Vicair TWIN, VECTOR, POSITIONER +, ADJUSTER User Manual

Academy cushions
NL Gebruiksaanwijzing
GB User manual
S Bruksanvisning
N Brukermanual
DK Brugermanual
I Istruzioni d’uso
J
E Instrucciones de uso
D Gebrauchsanweisung
SF Käyttöohje
CN 使用說明書
B
A
SIZE*
cm inch
Available models and sizes
VECTOR
TWIN POSITIONER + ADJUSTER
35x40 14x16 + + + 40x40 16x16 + + + + 40x45 16x188 + + + + 40x50 16x20 + + + 43x43 17x17 + + + + 45x40 18x16 + + + + 45x45 18x18 + + + + 45x50 18x20 + + + 50x45 20x18 + + + 50x50 20x20 + + +
* Width x Depth
- The Twin, Postitioner + and Adjuster are available in 6 cm (2,5”) and 10 cm (4”) height.6 cm (2,5”) and 10 cm (4”) height.
- Specials and custom made products on request.
Introduction
Assembly
ENGLISH
Thank you for choosing a Vicair® Academy cushion. We are sure you will appreciate the simplicity, reliability and fantastic effect. Your Vicair®Academy cushion is designed to be used as described in this manual. Please read the whole manual before use.
The cushion consists of the following parts:
Inner cover
The inner cover is made up of zippered compartments. The number and shape of the compartments depends on the cushion model. Each compartment is filled with a specific number of triangular, air filled SmartCells™.
Outer cover
Two types of outer cover are available:
• Comfair, made of breathable fabric
• Incontinence, made of waterproof incontinence-resistant material Both cover types have an anti-slip bottom surface and a two-way stretchable top surface. As the bottom of the cover is also provided with strips of Velcro tape, it is possible to fixate the cushion onto the wheelchair seat.
Checking the cushion size
Together with your therapist or dealer, make sure the cushion fits the dimensions of your body and your wheelchair.
Width: The cushion should match the width of the wheelchair seat. If your wheelchair has armrests or side-guards that are capable of containing the cushion, the cushion may be up to 2 cm (0.8”) wider. Make sure the cushion cannot interfere with the wheel spokes.
Depth: The cushion should match the length of the wheelchair seat, or be up to 2.5 cm (1”) longer. If the cushion is longer than that, we recommend the insertion of a
solid seat base underneath the inner cushion, inside the outer cover.
Fitting the cushion in the outer cover
• Check if the dimensions of the outer cover matches the dimension of the cushion.
• Remove the clear plastic wrapping.
• Fully open the zipper in the outer cover.
• Insert the inner cushion in the outer cover.
• Pass the loop through the eyelet in the bottom panel of the outer cover (fig. A).
• Close the zipper in the outer cover. Make sure not to damage the inner cover.
• Always use the cushion with the outer cover in place.
Installation
Use
ENGLISH
Vicair recommends to install and adjust the Academy cushions under the direct supervision of your therapist or dealer.
• Make sure that the wheelchair seat is clean and degreased.
• Remove the protective backing tape from the self-adhesive Velcro strips.
• Place the cushion on the seat of your wheelchair and push it down firmly. Make sure the loop faces down and to the back of your wheelchair (fig. B). To remove the cushion from the wheelchair seat, simply pull it off the Velcro strips.
• Sit on the cushion for a few minutes, to allow the cushion to adapt to your body shape.
• If necessary, adjust the footrests of your wheelchair. Your feet should just rest on them while your thighs are in full contact with the cushion.
When you prefer not to use the Velcro, you can simply remove the self-adhesive Velcro strips. Note that the strips confected to the bottom of the cover cannot be removed.
Adjusting the cushion filling
Each Vicair® cushion has its own unique filling grade depending on size and model.Vicair® cushion has its own unique filling grade depending on size and model. cushion has its own unique filling grade depending on size and model. If necessary, the filling grade of the cushion can be adjusted by removing or adding SmartCells™ from the various compartments of the cushion. from the various compartments of the cushion. You can find the default filling grade on the label that is attached to the inner cover.
Checking for “bottoming out”
Your tailbone and pelvic bones should not touch the bottom of the cushion. Checking for “bottoming out” should be done during first use and after adjustments to the cushion filling.
• Check the cushion for bottoming out, after sitting on the cushion for approximately 5 minutes.
• Let your therapist or dealer slide a hand between the cushion and the wheelchair while leaning forward.
• Make sure the buttocks are supported by at least ca.3cm / 1,2” of SmartCells™.
• Do not use the cushion if bottoming out occurs. In most cases, adjusting the filling grade of the compartments, or using a different model or size of cushion will solve the problem.
Checking for redness of the skin
Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, do not continue to use the cushion. Consult your therapist or dealer.
Userweight
The maximum userweight is 250kg (551 Lbs)
ENGLISH
Maintenance and cleaning
Use at high altitude
Because each SmartCells™ is filled with air, the cushion may behave differently when used at high altitude or in an aeroplane. Under such circumstances, the cushion’s firmness can be adjusted by removing a few cells from each compartment. Vicair recommends not to use the cushion above 2400 m (8000 ft) ASL (above sea level).
Use in motor vehicles
No testing data are currently available about the safe use of Vicair® cushions in motor vehicles. Therefore we do not encourage using the cushion in motor vehicles. As an alternative, the Academy Allrounder (which can be fastened to the user’s body) can be used if you require additional protection during transportation.
Transferring the cushion to another user
Before allowing a second person to use the cushion, clean the inner cushion and wash the outer cover. Disinfect both parts. Make sure the cushion is correctly adjusted to the second person.
Replacing the outer cover
Under normal use, Vicair recommends to replace the outer cover every year. Replacement covers can be purchased separately.
Flammability
Do not use or leave the cushion close to a naked flame or a high temperature heat source.
Caution: Do not steam clean or autoclave the cushion. The cushion cannot
withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the cushion and/or cushion cover will age more rapid.
Checking for wear and deflated cells
Every three months, check the cushion for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the cushion. Consult your dealer.
Cleaning the inner cushion
• Do not immerse the inner cushion in water or any other liquid.
• Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the inner cushion.
• Treat light stains by wiping the inner cushion with a damp cloth, using a mild detergent.
• Difficult spots or stains can be cleaned by first saturating the spot and then using a soft brush to loosen the dirt, or by machine washing the emptied inner cover at 60°.
• If it is necessary to remove the SmartCells™ for cleaning, note the number of cells in each compartment.
Warranty
ENGLISH
Cleaning the outer cover
The outer cover can be machine washed inside-out. See the instructions on the label attached to the inside of the cover.
Disinfecting the cushion
In case of soiling with body fluids, and when transferring the cushion to another user, the cushion must be disinfected to avoid cross contamination.
• Clean the inner cushion and the outer cover as described above. When washing the outer cover, preferably use an anti-bacterial agent.
• Spray disinfectant on the outer cover and the inner cushion. Bend the compartments outwards to make sure that the spray mist gets into the gaps.
Vicair offers a limited warranty against defects in workmanship and materials for a period of two (2) years after the original date of purchase, provided the product has been used normally. Any damage arising from abnormal use, or caused by improper handling, cleaning, or negligence, is excluded from this warranty. Should a defect in materials or workmanship occur within two (2) years from the original date of purchase, Vicair will, at its own choice, repair or replace the product free of charge. The outer cover is excluded from this warranty. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the product. In no event shall damages for breach of any warranty include any
consequential damages or exceed the cost of non-conforming goods sold.
For additional product information, see our website: www.vicair.com Information about non-standard sizes is available upon request.
Inleiding
Montage
NEDERLANDS
U heeft gekozen voor een Vicair®Academy kussen. Wij zijn er van overtuigd dat u al snel de eenvoudige, betrouwbare en hoogwaardige werking ervan zult waarderen. Uw Vicair® Academy kussen is ontworpen voor het gebruik zoals omschreven in deze handleiding. Lees de handleiding volledig voordat u het kussen gaat gebruiken.
Het kussen bestaat uit de volgende onderdelen:
Binnenkussen
Het binnenkussen bestaat uit een aantal compartimenten, die worden gesloten met een ritssluiting. Het aantal en de vorm van de compartimenten hangt af van het kussen model. Elk compartiment is gevuld met een specifiek aantal driehoekige, met lucht gevulde SmartCells.
Buitenhoes
Er zijn twee types buitenhoes beschikbaar:
Comfair, gemaakt van ademend materiaal
Incontinentie, gemaakt van waterdicht incontinentiebestendig materiaal
Beide types hebben een antislip bodem en het bovenmateriaal is rekbaar in twee richtingen. Tevens zijn er op de bodem klittenbandstroken bevestigd, waardoor het mogelijk is het kussen op de rolstoelzitting te fixeren.
Controleren van de kussenmaat
Vergewis u ervan, samen met uw therapeut of verkoper, dat het kussen past bij de afmetingen van uw lichaam en uw rolstoel.
Breedte: Het kussen moet net zo breed zijn als de zitting van de rolstoel. Als uwAls uw rolstoel armsteunen of zijschermen heeft die het kussen kunnen tegenhouden, dan mag het kussen tot 2 cm breder zijn. Zorg ervoor dat het kussen niet in contact kan komen met de wielspaken.
Diepte: Het kussen moet net zo lang zijn als de zitting van de rolstoel, of tot 2,5 cm langer. Als het kussen nog langer is, adviseren wij om een harde bodemplaat onder het kussen te leggen, in de buitenhoes.
Het binnenkussen in de buitenhoes aanbrengen
• Controleer of de afmetingen van de buitenhoes overeenkomen met de afmetingen van het kussen.
• Verwijder de doorzichtige plastic folie.Verwijder de doorzichtige plastic folie.
• Open de rits in de buitenhoes volledig.Open de rits in de buitenhoes volledig.
• Plaats het binnenkussen in de buitenhoes.Plaats het binnenkussen in de buitenhoes.
• Doe de lus door het oog in de bodemflap van de buitenhoes. Het resultaat zietDoe de lus door het oog in de bodemflap van de buitenhoes. Het resultaat ziet eruit zoals in fig. A.
• Sluit de rits in de buitenhoes. Pas op dat u het binnenkussen niet beschadigt.Sluit de rits in de buitenhoes. Pas op dat u het binnenkussen niet beschadigt.
• Gebruik het kussen altijd samen met de buitenhoes.Gebruik het kussen altijd samen met de buitenhoes.
Installatie
Gebruik
NEDERLANDS
Vicair beveelt aan om het kussen te installeren en aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of verkoper.
• Zorg dat de zitting schoon en vetvrij is.
• Verwijder het beschermpapier van de zelfklevende stroken klittenband.
• Plaats het kussen op de zitting van uw rolstoel en druk het stevig vast. Zorg ervoor dat het lusje naar de achter/onderkant van uw rolstoel is gericht (fig. B). Om het kussen uit de stoel te verwijderen, kunt u het eenvoudig van het klittenband lostrekken.
• Ga enkele minuten op het kussen zitten, zodat het kussen zich aan de vorm van uw lichaam kan aanpassen.
• Pas zonodig de voetsteunen van uw rolstoel aan. Uw voeten moeten op de steunen rusten, terwijl uw dijen volledig contact maken met het kussen.
Wanneer u geen gebruik wenst te maken van het klittenband, kunt u de zelfklevende stroken eenvoudig verwijderen. Let wel, de twee stroken die op de bodemzijde zijn geconfectioneerd kunt u niet verwijderen.
Het aanpassen van de kussen vulling
Elk Vicair® Academy kussen is verdeeld in compartimenten die gevuld zijn met een® Academy kussen is verdeeld in compartimenten die gevuld zijn met een Academy kussen is verdeeld in compartimenten die gevuld zijn met een specifiek aantal SmartCells™. Dit aantal hangt af van het model en de maat van het kussen. Indien nodig kan dit aantal worden verhoogd of verlaagd. De standaard vulgraad staat vermeld op het kussenlabel.
Controleren op doorzitten
Uw staartbeen en bekken mogen de bodem van het kussen niet raken. Het controleren op doorzitten moet worden gedaan tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen aan de vulling van het kussen.
• Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5 minuten op het kussen heeft gezeten.
• Vraag uw therapeut of adviseur een hand tussen het kussen en de rolstoelzitting te schuiven, terwijl u voorover leunt.
• Vraag de therapeut of adviseur om te controleren of uw billen ondersteund worden door een laag SmartCells™ van tenminste 3 centimeter, om te voorkomen dat de zitbeenderen de rolstoelzitting kunnen raken.
• Gebruik het kussen niet als doorzitten optreedt. In de meeste gevallen zal hetGebruik het kussen niet als doorzitten optreedt. In de meeste gevallen zal het probleem worden opgelost door de vulgraad van de compartimenten aan te passen, of door een ander model of maat kussen te gebruiken.
Controleren op roodheid van de huid
Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na 15 minuten, moet u het kussen niet verder gebruiken. Raadpleeg uw therapeut of verkoper.
NEDERLANDS
Onderhoud en reiniging
Gebruikersgewicht
Het maximale gebruikersgewicht is 250kg.
Gebruik op grote hoogte
Omdat iedere SmartCells™ gevuld is met lucht, kan het kussen anders aanvoelen alsSmartCells™ gevuld is met lucht, kan het kussen anders aanvoelen als gevuld is met lucht, kan het kussen anders aanvoelen als het wordt gebruikt op grote hoogte of in een vliegtuig. Onder zulke omstandigheden kan de stevigheid van het kussen worden aangepast door uit elk compartiment een paar cellen te verwijderen. Vicair beveelt aan om het kussen niet boven de 2400 m (boven zeeniveau) te gebruiken.
Gebruik in motorvoertuigen
Op dit moment zijn geen testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik van Vicair® Academy kussens in motorvoertuigen. Daarom raden wij af het kussen in motorvoertuigen te gebruiken. Als alternatief kan de Academy Allrounder worden gebruikt (welke aan het lichaam kan worden bevestigd), als u aanvullende bescherming nodig heeft tijdens vervoer.
Het kussen door een ander persoon laten gebruiken
Voordat u iemand anders het kussen laat gebruiken moet het binnenkussen worden gereinigd en de buitenhoes worden gewassen. Desinfecteer beide delen. Zorg ervoor dat het kussen correct is aangepast aan de nieuwe gebruiker..
De buitenhoes vervangen
Onder normale gebruiksomstandigheden beveelt Vicair aan om de buitenhoes elk jaar te vervangen. Nieuwe buitenhoezen zijn los verkrijgbaar.
Brandbaarheid
Gebruik het kussen niet vlakbij open vuur of een sterke hittebron.
Pas op: Laat het kussen niet reinigen in de stomerij of in een zgn. autoclaaf. Het kussen is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven wasinstructies niet in acht worden genomen, kan een versnelde veroudering van het kussen en/of de buitenhoes plaatsvinden.
Controleren op slijtage en kapotte cellen
Controleer het kussen om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij ernstige beschadigingen, of een groot aantal kapotte cellen, moet u het kussen niet langer gebruiken. Raadpleeg uw verkoper.
Garantie
NEDERLANDS
Het binnenkussen reinigen
Dompel het gevulde binnenkussen niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, of scherpe voorwerpen, om het binnenkussen te reinigen.
Bij lichte verontreiniging veegt u het binnenkussen schoon met een vochtige doek en
een licht schoonmaakmiddel.
Zware verontreinigingen kunnen worden schoongemaakt door de vlek eerst in
te weken met een schoonmaakmiddel en dan met een zachte borstel het vuil te verwijderen, of door de lege binnenhoes in de wasmachine te wassen op 60°.
Als het voor het schoonmaken nodig is om de cellen te verwijderen, noteer dan het
aantal SmartCells™ in elk compartiment.SmartCells™ in elk compartiment. in elk compartiment.
De buitenhoes reinigen
De buitenhoes kan binnenstebuiten in de wasmachine worden gewassen. Zie de instructies op het label aan de binnenkant van de hoes.
Desinfecteren van het kussen
In geval van verontreiniging met lichaamsvloeistoffen,en bij gebruik van het kussen door een ander persoon, moet het kussen gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen.
Reinig het binnenkussen en de buitenhoes zoals hierboven beschreven.
Gebruik bij voorkeur een antibacterieel middel bij het wassen van de buitenhoes.
Spuit een desinfecterend middel op de buitenhoes en het binnenkussen.
Buig de compartimenten naar buiten zodat het middel goed in de spleten komt.
Vicair biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten voor een periode van twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen, onder voorwaarde dat het kussen op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid, valt niet onder deze garantie. Indien er binnen twee (2) jaar na de originele datum van aanschaf van het kussen productie­of materiaalfouten optreden, zal Vicair, naar eigen inzicht en goeddunken, het kussen kosteloos repareren dan wel vervangen. De buitenhoes valt buiten deze garantie. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product. In geen geval zullen de garantiekosten eventuele gevolgschade dekken of de kosten van de verkochte non-conforme producten overstijgen.
Voor aanvullende informatie (inclusief standaard modellen, maten en vulgraden), zie onze website : www.vicair.com Informatie over afwijkende maten is op verzoek beschikbaar.
Einleitung
Zusammenfügen der Einzelteile
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair® Kissen entschieden haben. Wir sind sicher, dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Ihr Vicair® Academy Sitzkissen wurde für die Benutzung wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben entwickelt. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der Benutzung.
Das Kissen besteht aus den folgenden Teilen:
Der Innenbezug
Der Innenbezug besteht aus mit Reißverschlüssen versehenen Kammern. Die Anzahl und Größe der Kammern hängt vom Kissenmodell ab. Jede Kammer ist mit dreieckigen, luftgefüllten SmartCells™ gefüllt.
Der Außenbezug
Es sind zwei Arten von Außenbezügen lieferbar:
Comfair, mit Atmungsaktivem Obermateria
Inkontinenz, aus feuchtigkeitsundurchlässigem Material
Beide Ausführungen sind bi-elastisch und verfügen über eine Rutschhemmende Unterseite. Mit den am Boden des Kissens vorhandenen Klettstreifen lässt sich das Kissen auch auf dem Rollstuhlsitz befestigen.
Kontrolle der Kissengröße
Kontrollieren Sie gemeinsam mit Ihrem Therapeuten oder Fachhändler, ob die Kissengröße mit den Maßen Ihres Rollstuhles bzw. Ihres Körpers übereinstimmt.
Sitzbreite: Das Kissen sollte mit der Breite Ihrer Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen. Falls Seitenteile vorhanden sind, wodurch die Ausdehnung des Sitzkissens begrenzt wird, darf das Kissen bis zu 2 cm breiter sein. Bitte Kontrollieren Sie, dass die Kissenseiten nicht in die Speichen des Rollstuhlrades geraten können.
Sitztiefe: Das Kissen sollte mit der Länge Ihrer Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen, oder bis zu 2,5 cm länger sein. Bei größerer Längenüberschreitung empfehlen wir die Einlage einer stabilen Sitzplatte in dem Kissenbezug, unterhalb des Innenkissens.
Zusammensetzen des Kissens mit dem Außenbezug
• Kontrollieren Sie, ob die Abmessungen des Bezuges mit der Größe des Kissens übereinstimmen.
• Entfernen Sie die Klarsichtfolien.
• Öffnen Sie den Reißverschluss des Außenbezuges komplett.
• Schieben Sie das Innenkissen in den Außenbezug.
• Führen Sie die Schlaufe durch die Öffnung im Außenbezug, wie in Abbildung A gezeigt.
• Schließen Sie den Reißverschluss des Außenbezuges und achten Sie darauf, den Innenbezug nicht zu beschädigen.
Benutzen Sie das Kissen immer mit Außenbezug
Inbetriebnahme
DEUTSCH
Vicair empfiehlt die erste Benutzung unter der Begutachtung Ihres Therapeuten oder Fachhändlers.
• Kontrollieren Sie ob der Rollstuhlsitz sauber und fettfrei ist.
• Entfernen Sie das Schutzband von der selbstklebenden Klettstreifen.
• Legen Sie das Kissen mit leichtem Druck auf den Rollstuhlsitz. Achten Sie auf die richtige Position der Schlaufe (hinten unten, Abb. B). Zum Entfernen des Kissens ziehen Sie es von den Klettstreifen ab.
• Setzen Sie sich einige Minuten auf das Kissen, bis es sich an Ihre Körperform angepasst hat.
• Falls nötig, stellen Sie die Fußrasten auf Ihre Unterschenkellänge ein. Ihre Füße sollten auf den Fußplatten stehen, während die Oberschenkel auf dem Kissen aufliegen.
Falls Sie das Kissen ohne Klettbefestigung nutzen wollen, entfernen Sie die selbstklebenden Klettstreifen. Beachten Sie, dass die auf dem Boden des Kissens
aufgenähten Klettstreifen nicht entfernt werden können.
Anpassen der Kissenfüllung
Jedes Vicair® Kissen hat einen von Modell und Größe abhängigen individuellen Füllgrad. Der Füllgrad kann für jede Kammer des Kissen durch Entnahme oder Zufügung von
SmartCells™ angepasst werden. Den werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem Label,
dass sich am Innenkissen befindet.
Durchsitzkontrolle
Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie die Durchsitzkontrolle bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung durch. Falls der Füllgrad des Kissens erheblich reduziert wird, sollte die Durchsitzkontrolle in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden.
• Kontrollieren Sie das Kissen auf durchsitzen nach einer Benutzungsdauer von mindestens 5 Minuten.
• Lassen Sie einen Therapeuten oder geschulten Fachhändler eine Hand zwischen das Kissen und die Sitzbespannung Ihres Rollstuhles stecken, während Sie sich nach vorne lehnen.
• Stellen Sie sicher, dass sich zwischen Ihrem Gesäß und der Bespannung SmartCells™ mit einer Höhe von mindestens 3 cm befinden.
• Benutzen Sie das Kissen nicht, falls Sie durchsitzen. In den meisten Fällen schafft eine Änderung des Füllgrades, oder die Verwendung einer anderen Größe oder eines anderen Modells Abhilfe.
DEUTSCH
Benutzung
Wartung und Reinigung
Kontrolle Ihrer Haut auf Rötungen
Kontrollieren Sie Ihre Haut regelmäßig, speziell in den ersten Tagen auf Rötungen. Falls auftretende Rötungen nicht nach 15 Minuten verschwinden, benutzen Sie das Kissen
nicht weiter und Fragen Sie Ihren Therapeuten oder Fachhändler.
Benutzergewicht
Maximales Benutzergewicht ist 250 kg
Benutzung in großen Höhen
Da jede SmartCells™ mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oderSmartCells™ mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder mit Luft gefüllt ist, verhält sich das Kissen in großen Höhen oder in Flugzeugen anders. Unter diesen Umständen kann die Härte des Sitzkissens durch die Entnahme einiger Zellen aus jeder Kammer angepasst werden. Vicair empfiehlt, das
Kissen nicht in Höhen über 2400 Metern über dem Meeresspiegel zu benutzen.
Benutzung in Fahrzeugen
Bisher sind noch keine Testdaten vorhanden über den sicheren Gebrauch von Vicair® Kissen in Fahrzeugen. Deshalb empfehlen wir den Gebrauch des Kissens im Fahrzeug nicht. Zur Alternative können Sie den Academy Allrounder (welche am Körper befestigt wird) benutzen, falls Sie zusätzlichem Schutz brauchen während einer Fahrt.
Weitergabe des Kissens an andere Benutzer
Vor der Benutzung des Kissens durch eine andere Person muss der Außenbezug und das Innenkissen desinfiziert werden. Stellen Sie sicher, dass das Kissen korrekt für diese Person angepasst ist.
Wechseln des Außenbezuges
Unter normaler Benutzung empfiehlt Vicair, den Außenbezug jährlich auszuwechseln. Ersatzbezüge können separat bestellt werden.
Brennbarkeit
Benutzen oder lagern Sie das Kissen nicht in der Nähe von offenen Brennstellen oder starken Hitzequellen.
Achtung! Reinigen Sie das Kissen nicht mit Heißdampf oder Hochdruck! Das Kissen wird durch hohe Temperaturen oder Drücke beschädigt. Wenn die Reinigungsanweisungen nicht befolgt werden, wird das Kissen und/oder der Bezug deutlich schneller altern.
Kontrolle auf defekte Zellen
Alle drei Monate sollten Sie das Kissen auf defekte Zellen kontrollieren. Im Falle einer ernsthaften Beschädigung oder einer größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter und fragen Sie Ihren Fachhändler.
Garantie
DEUTSCH
Reinigung des Innenkissens
• Tauchen Sie den Innenkissen nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder schleifenden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scharfen Gegenstände zur Reinigung.
• Reinigen Sie leichte Flecken auf dem Innenkissen mit einem feuchten Lappen und einen milden Reinigungsmittel.
• Stärkere Verschmutzungen können durch Einweichen und Verwendung einer weichen Bürste gereinigt werden, oder durch Waschen des geleerten Innenbezuges bei 60° C.
• Falls Sie die SmartCells™ aus dem Innenkissen entnehmen müssen, notieren Sie bitte die Anzahl der SmartCells™ in der jeweiligen Kammer.
Reinigung des Außenbezuges
Der Außenbezug kann, mit der Innenseite nach außen, in der Maschine gewaschen werden. Beachten Sie die Anleitung auf dem Label in der Innenseite des Bezuges.
Desinfizierung des Kissens
Im Falle der Verschmutzung des Kissens durch Körperausscheidungen und bei der weitergabe an andere Patienten muss das Kissen desinfiziert werden.
• Reinigen Sie das Innenkissen und den Außenbezug wie oben beschrieben. Bei der Wäsche des Außenbezugen verwenden Sie einen antibakteriellen Waschzusatz.
• Sprühen Sie den Außenbezug und das Innenkissen mit Desinfektionsspray ein. Ziehen Sie die einzelnen Kammern nach außen, um sicherzustellen, dass die
Desinfektionsflüssigkeit auch die Zwischenräume erreicht.
Vicair Produkte werden mit einer zweijährigen Garantie auf Materialfehler und Fehler in der Verarbeitung ausgeliefert. Dieser Zeitraum beginnt mit dem Tag der Auslieferung. Ein üblicher Gebrauch des Kissens wird vorausgesetzt. Jegliche Beschädigungen aufgrund von unüblicher Nutzung, Fehlern in der Reinigung und im Handling oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgeschlossen. Im Garantiefall entscheidet Vicair, ob das Produkt kostenfrei repariert oder ersetzt wird. Der Außenbezug ist von der Garantie ausgeschlossen. Garantieentschädigungen sind auf die Reparatur oder den Ersatz der Kissen beschränkt.
In keinem Fall werden Kosten für nicht konforme Produkte als Ersatz übernommen.
Weitere Produktinformationen (Standard Modelle, Größen, Füllgrade) erhalten Sie auf unserer Website www.vicair.com Informationen über Sondermodelle erhalten Sie auf Anfrage.
Introduksjon
Montering
NORSK
Takk for at du valgte en Vicair® Academy pute. Vi er sikker på at du vil sette pris påu valgte en Vicair® Academy pute. Vi er sikker på at du vil sette pris på Vicair® Academy pute. Vi er sikker på at du vil sette pris på enkelheten, pålitelighet og putens gode effekt. Vicair®Academy puten din er designet til det formålet som beskrives i denne manualen. Les hele manualen før du tar puten i bruk.
Puten består av følgende deler:
Inner pute
Inner puten er bygget opp av lukkede kammer. Antall og form på kamrene avhenger av putemodellen. Hver avdeling er fylt med et bestemt antall triangulære, SmartCells.
Ytter trekk
To typer ytter trekk er tilgjengelig:
• Comfair, laget av pustende materiale (standardtrekk).
• Inkontinens, laget av vannavstøtende inkontinens materiale (tilbehør). Begge trekkene har anti-slip overflate på undersiden, og overflaten kan strekkes i to retninger. Bunnen av setetrekket har påmontert Velcro bånd, dette gjør det mulig å feste puten på rullestol sete.
Sjekk putestørrelsen
Se etter, sammen med terapeut eller selger, at puten passer kroppen din og rullestolen din.
Bredde: Puten skal ha samme bredde som setet på rullestolen din. Dersom rullestolen din har armlen eller klesbeskyttere som passer puten , kan puten være opp til 2 cm bredere. Se til at puten ikke kommer borti eikene på hjulene.
Lengde: Puten bør passe lengden på rullestolsetet, eller være opp til 2,5 cm lenger. Dersom puten er lenger enn dette, anbefaler vi å sette inn en solid setebunn under innerputen, inne i yttertrekket.
Tilpasse innerputen i yttertrekket
Sjekk om dimensjonene av trekket til puten matcher dimensjon i pute.
Fjern det gjennomsiktige plastrekket.
Åpne glidlåsen på yttertrekket helt.
Legg puten inn i trekket.
Tre løkken gjennom åpningen på bunnfliken av yttertrekket. Resultatet skal se ut som
på fig. A.A.
Ta igjen glidelåsen på yttertrekket. Se til at du ikke skader innerputen.
Yttertrekket skal alltid være på når du bruker puten.
Plassering
Bruk
NORSK
Vicair anbefaler å plassere og justere Academy putene under tilsyn av terapeut eller selger.
Sørg for at rullestol sete er rent og avfettet.
• Fjern beskyttelses papiret på de selvklebende velcro båndene.
• Plasser puten på rullestolsetet og trykk den fast. Påse at vender ned og bak på rullestolen (fig. B). Puten kan enkelt fjernes fra sete ved å trekke den av velcroen.
• Sitt på puten et par minutter, for å tilpasse puten til dine former.
• Hvis nødvendig, juster benstøttene på rullestolen. Føttene skal kun hvile på de mens lårene skal ha full kontakt med puten.
Dersom du ikke ønsker å bruke velcroen, kan du bare fjerne de selvklebende båndene. Merk deg at båndene som er festet til selve trekket ikke kan fjernes.
Justering av fyllet i putene
Hver Vicair® pute har sine egne unike fyllings grad, avhengig av størrelse og modell. Hvis nødvendig, kan antallet justeres ved å fjerne eller legge til celler fra forskjellige rom i puten. Du finner standard fyllings grad på etiketten som er festet i det indre trekket.
Sjekk for ”bottoming out”
Halebeinet ditt og bekkenet skal ikke berøre bunnen av puten. En slik sjekk skal utføres når puten tas i bruk, og etter at det er foretatt justeringer av fyllet i puten.
Sjekk puten om brukeren sitter igjennom, etter å ha sittet på puten i omtrent
5 minutter.
Skyv en hånd mellom puten og rullestol mens brukeren lener seg fremover.
Kontroller at brukeren støttes av minst ca.3cm med SmartCells™.
Bruk ikke puten dersom ”bottoming out” forekommer. I de aller fleste tilfeller
vil problemet løses ved å justere fyllingsgraden, eller benytte en annen modell eller størrelse på puten.
Sjekk huden for rødhet
Sjekk huden din regelmessig for rødhet, spesielt de første dagene du bruker puten. Dersom det oppstår rødhet som ikke forsvinner etter 15 min. skal du ikke fortsette å bruke puten. Konsulter da med terapeut eller selger.
Brukervekt
Max brukervekt 250kg.
Loading...
+ 36 hidden pages