ank you for choosing a Vicair® product . We
are sure you will appreciate the simplicity,
reliability and fantastic eect. For quick
installation you can use the quick installation
guide provided with your cushion. In addition,
please read and understand this user manual
before use. Save both the Quick Installation
Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals,
contact your country’s distributor.
Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Twin O2 is a wheelchair seat cushion
that provides a high level of skin protection for
persons with a high risk of developing pressure
ulcers. It is used to prevent pressure ulcers and
provide comfortable body support. It is also a
high performance addition to a pressure ulcer
treatment plan (stage I-IV).
e Vicair Twin O2 cushion is machine washable
without removing the SmartCells!
D
E
A Cushion cover
B Cushion
C SmartCells™, placed in 2 compartments
D User manual
E Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Manufactured
Weight (excl.
cover):
Available sizes: See the grid in the back of
Cushion:Top made of polyester fabric
Vicair B.V., e Netherlands
Smallest size: 0,4 kg / 0.9 lbs
Medium size: 0,8 kg / 1.8 lbs
with polyurethane coating,
bottom of polyester mesh
Filling:Air-filled SmartCells with
O2 Top Cover:Top: Knitted Polyester fabric.
Bottom rim: Polyester fabric
with polyurethane anti-slip
EN
3
Alternative cushion covers:
Comfair Cover: Top: Knitted Polyester fabric.
Sides: Polyester 3D Mesh fabric. Bottom:
Polyester fabric with polyurethane anti-slip
coating.
Incotec Cover: Top: Knitted Polyester fabric,
coated with fluid resistant breathable
polyurethane. Bottom: Polyester fabric with
polyurethane anti-slip coating.
All covers: Machine washable. Covers comply
with EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY
INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be
used as a wheelchair seat cushion. e use of
this product in any other way, is considered to be
misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible
for damage caused by misuse, improper use or
negligence. Make sure that you read and
understand this manual completely.
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Twin O2 under direct supervision of a
therapist or technical advisor.
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles.
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. e product cannot withstand
excessive heat or pressure. When the given
cleaning instructions are not followed, it is very
likely that the product and/or the product’s cover
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
Vicair Twin O2 under direct supervision of a
therapist or technical advisor.
Caution! Make sure the cushion cannot interfere
with the wheel spokes.
Notice! Always use cushion with cover.
Notice! Make sure that the wheelchair seat is
clean and degreased.
Tip: When you prefer not to use the Velcro, you
can remove the Velcro strips. Note that the strips
confected to the bottom of the cushion and/or
cushion cover cannot be removed.
Perform the following steps when using the O2
Top Cover
ese steps correspond to the installation
images 1 – 6 on the Quick Installation Guide:
• Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
4
EN
rests against armrests or side-guards, the
width may be up to 2.5 cm (1”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
• Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
• Remove protective backing tape from selfadhesive Velcro strips attached to the bottom
of the cushion.
• Place cushion by pressing firmly.
• Place the O2 Top Cover over the top of the
cushion.
• Pass the loop at the back of the cushion
through the ‘button hole’ in the back of the
cover.
• Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
• If necessary, adjust footrest(s).
Alternative cushion covers
Perform the following steps when using the
Comfair Cover or Incotec Cover.
• Check cushion size. Width (X) of the cushion
and seat should match. When the cushion
rests against armrests or side-guards, the
width may be up to 2.5 cm (1”) wider. Depth
(Y) of the cushion and seat should match.
• Check if the size of the cover matches the
size of the cushion.
• Remove the Velcro strips from the bottom of
the cushion. Note that the strips confected to
the bottom of the cushion cannot be
removed.
• Insert cushion in cover.
• Pass loop through eyelet in cover.
• Close zipper. Make sure to not damage the
cushion.
• Remove protective backing tape from selfadhesive Velcro strips attached to the
cushion cover.
• Place cushion by pressing firmly.
• Sit on the cushion for a few minutes, to allow
the cushion to adapt to your body shape.
• If necessary, adjust footrest(s).
Checking for “bottoming out”:
Image 7 - Quick Installation Guide
Warning! Your tailbone and pelvic bones should
not touch the bottom of the cushion. Checking
for “bottoming out” should be done during first
use and after adjustments to the cushion filling.
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
• Check for bottoming out, after sitting on the
cushion for approximately 5 minutes.
• Let your therapist or technical advisor slide a
hand between your buttocks and the Vicair
cushion while leaning forward.
• Ask your therapist or technical advisor to
check if your lowest bony prominences are
supported by at least 2,5 cm / 1” of
SmartCells™. is prevents them from
touching the wheelchair seat.
• Do not use the cushion if bottoming out
occurs. In most cases, adjusting the filling
grade of the compartments will solve the
problem.
USE
Checking for redness of the skin
Image 8 - Quick Installation Guide
Warning! Check your skin regularly for redness,
especially during the first few days. If redness
occurs and does not disappear after 15 minutes,
consult your therapist or technical advisor.
Adjusting the filling grade
Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your
therapist or technical advisor.
Ready for use
is Vicair product is ready for use. It has its own
unique filling grade, depending on size and
model. However – if necessary – the filling grade
can be adjusted by removing or adding
EN
5
SmartCells from/to the compartments. You can
find the default filling grade on the label
attached to the cushion.
Conditions for use and storage
Caution! Do not use or leave the product close
to a naked flame or a high temperature heat
source.
• User weight:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
• Temperature:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C /131 °F
• Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use
the cushion above 2400 m (8000 ft) above
sea level or below 50 m (164 ft) below sea
level. Because each SmartCell is filled with
air, the cushion may behave dierently when
used at high altitude or in an airplane. Under
such circumstances, the cushion’s firmness
can be adjusted by removing a few cells from
each compartment.
• Air humidity:
Minimum: 0%, maximum 100%
Daily flu-up
Vicair B.V. recommends to flu-up your Vicair
cushion before use on a daily basis.
Use of Vicair seat cushions in motor vehicles
Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions
in motor vehicles. erefore we do not
encourage using the wheelchair cushion in
motor vehicles. As an alternative for your Vicair
wheelchair cushion, the Vicair AllRounder O2
(which can be fastened to the user’s body) can
be used if you require additional protection
during transportation.
Re-use - Transferring the product to another
user
e product is suitable for repeated use. e
number of times it can be used depends on how
often and in which way the product is used. e
product has to be thoroughly cleaned and
disinfected, before another person is allowed to
use the it. See chapter ‘Maintenance and
cleaning’ for instructions.
Notice! Make sure the product is correctly
adjusted to the other person.
Replacing the cushion cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to
replace the cushion cover every year.
Replacement covers can be purchased
separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and
packaging must comply with the applicable legal
regulation. Ensure the product is cleaned prior
to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious
damage, or a large number of deflated cells, do
not continue to use the product. Consult your
dealer.
Caution! Do not steam clean or autoclave the
product. It cannot withstand excessive heat or
pressure. When the given cleaning instructions
are not followed, it is very likely that the product
will age more rapid.
Caution! Do not use aggressive or abrasive
cleaners, or sharp objects to clean the cushion.
Caution! Do not place the topside of the Vicair
O2 cushion against the glass of the washer door.
6
EN
Cleaning the Vicair Twin O2
1
2
3
4
5
-
2
3
7
9
WARRANTY
• Cleaning the Vicair Twin O2 cushion cover
e cushion cover can be machine washed.
Follow the washing instructions on the label
attached to the inside of the cover.
(60 °C=140 °F)
• Cleaning the Vicair Twin O2 cover
Your Vicair O2 cushion can be machine
washed at 60 °C/140 °F using an anti-crease
cycle and mild detergent. You do not need to
remove the SmartCells before putting the
cushion into the washing machine. Make
sure the topside of the cushion is not placed
against the glass of the washer door. Do not
load the machine with more than half of its
maximum load weight. Spin speed should be
reduced. When using a machine with
agitator, make sure that the cushion can
move freely within the drum. Do not use any
chlorine bleach and do not dry clean! Do not
tumble dry your Vicair O2 cushion but let it
air dry (5-6 hours). You can use the sling to
hang dry your Vicair O2 cushion.
Please see www.vicair.com for complete
information on warranty processes, terms and
conditions.
Vicair B.V. oers a limited warranty against
defects in workmanship and materials, provided
the product has been used normally. Any
damage arising from abnormal use, or caused
by improper handling, cleaning, or negligence, is
excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
e SmartCells in this Vicair O2 cushion have a
lifelong warranty period.
Should a defect in materials or workmanship
occur within the above mentioned warranty
period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair
or replace the product free of charge. e
cushion cover is excluded from this warranty.
Remedies for breach of express warranties
herein are limited to repair or replacement of
the product.
In no event shall damages for breach of any
warranty include any consequential damages or
exceed the cost of non-conforming goods sold.
Disinfecting your Vicair Twin O2
Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user,
the product must be disinfected to avoid cross
contamination.
Clean the cushion and cover as instructed
above. Preferably use an anti-bacterial
detergent. After cleaning spray your cushion and
cover with a disinfectant. Bend compartments
outwards to make sure the spray gets into the
gaps.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@vicair.com or contact
your country’s Vicair distributor.
EN
7
2
VICAIR® TWIN O2
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
AA
B
Productnaam:
Vicair Twin O2
Fabrikant:
Vicair B.V., Nederland
Garantie:
24 maanden
Grootste maat: 1,3 kg / 2.9 lbs
maten:
handleiding
materialen:
stof
low-friction coating
polyurethaan antisliplaag.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
C
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product.
Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud,
betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking
snel zult waarderen. Voor een snelle
ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de
bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’.
Daarnaast dient u deze handleiding volledig te
lezen en te begrijpen alvorens het product te
gebruiken. Bewaar deze handleiding en de
‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van
handleidingen, neem contact op met de
distributeur in uw land.
Kijk op vicair.com voor informatie over uw
distributeur.
INTRODUCTIE
Vicair Twin O2 is een rolstoel zitkussen dat een
hoge mate van huidbescherming biedt aan
personen met een verhoogd risico op decubitus.
Het wordt gebruikt voor decubitus preventie en
biedt comfortabele lichaamsondersteuning. Het
is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een
decubitus behandelplan (graad I – IV).
Het Vicair Twin O2 kussen kan zonder de
SmartCells te verwijderen in de machine worden
gewassen!
D
E
A Kussenhoes
B Kussen
C SmartCells™, verdeeld over 2
compartimenten
D Handleiding
E Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Gewicht (excl.
hoes):
Verkrijgbare
Gebruikte
Kussen:Bovenzijde polyester stof met
Vulling:Luchtgevulde SmartCells met
Kleinste maat: 0,4 kg / 0.9 lbs
Medium maat: 0,8 kg / 1.8 lbs
Zie maatoverzicht achterin de
Latex vrij
polyurethaan coating,
onderzijde polyester mesh
8
ENNL
O2 Top Cover
kussenhoes:
O2 Top Cover kussenhoes:
Bovenkant: Gebreide
polyester stof. Onderste rand:
Polyester stof met
Alternatieve kussenhoezen:
Comfair Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof. Zijden: Polyester 3D mesh stof. Onderkant:
Polyester stof met polyurethaan antisliplaag.
Incotec Cover: Bovenkant: Gebreide polyester
stof, gecoat met vloeistoestendige, ademende
polyurethaan. Onderkant: Polyester stof met
polyurethaan antisliplaag.
Alle hoezen: Machinaal wasbaar. Voldoen aan
EN1021-1, EN1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt
worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander
gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik.
Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door
oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik.
Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig
leest en begrijpt.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven was-instructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
dit product en/of de hoes van dit product
plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een
therapeut of technisch adviseur.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in
contact kan komen met de wielspaken van uw
rolstoel.
Let op! Gebruik het kussen altijd met
kussenhoes.
Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting
van de rolstoel schoon en vetvrij is.
Tip: U kunt er ook voor kiezen om het kussen
niet met klittenband op uw rolstoel te
bevestigen. Verwijder in dit geval het deel van
NL
9
het klittenband dat voorzien is van de
zellevende strook. Het andere deel van het
klittenband is vastgestikt aan het kussen en/of
de kussenhoes en kan niet verwijderd worden.
Volg de volgende stappen wanneer u een O2
Top Cover kussenhoes gebruikt
Deze stappen komen overeen met de
installatieaeeldingen 1 – 6 op de Quick
Installation Guide:
• Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag de
kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm (1”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen komen.
• Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
• Verwijder het beschermpapier van de
zellevende stroken klittenband aan de
onderzijde van het kussen.
• Plaats het kussen en druk het stevig aan.
• Plaats de O2 Top Cover over de bovenzijde
van het kussen.
• Haal het lusje aan de achterzijde van het
kussen door het ‘knoopsgat’ achterin de
hoes.
• Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
• Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Alternatieve kussenhoezen
Voer de volgende stappen uit bij het gebruik van
de Comfair Cover of Incotec Cover.
• Controleer de maat van het kussen. Breedte
(X) van het kussen en de zitting moeten
overeen komen. Indien het kussen steunt
tegen armsteunen of zijschotten, dan mag de
kussenbreedte tot maximaal 2,5 cm (1”)
breder dan de zitting zijn. Diepte (Y) van het
kussen en de zitting moeten overeen komen.
• Controleer of de maat van de kussenhoes
overeenkomt met de maat van het kussen.
• Verwijder het deel van het klittenband dat is
voorzien van de zellevende strook van de
onderzijde van het kussen. Het deel dat is
vastgestikt aan het kussen kan niet
verwijderd worden.
• Plaats het kussen in de kussenhoes.
• Haal het lusje aan de onder-achterzijde van
het kussen door het metalen ringetje in de
hoes.
• Sluit de rits. Zorg ervoor dat u tijdens het
sluiten het kussen niet beschadigd.
• Verwijder het beschermpapier van de
zellevende stroken klittenband aan de
onderzijde van de hoes.
• Plaats het kussen en druk het stevig aan.
• Ga enkele minuten op het kussen zitten,
zodat het zich aan de vorm van uw lichaam
kan aanpassen.
• Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw
rolstoel aan.
Controleren op doorzitten:
Aeelding 7 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken
mogen de bodem van het kussen niet raken. Het
controleren op doorzitten moet worden gedaan
tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen
aan de vulling van uw kussen.
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
• Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5
minuten op het kussen heeft gezeten.
• Vraag uw therapeut of adviseur een hand
tussen uw billen en het Vicair kussen te
schuiven, terwijl u voorover leunt.
• Vraag de therapeut of adviseur om te
controleren of uw billen ondersteund worden
door een laag SmartCells van tenminste 2,5
cm / 1”. Dit om te voorkomen dat uw
zitbeenderen de rolstoelzitting kunnen
raken.
10
NL
• Gebruik het kussen niet als doorzitten
optreedt. In de meeste gevallen zal het
probleem kunnen worden opgelost door de
vulgraad van de compartimenten aan te
passen.
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 8 - Quick Installation Guide
Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig
op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen
dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt
en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan
uw therapeut of technisch adviseur.
Aanpassen van de vulgraad
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van
uw therapeut of adviseur.
Ready for use
Dit Vicair product is klaar voor gebruik. Het heeft
haar eigen unieke vulgraad, naargelang de
afmeting en het model. Echter – indien
noodzakelijk – de vulgraad kan worden
aangepast door SmartCells toe te voegen aan/te
verwijderen uit de compartimenten. De
standaard vulgraad staat vermeld op het label
dat is bevestigd aan het kussen.
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet
dichtbij open vuur of een sterke hittebron.
• Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maximum: 250 kg / 551 lbs
• Temperatuur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maximum: 55 °C /131 °F
• Gebruik op grote hoogte Let op! Vicair B.V. beveelt aan dit product
niet op een hoogte lager dan 50 meter onder
zeeniveau of hoger dan 2400 meter boven
zeeniveau te gebruiken. Omdat de
SmartCells gevuld zijn met lucht, kan het
kussen anders aanvoelen als het op grote
hoogte of in een vliegtuig gebruikt wordt.
Onder zulke omstandigheden kan de
stevigheid van het kussen worden aangepast
door uit elk compartiment een paar
SmartCells te verwijderen.
• Luchtvochtigheid:
Minimum: 0%, maximum 100%
Dagelijks opschudden
Vicair B.V. beveelt aan om uw Vicair kussen
dagelijks op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen
Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik
van Vicair rolstoel zitkussens in
motorvoertuigen. Daarom raden wij af het
kussen in motorvoertuigen te gebruiken. Als
alternatief kan de Vicair AllRounder O2 worden
gebruikt (welke aan het lichaam kan worden
bevestigd), als u aanvullende bescherming
nodig heeft tijdens vervoer.
Het kussen door een ander persoon laten
gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoe
vaak dit product kan worden hergebruikt hangt
af van hoe en hoe intensief het product gebruikt
wordt. Voordat u iemand anders dit product laat
gebruiken, moet het product gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in
hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’.
Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is
aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Vervangen van de kussenhoes
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik
de kussenhoes ieder jaar te vervangen. Hoezen
kunnen los besteld worden.
NL
11
Het product weggooien
1
2
3
4
5
-
2
3
7
9
Het weggooien en recyclen van product en
verpakking moet worden uitgevoerd
overeenkomstig de hiervoor geldende
regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor
het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van
kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij
ernstige beschadigingen, of een groot aantal
kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper.
Voorzichtig! Dit product niet reinigen in de
stomerij of autoclaaf. Het product is niet
bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de
opgegeven wasinstructies niet in acht worden
genomen, kan een versnelde veroudering van
het product plaatsvinden.
Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen om het kussen te reinigen.
Voorzichtig! Plaats de bovenkant van het Vicair
O2 kussen niet tegen het glas van de
wasmachinedeur.
Het reinigen van de Vicair Twin O2
• Het reinigen van de kussenhoes van de
Vicair Twin O2
De kussenhoes is machinaal wasbaar. Volg
hiervoor de wasinstructies op het label aan
de binnenkant van de hoes. (60 °C=140 °F)
• Het reinigen van de hoes van de Vicair Twin O2
Uw Vicair O2 kussen kan in de machine op
60°C /140 °F worden gewassen op een antikreuk programma, met een mild wasmiddel.
U hoeft de SmartCells niet te verwijderen
voordat u het kussen in de wasmachine doet.
Zorg ervoor dat de bovenkant van het kussen
niet tegen het glas van de wasmachinedeur
wordt geplaatst. Laad de machine niet met
meer dan de helft van het maximale gewicht.
De centrifugesnelheid moet worden
verlaagd. Wanneer u een machine met
roerwerk gebruikt, zorg er dan voor dat het
kussen vrij in de trommel kan bewegen. Niet
chloorbleken en niet stomen! Het Vicair O2
kussen niet drogen in de droger. Laat het
kussen aan de lucht drogen (5-6 uur). U kunt
het lusje gebruiken om het Vicair O2 kussen
aan op te hangen tijdens het drogen.
Het desinfecteren van uw Vicair Twin O2
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product
door een ander persoon gebruikt wordt, moet
het product gedesinfecteerd worden om
kruisbesmetting te voorkomen.
Reinig het kussen en de kussenhoes zoals
hierboven beschreven. Gebruik bij voorkeur een
antibacterieel middel. Spuit na het wassen een
desinfecterend middel op het kussen en de
kussenhoes. Buig de compartimenten naar
buiten, zodat het middel goed in de spleten
komt.
12
NL
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige
informatie inzake garantieprocedures en
garantievoorwaarden.
Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op
productie- en materiaalfouten, onder
voorwaarde dat het product op normale wijze is
gebruikt. Elke schade die ontstaat door
abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen
of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
De SmartCells in dit Vicair O2 kussen hebben
een levenslange garantieperiode.
Indien er binnen bovengenoemde
garantieperiode productie- of materiaalfouten
optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en
goeddunken – het product kosteloos repareren
dan wel vervangen. De kussenhoes valt buiten
de garantie. De garantie beperkt zich tot het
repareren of vervangen van het product.
In geen geval zullen de garantiekosten
eventuele gevolgschade dekken of kosten van
de verkochte non-conforme producten
overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via info@vicair.
com of neem contact op met de Vicair
distributeur in uw land.
NL
13
3
VICAIR® TWIN O2
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
AA
B
Produkts:
von:
Garantie:
24 Monate
Bezug):
Größte Größe: 1,3 kg / 2.9 lbs
Gebrauchsanweisung
Materialien:
Polyesternetzgewebe
reibungsarmer Beschichtung
HAUPTBESTANDTEILE
C
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair®
Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher,
dass Sie von der einfachen Anwendung, der
Zuverlässigkeit und den hervorragenden
Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie
Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie
die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung
benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der
Verwendung zusätzlich mit dieser
Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese
Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine
Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw.
nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die
Handelsvertretung in Ihrem Land.
Informationen zu Händlern und
Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair Twin O2 ist ein Rollstuhlsitzkissen,
das Personen mit Risiko einer Bildung von
Druckgeschwüren ein besonders hohes Maß an
Hautschutz bietet. Es bietet eine bequeme
Stütze für den Körper und hilft so,
Druckgeschwüre zu vermeiden. Es ist außerdem
eine hervorragende Ergänzung zu einem
Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe I–IV).
Das Vicair Twin O2 Kissen ist
maschinenwaschbar, die SmartCells müssen
dazu nicht herausgenommen werden!
D
E
A Kissenbezug
B Kissen
C SmartCells™, in 2 Kammern
D Gebrauchsanweisung
E Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des
Hergestellt
Gewicht
(ohne
Verfügbare
Größen:
Verwendete
Kissen:Oberseite aus
Füllung:Luftgefüllte SmartCells mit
Vicair Twin O2
Vicair B.V., Niederlande
Kleinste Größe: 0,4 kg / 0.9 lbs
Mittlere Größe: 0,8 kg / 1.8 lbs
Beachten Sie die Tabelle am
Ende der
Komplett latexfrei
Polyestergewebe mit
Polyurethan- Beschichtung,
Unterseite aus
14
DE
O2 Top Cover
Kissenbezug:
O2 Top Cover Kissenbezug:
Beschichtung.
Optional erhältliche Kissenbezüge:
Comfair Cover Kissenbezug: Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Seiten: 3D-Netzgewebe
aus Polyester. Unterseite: Polyestergewebe mit
rutschhemmender PU-Beschichtung.
Incotec Cover: Oberseite: Polyesterstrickgewebe,
beschichtet mit flüssigkeitsabweisendem,
atmungsaktivem Polyurethan. Unterseite:
Polyestergewebe mit rutschhemmender PUBeschichtung.
Alle Bezüge: Maschinenwaschbar. Die Bezüge
entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
Oberseite:
Polyesterstrickgewebe. Untere
Einfassung: Polyestergewebe
mit rutschhemmender PU-
VORSICHTSMASSNAHMEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als
Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede
Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als
missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V.
übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch missbräuchliche oder unsachgemäße
Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie
alle Angaben verstanden haben.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Twin
O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen.
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt
hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt und/
oder der Bezug deutlich schneller altern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
DE
15
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Vicair Twin
O2 Kissen unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen
nicht in die Radspeichen gelangt.
Hinweis! Verwenden Sie das Kissen nur mit
Bezug.
Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des
Rollstuhls sauber und fettfrei ist.
Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden
möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen.
Beachten Sie bitte, dass sich die an der
Unterseite des Kissens und/oder am
Kissenbezug befestigten Klettstreifen nicht
entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie
den O2 Top Cover Kissenbezug nutzen
Diese Schritte entsprechen den Abbildungen 1
– 6 im Quick Installation Guide:
• Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. Falls
das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,5
cm (1") breiter sein. Die Tiefe (Y) des Kissens
sollte mit der Länge der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen.
• Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
• Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbstklebenden Klettbändern an der
Unterseite des Kissens.
• Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
• Beziehen Sie das Kissen mit dem O2 Top
Cover Kissenbezug.
• Ziehen Sie die Schlaufe an der Rückseite des
Kissens durch das “Knopfloch” im hinteren
Teil des Bezugs.
• Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
• Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
Optional erhältliche Kissenbezüge
Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie
den Comfair Cover oder Incotec Cover
Kissenbezug verwenden.
• Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die
Breite (X) des Kissens sollte mit der Breite
der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. Falls
das Kissen seitlich von Armlehnen oder
Seitenteilen begrenzt wird, darf es bis zu 2,5
cm (1") breiter sein. Die Tiefe (Y) des Kissens
sollte mit der Länge der Rollstuhlsitzfläche
übereinstimmen.
• Überprüfen Sie, ob die Größe des Bezugs mit
der Größe des Kissens übereinstimmt.
• Ziehen Sie die Klettstreifen von der
Unterseite des Kissens ab. Beachten Sie bitte,
dass sich die an der Unterseite des Kissens
befestigten Klettstreifen nicht entfernen
lassen.
• Beziehen Sie das Kissen mit dem
gewünschten Bezug.
• Ziehen Sie nun die Schlaufe durch die
Önung im Bezug.
• Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie das Kissen nicht
beschädigen.
• Entfernen Sie den Schutzstreifen von den
selbstklebenden Klettbändern am
Kissenbezug.
• Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck
am Rollstuhl.
• Setzen Sie sich einige Minuten auf das
Kissen, damit es sich Ihrer Körperform
anpassen kann.
• Verstellen Sie gegebenenfalls die
Fußstütze(n).
16
DE
Durchsitzkontrolle:
Abbildung 7 - Quick Installation Guide
Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens
nicht berühren. Führen Sie bei der ersten
Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung
eine Durchsitzkontrolle durch.
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
• Nachdem Sie ca. 5 Minuten auf dem Kissen
gesessen sind, kontrollieren Sie, ob Sie
durchsitzen.
• Lassen Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler eine Hand zwischen Ihr Gesäß
und das Vicair Kissen schieben, während Sie
sich nach vorne beugen.
• Bitten Sie Ihren erapeuten oder
Fachhändler zu überprüfen, ob die bei Ihnen
am tiefsten liegenden, vorstehenden
Knochen von mindestens 2,5 cm / 1" hohen
SmartCells™ gestützt werden. Das
verhindert, dass diese den Sitz des Rollstuhls
berühren.
• Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie
durchsitzen. In den meisten Fällen verschat
eine Anpassung des Füllgrads der Kammern
Abhilfe.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 8 - Quick Installation Guide
Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig
auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen.
Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15
Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie
sich bitte an Ihren erapeuten oder
Fachhändler.
Anpassung des Füllgrads
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines
erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
Gebrauchsfertiges Produkt
Dieses Vicair -Produkt ist sofort einsatzbereit.
Jedes Kissen weist abhängig von seiner Größe
und dem Modell einen individuellen Füllgrad
auf. Allerdings kann der Füllgrad – sollte dies
notwendig sein – durch Entnehmen oder
Hinzufügen von SmartCells aus den/in die
Kammern individuell angepasst werden.
Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie
auf dem am Kissen angebrachten Etikett.
Bedingungen für die Verwendung und
Lagerung des Kissens
Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das
Produkt nicht in der Nähe oener Flammen
oder einer Wärmequelle mit hohen
Temperaturen.
• Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
Maximum: 250 kg / 551 lbs
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
Maximum: 55 °C /131 °F
• Benutzung in großen HöhenHinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen
nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über
dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter
dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede
SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das
Kissen anders verhalten, wenn es in großen
Höhen oder im Flugzeug verwendet wird.
Unter diesen Umständen kann die Härte des
Sitzkissens durch die Entnahme einiger
Zellen aus jeder Kammer angepasst werden.
• Luftfeuchtigkeit:
Minimum: 0 %, Maximum 100 %
DE
17
Tägliches Aufschütteln
1
2
3
4
5
Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, das Vicair Kissen
jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Verwendung von Vicair Sitzkissen in
motorisierten Fahrzeugen
Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in
motorisierten Fahrzeugen verfügbar. Deshalb
können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in
motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Als
Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen
können Sie den Vicair AllRounder O2 benutzen
(der am Körper des Benutzers befestigt wird),
falls Sie während der Fahrt zusätzlichen Schutz
benötigen.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts
an andere Benutzer
Dieses Produkt ist für eine mehrfache
Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet
werden kann, hängt davon ab, wie häufig und
auf welche Weise das Produkt verwendet wird.
Das Produkt muss gründlich gereinigt und
desinfiziert werden, bevor es von einer anderen
Person benutzt wird. Eine entsprechende
Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und
Reinigung“.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen
korrekt an die andere Person angepasst ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im
Fall einer schweren Beschädigung oder einer
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie
das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit
heißem Dampf oder Hochdruck. Es hält
übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht
stand. Wird die Reinigungsanleitung nicht
befolgt, kann es sein, dass das Produkt deutlich
schneller altert.
Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen
Gegenstände zur Reinigung des Kissens.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Vicair O2 Kissens nicht am Glas der
Waschmaschinentür anliegt.
Reinigung des Vicair Twin O2
• Reinigung des Vicair Twin O2 Kissenbezugs
Der Kissenbezug ist maschinenwaschbar.
Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem Label
an der Innenseite des Bezugs. (60 °C=140 °F)
Wechseln des Außenbezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V.,
den Kissenbezug einmal jährlich zu wechseln.
Ersatzbezüge sind separat erhältlich.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von
verwendeten Produkten sowie der Verpackung
müssen den geltenden örtlichen Vorschriften
genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches
Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
18
• Reinigung des Vicair Twin O2-Bezugs
Ihr Vicair O2 Kissen ist bei 60 °C/ 140 °F im
Schonwaschgang mit etwas mildem
Waschmittel maschinenwaschbar. Sie
müssen die SmartCells nicht entnehmen,
bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine
geben. Achten Sie darauf, dass die Oberseite
des Kissens nicht gegen das Glas der
Waschmaschinentür gedrückt wird. Beladen
Sie die Waschmaschine höchstens bis zur
Hälfte der maximalen Ladung. Die
Schleuderdrehzahl sollte verringert werden.
DE
Wenn Sie eine Waschmaschine mit Rührwerk
-
2
3
7
9
verwenden, achten Sie darauf, dass sich das
Kissen frei in der Trommel bewegen kann.
Verwenden Sie keine Chlorbleiche und
lassen Sie das Kissen nicht chemisch
reinigen! Trocknen Sie Ihr Vicair O2 Kissen
nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie
es lufttrocknen. Sie können Ihr Vicair O2
Kissen zum Trocknen an der Schlaufe
auängen.
Desinfizierung Ihres Vicair Twin O2
Achtung! Falls das Kissen durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an
einen anderen Benutzer weitergegeben wird,
muss es desinfiziert werden, um
Kreuzkontamination zu verhindern.
Reinigen Sie das Kissen und den Bezug wie
oben beschrieben. Verwenden Sie vorzugsweise
ein antibakterielles Waschmittel. Sprühen Sie
Ihr Kissen und den Bezug nach der Reinigung
mit einem Desinfektionsmittel ein. Biegen Sie
die Kammern nach außen, um sicherzugehen,
dass das Spray auch in die Zwischenräume
gelangt.
Garantiezeitraum
Ab dem Kaufdatum: 24 Monate.
Für die SmartCells in diesem Vicair O2 Kissen
gilt eine lebenslange Garantie.
Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein
Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird
Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das
Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen.
Der Kissenbezug ist von der Garantie
ausgenommen. Im Garantiefall besteht lediglich
Anspruch auf eine Reparatur oder einen
Austausch des Produkts.
Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall
Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten
ein, die den Wert der verkauften nichtkonformen Ware übersteigen.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter info@vicair.
com oder wenden Sie sich an den Vicair Händler
in Ihrem Land.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen
sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen
erhalten Sie auf www.vicair.com.
Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie
auf Herstellungs- und Materialfehler,
vorausgesetzt das Produkt wurde normal
genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße
Nutzung, Handhabung, Reinigung oder
Fahrlässigkeit sind von der Garantie
ausgenommen.
DE
19
4
MANUEL DE L’UTILISATEUR
VICAIR® TWIN O2
Cher client,
AA
B
produit :
Fabriqué par :
Vicair B.V., Pays-Bas
Garantie :
24 mois
Plus grand taille: 1,3 kg / 2.9 lbs
disponibles :
manuel.
utilisés :
polyester
revêtement faible friction
COMPOSANTS PRINCIPAUX
C
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous
sommes certains que vous apprécierez la
simplicité, la fiabilité et l’eet fantastique de ce
produit. Pour une installation rapide, vous
pouvez utiliser le guide d’installation rapide
fourni avec votre coussin. Veuillez lire et
comprendre ce manuel de l’utilisateur avant
utilisation. Conservez le guide d’installation
rapide et le présent manuel pour référence
ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re)
commander des manuels, contactez le
distributeur de votre pays.
Rendez-vous sur www.vicair.com pour des
informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Vicair Twin O2 est un coussin de siège de
fauteuil roulant orant un niveau élevé de
protection de la peau aux personnes présentant
un fort risque de développer des ulcères de
pression. Il est utilisé pour prévenir les ulcères
de pression et fournir un soutien corporel
confortable. Il s'agit aussi d'un ajout de haute
performance à un plan de traitement de l'ulcère
de pression (stades I-IV).
Le coussin Vicair Twin O2 est lavable en
machine sans enlever les SmartCells !
D
E
A Housse de coussin
B Coussin
C SmartCells™, placées dans 2 compartiments
D Manuel de l’utilisateur
E Guide d’installation rapide (Quick
Installation Guide)
SPÉCIFICATIONS PRODUIT
GÉNÉRALES
Nom du
Poids (sans
housse) :
Tailles
Matériaux
Coussin :Tissu polyester avec
Vicair Twin O2
Plus petite taille: 0,4 kg / 0.9 lbs
Moyenne taille: 0,8 kg / 1.8 lbs
Voir la liste à l’arrière du
Sans latex
revêtement polyurethane,
avec un fond en tissu maille
20
Remplissage : SmartCells remplies d’air avec
FR
Housse de
coussin O2
Housse de coussin O2 Top
polyuréthane.
Top Cover :
Housses de coussin alternatives :
Comfair Cover : Haut : Tissu polyester tricoté.
Côtés : Tissu 3D polyester maillé. Bas : Tissu
polyester avec revêtement anti-dérapant en
polyuréthane.
Incotec Cover: Haut : Tissu polyester tricoté,
enduit de polyuréthane perméable à l'air et
résistant aux fluides. Bas : Tissu polyester avec
revêtement anti-dérapant en polyuréthane.
Toutes les housses sont lavables en machine et
conformes aux normes EN1021-1, 1021-2 et
CAL117.
Cover : Haut : Tissu polyester
tricoté. Bord inférieur : Tissu
polyester avec revêtement
anti-dérapant en
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Un coussin d’assise pour fauteuil roulant Vicair
ne peut être utilisé que comme coussin d’assise
de fauteuil roulant. L’utilisation de ce produit de
toute autre manière est considérée comme
abusive. Vicair B.V. ne peut être tenu
responsable de dommages causés par une
mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte
ou une négligence. Assurez-vous de lire et
comprendre intégralement ce manuel.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’installer le Vicair Twin O2 sous la supervision
directe d’un thérapeute ou d’un conseiller
technique.
Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens
ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une
vérification pour éviter tout talonnement doit
être eectuée lors de la première utilisation et
après ajustements du remplissage du coussin.
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
Avertissement ! Aucune donnée de test n’est
actuellement disponible sur l’utilisation sûre des
coussins pour fauteuils roulants Vicair dans des
véhicules automobiles. Par conséquent, nous
vous invitons à ne pas utiliser le coussin pour
fauteuil roulant dans des véhicules automobiles.
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et avant de le transférer à un
autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté
pour éviter toute contamination croisée.
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas
résister à une chaleur ou une pression
excessive. Lorsque les instructions de nettoyage
données ne sont pas suivies, il est très probable
que le produit et/ou la housse du produit
vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin
Vicair O2 contre le verre de la porte du lavelinge.
Attention ! Assurez-vous que le coussin ne
puisse pas interférer avec les rayons de la roue.
FR
21
INSTALLATION
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’installer le Vicair Twin O2 sous la supervision
directe d’un thérapeute ou d’un conseiller
technique.
Attention ! Assurez-vous que le coussin ne
puisse pas interférer avec les rayons de la roue.
Remarque ! Toujours utiliser le coussin avec une
housse.
Remarque ! Assurez-vous que le siège du
fauteuil roulant soit propre et dégraissé.
Conseil : Si vous préférez ne pas utiliser le
Velcro, vous pouvez enlever les bandes Velcro.
Notez que les bandes située sous le coussin et/
ou sur la housse du coussin ne peuvent pas être
enlevées.
Eectuez les etapes suivantes lors de
l'utilisation de la housse de coussin O2 Top
Cover
Ces étapes correspondent aux images
d’installation 1 - 6 du Quick Installation Guide :
• Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) du
coussin et celle du siège doivent
correspondre. Si le coussin repose sur des
accoudoirs ou des protections latérales, la
largeur peut aller jusqu’à 2,5 cm (1") de plus.
La profondeur (Y) du coussin et celle du
siège doivent correspondre.
• Vérifiez si la taille de la housse correspond à
la taille du coussin.
• Enlevez le ruban de protection des bandes
auto-adhésives Velcro fixées à le coussin.
• Posez le coussin en appuyant fermement.
• Placez la housse de coussin O2 Top Cover sur
le dessus du coussin.
• Passer la boucle situee a l’arriere du coussin
a travers l’oeillet situe a l’arriere de la housse.
• Asseyez-vous sur le coussin pendant
quelques minutes pour permettre au coussin
de s’adapter à la votre morphologie.
• Si nécessaire, ajustez le(s) repose-pieds.
Housses de coussin alternatives
Eectuez les opérations suivantes lors de
l’utilisation des Comfair Cover ou Incotec Cover.
• Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) du
coussin et celle du siège doivent
correspondre. Si le coussin repose sur des
accoudoirs ou des protections latérales, la
largeur peut aller jusqu’à 2,5 cm (1") de plus.
La profondeur (Y) du coussin et celle du
siège doivent correspondre.
• Vérifiez si la taille de la housse correspond à
la taille du coussin.
• Enlevez le ruban de protection des bandes
auto-adhesives Velcro fixees sur la partie
inferieure du coussin.
• Insérez le coussin dans la housse.
• Passez la boucle à travers l’œillet de la
housse.
• Fermez la fermeture à glissière. Assurez-vous
de ne pas endommager le coussin.
• Enlevez le ruban de protection des bandes
auto-adhésives Velcro fixées à la housse du
coussin.
• Posez le coussin en appuyant fermement.
• Asseyez-vous sur le coussin pendant
quelques minutes pour permettre au coussin
de s’adapter à la votre morphologie.
• Si nécessaire, ajustez le(s) repose-pieds.
Vérification du talonnement :
Image 7 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens
ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une
vérification pour éviter tout talonnement doit
être eectuée lors de la première utilisation et
après ajustements du remplissage du coussin.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
• Vérifiez le risque talonnement après être
resté assis sur le coussin pendant environ 5
minutes.
22
FR
• Laissez votre thérapeute ou conseiller
technique glisser une main entre votre
postérieur et le coussin Vicair tout en vous
penchant en avant.
• Demandez à votre thérapeute ou conseiller
technique de vérifier si votre postérieur
appuie sur une épaisseur d’au moins 2,5 cm
/ 1" de SmartCells™. Cela empêche votre
fessier de toucher le siège du fauteuil
roulant.
• Ne pas utiliser le coussin si vous constatez
un talonnement. Dans la plupart des cas,
l’ajustement du remplissage des
compartiments résout le problème.
UTILISATION
Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la
peau
Image 8 - Quick Installation Guide
Avertissement ! Examinez votre peau
régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs,
surtout durant les premiers jours. Si des
rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas
sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou
conseiller technique.
Ajustement du niveau de remplissage
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la
supervision directe de votre thérapeute ou
conseiller technique.
Prêt à l’emploi
Ce produit Vicair est prêt à l'emploi. Il dispose de
son propre niveau de remplissage unique, selon
la taille et le modèle. Cependant, si cela s'avère
nécessaire, le niveau de remplissage peut être
ajusté en enlevant ou en ajoutant des
SmartCells dans les compartiments. Vous
pouvez trouver le niveau de remplissage par
défaut sur l'étiquette apposée sur le coussin.
Conditions d’utilisation et de stockage
Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser
à proximité d’une flamme ou d’une source de
chaleur à haute température.
• Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg / 33 lb,
maximum : 250 kg / 551 lbs
• Température :
Minimum : -20 °C / 4 °F,
maximum : 55 °C /131 °F
• Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne
pas utiliser le coussin à une altitude
supérieure à 2400 m (8000 pieds) au-dessus
du niveau de la mer ou inférieure à 50 m
(164 pieds) en dessous du niveau de la mer.
Étant donné que chaque SmartCell est
remplie d’air, le coussin peut se comporter
diéremment lorsqu’il est utilisé à haute
altitude ou dans un avion. Dans ce cas, la
fermeté du coussin peut être ajustée en
enlevant quelques cellules de chaque
compartiment.
Vicair B.V. vous recommande de redonner du
gonflant à votre Vicair coussin avant de l’utiliser
au quotidien.
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
utilisateur
Avertissement ! Aucune donnée de test n’est
actuellement disponible sur l’utilisation sûre des
coussins pour fauteuils roulants Vicair dans des
véhicules automobiles. Par conséquent, nous
vous invitons à ne pas utiliser le coussin pour
fauteuil roulant dans des véhicules automobiles.
Comme alternative pour votre coussin pour
fauteuil roulant Vicair, le Vicair AllRounder O2
(qui peut être attaché au corps de l’utilisateur)
peut être utilisé si vous avez besoin d’une
protection supplémentaire pendant le transport.
FR
23
Réutilisation - Transfert du produit à un autre
1
2
3
4
5
-
2
3
7
9
utilisateur
Le produit convient pour une utilisation répétée.
Le nombre de fois qu’il peut être utilisé dépend
de la fréquence et de la façon dont le produit est
utilisé. Le produit doit être soigneusement
nettoyé et désinfecté avant qu’une autre
personne soit autorisée à l’utiliser. Voir les
instructions du chapitre « Maintenance et
nettoyage ».
Remarque ! Assurez-vous que le produit soit
correctement ajusté pour le nouvel utilisateur.
Remplacement de la housse du coussin
En utilisation normale, Vicair B.V. recommande
de remplacer la housse du coussin chaque
année. Des housses de rechange peuvent être
achetées séparément.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits usages
et leur emballage doivent être conformes à la
législation en vigueur. Assurez-vous que le
produit a été préalablement nettoyé avant de le
jeter afin d’éviter tout risque de contamination.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En
cas de dommage grave ou de nombre important
de cellules dégonflées, consultez votre
revendeur.
Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la
vapeur ou à l’autoclave. Il ne peut pas résister à
une chaleur ou une pression excessive. Lorsque
les instructions de nettoyage données ne sont
pas suivies, il est très probable que le produit
vieillisse plus rapidement.
Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants
agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour
nettoyer le coussin.
Attention ! Ne pas placer le dessus du coussin
Vicair O2 contre le verre de la porte du lave-linge.
Nettoyage du Vicair Twin O2
• Nettoyage de la housse du Vicair Twin O2
La housse du coussin peut être lavée en
machine. Suivez les instructions de lavage sur
l’étiquette apposée à l’intérieur de la housse.
(60 °C=140 °F)
• Nettoyage de la housse du Vicair Twin O2
Votre coussin Vicair O2 peut être lavé en
machine à 60°C/140°F en utilisant un cycle
anti-froissage et une lessive douce. Vous
n’avez pas besoin d’enlever les SmartCells
avant de mettre le coussin dans le lave-linge.
Assurez-vous que le dessus du coussin ne soit
pas placé contre le verre de la porte du lavelinge. Ne pas charger la machine avec plus de
la moitié de son poids de charge maximal. La
vitesse d'essorage doit être réduite. Lors de
l'utilisation d'une machine avec agitateur,
assurez-vous que le coussin puisse bouger
librement dans le tambour. Ne pas utiliser
d’eau de javel et ne pas nettoyer a sec ! Ne
pas secher votre coussin Vicair O2 au
sechelinge, mais laissez-le secher a l’air. Vous
pouvez utiliser le harnais pour accrocher
votre coussin Vicair O2 afin qu’il seche.
24
FR
Désinfection de votre Vicair Twin O2
Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et avant de le transférer à un
autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté
pour éviter toute contamination croisée.
Nettoyez le coussin et la housse comme indiqué
ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent
antibactérien. Après le nettoyage, pulvérisez un
désinfectant sur votre coussin et la housse. Pliez
les compartiments vers l’extérieur pour vous
assurer que la pulvérisation pénètre dans les
interstices.
GARANTIE
Pour obtenir les informations complètes sur les
processus et conditions de garantie, veuillez
consulter notre site www.vicair.com.
Vicair B.V. ore une garantie limitée contre les
défauts de fabrication et de matériaux à
condition que le produit ait fait l’objet d’une
utilisation normale. Tout dommage résultant
d’une utilisation anormale ou causé par une
mauvaise manipulation, un problème de
nettoyage ou une négligence, est exclu de cette
garantie.
Période de garantie
À partir de la date d’achat d’origine : 24 mois.
Les SmartCells de ce coussin Vicair O2
bénéficient d’une garantie à vie.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se
produit dans la période de garantie
susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou
remplacera le produit gratuitement à sa
discrétion. La housse du coussin est exclue de
cette garantie. Les recours en cas de violation
des garanties expresses aux présentes sont
limités à la réparation ou au remplacement du
produit.
En aucun cas des dommages-intérêts pour
violation de toute garantie n’incluent des
dommages indirects ou ne dépassent le coût
des marchandises non conformes vendues.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@vicair.com ou
contactez le distributeur Vicair de votre pays.
FR
25
5
BRUGERVEJLEDNING TIL
VICAIR® TWIN O2
Kære kunde,
AA
B
Produktnavn:
Vicair Twin O2
Fremstillet af:
Vicair B.V., Holland
Garanti:
24 måneder
Største størrelse: 1,3 kg / 2.9 lbs
størrelser:
vejledningen
materialer:
polyesternetstof
lavfriktionsovertræk
polyurethanovertræk.
HOVEDBESTANDDELE
C
Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker
på, at du vil sætte pris på enkelheden,
pålideligheden og den fantastiske eekt. Du kan
bruge vejledningen til hurtig installation, der
fulgte med din pude. Derudover bør du læse og
forstå denne brugervejledning inden brug. Gem
både hurtig-installationsvejledningen og denne
vejledning til fremtidig brug.
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere
oplysninger eller for at (gen-)bestille
vejledninger.
Gå ind på vicair.com for oplysninger om
forhandlere.
INTRODUKTION
Vicair Twin O2 er en kørestolspude, der giver høj
grad af hudbeskyttelse for personer med stor
risiko for at udvikle tryksår. Den bruges til at
forhindre tryksår og give behagelig kropsstøtte.
Den er også et højeektivt supplement til en
behandlingsplan for tryksår (fase I-IV).
Vicair Twin O2-puden kan vaskes i
vaskemaskine uden at dens SmartCells
forsvinder!
D
E
A Pudebetræk
B Pude
C SmartCells™, placeret i 2 inddelingsrum
D Brugervejledning
E Vejledning til hurtig installation (Quick
Installation Guide)
GENERELLE
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt (ekskl.
betræk):
Tilgængelige
Anvendte
Pude:Top lavet af polyesterstof med
Mindste størrelse: 0,4 kg / 0.9 lbs
Medium størrelse: 0,8 kg / 1.8 lbs
Se gitteret bagest i
Alle fri for latex
polyurethan-lag, bund af
26
Fyld:Luftfyldte SmartCells med
O2 Top
Coverpudebetræk:
DA
O2 Top Cover-pudebetræk:
Top: Strikket polyesterstof.
Bundkant: Polyesterstof med
skridsikkert
Alternative pudebetræk:
Comfair Cover pudebetræk: Top: Strikket
polyesterstof. Sider: Polyester 3D-netstof. Bund:
Polyesterstof med skridsikkert
polyurethanovertræk.
Incotec Cover pudebetræk: Top: Strikket
polyesterstof, dækket med væskeafvisende og
åndbar polyurethan. Bund: Polyesterstof med
skridsikkert polyurethanovertræk.
Alle betræk: Kan maskinvaskes. Betræk er i
overensstemmelse med EN1021-1, 1021-2 og
CAL117.
FORANSTALTNINGER OG
SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair-kørestolspude må kun bruges som
kørestolspude. Enhver anden brug af dette
produkt vil blive anset for at være misbrug.
Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader
forårsaget af misbrug, forkert brug eller
forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå
denne vejledning fuldstændigt.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair Twin O2
installeres under direkte overvågning af en
terapeut eller teknisk rådgiver.
Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke
røre pudens bund. Under første brug og efter
justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres,
hvis bunden nås.
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at
fyldningsgraden justeres under direkte
overvågning af din terapeut eller tekniske
rådgiver.
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-kørestolspuder i
motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke at
bruge kørestolspuden i motorkøretøjer.
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af
kropsvæsker, og når det gives videre til en anden
bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte.
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Produktet kan ikke
modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de
angivne rengøringsansvisninger ikke følges, er
det meget sandsynligt, at produktet og/eller
produktets betræk ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør.
Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme
ind i hjulegerne.
INSTALLATION
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at Vicair Twin O2
installeres under direkte overvågning af en
terapeut eller teknisk rådgiver.
Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme
ind i hjulegerne.
Bemærk! Brug altid puden med betrækket på.
Bemærk! Sørg for, at køresto-sædet er rent og
uden fedt.
Tip: Når du foretrækker ikke at bruge Velcro, kan
du erne Velcro-strimlerne. Bemærk:
Strimlerne, der er fastgjort på bunden af puden
og/eller pudebetrækket, kan ikke ernes.
DA
27
Udfør følgende, når du bruger O2 Top Coverpudebetrækket
Disse trin svarer til installationsbillederne 1 – 6 i
vejledningen til hurtig installation:
• Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) af
puden og sædet bør stemme overens. Når
puden hviler mod armstøtterne eller
sidestykkerne, må bredden være op til 2,5 cm
(1”) bredere. Dybden (Y) af puden og sædet
bør stemme overens.
• Se efter, om betrækkets størrelse stemmer
overens med pudens størrelse.
• Fjern det beskyttende bagbeklædningstape
fra de selvklæbende Velcro-strimler, som er
fastgjort til pudens bund.
• Anbring puden ved at trykke den fast.
• Anbring O2-topstykket oven på puden.
• Før stroppen på bagsiden af puden gennem
‘knaphullet’ på bagsiden af betrækket.
• Sid på puden i nogle få minutter, så den kan
tilpasse sig din kropsform.
• Juster om nødvendigt fodstøtte(r).
Alternative pudebetræk
Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn Sie
den Comfair Cover oder Incotec Cover
Kissenbezug verwenden.
• Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) af
puden og sædet bør stemme overens. Når
puden hviler mod armstøtterne eller
sidestykkerne, må bredden være op til 2,5 cm
(1”) bredere. Dybden (Y) af puden og sædet
bør stemme overens.
• Se efter, om betrækkets størrelse stemmer
overens med pudens størrelse.
• Fjern det beskyttende bagbeklædningstape
fra de selvklæbende Velcro-strimler, som er
fastgjort til pudens bund.
• Indsæt puden i betrækket.
• Før stroppen gennem øjet i betrækket.
• Luk lynlåsen. Sørg for ikke at beskadige
puden.
• Fjern den beskyttende bagbeklædningstape
fra de selvklæbende Velcro-strimler, der
sidder fast på pudebetrækket.
• Anbring puden ved at trykke den fast.
• Sid på puden i nogle få minutter, så den kan
tilpasse sig din kropsform.
• Juster om nødvendigt fodstøtte(r).
Kontrol, om bunden nås:
Billede 7 - Quick Installation Guide
Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke
røre pudens bund. Under første brug og efter
justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres,
hvis bunden nås.
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at
fyldningsgraden justeres under direkte
overvågning af din terapeut eller tekniske
rådgiver.
• Se efter, om bunden nås, når du har siddet
på puden i ca. 5 minutter.
• Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre
en hånd ind mellem din bagdel og Vicairpuden, mens du læner dig fremad.
• Bed din terapeut eller tekniske rådgiver om
at se efter, om dine nederste
knoglefremspring understøttes af mindst 2,5
cm / 1” SmartCells™. Dette forhindrer dem i
at berøre kørestolsædet.
• Brug ikke puden, hvis bunden nås. I de fleste
tilfælde vil det løse problemet at justere
inddelingsrummenes fyldningsgrad.
BRUG
Se efter rødmen af huden
Billede 8 - Quick Installation Guide
Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for
rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der
opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15
minutter, bør du rådføre dig med din terapeut
eller tekniske rådgiver.
Justering af fyldningsgraden
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden
justeres under direkte overvågning af din
terapeut eller tekniske rådgiver.
28
DA
Klar til brug
Dette Vicair -produkt er klar til brug. Det har sin
egen unikke fyldningsgrad, aængig af
størrelse og model. Om nødvendigt kan
fyldningsgraden dog justeres ved at erne eller
tilføje SmartCells fra/til inddelingsrummene. Du
kan finde standardfyldningsgraden på
mærkatet, der er fastgjort på puden.
Betingelser for brug og opbevaring
Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet
ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med
høj temperatur.
• Brugervægt:
Minimum: 15 kg / 33 lbs,
maksimum: 250 kg / 551 lbs
• Temperatur:
Minimum: -20 °C / 4 °F,
maksimum: 55 °C /131 °F
• Brug ved store højdegraderBemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke
bruges mere end 2400 m (8000 fod) over
havet eller 50 m (164 fod) under havniveau.
Da hver SmartCell er fyldt med luft, vil puden
muligvis være påvirket, når den bruges ved
store højder eller i et fly. Under sådanne
forhold kan pudens hårdhed justeres ved at
erne nogle få celler fra hvert inddelingsrum.
• Luftfugtighed:
Minimum: 0 %, maksimum 100 %
Daglig rystning
Vicair B.V. anbefaler, at din Vicair-pude rystes
inden brug hver dag.
Brug af Vicair-sædepuder i motorkøretøjer
Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-kørestolspuder i
motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke at
bruge kørestolspuden i motorkøretøjer. Som et
alternativ til din Vicair-kørestolspude kan Vicair
AllRounder O2 (som kan fastgøres til brugerens
krop) anvendes, hvis du har brug for ekstra
beskyttelse under transport.
Genbrug - Overdragelse af produktet til en
anden bruger
Produktet er velegnet til gentagen brug. Det
antal gange, det kan bruges, aænger af hvor tit
og på hvilken måde produktet anvendes.
Produktet skal rengøres og desinficeres
grundigt, inden en anden person må bruge det.
Se kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’ for
anvisninger.
Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret
korrekt til den anden person.
Udskiftning af pudebetrækket
Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at
pudebetrækket udskiftes hvert år. Betræk til
udskiftning kan købes separat.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrugen af brugte enheder
og emballage skal overholde de gældende
bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver
rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko
for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig
skade eller et stort antal flade celler må
produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med
din forhandler.
Forsigtig! Undlad at damprense eller
autoklavere produktet. Det kan ikke modstå
ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de angivne
rengøringsanvisninger ikke følges, er det højst
sandsynligt, at produktet ældes hurtigere.
Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende
rengøringsmidler eller skarpe genstande til at
rengøre puden.
Forsigtig! Anbring ikke oversiden af Vicair O2puden mod glasset i vaskemaskinens dør.
DA
29
Rengøring af Vicair Twin O2
1
2
3
4
5
-
2
3
7
9
GARANTI
• Rengøring af betrækket til Vicair Twin O2
Pudebetrækket kan vaskes i maskine. Følg
vaskeanvisningerne på mærkatet, der er fastgjort
på betrækkets inderside. (60 °C=140 °F)
• Rengøring af Vicair Twin O2 betrækket
Din Vicair O2 pude kan vaskes i
vaskemaskine ved 60°C /140 °F med et
antikrøl-program og et mildt vaskemiddel.
Det er ikke nødvendigt at erne SmartCells,
inden du lægger puden i vaskemaskinen.
Sørg for, at oversiden af puden ikke er
placeret mod glasset i vaskemaskinens dør.
Læg ikke mere end halvdelen af maskinens
maksimale lastvægt i maskinen.
Centrifugeringshastigheden bør reduceres.
Når du bruger en maskine med omrører, skal
du sørge for, at puden kan bevæge sig frit i
tromlen. Brug ikke noget klorblegemiddel, og
send den ikke til rensning! Læg ikke din
Vicair O2-pude i tørretumbleren; lad den
lufttørre. Du kan bruge stroppen til at hænge
din Vicair O2-pude til tørre.
Se www.vicair.com for udførlige oplysninger om
garantiprocesser, betingelser og vilkår.
Vicair B.V. tilbyder en begrænset garanti mod fejl
i udførelse og materialer, såfremt produktet er
blevet anvendt normalt. Enhver skade, der
måtte opstå under unormal brug, eller som
forårsages af forkert håndtering og rengøring
eller forsømmelse, er ikke dækket af denne
garanti.
Garantiperiode
Fra den originale købsdato: 24 måneder.
De SmartCells, der er i denne Vicair O2-pude,
har en livslang garantiperiode.
Hvis der skulle opstå en fejl i materialer eller
udførelse inden for den ovennævnte
garantiperiode, vil Vicair B.V. – efter eget valg –
reparere eller udskifte produktet gratis.
Pudebetrækket er ikke omfattet af denne
garanti. Ajælpning af brud på udtrykkelige
garantier heri er begrænset til reparation eller
udskiftning af produktet.
Under ingen omstændigheder skal erstatning
for brud på nogen som helst garanti omfatte
nogen form for følgeskader eller overstige
omkostningerne for mangelfulde solgte varer.
Desinfektion af din Vicair Twin O2
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af
kropsvæsker, og når det gives videre til en anden
bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte.
Rengør puden og betrækket som anvist ovenfor.
Der bør helst bruges et antibakterielt
vaskemiddel. Når den er blevet rengjort, bør du
sprøjte desinficerende middel på din pude og dit
betræk. Bøj inddelingsrummene udad for at
sikre, at sprayen kommer ind i mellemrummene.
30
Har du spørgsmål?
Kontakt Vicair B.V. på info@vicair.com eller
kontakt Vicair-forhandleren i dit land.
DA
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.