attivi l’allarme di
sostituzione del filtro acqua.
Impostare il valore dei litri con i tasti
CURSORI
.
per accedere
il
54
UNITÀ DI MISURA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Unità Misura T.”.
Premere il tasto ENTER
re alle impostazioni dell’unità di misura
della temperatura, a scelta fra gradi Celsius e gradi Fahrenheit.
Impostare la scala dei gradi con i tasti
CURSORI
.
per accede-
il
56
55
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
ATTENZIONE
Il Filtro Acqua NON fa parte degli accessori in dotazione forniti da Victoria Arduino.
Il tecnico installatore vi saprà consigliare
l’acquisto del filtro che fa al caso vostro.
30
per rendere
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
57
per rendere
IT
CRONO
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Crono”.
Premere il tasto ENTER
alla visualizzazione del tempo di eroga-
zione in secondi, durante il normale ciclo
di lavoro.
Attivare o disattivare questa impostazio-
ne con i tasti CURSORI
per accedere
.
il
58
CONTRASTO DISPLAY
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “Contrasto Display”.
Premere il tasto ENTER
re alla regolazione del contrasto del display. Il valore, che può variare tra 10 e
54, è impostato di default a 40.
Regolare il contrasto del display con i ta-
sti CURSORI
.
il
60
per accede-
59
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
NOTA BENE
Il valore di default per questa imposta-
zione è NO (OFF).
per rendere
Premere il tasto ENTER
eettive le modifiche.
61
per rendere
31
SETTAGGI STANDARD
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “STANDARD”.
IT
il
62
Premere il tasto ENTER
re le impostazioni di fabbrica relative alle
dosi, alle temperature caldaia e temperatura gruppo.
Il ripristino delle impostazioni viene confermato con un messaggio di corretta applicazione del comando.
USCITA
Selezionare con i tasti CURSORI
sottomenù “USCITA”.
Premere il tasto ENTER
menù “SETTAGGI”.
per ripristina-
il
63
per uscire dal
32
IT
8. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
ERRORE
DIAGNOSI
ERRORE
EROGAZIONE
ERRORE
DOSATORE
ERRORE
LIVELLO
ERRORE
PRESSIONE
ERR.
SOVRACORR.
CAUSAEFFETTOSOLUZIONENOTE
Al momento
della diagnosi il
sistema presenta
delle anomalie
sulle eeprom
della centralina.
Raggiunto il
tempo limite di
erogazione (120
sec.) il dosatore
non ha inviato
gli impulsi programmati.
Se entro i primi
tre secondi dall’inizio erogazione,
il dosatore non ha
inviato gli impulsi
programmati.
Se dopo 90 sec.
di funzionamento
della macchina il
livello dell’acqua
non viene ripristinato.
Quando la temperatura della
macchina supera
i 130°C.
Errato assorbimento dovuto
al mal funzionamento di un
carico della macchina.
La macchina non
riscalda e tutte
le funzioni sono
bloccate.
L’indicazione sul
display lampeggia così come il
tasto “Continuo”
del relativo gruppo.
Se l’erogazione
non è interrotta
manualmente si
arriva al blocco di
tempo limite (120
sec.).
L’indicazione sul
display lampeggia.
La pompa si disattiva. La resistenza
e tutte le funzioni
sono inibite.
L'indicazione sul
display lampeggia, e la resistenza si disattiva.
L'indicazione sul
display lampeggia. La pompa
si disattiva. La
resistenza e tutte
le funzioni sono
inibite.
Premere il tasto
ON/OFF
uno dei tasti CUR-
SORI
Premere il tasto
ON/OFF
uno dei tasti CUR-
SORI
Spegnere e riaccenderla la macchina. Si riattiveranno le funzioni.
Il sistema si autoripristina non
appena la temperatura scende
sotto i 130°C.
Spegnere la macchina e chiamare
un tecnico specializzato.
o
.
o
.
La caldaia è
provvista di un
termostato di sicurezza a riarmo
manuale, se la
resistenza non
si ripristina chiamare un tecnico
specializzato.
33
IT
9. PULIZIA E
MANUTENZIONE
9.1 ARRESTO
Per arrestare la macchina bisogna premere l’interruttore generale e portarlo
nella posizione “O”.
9.2 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di eettuare qualsiasi operazione
di pulizia, bisogna portare la macchina
a stato energetico “O” (cioè interruttore
macchina spento e sezionatore aperto).
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di
cloro, abrasivi.
ATTENZIONE
Non è possibile pulire l’apparecchio con
getto d’acqua o immergendolo in acqua.
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia
del pianolavoro sollevandolo anteriormente verso l’alto e sfilarlo, togliere il
sottostante piatto raccogliacqua e pulire
il tutto con acqua calda e detersivo.
Pulizia carena: per pulire tutte le parti
cromate utilizzare un panno morbido
inumidito.
34
9.3 PULIZIA DELLE DOCCETTE
INOX
La doccetta inox è situata sotto il gruppo
di erogazione.
NOTA BENE
Per la pulizia operare come descritto:
ȗ Svitare la vite posta al centro della
doccetta.
ȗ Sfilare la doccetta e verificare che i
fori non siano ostruiti.
ȗ In caso di ostruzioni pulire secondo
descrizione (vedi capitolo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI”).
Si raccomanda di eettuare la pulizia
della doccetta settimanalmente.
9.4 PULIZIA DEL GRUPPO CON
L’AUSILIO DEL FILTRO CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio
del gruppo erogazione tramite detergente specifico in polvere.
La macchina inizierà il ciclo di pulizia che
consiste nel ricircolo di acqua calda intervallata da un tempo di attesa.
E’ consigliabile eettuare il lavaggio almeno una volta al giorno con gli appositi
detergenti.
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro eettuare alcune erogazioni per eliminare eventuali
residui di detergente.
Per eseguire la procedura di lavaggio
procedere come segue:
01. Sostituire il filtro con quello cieco del
gruppo erogatore.
02. Mettervi all’interno due cucchiai di
detergente specifico in polvere e
immettere il portafiltro al gruppo.
03. Premere contemporaneamente i
tasti Acqua Calda
successivamente premere ENTER
per avviare il lavaggio.
e Vapore e
IT
04. La macchina eseguirà una serie di
erogazioni per il lavaggio del gruppo.
Terminata la serie di erogazioni la
macchina richiederà il risciacquo.
Svuotare e riposizionare il filtro cieco
e premere ENTER
risciacquo.
05. Togliere il portafiltro ed eettuare
alcune erogazioni senza portafiltro
per eliminare eventuali residui di
detergente.
per avviare il
9.5 PULIZIA DEI FILTRI E
PORTAFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente
specifico in mezzo litro d’acqua calda e
immetervi filtro e portafiltro (escluso il
manico) per almeno mezz’ora. Dopodiché risciacquare in abbondante acqua
corrente.
10. MANUTENZIONE
NOTA BENE
Durante la manutenzione / riparazione i
componenti utilizzati devono garantire il
mantenimento dei requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
NOTA BENE
Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti che riguardano parti a
contatto con acqua e alimenti, deve essere eettuata la procedura di lavaggio
indicata al punto 1.4 o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
10.1 RIGENERAZIONE DELLE
RESINE DELL’ADDOLCITORE
Nel caso si stia utilizzando l’acqua proveniente dalla rete idrica,al fine di evitare la
formazione di depositi di calcare all’interno della caldaia e degli scambiatori
di calore, è necessario che l’addolcitore
sia sempre in perfetta eicienza. Occorre
perciò eettuare regolarmente la rigenerazione delle resine ioniche.
I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in
funzione della quantità di caè erogati
giornalmente e della durezza dell’acqua
utilizzata.
Indicativamente si possono rilevare dal
diagramma riportato nella figura seguente.
64
35
IT
Le procedure di rigenerazione sono le seguenti:
01. Spegnere la macchina e mettere un
recipiente della capacità di almeno 5
litri sotto il tubo C.
Ruotare le leve A e B da sinistra verso
destra; togliere il tappo svitando la
manopola D e introdurre 1 Kg di sale
grosso da cucina.
A
ENTRATA
C
USCITA
B
65
D
A
3) Riportare quindi la leva B verso
sinistra.
B
68
B
66
02. Rimettere il tappo e riposizionare
la leva A verso sinistra, lasciando
scaricare l’acqua salata dal tubo E
finché non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
A
E
67
36
EN
INDEX
1. GENERAL REMARKS ON THE CONSIGNMENT ................................41
Voltage208-240 V 50-60 Hz
Power3000W
Width L (mm) 430
Length LA (mm)360
Height H (mm) 585
Depth P (mm)460
Depth PA (mm) 270
Net weight (kg)32
Gross weight (kg)37
Tank/Mainsȗ
Capacity (I)1,1 l
MaterialThermally insulated
Capacity (I)0,7 l
MaterialThermally insulated
PA
P
1
supermirror
stainless steel
stainless steel
01
39
EN
Hydraulics
Group
Steam
Hot Water
Electronics
Safety valveȗ
Electronic water levelȗ
Volumetric pumpȗ
Pump pressure adjustmentȗ
Volumetric dosageȗ
Group temperature adjustment ȗ
High Eiciency Extraction System ȗ
Filter-holder of leather + Teflon ȗ
Easy clean spout ȗ
Stainless steel steam wand ȗ
Cool touch wand ȗ
Wand No.1
Hot Water economizer ȗ
Hot Water dosage ȗ
Graphic Display ȗ
On/Oȗ
Partial/total counter ȗ
Automatic cleaning program ȗ
Maintenance programming ȗ
Pouring timeȗ
Steam boiler temperature ȗ
Coee water temperature ȗ
Group temperature ȗ
Steam temperature
programming
Coee water temperature
programming
Group temperature
programming
Water soener replacement
programming
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
40
EN
1. GENERAL REMARKS ON
THE CONSIGNMENT
1.1 SAFETY REGULATIONS
01. The present manual is an integral and
essential part of the product and will
have to be handed over to the user.
Read carefully the written warnings
in the present manual as they give
important suggestions concerning
the safety of installation and setup, use and maintenance. Keep this
manual in a safe place for further
information.
02. All illustrations contained in this
manual are meant for information
purposes only. Your appliance may
dier in some parts compared to the
one shown on the picture. Victoria
Arduino reserves the right to make
changes to production and to the
manual without any obligation to
update previous production and
manuals accordingly.
POLLUTION DANGER
03. Aer removing the packaging, verify
appliance integrity. If in doubt, do
not use the machine and contact the
professionally qualified personnel.
The elements of the packaging must
be kept out of children’s reach as they
can be potential sources of danger
and they mustn’t be disposed of in
the environment.
04. Before connecting the machine,
make sure that the data of the
plate correspond to those of the
electrical distribution network. The
installation has to be carried out in
compliance with the regulations of
the Country where the machine is
set-up, according to the instructions
by the manufacturer and qualified
personnel. The manufacturer can’t be
considered responsible for possible
damage caused by failure in earthing
the plant. For the electrical safety
of this machine it is obligatory to
arrange the earthing plant, contact
an electrician with proper and
certified technical suitability, to
check the electrical capacity of the
plant is adequate to the maximum
power of the machine, stated on the
plate. In particular the electrician will
have to make sure that the section of
the plants’ cables is suitable to the
power absorbed by the machine. Do
not use adapters, multiple socket and
extensions. If their use is necessary,
it is compulsory to call a licensed
electrician.
05. For appliances at 220-230 V, the
highest impendence from the power
mains mustn’t exceed 0,37 ohm.
06. When installing the device, it is
necessary to use the parts and
materials supplied with the device
itself. Should it be necessary to use
other parts, the installation engineer
needs to check their suitability for the
use in contact with water for human
consumption.
07. This machine must be installed
according to the applicable federal,
state, and local standards (codes)
in force with regard to plumbing
systems. For this reason, the plumbing
connections must be carried out by a
qualified technician.
08. The device is to be supplied with water
suitable for human consumption
and compliant with the regulations
in force in the place of installation.
The installation engineer requires
the confirmation from the owner/
manager of the system that the water
complies with the requirements and
standards stated above.
09. This machine will have to be used
41
EN
only for the purpose described in this
manual. The manufacturer can’t be
considered responsible for possible
damage caused by improper, wrong,
or unreasonable uses.
WARNING
10. Before using the machine read
carefully the instruction manual
or, at least, the safety and setting
instructions.
11. This appliance is not suitable for
use by children or persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or by persons with a lack
of experience or knowledge, unless
supervised or given instructions.
12. The maximum and minimum storage
temperatures must fall within a range
of [-5, +50]°C.
13. The operating temperature must be
within the range of [+5, +35]°C.
14. At the end of installation, the device
is switched on and taken to rated
operating conditions, leaving it
in a state in which it is “ready for
operation”.
ȗ The device is then switched o and
the whole hydraulic circuit is bled
of the first lot of water in order to
remove any initial impurities.
ȗ The device is then refilled and taken
to rated operating conditions.
ȗ Aer reaching the “ready for
operation” condition, the following
dispensing operations are carried
out:
º100% of the coee circuit through
the coee dispenser (in case of
several dispensers, this is divided
equally);
º100% of the hot water circuit
through the water dispenser (in
case of several dispensers, this is
divided equally);
ºopening of each steam outlet for 1
minute.
ȗ At the end of installation, it is good
practice to draw up a report of the
operations.
15. The use of any electrical device
must comply with fundamental
regulations. In particular:
ȗ do not touch the machine with wet
hands or feet;
ȗ do not use the machine barefoot;
ȗ do not use extensions in places used
as bath or shower;
ȗ do not pull the supply cable to
disconnect the machine from the
power mains;
ȗ do not leave the machine exposed to
atmospheric agents (rain, sun, etc.);
ȗ do not allow the machine to be used
by children or by non-authorised
personnel that haven’t read and
understood this manual.
ȗ During installation, equip the power
mains with a disconnector switch to
cut o each phase.
16. Before carrying out any maintenance
operation, the authorized technician
has to unplug the socket aer having
switched o the machine.
17. For cleaning, bring the machine to
state “O”, that is to say “machine
switched o and socket unplugged”
and follow only instructions in the
present manual.
18. In case of breakdown or wrong
functioning of the machine, switch
it o. Any intervention is strictly
forbidden. Contact exclusively
professionally authorized personnel.
The possible repair of the products will
have to be made by the manufacturer
only or by an authorized service using
exclusively original spare parts. Noncompliance with the above stated can
compromise the safety of the machine.
42
EN
19. When setting it up, the licensed
electrician will have to check an omnipolar switch is provided by the actual
safety regulations with opening
distance from the contacts which is
the same or higher than 3 mm.
20. To avoid dangerous overheating, do
not uncoil the supply cable to its full
length.
21. Do not obstruct the ventilation and/
or energy-dissipating grids, especially
in the cup warmer.
22. The power cable is not to be replaced
by the user. In case of damage,
switch the machine o and contact
exclusively professionally qualified
personnel for replacement.
23. In the event this kind of machine is
used no longer, it is recommended
to make it inoperative by unplugging
the socket, and then to cut the supply
cable.
POLLUTION DANGER
24. Do not dispose of the machine in the
environment: for waste disposal,
contact a specialized authorized center
or contact the manufacturer that will
give you information about this.
25. To support the aeration of the
machine, place it with a distance of
15 cm from the walls or from other
machines.
BURN HAZARD
26. Handle the vapor spear with care
when using it, do not put hands under
it and avoid to touch it immediately
aer use.
27. Before carrying out any operation of
installation, maintenance, download,
or setting, the qualified operator
must wear working gloves and safety
shoes.
28. The maximum noise disturbance
level is lower than 70db.
29. In case the hydraulic system pipe is
replaced, never use it again.
WARNING
INFORMATION TO USERS
Pursuant to Art. 13 of the Legislative Decree dated 25th
July 2005, No. 151 “Implementation of the 2002/95/EC,
2002/96/EC, and 2003/108/
EC on the restriction of the use of certain
hazardous substances in Electrical and
Electronic Equipment as well as on waste
disposal”.
The symbol of the crossed large rubbish
container that is present on the machine
points out that the product at the end of
its life cycle must be collected separately
from the other wastes. The user for this
reason will have to give the equipment
that got to its life cycle to the suitable
separate waste collection centers of electronic and electrotechnical wastes, or to
give it back to the seller or dealer when
buying a new equipment of equivalent
type, in terms of one to one. The suitable
separate waste collection for the following sending of the disused equipment to
recycling, the dealing or handling and
compatible environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the environment and on the people’s health and helps the recycling of the
materials the machine is composed of.
The user’s illegal disposal of the product
implies the application of administrative
fines as stated in Law Decree n.22/1997”
(article 50 and followings of the Law Decree n.22/1997).
43
2. DESCRIPTION
08
07
EN
01
02
06
0504
KEY
01 LCD Display
02 Steam control button
03 Manual Steam Nozzle
04 Main switch
05 Cup rack
06 Hot Water Nozzle
07 Filter-holder
08 Touch Screen control panel
03
02
44
EN
2.1 CONTROL PANEL DESCRIPTION
D
C
E
F
G
B
KEY
A ON/OFF button
B Hot Water button
C Single coee delivery button
D Double coee delivery button
E ENTER button
F LCD Display
G Steam button
A
03
45
2.2 ACCESSORIES LIST
A09
A08
A07
A06
A05
EN
A01
A02
A04
KEY
A01 Discharge pipe 3/8”
A02 Coee presser
A03 Single delivery spout
A04 Double delivery spout
A05 Filter-holder
A06 Spring
A07 Blind filter
A08 Double filter
A09 Single filter
A03
04
46
EN
3. TRANSPORT AND
HANDLING
3.1 APPLIANCE IDENTIFICATION
When contacting the manufacturer, Victoria Arduino for any reason, always quote
the machine serial number. The machine is
transported on pallets containing several
machines inside boxes secured to the pallet by straps. Before performing any transport or handling operation, the operator
must wear safety gloves and footwear, as
well as overalls with elastics. Pallets must
be transported using an adequate liing
mechanism (fork-li truck type).
COLLISION OR CRUSHING HAZARD
During the entire handling operation, the
operator must make sure no one or nothing is inside the operating area. Slowly li
the pallet to about 30 cm from the ground
and move to the loading area. Aer making sure there are no obstacles, persons
or things, proceed with loading. Once at
destination, always using an adequate liing mechanism (e.g. fork-li), aer making
sure there is no one or nothing within the
unloading area, lower the pallet to about
30 cm from the ground and transport it to
the storage area.
COLLISION OR CRUSHING HAZARD
Before performing the following operation, make sure the load is in place and is
not likely to fall when the straps are cut.
The operator, wearing safety gloves and
footwear, must now cut the straps and
store the product. To perform this operation, check the technical characteristics
of the product to determine the weight of
the machine to be stored and take consequent precautions.
POLLUTION DANGER
Once the machine has been freed of the
pallet or container, do not discard these in
the environment - pollution hazard.
4. INSTALLATION
AND PRELIMINARY
OPERATIONS
Aer unpacking, assess that the machine
and its accessories unit are complete,
then proceed as follows:
ȗ Place the machine on a flat surface;
ȗ Level the machine through the
adjustable feet;
05
In the preliminary stage, it is advisable to
install a soener (A) on the external part
of the hydraulic system, and then a mesh
filter (B).
In this way impurities like sand, particles
of calcium, rust etc. will not damage the
delicate graphite surfaces and durability
will be guaranteed.
Following these operations, connect the
hydraulic systems (see Fig. 06).
WARNING
Recommended water mains pressure is
[2.3] bar.
WARNING
Avoid throttling in the connecting tubes.
Check the drain pipe (3) eliminates waste.
47
EN
NOTE
At the beginning of the daily activity and
in case of breaks longer than 8 hours, it
is necessary to change 100% of water in
the circuits by means of the proper dispensers.
NOTE
In case of continuous services, carry out
the above changes on a weekly basis.
B
A
C
06
KEY
A. Water soener
B. Mesh filter
C. Drainage system Ø 50 mm
SHORT CIRCUIT HAZARD
The machine must always be protected
by an automatic unipolar switch of suitable power with contact openings of
equal distance or more than 3mm. Victoria Arduino cannot be held liable for any
damage to people or things due to non
observance of the safety prescriptions.
Prior to connecting the machine to the
electrical mains, assess that the voltage
shown on the machine’s data plate corresponds with that of the mains.
NOTE
For a correct functioning of the machine
the water works pressure must not exceed 4 bars. Otherwise install a pressure
reducer upstream of the soener; the internal diameter of water entrance tube
must not be less than 6mm (⅜”).
48
EN
5. SETTING OF THE
SKILLED TECHNICIAN
5.1 FIRST START UP
PROCEDURE
All models are
equipped with a level gauge to keep the
water level inside the boiler constant.
When using the machine for the first
time or by emptying the boiler for maintenance, make sure there is water in the
circuit to prevent the electrical resistor
from damaging and activating the electronic protection.
When starting the machine for the first
time, it shows “installation, press enter”.
ȗ By pressing ENTER
starts automatic filling of boilers.
, the pump
WARNING
Do not switch the machine o during the
above procedure to avoid stopping it. In
case of accidental power cut, it is enough
to switch the machine o, and back on
again to restart the installation procedure and properly complete the filling.
5.2 PUMP ADJUSTMENT
NOTE
This operation can be carried out while
the machine is turned on.
To adjust the service pressure of the boiler, proceed as follows:
ȗ Remove the grid and the drip tray;
A
7
ȗ When water comes out from
dispensing group, press ENTER
again to stop the filling phase of the
hydraulic system;
8
9
ȗ Turn the pump adjusting screw A
clockwise to INCREASE and counter
clock wise to DECREASE the pressure
(recommended value 9 bar).
ȗ The default pressure set by Victoria
Arduino is 9 bar. For any modification,
contact a technician.
ȗ At the end of adjustments, position
the sheet metal protection in the corresponding housing and fix it with the
two side screws; place the drip tray
and the operating table grid in place.
49
5.3 HOT WATER ECONOMISER
ADJUSTMENT
NOTE
This operation can be carried out while
the machine is turned on, too.
EN
All models
equipped with a hot water mixer tap
which adjusts the water temperature and
optimises the system’s performance.
To adjust the hot water economizer, turn
the registration knob.
The hot water economizer is situated inside the machine.
To access the economizer, proceed as follows:
ȗ Disassemble the cup warmer plate by
unscrewing the two screws as shown
in the following illustration.
are
11
ȗ At the end of the procedure, screw the
protective panel back on.
10
ȗ Turn the adjustment knob ANTI-
CLOCKWISE / CLOCKWISE to INCREASE / REDUCE the hot water temperature;
50
EN
6. USE
Before starting any operation, the operator must be sure to have read and understood the safety prescriptions contained
in this booklet.
The model
equipped with an User’s visualization key
and a Technician key. The User’s visualization key allows to access the normal
operating functions and to visualize the
programming menus (Chapter 7).
The Technician’s key allows to access all
particular functions and to modify the
parameters.
6.1 TURNING THE MACHINE
ON
ȗ Switch o the disconnector and set
the main switch A to I.
is
WARNING
In case of electronic card maintenance,
turn the machine o by means of the external main switch or unplug it.
6.2 FIRST INSTALLATION
PROCEDURE AND MANUAL
WATER FILLING IN THE
TANK
When commissioning the machine for
the first time or aer carrying maintenance switch ON the machine using the
main switch positioned lower down and
on the right and proceed as follows:
ȗ When starting the machine, the
display shows the soware release:
A
12
ȗ The information about the soware
and the machine status are shown on
the display.
NOTE
The machine is not operative as the main
switch only supplies the electronic card.
13
ȗ When starting the machine for the
first time, the display shows as
follows:
14
ȗ Press the ON/OFF
the machines. The display shows as
follows:
button to start
51
EN
ȗ Press the ENTER
water filling cycle in the boiler:
ȗ The display shows as follows:
key to start the
15
WARNING
This cycle cannot and must not be interrupted.
If this cycle is interrupted due to an electricity failure or accidental switching o
of the machine using the main switch,
when the machine is restarted, the installation cycle continues.
In case it is necessary to fill the boiler
16
manually aer extraordinary maintenance or other reasons, the installation
procedure can be restarted:
ȗ Turn the machine o by means of the
main switch.
ȗ Switch the machine on and, when it
is on, keep the Steam
for at least 5 seconds; the installation
message is then shown.
ȗ Press ENTER
17
again when water starts coming out
from the dispensing unit.
to confirm and press
18
key pressed
ȗ Press the ENTER
the first-filling procedure when water
comes out from the dispensing unit.
When water comes out from the unit,
it means that the boiler was properly
filled.
ȗ Wait until boiler filling with water is
complete; the display shows as follows:
52
key again to stop
EN
MANUAL SWITCHING ON/OFF
Automatic On / O (NOT PROGRAMMED)
SWITCHING ON
Press the ON/OFF
onds, the display goes on indicating the
EPROM release for about 1 second.
The control unit will perform an autodiagnostic of all functions and any selection key goes on.
Once the diagnosis is complete, the display will read as follows:
Once having reached the temperature,
the display shows as follows:
key for some sec-
19
NOTE
The machine is equipped with a sequential heating system to limit the absorbed
electronic power. The steam boiler heating depends on the coee boiler heating.
SWITCHING OFF
Press the ON/OFF
onds; the machine turns o and the display shows:
Automatic On / O (PROGRAMMED)
The machine SWITCHES ON at the first
programmed switch-on time (see chapter “PROGRAMMING” at the paragraph
“PROGRAMMING ON - OFF”).
The control unit performs an auto-diagnostic of all functions and any selection
key goes on.
At the end of the diagnostic, the display
shows as follows:
key for some sec-
21
20
NOTE
At the end of the diagnostic, all selection
keys are activated.
WARNING
In case the auto diagnosis indicates error
or malfunction, call an assistance centre;
the operator MUST NOT intervene.
22
53
EN
Once the temperature set is reached, the
writing “Heating” disappears and is replaced by:
23
The machine SWITCHES OFF at the first
stopping time set (see chapter on “PRO-
GRAMMING” and paragraph on “PRO-
GRAMMING ON – OFF”).
NOTE
The machine can be switched on or o
manually as indicated in the previous
paragraph.
7. PROGRAMMING
7.1 KEY
A
D
No.Description
A
B
C
D
BC
Boiler temperature indicator
Group temperature indicator
Steam boiler
temperature indicator
Hour indicator
area and machine messages
24
54
EN
7.2. PROGRAMMING
Switch the machine on as described in
the chapter “Use” - paragraph “Switching
on/o of the machine”.
The display shows the “Home Page”.
25
The selection and the scrolling down inside the menu pages is carried out with
the following buttons:
ENTER
Press to access the sub-menus
and to confirm the values set.
UP/DOWN CURSORS
Press to scroll up or down
the menu and to increase
or reduce the values.
SETTABLE MACHINE FUNCTIONS
The machine is equipped with a menu accessible for the user and a menu with access reserved to the technician/installer.
The available functions for the user menu
are as follows:
It is the first voice of the programming
menu; press ENTER
to access.
EXIT
Press to exit from sub-menus.
UP
DOWN
27
The submenu for language selection of
the whole interface is shown.
ENTER
EXIT
26
28
55
EN
Move with the CURSOR keys within the screen and press the ENTER
key to confirm the language selection.
7.2.2 CLEANING CYCLE
Using the CURSOR keys, select “CLEANING CYCLE” and press ENTER
start the cleaning cycle of the group aer
having inserted the blind filter.
NOTE
For further information, refer to the related chapter “CLEANING AND MAINTE-NANCE”.
to re-
29
Hereunder the correspondence between
the buttons and the display.
DisplayButton
KEY PROGR:01
KEY PROGR.:02
KEY PROGR:03
Tea
Steam
Select the key to be set using the ENTER
key.
The available functions to be assigned to
keys 01, 02 and 03 are as follows:
ȗ Single coee
ȗ Double coee
ȗ Continuous
Single coee
▶
Double coee
▶
Continuous
▶
Hot Water
▶
Steam
▶
7.2.3 DOSES
Using the CURSOR keys, select
“DOSES” and press ENTER
Using the CURSOR
the required options (the relevant key
is highlighted in purple on the control
panel).
56
to access.
30
keys, select
Using the CURSOR
the function to be assigned and confirm
by means of the ENTER
Once having selected the function of
a key, it is possible to set the beverage
amount and the pre-brewing time by
pressing the ENTER
keys, select
key.
31
key again.
EN
32
As regards to “Single coee”, “Double
coee” and “Continuous”, the variables
that can be set are:
ȗ CAPACITY ml: it sets the water amount
to be dispensed in ml;
ȗ PRE-BREWING: it sets the pre-brewing
time in seconds. When 0 is set, the
function is disabled.
By means of the CURSOR
is possible to set the required values.
keys, it
HOT WATER
Through the Hot water
sible to set the dispensing duration ex-
pressed in seconds.
Increase or reduce the time through the
CURSOR
Press the ENTER
STEAM
Through the Steam
to set the dispensing duration expressed
in seconds.
Increase or reduce the time through the
CURSOR
keys.
keys.
key, it is pos-
34
key to confirm.
key, it is possible
33
Press the ENTER
NOTE
The amount set in ml is indicative of water
inserted in the machine hydraulic circuit
and it doesn’t refer to product quantity in
the cup, which is a variable depending on
the kind of coee and grinding.
key to confirm.
Press the ENTER
35
key to confirm.
57
EN
7.2.4 COUNTERS
Using the CURSOR keys, select
“COUNTERS” and press ENTER
access.
The display shows the machine counts.
Through the CURSOR
the required value among the following
ones:
Using the CURSOR keys, select
“SETTINGS” and press ENTER
cess.
Using the CURSOR
various settings and press ENTER
access the sub-menus:
ȗ Coee temperature
ȗ Steam temperature
ȗ Group temperature
ȗ Clean warning
ȗ On/O programming
ȗ Energy saving
ȗ Day / Hour
ȗ Water filter
ȗ Temperature measurement unit
ȗ Chrono
ȗ Display contrast
ȗ Standard settings
keys, select the
to ac-
38
to
58
COFFEE TEMPERATURE
Through the CURSOR
the “Coee temperature” submenu.
37
keys, select
39
EN
Press the ENTER
temperature setting. Increase or reduce
the value through the CURSOR
keys.
Press the ENTER
STEAM TEMPERATURE
Through the CURSOR
the “Steam temperature” submenu.
key to access coee
40
key to confirm.
keys, select
Press the ENTER
GROUP TEMPERATURE
Through the CURSOR
the “Group temperature” submenu.
key to confirm.
keys, select
42
43
41
Press the ENTER
temperature setting. Increase or reduce
the value through the CURSOR
keys.
key to access steam
Press the ENTER
pensing group temperature setting. In-
crease or reduce the value through the
CURSOR
Press the ENTER
key to access dis-
keys.
key to confirm.
44
59
EN
CLEAN WARNING
Through the CURSOR
the “Clean warning” submenu.
Press the ENTER
clean warning parameter setting. Increase or reduce the value through the
CURSOR
By setting these values, the machine signals when reaching the cycle set number
or the operating hours, in order to carry
out cleaning when set.
key to access group
keys.
keys, select
45
“Operating hours” set, the display shows:
47
ON/OFF PROGRAMMING
It is possible to set the machine switching on/o hour for every day of the week.
Through the CURSOR
the “Program. ON-OFF” submenu.
keys, select
46
Press the ENTER
WARNING
By setting to 0 the “Cycle number” and
“Operating hours”, THE ALARM IS NOT
SHOWN.
Press the EXIT
When reaching the “Cycle number” or
60
key to confirm.
key to exit the menu.
48
Press the ENTER
machine automatic switching on/o settings. Set day, hour and/or weekly rest
day through the CURSOR
and press the ENTER
key to access the
keys
key to confirm.
49
EN
The default setting is OFF (switching on
and o are manual).
ENERGY SAVING
Through the CURSOR
the “Energy saving” submenu.
Press the ENTER
terval time settings, aer which the machine automatically activates the energy
saving, by reducing the heating temperature. Set the values by means of the CUR-
SOR
keys.
key to access the in-
keys, select
50
DAY / HOUR
Through the CURSOR
the “Day/Hour” submenu.
Press the ENTER
machine settings of the day of the week
and the time. Adjust minutes, hours and
day through the CURSOR
keys, select
52
key to access the
keys.
Press the ENTER
key to confirm.
Press the ENTER
51
53
key to confirm.
61
EN
WATER FILTER
Through the CURSOR
the “Water filter” submenu.
Press the ENTER
pensed water liters before the water filter
replacement alarm activates.
Increase or reduce the value through the
CURSOR
key to access to dis-
keys.
keys, select
54
MEASUREMENT UNIT
Through the CURSOR
the “T. measurement unit” submenu.
Press the ENTER
temperature measurement unit settings
(Celsius degrees or Fahrenheit degrees).
Set the degree scale using the CURSOR
keys.
keys, select
56
key to access the
55
Press the ENTER
WARNING
The water filter is NOT included in the accessories supplied by Victoria Arduino.
The technician will be in the position to
suggest you the filter which meets your
requirements.
62
key to confirm.
Press the ENTER
57
key to confirm.
EN
CHRONO
Through the CURSOR
the “Chrono” submenu.
Press the ENTER
dispensing time visualization in seconds,
during the normal operating cycle.
Enable or disable this setting through the
CURSOR
keys.
keys, select
58
key to access the
DISPLAY CONTRAST
Through the CURSOR
the “Display contrast” submenu.
Press the ENTER
contrast setting. The value, which may
vary from 10 to 54, has a default setting
of 40.
Adjust the display contrast through the
CURSOR
key to access display
keys.
keys, select
60
59
Press the ENTER
NOTE
The default value for this setting is NO
(OFF).
key to confirm.
Press the ENTER
61
key to confirm.
63
STANDARD SETTINGS
Through the CURSOR
the “STANDARD” submenu.
EN
keys, select
62
Press the ENTER
tings from the factory concerning doses,
boiler temperature and group temperature.
The setting reset is confirmed through
a message of correct application of the
control.
EXIT
Through the CURSOR
the “EXIT” submenu.
Press the EXIT
TING” menu.
key to reset the set-
keys, select
63
key to exit the “SET-
64
EN
8. MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND
KEY
INDICATIONS
CAUSEEFFECTSOLUTIONREMARKS
ERROR
DIAGNOSIS
DELIVERY
ERROR
DOSER
ERROR
LEVEL
ERROR
PRESSURE
ERROR
OVERCURRENT
ERR.
At the time of
the diagnosis,
the system presents faults within the control
unit EPROM.
On reaching delivery time limit
(120 seconds)
the doser doesn’t
send out its set
commands.
If the doser
doesn’t send out
its set commands
within the first
three seconds
from delivery.
In case water
level is not restored aer 90
seconds of machine functioning.
When the machine’s temperature is higher
than 130°C.
Incorrect power absorption
caused by a
malfunction in
one of the machine loads.
The heating element and all
other functions
are blocked.
The display indicator and the
‘continuous’ key
belonging to
the relative unit
blink.
If the delivery
isn’t manually
stopped, the
maximum time
limit (120 sec) is
blocked.
The display indicator blinks. The
pump is de-activated. The heating element and
all other functions
will be disabled.
The display indicator flashes
and the resistor
is de-activated.
The display indicator flashes.
The pump is deactivated. The
heating element
and all other
functions are
disabled.
Press the ON/
OFF
one of the CUR-
SOR
Press the ON/
OFF
one of the CUR-
SOR
Turn the machine o and
then turn it on
again. All its
functions are reactivated.
The system is
re-established
as soon as the
temperature
goes below
130°C.
Switch o the
machine and
contact a skilled
technician.
key or
key
.
key or
key
.
The boiler is provided with a manual
refitting safety thermostat; if the resistor is not restored,
contact a qualified
technician.
65
EN
9. CLEANING AND
MAINTENANCE
9.1 SWITCHING OFF THE
MACHINE
To switch the machine o, press the main
switch and set the machine to the "O"
position.
9.2 CLEANING THE OUTSIDE
OF THE MACHINE
The machine must be set to “O” power
(switch o and disconnector open) before any cleaning operations.
WARNING
Do not use solvents, chlorine-based
products or abrasives.
WARNING
It is not possible to clean the machine using water jets or immersing it in water.
Cleaning the work area: remove the
worktop grid, liing it up from the front
and sliding it out. Remove the water collection dish underneath and clean with
hot water and cleansers.
Cleaning the bottom: To clean all the
chromium-plated areas, use a so, damp
cloth.
9.3 CLEANING THE STAINLESS
STEEL COFFEE-HOLDERS
The stainless steel coee holder is situated underneath the dispensing unit.
NOTE
To clean proceed as follows:
ȗ Turn the screw placed in the centre of
the coee-holder.
ȗ Slide the coee-holder out and check
that its holes are not obstructed.
ȗ If obstructed, clean as described
(Paragraph “CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS”).
It is recommended to clean the
coee-holder once a week.
9.4 CLEANING THE UNIT WITH
THE AID OF THE BLIND FILTER
The machine is pre-set for cleaning the
delivery unit with a specific washing
powder.
The machine will initiate washing cycle
which consists in the circulation of hot
water followed by regular breaks.
We recommend carrying out a washing
cycle at least once a day with special
cleansers.
RISK OF INTOXICATION
Once the filter-holder has been removed,
repeat delivery operations a few times to
eliminate any cleanser residues.
To carry out the washing procedure,
proceed as follows:
01. Substitute the filter with the delivery
unit blind filter.
02. Fill it with two spoonfuls of special
cleanser powder and insert it into the
unit filter-holder.
03. Press the Hot water
keys at the same time, and then press
ENTER
to restart the cleaning.
and Steam
66
EN
04. The machine carries out a series of
dispensing for group cleaning. Aer
the series of dispensing, the machine
restart rinsing. Empty and reposition
the blind filter, and then press the
ENTER
05. Remove the filter-holder, repeat
delivery operations a few times to
eliminate any cleanser residues.
key to restart rinsing.
9.5 CLEANING FILTERS AND
FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser
in half a litre of hot water and immerse
filter and filter-holder (without its handle) in it leaving them to soak for at least
half an hour. Then rinse abundantly with
running water.
10. MAINTENANCE
NOTE
During the maintenance / repairing, the
components used must ensure the hygiene and safety requirements necessary
for the device. The original spare parts
provide this warranty.
NOTE
Aer a repair or a replacement of the
components that concern parts in contact with water and food, it is required
a cleaning procedure indicated at the
point 1.4 or following the procedures indicated by the manufacturer.
10.1 REGENERATION OF THE
SOFTENER RESINS
If water from the water supply system
is used, in order to avoid limestone deposits forming inside the boiler and the
heat exchanger, it is necessary the soener is always in perfect operating conditions. The ion resin regeneration must be
checked on a regular basis.
The regeneration times are to be fixed
according to the daily quantity of dispensed coee and the hardness of water
used.
Indicatively, they can be found on the
diagram below.
64
67
EN
The regeneration procedures are indicated below:
01. Switch the machine o and put a
container with a capacity of at least 5
litres underneath the hose C.
Rotate the levers A and B from le to
right; remove the cap by unscrewing
the dial D and introduce 1 Kg of coarse
cooking salt.
A
ENTRY
C
EXIT
B
65
D
A
3) Bring the lever B back to the le.
B
68
B
66
02. Reposition the cap and the lever A
to the le, by letting the salty water
discharge from the hose E until it is
fresh again (approximately 1/2 hour).
A
E
67
68
FR
SOMMAIRE
1. NOTES GÉNÉRALES A LA LIVRAISON .................................... 73
1.1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ..........................................73
2. DESCRIPTION DE LA MACHINE ...................... 76
2.1 DESCRIPTION PANNEAU DE COMMANDE ............................. 77
2.2 LISTE ACCESSOIRES ......................................................... 78
3. TRANSPORT ET MANUTENTION .......................................... 79
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE .......................................79
4. INSTALLATION ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ................... 79
5. RÉGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE .................................. 81
5.1 PROCÉDURE DE PREMIERE MISE EN MARCHE .....................81
Voltage208-240V 50-60Hz
Puissance3000W
Largeur L (mm) 430
Largeur LA (mm)360
Hauteur H (mm) 585
Profondeur P (mm)460
Profondeur PA (mm) 270
Poids net (kg)32
Poids brut (kg)37
Bidon/Prise directeȗ
Volume (l)1,1 l
MatériauAcier inox à étanchéi-
Volume (l)0,7 l
MatériauAcier inox à étanchéi-
P
1
supermirror
té thermique
té thermique
01
71
FR
Système hydraulique
Groupe
Vapeur
Eau chaude
Électronique
Soupape de sécuritéȗ
Auto-niveau électroniqueȗ
Pompe volumétriqueȗ
Réglage de la pression de la
pompe
Dosage volumétriqueȗ
Réglage température groupe ȗ
High Eiciency Extraction System ȗ
Porte-filtre cuir + Téflon ȗ
Bec easy clean ȗ
Lance vapeur en acier inox ȗ
Lance cool touch ȗ
N. lances1
Économiseur eau chaude ȗ
Dosage eau chaude ȗ
Aicheur graphique ȗ
On/Oȗ
Comptage total/partiel ȗ
Lavage automatique ȗ
Programme Entretien ȗ
Temps distributionȗ
Température chaudière vapeur ȗ
Température eau café ȗ
Température groupe ȗ
Programmation température
vapeur
Programmation température
eau café
Programmation température
groupe
Programmation remplacement
adoucisseur
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
ȗ
72
FR
1. NOTES GÉNÉRALES A LA
LIVRAISON
1.1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
01. Ce manuel est partie intégrante et
essentielle du produit et il doit par
conséquent être remis à l’utilisateur. Lire
attentivement les conseils qu’il contient
car ils fournissent des indications
particulièrement importantes sur la
sécurité de l’installation, son utilisation
et son entretien. Conserver ce manuel
avec soin de façon à pouvoir le consulter
si nécessaire.
02. Les illustrations présentes dans ce manuel
ont un caractère purement indicatif. La
machine que vous possédez pourrait
présenter des parties diérentes de celles
représentées. Victoria Arduino se réserve
le droit d'apporter des variations à la
production et au manuel sans que cela
comporte l'obligation de mettre à jour la
production et les manuels précédents.
RISQUE DE POLLUTION
03. Après l'avoir retiré de son emballage,
contrôler que l’appareil soit en parfait
état. En cas du moindre doute, ne pas
l’utiliser et s’adresser à un technicien
qualifié. Les éléments de l’emballage
(sacs plastique, polystyrène expansé,
clous, etc.) ne doivent pas être laissés à
la portée des enfants car ils peuvent être
dangereux. Ne pas répandre ces éléments
dans l’environnement.
04. Avant de brancher l’appareil, veillez
à ce que les données indiquées sur la
plaquette correspondent à celles du
réseau électrique. La plaquette est située
sur le devant de l’appareil, en haut à
droite. L’installation doit être réalisée
dans le respect des normes en vigueur,
suivant les instructions fournies par le
fabricant et par un technicien qualifié.
Le fabricant ne pourra en aucun cas
être retenu responsable des éventuels
dommages causés par une absence de
mise à la terre de l’installation. Pour la
sécurité électrique de cet appareil, il est
obligatoire de prévoir une installation
de mise à la terre, en s’adressant à un
électricien qualifié et dûment autorisé
à cet eet, afin qu’il vérifie que la portée
électrique de l’installation soit bien
appropriée à la puissance maximum de
l’appareil indiquée sur la plaquette. En
particulier, l’électricien devra s’assurer
que la section des câbles de l’installation
soit bien adaptée à la puissance absorbée
de l'appareil. Il est interdit d'utiliser
des adaptateurs, des prises multiples
et des rallonges. Si leur usage s’avère
indispensable, il faut absolument
s’adresser à un électricien dûment
autorisé à cet eet.
05. Pour les appareils alimentés à 220-230
V, l'impédance maximum fournie par
le réseau d'alimentation ne doit pas
dépasser les 0,37 ohm.
06. Durant l’installation du dispositif, utiliser
les composants et les matériaux fournis en
dotation avec le dispositif. Si l’utilisation
de composants supplémentaires s’avère
nécessaire, l’installateur doit vérifier
l’adéquation de ces derniers pour un
emploi au contact de l’eau pour la
consommation humaine.
07. L'installateur doit eectuer les
branchements hydrauliques en
respectant les normes d'hygiène et
de sécurité hydraulique de protection
de l'environnement en vigueur dans
le lieu d'installation. Il faut donc que
l'installation hydraulique soit réalisée par
un technicien autorisé.
08. L'alimentation du dispositif doit être
eectuée avec de l’eau adéquate pour la
consommation humaine conformément
aux dispositions en vigueur dans le
pays d'installation. L’installateur doit
recevoir de la part du propriétaire/
73
FR
gérant de l’installation, une confirmation
écrite indiquant que l’eau respecte les
caractéristiques susmentionnées.
09. Cet appareil devra être destiné
uniquement à l’usage décrit expressément
dans ce manuel. Le fabricant ne pourra
en aucun cas être retenu responsable
des dommages éventuels causés par une
mauvaise ou déraisonnable utilisation.
REMARQUE
10. Avant d’utiliser la machine, lire
entièrement le manuel de mode d’emploi
et les prescriptions de sécurité et de mise
au point.
11. L'appareil n'est pas indiqué pour
être utilisé par les enfants ou par les
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
démunies des connaissances nécessaires
a moins qu'elles ne soient surveillées ou
préalablement instruites.
12. Les températures maximum et minimum
de stockage doivent être comprises entre
[- 5 + 50]°C.
13. ça température de fonctionnement doit
être comprise entre [+5, +35]°C.
14. Au terme de l’installation, le dispositif
doit être actionné jusqu’à ce qu’il
atteigne la condition nominale de travail
en le laissant en condition de “prêt au
fonctionnement”.
ȗÉteindre ensuite le dispositif et vider
entièrement le circuit hydraulique de
sa première eau afin d’éliminer toute
impureté éventuelle.
ȗLe dispositif doit être ensuite à nouveau
chargé et actionné jusqu’aux conditions
nominales de fonctionnement.
ȗLorsqu’on atteint la condition “prêt
au fonctionnement”, eectuer les
distributions suivantes:
º100% du circuit café à travers le
distributeur de café (pour plusieurs
distributeurs, diviser en mesures
ȗAu terme de l’installation, il serait
15. L’utilisation de tout appareil électrique
ȗne pas toucher l’appareil avec les mains
ȗne pas utiliser l’appareil pieds nus;
ȗne pas employer de rallonges dans des
ȗne pas tirer le câble d’alimentation
ȗne pas laisser l’appareil exposé aux agents
ȗne pas permettre l’utilisation de l’appareil
ȗEn phase d’installation, le réseau
16. Le technicien autorisé doit, avant
17. Pour les opérations de nettoyage,
18. En cas de panne ou de mauvais
égales);
º100% du circuit eau chaude à travers
le distributeur d’eau (pour plusieurs
distributeurs, diviser en mesures
égales);
ºouverture de chaque sortie vapeur
pendant 1 minute.
préférable de rédiger un rapport des
opérations eectuées.
entraîne le respect de certaines règles
fondamentales. Et notamment:
ou les pieds mouillés ou humides;
locaux utilisés comme salle de bain ou
douche;
pour débrancher l’appareil du réseau
électrique;
atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
de la part d’enfants ou de personnes
non autorisées et n’ayant pas lu ni bien
compris le contenu de cette notice.
électrique devra être prédisposé avec un
sectionneur qui sectionne chaque phase.
d’eectuer toute opération d’entretien,
débrancher la prise après avoir éteint
l’interrupteur de la machine.
mettre la machine à l'état énergétique
"0", à savoir "interrupteur machine
éteint et fiche débranchée" et suivre
rigoureusement les prescriptions prévues
dans ce manuel.
fonctionnement de l’appareil, éteignezle. Il est strictement interdit d’intervenir.
Adressez-vous uniquement au personnel
74
FR
qualifié. La réparation éventuelle des
produits ne devra être eectuée que par
la Maison Constructrice ou par un centre
de service après vente dûment autorisé,
en utilisant uniquement des pièces
détachées originales. L’inobservance de
ces indications pourrait compromettre la
sécurité de l’appareil.
19. Lors de l’installation, l’électricien autorisé
devra prévoir un disjoncteur omnipolaire
conforme aux normes en vigueur qui
prévoient que les contacts aient un
espace d’ouverture égal ou supérieur à 3
mm.
20. Afin d’éviter des surchaues dangereuses,
il est conseillé de bien dérouler sur toute
la longueur le câble d’alimentation.
21. Vérifier que les grilles d'aspiration et/ou
de dissipation ne soient pas bouchées, en
particulier celles du chaue-tasses.
22. Le câble d'alimentation de cet appareil
ne doit pas être remplacé par l'utilisateur.
En cas d’endommagement du câble,
éteindre l’appareil et le faire remplacer
uniquement par un technicien qualifié.
23. Si vous décidez de ne plus utiliser cet
appareil, il est vivement conseillé de le
rendre ineicace en coupant le câble
d’alimentation, après avoir débranché le
câble du réseau d’alimentation électrique.
RISQUE DE POLLUTION
24. Ne jamais abandonner l’appareil dans
l’environnement: pour son élimination
totale, s’adresser à un centre autorisé ou
contacter le fabricant afin de recevoir les
instructions à ce sujet.
25. Pour favoriser l’aération de la machine,
positionnez-la à 15 cm des murs et des
autres machines.
RISQUE DE POLLUTION
26. Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne
jamais exposer les mains à la vapeur. Ne
jamais toucher le bec tout de suite après
son utilisation.
27. Pour eectuer toute opération relative à
l’installation, l’entretien, le déchargement
et la mise au point, l’opérateur qualifié
devra toujours porter ses gants de travail
et ses chaussures de protection.
28. Le niveau maximum de pollution sonore
émise est inférieur à 70db.
29. En cas de substitution du tube pour le
branchement hydrique, le vieux tube ne
doit plus être réutiliser.
ATTENTION
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS
Aux sens de l’art. 13 du Décret
Législatif du 25 juillet 2005,
n.151 “Réalisation des Direc-
tives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les
appareillages électriques et électroniques,
ainsi qu’à l’enlèvement des ordures“.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur
l’appareillage indique que le produit, à la fin
de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d’autres ordures. L ‘utilisateur devra,
donc, transmettre l ‘appareillage arrivé à la
fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le rendre au détaillant au
moment de l’achat d’un nouvel appareillage
de même type, à raison d’échange un à un. La
récolte diérenciée propre pour le départ successif de l’appareillage laissé au recyclage, au
traitement et à l’enlèvement compatible d’un
point de vue de l’environnement, contribue à
éviter de possibles eets négatifs sur le milieu
et sur la santé et il favorise le recyclage des
matériels dont l’appareillage se compose.
L’enlèvement illégal du produit de la part de
l’utilisateur comporte l ‘application des sanctions administratives dont au D.L.n. 22/1997”
(article 50 et suivants du D.L.n.22/1997).
LÉGENDE
A Poussoir ON/OFF
B Poussoir eau chaude
C Poussoir distribution café simple
D Poussoir distribution café double
E Poussoir ENTER
F Aicheur LCD
G Poussoir vapeur
Pour toute communication avec le fabricant Victoria Arduino, indiquer toujours
le numéro de série qui est celui figurant
dans ce manuel. La machine est transportée sur des palettes avec d’autres
machines et à l’intérieur de cartons; le
tout étant fixé aux palettes au moyen des
courroies appropriées. Avant de procéder à toute opération de transport ou de
manutention de la machine, l'opérateur
doit porter des gants et des chaussures
de protection et une salopette avec des
élastiques aux extrémités. Le transport
des palettes doit être eectué au moyen
d’un appareil de soulèvement approprié
(du type chariot élévateur à fourches).
RISQUE D’IMPACT OU D’ÉCRASEMENT
Lors des opérations de déplacement,
l’opérateur doit s’assurer qu’aucune
personne, chose ou objet ne se trouve
dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm environ de
terre et rejoindre la zone de chargement.
Après avoir vérifié l'absence d'obstacles,
de choses ou de personnes, procéder au
chargement. Après avoir atteint la zone
de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours
au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur
à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ de terre jus qu’à la
zone de stockage.
RISQUE D’IMPACT OU D’ÉCRASEMENT
Avant de procéder à l’opération décrite
ci-après, s’assurer que le matériel chargé
soit bien positionné et qu’il ne tombe
pas après la coupure des courroies. Pour
couper les courroies et stocker le produit, l’opérateur doit toujours être muni
de gants et de chaussures de protection;
pour eectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du
produit afin de contrôler le poids de la
machine devant être emmagasinée et de
pouvoir agir en conséquence.
RISQUE DE POLLUTION
Après avoir retiré la machine de la palette
ou de sa caisse, n’abandonner pas l’emballage dans l’environnement : risque de
pollution.
4.
INSTALLATION
ET OPÉRATIONS
PRÉLIMINAIRES
Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié l’intégrité de la machine et de ses accessoires, procéder de la façon suivante:
ȗ Positionner la machine sur un plan
horizontal;
ȗ Niveler la machine en agissant sur les
pieds de réglage.
05
En phase préliminaire, après la mise à
niveau de la machine, il est conseillé
d'installer un adoucisseur (A) en aval du
réseau hydrique suivi d'un filtre à maille
(B).
Cela empêche les impuretés, telles que
le sable, les particules de calcaire en
suspension, la rouille, etc., d’endommager les surfaces délicates en graphite,
garantissant une longue durée de vie de
la machine.
Après ces opérations, pourvoie aux branchements hydrauliques (voir Fig. 06).
79
FR
ATTENTION
La pression du réseau hydrique conseillée est de 2,3 bars.
ATTENTION
Éviter les étranglements des tubes de
connexion. Vérifier par ailleurs que l'évacuation (3) soit en mesure d'éliminer les
rebuts.
NOTA BENE
En début de journée et en cas de pauses
dépassant les 8 heures, il est nécessaire
de procéder à la vidange complète de
l’eau (100%) contenue dans les circuits, à
travers les distributeurs respectifs.
NOTA BENE
Pour les exercices où le service est continu, eectuer les vidanges susmentionnées au moins une fois par semaine.
B
A
C
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE
La machine doit toujours être protégée
par un interrupteur automatique omnipolaire d'une puissance adéquate avec
une distance d'ouverture des contacts
égale ou supérieure à 3 mm. Victoria
Arduino ne répond pas des dommages
aux choses ou aux personnes dérivant
du manque d'observation des normes de
sécurité en vigueur. Avant de brancher a
machine à un réseau électrique, vérifiez
que le voltage indiqué sur la plaquette
des données de la machine corresponde
à celle de votre réseau.
06
LÉGENDE
A. Adoucisseur
B. Filtre à maille
C. Évacuation Ø 50 mm
NOTA BENE
Pour le bon fonctionnement de la machine, il est nécessaire que la pression du
réseau ne dépasse pas les 4 bar. Dans le
cas contraire, installer un réducteur de
pression en amont de l’adoucisseur; le
tube en entrée de l’eau doit avoir un diamètre interne non inférieur à 6 mm (⅜”).
80
FR
5. RÉGLAGES DU
TECHNICIEN QUALIFIE
5.1 PROCÉDURE DE PREMIERE
MISE EN MARCHE
Tous les modèles
sont munis d’une sonde de niveau, afin
de maintenir le niveau de l’eau stable à
l’intérieur de la chaudière.
Il est de règle, lors du premier démarrage
de la machine ou si la chaudière est entièrement vidée pour l'entretien, de vérifier la présence d'eau dans tout le circuit
afin d'éviter d'endommager la résistance
électrique et pour qu'elle insère la protection électronique.
Lors du premier démarrage, la machine
aiche "installation, frapper Envoi".
ȗ En appuyant sur ENTER
pompe commence le remplissage
automatique des chaudières.
la
ATTENTION
Ne pas éteindre la machine durant cette
procédure pour ne pas l'interrompre.
En cas de coupure accidentelle du courant, il suit d'éteindre et de rallumer la
machine pour reprendre la procédure
d'installation et compléter le remplissage
correctement.
5.2 RÉGLAGE POMPE
NOTA BENE
Cette opération peut être eectuée aussi
avec la machine allumée.
Pour modifier la pression de service de la
pompe, agir comme décrit ci-après:
ȗ Retirer la grille et le plateau à gouttes;
A
7
ȗ Lorsque de l'eau sort du groupe de
distribution, appuyer de nouveau sur
ENTER
remplissage du circuit hydraulique;
pour terminer la phase de
8
9
ȗ Agir sur la vis de réglage A de la
pompe pour AUGMENTER (vers la
droite) ou DIMINUER (vers la gauche)
la pression (valeur conseillée 9 bars).
ȗ La pression programmée par Victoria
Arduino est de 9 bars. Pour d'éventuelles modifications, s'adresser au
technicien.
ȗ Au terme des réglages, repositionner
la protection en tôle dans son logement en la fixant avec les deux vis
latérales; repositionner le plateau à
gouttes et la grille du plan de travail.
81
5.3 RÉGLAGE ÉCONOMISEUR
EAU CHAUDE
NOTA BENE
Cette opération peut être eectuée aussi
avec la machine allumée.
FR
Tous les modèles
munis d’un mélangeur d’eau chaude, qui
permet de régler la température de sortie
de l’eau et d’optimiser le rendement du
système.
Pour régler l’économiseur d’eau chaude,
agir sur la poignée de réglage.
L'économiseur de l’eau chaude est logé à
l’intérieur de la machine.
Pour accéder à l'économiseur, agir
comme décrit ci-dessous:
ȗ Démonter le plateau chaue-tasses
en dévissant les deux vis comme
illustré dans la figure suivante.
sont
11
ȗ A la fin de l’opération, remonter le
panneau de protection à l’aide des vis
respectives.
10
ȗ Tourner le pommeau de réglage vers
la GAUCHE / DROITE pour AUGMENTER / DIMINUER la température de
l’eau chaude;
82
FR
6. UTILISATION
Avant de commencer à travailler, l’opérateur doit avoir lu et compris toutes les
prescriptions de sécurité indiquées dans
ce manuel.
Le modèle
d'une clé de visualisation Utilisateur et
d'une clé Technicien. Avec la clé visualisation Utilisateur, il est possible d'accéder aux fonctions normales de travail et
d'aicher les menus de la programmation (chap. 7).
La clé Technicien permet d'accéder à des
fonctions particulières et de modifier
leurs paramètres.
6.1 MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE
ȗ Fermer le sectionneur et positionner
l'interrupteur général A en position I.
est muni
ATTENTION
En cas de manipulation de la carte électronique, éteindre la machine à l’aide de
l’interrupteur général externe et débrancher le câble d’alimentation.
6.2 PROCÉDURE DE PREMIERE
INSTALLATION ET
CHARGEMENT MANUEL DE
L'EAU DANS LA CHAUDIÈRE
En phase de première installation de la
machine ou après l’entretien de l’une des
chaudières, après avoir allumé la machine avec l’interrupteur général situé en
bas à droite, procéder comme suit:
ȗAu moment de la mise en marche,
l'aicheur montre la mise à jour du logiciel:
A
12
ȗ L'aicheur visualise les messages
relatifs à la remise à jour du logiciel et
à l'état de la machine.
NOTA BENE
La machine n’est pas opérationnelle car
l’interrupteur général permet seulement
l’alimentation de la carte électronique.
13
ȗ Lors de la première mise en marche,
l'aicheur visualise:
14
ȗ Appuyer sur la touche ON/OFF
pour allumer la machine. L’aicheur
visualise:
83
FR
15
ȗ Appuyer sur la touche ENTER
pour lancer le cycle de chargement
de l'eau dans la chaudière;
16
ȗ L’aicheur visualise:
17
ȗ Appuyer de nouveau sur la touche
ENTER
de premier remplissage lorsque
l'eau sort du groupe de distribution.
La sortie de l'eau du groupe de
distribution garantit que la chaudière
est remplie correctement.
ȗ Attendre le temps nécessaire pour
charger l'eau dans la chaudière; à la fin
du remplissage, l'aicheur visualise:
pour terminer la procédure
ATTENTION
Ce cycle ne peut pas et ne doit pas être
interrompu.
Dans le cas où il serait interrompu à
cause d’une coupure de courant ou à la
suite d'un arrêt accidentel de la machine
à travers l’interrupteur général, lors de
la mise en marche successive de la machine, cette dernière relance de nouveau
le cycle d'installation.
S'il s'avère nécessaire de remplir manuellement la chaudière suite à un entretien
extraordinaire ou autre, il est possible de
lancer de nouveau la procédure d'installation:
ȗ Éteindre la machine avec l'interrup-
teur principal.
ȗ Rallumer la machine et, dès qu'elle est
allumée, maintenir la touche Vapeur
appuyée pendant au moins 5
secondes, après quoi l'aicheur
visualise le message d'installation.
ȗ Appuyer sur ENTER
confirmer et appuyer de nouveau
quand l'eau commence à sortie du
groupe de distribution.
pour
18
84
FR
MARCHE/ARRÊT MANUEL
ON/OFF Automatique NON PROGRAMME
MISE EN MARCHE
Appuyer sur la touche ON/OFF
dant quelques secondes; l'aicheur
s'allume en indiquant la mise à jour de la
Eprom pendant 1 seconde environ.
La centrale eectue l’auto-diagnostic des
fonctions et toutes les touches de sélection s’allument.
Lorsque le diagnostic est terminé, l’affiche indique:
Quand on atteint la température programmée, l'aicheur visualise:
pen-
19
rateur NE DOIT JAMAIS intervenir seul.
NOTA BENE
La machine est munie d'un système de
réchauement séquentiel, en mesure de
limiter la puissance électronique absorbée. Le réchauement de la chaudière
vapeur est subordonné au réchauement de la chaudière café.
ARRÊT
Appuyer sur la touche ON/OFF
dant quelques secondes; la machine
s'éteint et l'aicheur visualise:
ON/OFF Automatique PROGRAMME
La machine s'ALLUMERA à la première
heure d'allumage programmée (voir
chapitre “PROGRAMMATION” et paragraphe “PROGRAMMATION ON/OFF”).
La centrale eectue l’auto-diagnostic des
fonctions et toutes les touches de sélection s’allument.
A la fin du diagnostic, l'aicheur visualise:
pen-
21
20
NOTA BENE
Toutes les touches de sélection sont validées dès la fin du diagnostic.
ATTENTION
Si le diagnostic indique des anomalies ou
des pannes de fonctionnement, appeler
le centre d’assistance après-vente; l’opé-
22
85
FR
Lorsque la température programmée est
atteinte, l’indication réchauement disparaît et est remplacée par:
23
La machine s’ÉTEINDRA à la première
heure d'arrêt programmée (voir chapitre
“PROGRAMMATION” et paragraphe
“PROGRAMMATION ON - OFF”).
NOTA BENE
Il est possible d’allumer ou d’éteindre la
machine manuellement, comme indiqué
au paragraphe précédent.
7. PROGRAMMATION
7.1 LÉGENDE
A
D
N.Description
A
B
C
D
BC
Indicateur température chaudière
Indicateur température groupe
Indicateur température chaudière vapeur
Zone indication
heure et messages machine
24
86
FR
7.2 PROGRAMMATION
Procéder à la mise ne marche de la machine comme décrit au chapitre "Utilisation" - paragraphe "Marche/arrêt de la
machine".
L'aicheur visualise la "Page d'accueil".
25
La sélection et le défilement des pages
vidéo du menu se font avec les touches
suivantes:
ENTER
Appuyer pour accéder aux sousmenus et pour confirmer les valeurs programmées.
CURSEURS HAUT/BAS
Appuyer pour faire défiler
le menu en haut ou en
bas et pour augmenter
ou diminuer les valeurs.
EXIT
Appuyer pour quitter les sousmenus et le menu.
FONCTIONS MACHINE PROGRAMMABLES
La machine est munie d'un menu avec
accès disponible pour l'utilisateur et
d'un menu avec accès réservé au technicien/installateur.
Les fonctions disponibles pour le menu
utilisateur sont les suivantes:
ȗ LANGUE
ȗ CYCLE DE NETTOYAGE
ȗ DOSES
ȗ COMPTEURS
ȗ RÉGLAGES
ȗ SORTIE
Pour accéder au menu, appuyer sur la
touche CURSEUR EN BAS
secondes jusqu'à la disparition de la première fonction de programmation disponible.
pendant 5
7.2.1 LANGUAGE
C'est la première rubrique du menu de
programmation; appuyer sur
pour accéder.
ENTER
EN HAUT
EN BAS
ENTER
EXIT
27
Un sous-menu s'aiche pour le choix de
la langue de l'interface.
26
87
FR
28
Se déplacer avec les touches CURSEURS
à l'intérieur de la page vidéo et
appuyer sur la touche ENTER
confirmer la sélection de la langue.
pour
7.2.2 CYCLE DE LAVAGE
Avec les touches CURSEURS, sélectionner la rubrique “CYCLE DE LAVAGE” et
appuyer sur ENTER
cycle de lavage du groupe après avoir
introduit le filtre borgne.
NOTA BENE
Pour plus d'informations, se référer au
chapitre “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
pour lancer le
29
7.2.3 DOSES
Avec les touches CURSEURS sélectionner la rubrique “DOSES” et appuyer
sur ENTER
pour accéder.
30
Sélectionner, toujours avec les touches
CURSEURS
(le poussoir respectif devient violet sur le
panneau de commande).
CI après, la correspondance entre les
poussoirs et l'aicheur.
les options désirées
AicheurPoussoir
KEY PROGR. :01
KEY PROGR. :02
KEY PROGR. :03
Thé
Vapeur
Sélectionner avec la touche ENTER le
poussoir à programmer.
Les fonctions disponibles à attribuer aux
touches 01, 02 et 03 sont:
ȗ Café simple
ȗ Café double
ȗ Continue
Avec les touches CURSEURS
sélectionner la fonction à attribuer et
confirmer avec la touche ENTER
Café simple
▶
Café double
▶
Continu
▶
Eau chaude
▶
Vapeur
▶
.
88
FR
31
Après avoir sélectionné la fonction d'une
touche, il est possible de programmer la
quantité de boisson et le temps de préinfusion en appuyant de nouveau sur la
touche ENTER
Pour les fonctions “Café simple”, “Café
double” et “Continue”, les variables à
programmer sont:
ȗ VOLUME ml: programme la quantité
d'eau à distribuer en ml;
ȗ PRE-INFUSION: programme le temps
de pré-infusion en secondes. Si
programmée sur 0, la fonction est
exclue.
A l'aide des touches CURSEURS
est possible de programmer les valeurs
désirées.
.
32
il
33
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
NOTA BENE
La quantité programmée en ml est indicative de l'eau versée dans le circuit
hydraulique de la machine et non pas
de la quantité de produit dans la tasse,
variable qui dépend du type de café et de
la mouture.
EAU CHAUDE
Il est possible d'attribuer au poussoir
Eau Chaude
tion exprimée en secondes.
Augmenter ou diminuer le temps à tra-
vers les touches CURSEURS
une durée de la distribu-
pour
.
34
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
pour
89
FR
VAPEUR
Il est possible d'attribuer au poussoir
Vapeur
exprimée en secondes.
Augmenter ou diminuer le temps à tra-
vers les touches CURSEURS
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
une durée de la distribution
.
35
pour
7.2.4 COUNTERS
A l'aide des touches CURSEURS
sélectionner la rubrique “COMPTEURS” et
appuyer sur ENTER
cheur visualise les comptages de la machine.
pour accéder. L'ai-
ȗ Lavage
ȗ Litres totaux
37
7.2.5 SETTING
A l'aide des touches CURSEURS
sélectionner la rubrique “SETTING” et
ȗ Température Café
ȗ Température Vapeur
ȗ Température groupe
ȗ Alarme lavage
ȗ Programmation ON/OFF
ȗ Économie d’Énergie
ȗ Jour / Heure
ȗ Filtre Eau
ȗ Unité de mesure température
ȗ Chrono
ȗ Contraste Aicheur
ȗ Réglages Standard
pour accéder
FR
TEMPÉRATURE CAFÉ
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Temp. Café”.
39
Appuyer sur la touche ENTER pour
accéder à la programmation de la température du café. Augmenter ou diminuer la
valeur avec les touches CURSEURS
.
Appuyer sur la touche ENTER
accéder à la programmation de la température de la vapeur. Augmenter ou
diminuer la valeur avec les touches CUR-
SEURS
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
TEMPÉRATURE GROUPE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
.
le sous-menu “Temp. Groupe".
pour
42
pour
40
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
TEMPÉRATURE VAPEUR
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Temp. Vapeur".
pour
41
43
Appuyer sur la touche ENTER
accéder à la programmation de la température du groupe de distribution. Augmenter ou diminuer la valeur avec les
touches CURSEURS
.
pour
91
FR
44
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
ALARME LAVAGE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Alarme Lavage".
Appuyer sur la touche ENTER
accéder à la programmation des paramètres de l'alarme de lavage du groupe.
Augmenter ou diminuer la valeur avec les
touches CURSEURS
En programmant ces valeurs, l'aicheur
indique quand la machine a eectué
le nombre programmé de cycles ou les
heures de service, de façon à eectuer le
nettoyage lorsque programmé.
.
pour
45
pour
46
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
ATTENTION
En programmant sur 0 la valeur du
"Nombre de Cycles" et les "Heures de
Service", L'AFFICHEUR NE VISUALISE PAS
L'ALARME.
Appuyer sur la touche EXIT
ter le menu
Quand on atteint le "Nombre de Cycles"
ou les "Heures de Service" programmés,
l'aicheur visualise:
pour
pour quit-
47
92
FR
PROGRAMMATION ON/OFF
Il est possible de programmer l'heure de
marche/arrêt de la machine pour chaque
jour de la semaine.
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Program. ON-
OFF”.
48
Appuyer sur la touche ENTER pour accéder aux programmations de marche/arrêt
automatique de la machine. Programmer
le jour, l'heure et/ou le repos hebdomadaire
avec les touches CURSEURS
per la touche ENTER
modifications.
et frap-
pour confirmer les
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Économie d'énergie".
50
Appuyer sur la touche ENTER
accéder aux programmations de l'intervalle de temps après lequel la machine
actionne automatiquement l'économie
d'énergie, en réduisant les températures de réchauement. Programmer les
valeurs à travers les touches CURSEURS
.
pour
49
La programmation par défaut est OFF
(marche/arrêt manuels).
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
51
pour
93
FR
JOUR / HEURE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Jour/heure".
52
Appuyer sur la touche ENTER
accéder aux programmations du jour de
la semaine et de l'heure de la machine.
Régler les minutes, les heures et le jour
avec les touches CURSEURS
pour
.
FILTRE EAU
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Filtre Eau l.".
54
Appuyer sur la touche ENTER
accéder aux programmations du nombre
de litres d'eau distribués avant que
l'alarme de remplacement du filtre eau
se déclenche.
Programmer la valeur des litres avec les
touches CURSEURS
.
pour
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
94
53
pour
55
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
ATTENTION
Le filtre Eau NE fait PAS partie des accessoires fournis en dotation par Victoria
Arduino.
Le technicien installateur saura vous
conseiller pour l'achat du filtre le pus
indiqué à votre cas.
pour
FR
UNITÉ DE MESURE
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Unité Mesure T.".
56
Appuyer sur la touche ENTER
accéder aux programmations de l'unité
de mesure de la température, au choix
entre degrés Celsius et degrés Fahrenheit.
Programmer l'échelle des degrés avec les
touches CURSEURS
.
pour
CHRONO
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Chrono".
58
Appuyer sur la touche ENTER
accéder à l'aichage du temps de distribution en secondes, durant le cycle de
travail normal.
Actionner ou exclure cette programma-
tion avec les touches CURSEURS
pour
.
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
57
pour
59
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
NOTA BENE
La valeur par défaut pour cette programmation est NO (OFF).
pour
95
FR
CONTRASTE DISPLAY
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “Contraste dis-
play".
60
Appuyer sur la touche ENTER
accéder au réglage du contraste de display. La valeur, qui peut varier entre 10
et 54, est programmée par défaut sur 40.
Régler le contraste de display avec les
touches CURSEURS
.
pour
SETTING STANDARD
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “STANDARD".
62
Appuyer sur la touche ENTER
rétablir les programmations d'usine relatives aux doses, aux température chaudière et température groupe.
Le rétablissement des programmations
est confirmé par un message d'application correcte de la commande.
EXIT
Sélectionner avec les touches CURSEURS
le sous-menu “EXIT".
pour
Appuyer sur la touche ENTER
confirmer les modifications.
96
61
pour
Appuyer sur la touche ENTER
quitter le menu "SETTING".
63
pour
FR
8. MESSAGES FONCTIONS MACHINE
INDICATIONS
AFFICHEUR
ET TOUCHES
ERREUR
DIAGNOSTIC
ERREUR
DISTRIBUTION
ERREUR
DOSEUR
ERREUR
NIVEAU
ERREUR
PRESSION
ERR.
SURCOURANT
CAUSESEFFETSOLUTIONNOTES
Au moment du
diagnostic, le système présente des
anomalies sur les
cartes Eeprom de
la centrale.
A
près avoir atteint le
temps limite de distribution (120 sec.)
le doseur n’a pas envoyé les impulsions
programmées.
Si, dans les 3 premières secondes
suivant le début de
la distribution, le
doseur n’a pas envoyé les impulsions
programmées.
Si, après 90 sec. de
fonctionnement de
la machine, le niveau de l’eau n’est
pas rétabli.
Lorsque la température de la machine dépasse les
130° C.
Absorption défectueuse due au
mauvais fonctionnement d’une
charge de la machine.
La machine ne
se réchaue
pas et toutes les
fonctions sont
bloquées.
L’indication clignote sur l’aichage ainsi que
la touche “Continu” du groupe
correspondant.
Si la distribution n’est pas
interrompue
manuellement,
on obtient le
blocage de
temps limite
(120 sec.).
L’indication clignote sur l’aichage. La pompe
est exclue. La résistance ainsi que
toutes les fonctions sont exclues.
L’indication
clignote sur
l’aichage et la
résistance est
exclue.
L’indication clignote sur l’aichage. La pompe
est exclue. La
résistance ainsi
que toutes les
fonctions sont
exclues.
Appuyer sur la
touche ON/OFF
ou sur l'une
des touches CURSEURS
Appuyer sur la
touche ON/OFF
des touches
CURSEURS
Éteindre et
rallumer la
machine. Les
fonctions
démarrent de
nouveau.
Le système se
rétablit automatiquement
dès que la
température
descend en
dessous de
130°C.
Éteindre la
machine et appeler un technicien spécialisé.
.
ou sur l'une
.
La chaudière est
munie d’un thermostat de sécurité à réarmement manuel; si
la résistance ne
se rétablit pas,
appeler un technicien spécialisé.
97
FR
9. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
9.1 ARRÊT
Pour arrêter la machine, il faut appuyer
sur l'interrupteur général et le positionner sur "O".
9.2 NETTOYAGE DE LA
CARROSSERIE
Avant d'eectuer toute opération de nettoyage, il faut positionner la machine
à l'état énergétique "O" (à savoir interrupteur machine éteint et sectionneur
ouvert).
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants, de produits à
base de chlore, ni d’abrasifs.
ATTENTION
Il n’est pas possible de nettoyer l’appareil avec un jet d’eau ou en le plongeant
dans l’eau.
Nettoyage de la zone de travail: extraire
la grille du plan de travail en la soulevant
vers le haut et en la faisant glisser; retirer le plateau de récupération de l’eau et
nettoyer le tout avec de l’eau chaude et
du détergent.
Nettoyage carène: pour nettoyer toutes
les parties chromées, utiliser un chion
souple humidifié.
9.3 NETTOYAGE DES DOUCHES
INOX
La douche inox est située sous le groupe
de distribution.
NOTA BENE
Pour le nettoyage, procéder de la façon
suivante:
ȗ Dévisser la vis située au centre de la
douche.
ȗ Extraire la douche en la dés enfilant
et vérifier que les trous ne soient pas
bouchés.
ȗ En cas d'obstructions, nettoyer
selon les indications (voir chapitre
“NETTOYAGE DES FILTRES ET DES
PORTE-FILTRES”).
Il est recommandé d’eectuer le
nettoyage de la douche toutes les
semaines.
9.4 NETTOYAGE DU GROUPE
AVEC L’AIDE DU FILTRE
BORGNE
La machine est prédisposée pour le
nettoyage du groupe de distribution à
l’aide d’un produit détergent spécifique
en poudre. La machine entame le cycle
de nettoyage qui consiste dans la circulation d’eau chaude avec des pauses
d’intervalle. Il est conseillé d‘eectuer le
lavage au moins une fois par jour en utilisant les produits détergents adéquats.
RISQUE D’INTOXICATION
Une fois que le support à filtre a été retiré,
eectuer quelques distributions pour éliminer les éventuels résidus de détergent.
Pour exécuter la procédure de lavage,
procéder de la façon suivante:
01. Remplacer le filtre avec le filtre
borgne du groupe de distribution.
02. Le remplir avec deux cuillères de
détergent spécial en poudre et
emboîter le support à filtre sur le
groupe.
03. Appuyer simultanément sur les
touches Eau Chaude
puis sur ENTER pour lancer le
lavage.
04. La machine eectue une série
de distributions pour le lavage
et Vapeur
98
FR
du groupe. A la fin de la série de
distributions, la machine requiert le
rinçage. Vider et repositionner le filtre
borgne et appuyer sur ENTER
pour lancer le rinçage.
05. Extraire le porte-filtre et eectuer
quelques distributions sans portefiltre pour éliminer les éventuels
résidus de produit nettoyant.
9.5 NETTOYAGE DES FILTRES
ET DES PORTE-FILTRES
Mettre deux cuillères de détergent spécial en poudre dans un demi litre d’eau
chaude et y plonger le filtre et le support
à filtre (sauf le manche) pendant une
demie heure au moins. Rincer ensuite
abondamment sous le robinet d’eau.
10. ENTRETIEN
NOTA BENE
Pendant l'entretien / réparation, les
composants utilisés doivent garantir le
maintien des caractéristiques d'hygiène
et de sécurité prévues pour le dispositif.
Les pièces de rechange fournissent cette
garantie.
NOTA BENE
Après une réparation ou un remplacement de composants qui concernent des
parties en contact avec de l'eau et des
aliments, il faut eectuer la procédure de
lavage indiquée au point 1.4 ou suivre les
procédures indiquées par le constructeur.
10.1 RÉGÉNÉRATION
DES RÉSINES DE
L'ADOUCISSEUR
Si on utilise de l'eau provenant du réseau hydrique, afin d'éviter la formation
de dépôts de calcaire à l'intérieur de la
chaudière et des échangeurs de chaleur,
il est nécessaire que l'adoucisseur soit
toujours en parfait état de fonctionnement. Il faut par conséquent eectuer régulièrement la régénération des résines
ioniques. Les temps de régénération
sont établis en fonction de la quantité de
café distribués quotidiennement et de la
dureté de l'eau utilisée. De façon indicative, on peut les déduire du diagramme
reporté dans la figure suivante.
64
99
FR
Les procédures de régénération sont les
suivantes:
01. Éteindre la machine et mettre un
récipient d'une capacité d'au moins 5
litres sous le tube C.
Tourner les leviers A et B de gauche à
droite; retirer le bouchon en dévissant
la poignée D et introduire 1 Kg de gros
sel de cuisine.
A
ENTREE
C
SORTIE
B
65
D
A
3) Repositionner le levier B vers la
gauche.
B
68
B
66
02. Remettre le bouchon et repositionner
le levier A vers la gauche, en laissant
l'eau salée se vider du tube E jusqu'à
ce qu'elle redevienne douce (environ
1/2 heure).
A
E
67
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.