Vicair Active 02 User Manual

USER MANUAL
EN
USER MANUAL 3
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING 9
DE
FR
MANUEL DE L’UTILISATEUR 21
DA
BRUGERVEJLEDNING 27
SV
BRUKSANVISNING 33
NO
BRUKERMANUAL 39
FI
KÄYTTÖOHJE 45
ES
MANUAL DEL USUARIO 51
PT
MANUAL DE UTILIZADOR 57
IT
MANUALE UTENTE 63
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 69
HR
KORISNIČKI PRIRUČNIK 76
SL
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 82
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI 88
ZH
用户手册 94
JP
ユーザーマニュアル 99
3
EN
VICAIR ACTIVE O2 USER MANUAL
Dear customer,
ank you for choosing a Vicair® product. We are sure you will appreciate the simplicity, reliability and fantastic eect. For quick installation you can use the quick installation guide provided with your cushion. In addition, please read and understand this user manual before use. Save both the Quick Installation Guide and this manual for future reference.
For more information or to (re)order manuals, contact your country’s distributor. Go to vicair.com for distributor information.
INTRODUCTION
e Vicair Active O2 is a wheelchair seat cushion that provides a high level of skin protection for active wheelchair users with a high risk of developing pressure ulcers. e Vicair Active O2 allows easy transfers and provides stable body support, comfort and pressure ulcer prevention. It is also a high performance addition to a pressure ulcer treatment plan (stage I-IV).
e Vicair Active O2 cushion is machine washable without removing the SmartCells! You only have to take out the foam inlay.
MAIN COMPONENTS
A B C D
E F
A Foam inlay with fluid-resistant foam inlay liner, placed in front compartment
B Vicair Active O2 Cover C SmartCell liners, placed in four rear
compartments
D SmartCells™ E User manual F Quick Installation Guide
GENERAL PRODUCT SPECIFICATIONS
Product name: Vicair Active O2 Manufactured by: Vicair B.V., e Netherlands Warranty: 24 months Weight (excl. cover): Smallest size: 1 kg Medium size: 1,2 kg Largest size: 1,5 kg Available sizes: See the grid in the back of the manual Used materials: All latex free SmartCell liners: Polyurethane coated polyester fabric SmartCell liner filling: Air-filled SmartCells with low friction coating Foam inlay: Polyether Foam inlay liner: Fluid-resistant polyurethane coated polyester fabric Active O2 Cover: Top: Knitted polyester mesh fabric. Sides: Polyurethane coated
EN
4
nylon fabric. Bottom: Knitted polyester mesh fabric.
Covers are machine washable. Covers comply with EN1021-1, 1021-2 and CAL117.
PRECAUTIONS AND SAFETY INSTRUCTIONS
A Vicair wheelchair seat cushion may only be used as a wheelchair seat cushion. e use of this product in any other way, is considered to be misuse. Vicair B.V. cannot be held responsible for damage caused by misuse, improper use or negligence. Make sure that you read and understand this manual completely. Warning! Vicair B.V. recommends to install the product under direct supervision of a therapist or technical advisor. Warning! Your tailbone and pelvic bones should not touch the bottom of the cushion. Checking for “bottoming out” should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or technical advisor. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label). Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor. Warning! No testing data is currently available about the safe use of Vicair wheelchair cushions in motor vehicles. erefore we do not encourage using the wheelchair cushion in motor vehicles. Warning! In case of soiling with body fluids, and when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination.
Warning! Every three months, check the product for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your dealer. Caution! Do not use or leave the product close to a naked flame or a high temperature heat source. Caution! Do not steam clean or autoclave the product. e product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product will age more rapid. Caution! Remove foam inlay before washing this cushion in a washing machine. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Make sure the cushion cannot interfere with the wheel spokes.
INSTALLATION
Warning! Vicair B.V. recommends to install the
product under direct supervision of a therapist or technical advisor. Caution! Make sure the cushion cannot interfere with the wheel spokes. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner. Notice! Make sure that the wheelchair seat is clean and degreased. Tip: When you prefer not to use the Velcro, you can remove the Velcro strips. Note that the strips confected to the bottom of the cushion cannot be removed.
Perform the following steps when installing the Vicair Active O2
ese steps correspond to the installation images 1-5 on the Quick Installation Guide. Image i (I, II & III) shows how to (re)assemble
EN
5
the cushion (chapter ‘Maintenance and cleaning’):
• Check cushion size. Width (X) and depth (Y) of the cushion and seat should match.
• Remove protective backing tape from self­adhesive Velcro strips attached to the bottom of the cushion.
• Place cushion by pressing firmly. Make sure the foam inlay is at the front of the wheelchair seat.
• Sit on the cushion for a few minutes, to allow the cushion to adapt to your body shape.
• If necessary, adjust footrest(s).
Checking for “bottoming out”:
Image 6 - Quick Installation Guide Warning! Your tailbone and pelvic bones should not touch the bottom of the cushion. Checking for “bottoming out” should be done during first use and after adjustments to the cushion filling. Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor.
• Check for bottoming out, after sitting on the cushion for approximately 5 minutes.
• Let your therapist or technical advisor slide a hand between your buttocks and the Vicair cushion while leaning forward.
• Ask your therapist or technical advisor to check if your lowest bony prominences are supported by at least 2,5 cm / 1” of SmartCells™. is prevents your seat bones from touching the wheelchair seat.
• Do not use the cushion if bottoming out occurs. In most cases, adjusting the filling grade of the SmartCell liners will solve the problem.
USE
Checking for redness of the skin
Image 7 - Quick Installation Guide Warning! Check your skin regularly for redness, especially during the first few days. If redness occurs and does not disappear after 15 minutes, consult your therapist or technical advisor.
Adjusting the filling grade Warning! Vicair recommends to adjust the filling
grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor.
Ready for use
is Vicair product is ready for use. It has its own unique filling grade, depending on size and model. However – if necessary – the filling grade can be adjusted by removing or adding SmartCells from/to the various SmartCell liners. You can find the default filling grade on the label inside the cover. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label).
Conditions for use and storage
User weight:
Minimum: 15 kg, maximum: 200 kg
Temperature:
Minimum: -20 °C, maximum: 55 °C
Use at high altitude Notice! Vicair B.V. recommends not to use the cushion above 2400 m (8000 ft) above sea level or below 50 m (164 ft) below sea level. Because each SmartCell is filled with air, the cushion may behave dierently when used at high altitude or in an airplane. Under such circumstances, the cushion’s firmness can be adjusted by removing a few cells from each SmartCell liner.
Air humidity: Minimum: 0%, maximum 100%
EN
6
Daily flu-up
Vicair B.V. recommends to flu-up the four rear compartments of your Vicair Active O2 cushion before use on a daily basis.
Use of Vicair seat cushions in motor vehicles Warning! No testing data is currently available
about the safe use of Vicair wheelchair cushions in motor vehicles. erefore we do not encourage using the wheelchair cushion in motor vehicles. As an alternative for your Vicair wheelchair cushion, the Vicair AllRounder O2 (which can be fastened to the user’s body) can be used if you require additional protection during transportation.
Re-use - Transferring the product to another user
e product is suitable for repeated use. e number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. e product has to be thoroughly cleaned and disinfected, before another person is allowed to use the it. See chapter ‘Maintenance and cleaning’ for instructions. Notice! Make sure the product is correctly adjusted to the other person.
Replacing the cover
Under normal use, Vicair B.V. recommends to replace the cover every year. Replacement covers can be purchased separately.
Disposal
e disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulation. Ensure the product is cleaned prior to disposal to avoid any risk of contamination.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Every three months, check the product
for wear and deflated cells. In case of serious damage, or a large number of deflated cells, do not continue to use the product. Consult your dealer. Warning! Make sure the SmartCell liners are placed in the correct compartment (see SmartCell liner label). Caution! Do not steam clean or autoclave the product. e product cannot withstand excessive heat or pressure. When the given cleaning instructions are not followed, it is very likely that the product will age more rapid. Caution! Do not use aggressive or abrasive cleaners, or sharp objects to clean the cushion. Caution! Remove foam inlay before washing this cushion in a washing machine. Caution! Do not use the foam inlay without the foam inlay liner.
Cleaning the Vicair Active O2
After you have emptied the storage pouch and removed the foam inlay, your Vicair Active O2 cushion can be machine washed at 60°C using a gentle cycle and mild detergent. You do not need to remove the SmartCell liners before putting the cushion into the washing machine. Do not use any chlorine bleach and do not dry clean! Do not tumble dry your Vicair Active O2 cushion but let it air dry (5-6 hours).
Cleaning the Vicair Active O2
Do not machine wash the foam inlay and do not immerse it in water or any other liquid. To clean the foam inlay you first remove it from its compartment.
EN
7
Cleaning the foam inlay liner
Take the foam out of the foam inlay liner. e emptied liner can be machine washed at 60°C. Follow the washing instructions on the label attached to the inside of the liner.
1
2
3
4
5
Cleaning the foam
Take the foam out of the foam inlay liner and clean it by using a disinfectant spray.
6
7
8
Disinfecting your Vicair Active O2 Warning! In case of soiling with body fluids, and
when transferring the product to another user, the product must be disinfected to avoid cross contamination. Clean the Active O2 cover, foam inlay and SmartCell liners as instructed above. Preferably use an anti-bacterial detergent. After cleaning spray your cover, foam inlay liner and SmartCell liners with a disinfectant. Bend the cover compartments outwards to make sure the spray gets into the gaps.
(Re)assembling your Vicair Active O2
e Vicair Active O2 is fully assembled on delivery. When it needs to be (re)assembled, for instance after cleaning, follow the assembly instructions underneath. e instructions correspond to image i (I, II & III) on the Quick Installation Guide.
Placing the foam inlay in the Vicair Active O2 cover (image i - I) Caution! Do not use the foam inlay without the
foam inlay liner.
• Completely open the zipper at the front of
the Active O2 cover.
• Place the foam inlay in the Active O2 cover,
the sloping side pointing to the back of the cushion and the contoured side on top.
• Close the zipper. Make sure you do not
damage the foam inlay liner.
Adjusting the number of SmartCells in the SmartCell liners (image i - II) Warning! Vicair B.V. recommends to adjust the
filling grade under the direct supervision of your therapist or technical advisor. e number of SmartCells in each SmartCell liner depends on the size of the cushion. You can find the default filling grade on the label inside the cushion cover. When it’s necessary to adjust the number of SmartCells, follow these steps:
• Open the SmartCell liner’s zipper and add or
remove the desired number of SmartCells.
• Close the zipper. Make sure that you do not
damage the SmartCells.
Placing the SmartCell liners in the Vicair Active O2 cover (image i - III) Warning! Make sure the SmartCell liners are
placed in the correct compartment (see SmartCell liner label).
• Completely open the zipper at the back of
the cushion cover.
• Place the SmartCell liners in the cover. Make
sure you place the correct SmartCell liner in each compartment. e SmartCell liner’s label states where it should be placed.
• Close the zipper. Make sure that you do not
damage the SmartCell liners.
EN
8
WARRANTY
Please see www.vicair.com for complete information on warranty processes, terms and conditions. Vicair B.V. oers a limited warranty against defects in workmanship and materials, provided the product has been used normally. Any damage arising from abnormal use, or caused by improper handling, cleaning, or negligence, is excluded from this warranty.
Warranty period
From original date of purchase: 24 months.
Should a defect in materials or workmanship occur within the above mentioned warranty period, Vicair B.V. will – at its own choice – repair or replace the product free of charge. Remedies for breach of express warranties herein are limited to repair or replacement of the product. In no event shall damages for breach of any warranty include any consequential damages or exceed the cost of non-conforming goods sold.
Any questions?
Contact Vicair B.V. at info@Vicair or contact your country’s Vicair distributor.
EN
9
NL
VICAIR ACTIVE O2 GEBRUIKERSHANDLEIDING
Beste klant,
Bedankt voor uw keuze van dit Vicair® product. Wij zijn er van overtuigd dat u de eenvoud, betrouwbaarheid en de hoogwaardige werking snel zult waarderen. Voor een snelle ingebruikname volgt u de aanwijzingen op de bijgeleverde ‘Quick Installation Guide’. Daarnaast dient u deze handleiding volledig te lezen en te begrijpen alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze handleiding en de ‘Quick Installation Guide’ goed.
Voor meer informatie of het bestellen van handleidingen, neem contact op met de distributeur in uw land. Kijk op vicair.com voor informatie over uw distributeur.
INTRODUCTIE
De Vicair Active O2 is een rolstoel zitkussen dat een hoge mate van huidbescherming biedt aan actieve rolstoelgebruikers met een verhoogd risico op decubitus. De Vicair Active O2 vereenvoudigt het maken van transfers en wordt gebruikt als stabiele lichaamsondersteuning, voor comfort en ter voorkoming van decubitus. Het kussen is tevens een hoogwaardige toevoeging aan een decubitus behandelplan (graad I – IV).
Het Vicair Active O2 kussen kan zonder de SmartCells te verwijderen in de machine worden gewassen! U hoeft alleen de schuimblok eruit te halen.
BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
A B C D
E F
A Foam inlay (Schuimblok) met vloeistoestendige schuimblok liner, dat zich in het voorste compartiment bevindt
B Vicair Active O2 Hoes C SmartCell liners, geplaatst in de vier achter-
compartimenten
D SmartCells™ E Handleiding F Quick Installation Guide
ALGEMENE PRODUCTSPECIFICATIES
Productnaam: Vicair Active O2 Fabrikant: Vicair B.V., Nederland Garantie: 24 maanden Gewicht (excl. hoes): Kleinste maat: 1 kg Medium maat: 1,2 kg Grootste maat: 1,5 kg Verkrijgbare maten: Zie maatoverzicht achterin de handleiding Gebruikte materialen: Latex vrij SmartCell liners: Met polyurethaan bekleed polyesterweefsel Vulling SmartCell liners: Luchtgevulde SmartCells met low-friction coating Schuimblok: Polyether Schuimblok liner: Vloeistoestendig met polyurethaan bekleed polyesterweefsel Active O2 Hoes: Top: Gebreid polyester netweefsel.
NL
10
Zijden: Met polyurethaan bekleed nylonweefsel. Onderkant: Gebreid polyester netweefsel.
De hoezen zijn machinewasbaar. Hoezen voldoen aan EN1021-1, 1021-2 en CAL117.
VOORZORGSMAATREGELEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Een Vicair rolstoel zitkussen mag alleen gebruikt worden als een rolstoel zitkussen. Ieder ander gebruik wordt gezien als oneigenlijk gebruik. Vicair B.V. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onverstandig gebruik. Zorg ervoor dat u deze handleiding volledig leest en begrijpt. Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit product te installeren onder begeleiding van een therapeut of technisch adviseur. Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken mogen de bodem van het kussen niet raken. Het controleren op doorzitten moet worden gedaan tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen aan de vulling van uw kussen. Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan uw therapeut of adviseur. Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket). Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur. Waarschuwing! Op dit moment zijn geen testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik van Vicair rolstoel zitkussens in motorvoertuigen. Daarom raden wij af het kussen in motorvoertuigen te gebruiken.
Waarschuwing! In het geval van verontreiniging met lichaamsvloeistoen of voordat dit product door een ander persoon gebruikt wordt, moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Waarschuwing! Controleer het product om de drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij ernstige beschadigingen, of een groot aantal kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper. Voorzichtig! Gebruik of bewaar dit product niet dichtbij open vuur of een sterke hittebron. Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven was-instructies niet in acht worden genomen, kan een versnelde veroudering van dit product plaatsvinden. Voorzichtig! Verwijder het schuimblok voordat u het kussen in de machine wast. Voorzichtig! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in contact kan komen met de wielspaken van uw rolstoel.
INSTALLATIE
Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om dit
product te installeren onder begeleiding van een therapeut of technisch adviseur. Voorzichtig! Zorg ervoor dat het kussen niet in contact kan komen met de wielspaken van uw rolstoel. Voorzichtig! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken. Let op! Zorg voor het installeren dat de zitting van de rolstoel schoon en vetvrij is. Tip: U kunt er ook voor kiezen om het kussen niet met klittenband op uw rolstoel te bevestigen. Verwijder in dit geval het deel van
NL
11
het klittenband dat voorzien is van de zellevende strook. Het andere deel van het klittenband is vastgestikt aan het kussen en kan niet verwijderd worden.
Volg de volgende stappen wanneer u de Vicair Active O2 installeert
De volgende stappen komen overeen met aeeldingen 1-5 op de Quick Installation Guide. Aeelding i (I, II & III) laat zien hoe u het kussen indien nodig samenstelt (zie hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’)
• Controleer de maat van het kussen. Breedte (X) en diepte (Y) van het kussen en de zitting moeten overeen komen.
• Verwijder het beschermpapier van de zellevende stroken klittenband aan de onderzijde van het kussen.
• Plaats het kussen en druk het stevig aan. Zorg ervoor dat het schuimblok zich aan de voorzijde van de rolstoelzitting bevindt.
• Ga enkele minuten op het kussen zitten, zodat het zich aan de vorm van uw lichaam kan aanpassen.
• Pas zo nodig de voetsteun(en) van uw rolstoel aan.
Controleren op doorzitten:
Aeelding 6 - Quick Installation Guide Waarschuwing! Uw staartbeen en bekken mogen de bodem van het kussen niet raken. Het controleren op doorzitten moet worden gedaan tijdens het eerste gebruik en na aanpassingen aan de vulling van uw kussen. Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur.
• Controleer op doorzitten, nadat u ongeveer 5 minuten op het kussen heeft gezeten.
• Vraag uw therapeut of adviseur een hand tussen uw billen en het Vicair kussen te schuiven, terwijl u voorover leunt.
• Vraag de therapeut of adviseur om te controleren of uw billen ondersteund worden door een laag SmartCells van tenminste 2,5 cm / 1”. Dit om te voorkomen dat uw zitbeenderen de rolstoelzitting kunnen raken.
• Gebruik het kussen niet als doorzitten optreedt. In de meeste gevallen zal het probleem kunnen worden opgelost door de vulgraad van de SmartCell liners aan te passen.
GEBRUIK
Controleren op roodheid van de huid
Aeelding 7 - Quick Installation Guide Waarschuwing! Controleer uw huid regelmatig op roodheid, vooral tijdens de eerste paar dagen dat u het kussen gebruikt. Als roodheid optreedt en niet verdwijnt na 15 minuten, raadpleeg dan uw therapeut of adviseur.
Aanpassen van de vulgraad Waarschuwing! Vicair beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur.
Ready for use
Dit Vicair product is ‘Ready for use’: klaar voor gebruik. Het heeft zijn eigen unieke vulgraad, aankelijk van de maat en het model. Desondanks is het – indien noodzakelijk – mogelijk om de vulgraad aan te passen door SmartCells toe te voegen aan of te verwijderen uit de SmartCell liners. U kunt de originele vulgraad vinden op het label aan de binnenkant van de hoes. Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket).
NL
12
Omgevingscondities voor gebruik en opslag
Gebruikersgewicht:
Minimum: 15 kg, maximum: 200 kg
Temperatuur:
Minimum: -20 °C, maximum: 55 °C
Gebruik op grote hoogte Let op! Vicair B.V. beveelt aan dit product niet op een hoogte lager dan 50 meter onder zeeniveau of hoger dan 2400 meter boven zeeniveau te gebruiken. Omdat de SmartCells gevuld zijn met lucht, kan het kussen anders aanvoelen als het op grote hoogte of in een vliegtuig gebruikt wordt. Onder zulke omstandigheden kan de stevigheid van het kussen worden aangepast door uit elke SmartCell liner een paar SmartCells te verwijderen.
Luchtvochtigheid: Minimum: 0%, maximum 100%
Dagelijks opschudden
Vicair B.V. beveelt aan om de vier achterste compartimenten van uw Vicair Active O2 dagelijks op te schudden voor gebruik.
Gebruik in motorvoertuigen Waarschuwing! Op dit moment zijn geen
testgegevens beschikbaar over het veilig gebruik van Vicair rolstoel zitkussens in motorvoertuigen. Daarom raden wij af het kussen in motorvoertuigen te gebruiken. Als alternatief kan de Vicair worden gebruikt (welke aan het lichaam kan worden bevestigd), als u aanvullende bescherming nodig heeft tijdens vervoer.
Het kussen door een ander persoon laten gebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik. Hoevaak dit product kan worden hergebruikt hangt af van hoe en hoe intensief het product gebruikt wordt. Voordat u iemand anders dit product laat gebruiken, moet het product gereinigd en
gedesinfecteerd worden. Zie de instructies in hoofdstuk ‘Onderhoud en Reiniging’. Let op! Zorg ervoor dat het kussen correct is aangepast aan de nieuwe gebruiker.
Vervangen van de hoes
Vicair B.V. beveelt aan om bij normaal gebruik de hoes ieder jaar te vervangen. Hoezen kunnen los besteld worden.
Het product weggooien
Het weggooien en recyclen van product en verpakking moet worden uitgevoerd overeenkomstig de hiervoor geldende regelgeving. Zorg ervoor dat het product voor het weggooien is gereinigd, ter voorkoming van kruisbesmetting.
ONDERHOUD EN REINIGING
Waarschuwing! Controleer het product om de
drie maanden op slijtage en kapotte cellen. Bij ernstige beschadigingen, of een groot aantal kapotte cellen, raadpleeg uw verkoper. Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket). Voorzichtig! Dit product niet reinigen in een stomerij of autoclaaf. Het product is niet bestand tegen extreme hitte of druk. Indien de opgegeven was-instructies niet in acht worden genomen, kan een versnelde veroudering van dit product plaatsvinden. Voorzichtig! Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen om het kussen te reinigen. Voorzichtig! Verwijder het schuimblok voordat u het kussen in de machine wast. Voorzichtig! Het schuimblok niet zonder de schuimblok liner gebruiken.
NL
13
Het reinigen van de Vicair Active O2
Nadat u het opbergzakje geleegd heeft en het schuimblok verwijderd heeft, kan uw Vicair Active O2 kussen met een mild wasmiddel op 60°C, fijnwasprogramma, in de machine gewassen worden. U hoeft de SmartCell liners niet te verwijderen als u het kussen in de machine wast. Geen chloor bleekmiddel gebruiken en niet stomen! Uw Vicair Active O2 kussen niet in de droogtrommel doen, maar gewoon laten drogen (5-6 uren).
Het reinigen van de Vicair Active O2
Het schuimblok niet in de machine wassen en niet in water of andere vloeistoen dompelen. Om het schuimblok te reinigen moet u het eerst uit het compartiment verwijderen.
Reinigen van de schuimblok liner Haal het schuimblok uit de schuimblok liner. De lege liner kan op 60°C in de machine gewassen worden. Volg de instructies op het etiket aan de binnenkant van de liner.
1
2
3
4
5
Reinigen van het schuimblok Het schuimblok uit de schuimblok liner halen en met een desinfectie spray reinigen.
6
7
8
Het desinfecteren van uw Vicair Active O2 Waarschuwing! In het geval van verontreiniging
met lichaamsvloeistoen of voordat dit product door een ander persoon gebruikt wordt, moet het product gedesinfecteerd worden om kruisbesmetting te voorkomen. Reinig de Active O2 hoes, schuimblok en SmartCell liners zoals hierboven beschreven. Gebruik bij voorkeur een antibacterieel reinigingsmiddel. Nadat de hoes,
schuimblok liner en SmartCell liners met een desinfectie spray zijn gereinigd. Buig de hoes compartimenten naar buiten om ervoor te zorgen dat de spray ook in de openingen komt.
(Her)assemblage van uw Vicair Active O2
De Vicair Active O2 word volledige geassembleerd aan u geleverd. Indien het product (opnieuw) geassembleerd moet worden, bijvoorbeeld na het reinigen, volg dan de onderstaande instructies. Deze instructies komen overeen met aeelding i (I, II & III) op de Quick Installation Guide.
Het schuimblok in de Vicair Active O2 hoes plaatsen (Zie aeelding i - I) Voorzichtig! Het schuimblok niet zonder de
schuimblok liner gebruiken.
• Open de rits aan de voorzijde van de Active O2 hoes volledig.
• Plaats het schuimblok in de Active O2 hoes met de schuine zijde gericht naar de achterkant van het kussen en de gegolfde kant aan de bovenzijde.
• Sluit de rits. Zorg ervoor dat u de schuimblok liner niet beschadigt.
Het aantal SmartCells in de SmartCell liners aanpassen (Zie aeelding i - II ) Waarschuwing! Vicair B.V. beveelt aan om de
vulgraad aan te passen onder begeleiding van uw therapeut of adviseur. Het aantal SmartCells in de liners hangt af van de maat van uw Active. Indien nodig kan dit aantal verhoogd of verlaagd worden. De standaard vulgraad staat vermeld op het artikellabel aan de binnenkant van de hoes.
• Open de rits van de SmartCell liner en plaats of verwijder het gewenste aantal SmartCells.
• Sluit de rits. Pas op dat u de SmartCells niet beschadigt.
NL
14
De SmartCell liners in de Vicair Active O2 hoes plaatsen (figuur i - III) Waarschuwing! Zorg ervoor dat de SmartCell
liners in het juiste compartiment worden geplaatst (zie SmartCell liner etiket).
• Open de rits aan de achterzijde van de hoes volledig.
• Plaats de SmartCell liners in de hoes. Let hierbij op dat u de correcte liner in het correcte compartiment plaatst. Dit staat aangegeven op de labels van de liners.
• Sluit de rits. Pas op dat u de SmartCell liners niet beschadigt.
GARANTIE
Ga naar www.vicair.com voor volledige informatie inzake garantieprocedures en garantievoorwaarden. Vicair B.V. biedt een beperkte garantie op productie- en materiaalfouten, onder voorwaarde dat het product op normale wijze is gebruikt. Elke schade die ontstaat door abnormaal gebruik, onjuist hanteren, reinigen of nalatigheid, valt niet onder deze garantie.
Garantieperiode
Vanaf originele aanschafdatum: 24 maanden.
Indien er binnen bovengenoemde garantieperiode productie- of materiaalfouten optreden, zal Vicair B.V. – naar eigen inzicht en goeddunken – het product kosteloos repareren dan wel vervangen. De garantie beperkt zich tot het repareren of vervangen van het product. In geen geval zullen de garantiekosten eventuele gevolgschade dekken of kosten van de verkochte non-conforme producten overstijgen.
Heeft u vragen?
Neem contact op met Vicair B.V. via info@Vicair of neem contact op met de Vicair distributeur in uw land.
NL
15
DE
VICAIR ACTIVE O2 GEBRAUCHSANWEISUNG
Lieber Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Vicair® Produkt entschieden haben. Wir sind uns sicher, dass Sie von der einfachen Anwendung, der Zuverlässigkeit und den hervorragenden Eigenschaften überzeugt sein werden. Wenn Sie Ihr Produkt gleich nutzen möchten, können Sie die dem Kissen beiliegende Kurzanleitung benutzen. Sie sollten sich jedoch vor der Verwendung zusätzlich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut machen. Bewahren Sie die Kurzanleitung und diese Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf.
Für weitere Informationen oder um eine Gebrauchsanweisungen zu bestellen bzw. nachzubestellen, kontaktieren Sie bitte die Handelsvertretung in Ihrem Land. Informationen zu Händlern und Niederlassungen finden Sie auf vicair.com.
EINLEITUNG
Das Vicair Active O2 ist ein Rollstuhlsitzkissen, das Rollstuhlfahrern mit einem Risiko einer Bildung von Druckgeschwüren ein besonders hohes Maß an Hautschutz bietet. Das Vicair Active O2 ermöglicht einfaches Umsetzen und bietet eine stabile Körperstütze, Komfort und Vorbeugung von Druckgeschwüren. Es ist außerdem eine hervorragende Ergänzung zu einem Dekubitus-Behandlungsplan (Stufe I–IV).
Das Vicair Active O2 Kissen ist maschinenwaschbar, die SmartCells müssen dazu nicht herausgenommen werden! Sie
brauchen nur die Schaumstoeinlage herauszunehmen.
HAUPTBESTANDTEILE
A B C D
E F
A Foam inlay (Schaumstoeinlage) mit flüssigkeitsbeständigem Schaumstoeinlagen­Liner, wird in die vordere Kammer eingesetzt
B Vicair Active O2 Bezug C SmartCell Liner, werden in die vier hinteren
Kammern eingesetzt
D SmartCells™ E Gebrauchsanweisung F Kurzanleitung (Quick Installation Guide)
ALLGEMEINE PRODUKTDATEN
Name des Produkts: Vicair Active O2 Hergestellt von: Vicair B.V., Niederlande Garantie: 24 Monate Gewicht (ohne Bezug): Kleinste Größe: 1 kg Mittlere Größe: 1,2 kg Größte Größe: 1,5 kg VerfüUSare Größen: Beachten Sie die Tabelle am Ende der Gebrauchsanweisung Verwendete Materialien: Komplett latexfrei SmartCell Liners: Polyestergewebe mit Polyurethan- Beschichtung SmartCell Liner­Füllung: Luftgefüllte SmartCells mit reibungsarmer Beschichtung Schaumstoeinlage: Polyether
DE
16
Schaumstoeinlagen­Liner: Polyestergewebe mit flüssigkeitsbeständiger Polyurethan- Beschichtung Active O2 Bezug: Oberseite: Gestricktes Polyesternetzgewebe. Seiten: Nylongewebe mit Polyurethan- Beschichtung. Unterseite: Gestricktes Polyesternetzgewebe.
Die Bezüge sind maschinenwaschbar. Die Bezüge entsprechen EN1021-1, 1021-2 und CAL117.
VORSICHTSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
Ein Vicair Rollstuhlsitzkissen darf nur als Rollstuhlsitzkissen verwendet werden. Jede Zweckentfremdung dieses Produktes gilt als missbräuchliche Verwendung. Vicair B.V. übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Nutzung oder Fahrlässigkeit verursacht wurden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig und vergewissern Sie sich, dass Sie alle Angaben verstanden haben. Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Achtung! Ihr Steißbein und Ihre Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren erapeuten oder Fachhändler.
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners). Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in motorisierten Fahrzeugen verfüUSar. Deshalb können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Achtung! Falls das Kissen durch Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um Kreuzkontamination zu verhindern. Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Vorsicht! Verwenden bzw. lagern Sie das Produkt nicht in der Nähe oener Flammen oder einer Wärmequelle mit hohen Temperaturen. Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Werden die Reinigungsanweisungen nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt deutlich schneller altert. Vorsicht! Entfernen Sie die Schaumstoeinlage, bevor Sie das Kissen in der Waschmaschine waschen. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoeinlage nicht ohne Schaumstoeinlagen-Liner. Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen nicht in die Radspeichen gelangt.
DE
17
ANPASSUNG
Achtung! Vicair B.V. empfiehlt, das Produkt
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass das Kissen nicht in die Radspeichen gelangt. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoeinlage nicht ohne Schaumstoeinlagen-Liner. Hinweis! Achten Sie darauf, dass der Sitz des Rollstuhls sauber und fettfrei ist. Tipp: Wenn Sie das Klettband nicht verwenden möchten, können Sie die Klettstreifen abziehen. Beachten Sie bitte, dass sich die an der Unterseite des Kissens befestigten Klettstreifen nicht entfernen lassen.
Befolgen Sie die folgenden Schritte, wenn Sie das Vicair Active O2 installieren
Diese Schritte stimmen mit den Abbildungen 1-5 in der Kurzanleitung überein. Abbildung i (I, II und III) zeigt den (Wieder-)Zusammenbau des Kissens (Kapitel „Pflege und Reinigung“):
• Kontrollieren Sie die Größe des Kissens. Die Breite (X) und Tiefe (Y) des Kissens sollten mit der Rollstuhlsitzfläche übereinstimmen.
• Entfernen Sie den Schutzstreifen von den selbstklebenden Klettbändern an der Unterseite des Kissens.
• Fixieren Sie das Kissen mit kräftigem Druck am Rollstuhl. Stellen Sie sicher, dass sich die Schaumstoeinlage an der Vorderseite des Rollstuhlsitzes befindet.
• Setzen Sie sich einige Minuten auf das Kissen, damit es sich Ihrer Körperform anpassen kann.
• Verstellen Sie gegebenenfalls die Fußstütze(n).
Durchsitzkontrolle:
Abbildung 6 - Quick Installation Guide Achtung! Ihr Steißbein und Ihre
Sitzbeinknochen dürfen den Boden des Kissens nicht berühren. Führen Sie bei der ersten Benutzung und nach jeder Füllgradveränderung eine Durchsitzkontrolle durch. Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den Füllgrad unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
• Nachdem Sie ca. 5 Minuten auf dem Kissen gesessen sind, kontrollieren Sie, ob Sie durchsitzen.
• Lassen Sie Ihren erapeuten oder Fachhändler eine Hand zwischen Ihr Gesäß und das Vicair Kissen schieben, während Sie sich nach vorne beugen.
• Bitten Sie Ihren erapeuten oder Fachhändler zu überprüfen, ob die bei Ihnen am tiefsten liegenden, vorstehenden Knochen von mindestens 2,5 cm / 1" hohen SmartCells™ gestützt werden. Das verhindert, dass diese den Sitz des Rollstuhls berühren.
• Verwenden Sie das Kissen nicht, falls Sie durchsitzen. In den meisten Fällen schat eine Anpassung des Füllgrads der SmartCell Liner Abhilfe.
VERWENDUNG
Kontrolle auf Hautrötungen
Abbildung 7 - Quick Installation Guide Achtung! Überprüfen Sie Ihre Haut regelmäßig auf Rötungen, vor allem in den ersten Tagen. Falls Hautrötungen auftreten, die nach 15 Minuten nicht wieder abklingen, wenden Sie sich bitte an Ihren erapeuten oder Fachhändler.
Anpassung des Füllgrads Achtung! Vicair empfiehlt Ihnen, den Füllgrad
unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen.
DE
18
Gebrauchsfertiges Produkt
Dieses Vicair-Produkt ist sofort einsatzbereit. Jedes Kissen weist abhängig von seiner Größe und dem Modell einen individuellen Füllgrad auf. Allerdings kann der Füllgrad – sollte dies notwendig sein – durch Entnehmen oder Hinzufügen von SmartCells aus den/in die verschiedenen SmartCell Liner individuell angepasst werden. Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem Etikett an der Innenseite des Bezugs. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners).
Bedingungen für die Verwendung und Lagerung des Kissens
Benutzergewicht:
Minimum: 15 kg, Maximum: 200 kg
Temperatur:
Minimum: -20 °C, Maximum: 55 °C
Benutzung in großen Höhen Hinweis! Vicair B.V. empfiehlt, das Kissen nicht in Höhen über 2400 m (8000 ft) über dem Meeresspiegel bzw. 50 m (164 ft) unter dem Meeresspiegel zu benutzen. Da jede SmartCell mit Luft gefüllt ist, kann sich das Kissen anders verhalten, wenn es in großen Höhen oder im Flugzeug verwendet wird. Unter diesen Umständen kann die Härte des Sitzkissens durch die Entnahme einiger SmartCells aus jedem SmartCell Liner angepasst werden.
Luftfeuchtigkeit: Minimum: %, Maximum 100 %
Tägliches Aufschütteln
Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, die vier hinteren Kammern des Vicair Active O2-Kissens jeden Tag vor der Verwendung aufzuschütteln.
Verwendung von Vicair Achtung! Aktuell sind keine Testdaten zur
sicheren Nutzung von Vicair Rollstuhlkissen in motorisierten Fahrzeugen verfüUSar. Deshalb können wir die Nutzung des Rollstuhlkissens in motorisierten Fahrzeugen nicht empfehlen. Als Alternative zu Ihrem Vicair Rollstuhlkissen können Sie den Vicair AllRounder O2 benutzen (der am Körper des Benutzers befestigt wird), falls Sie während der Fahrt zusätzlichen Schutz benötigen.
Wiederverwendbar - Weitergabe des Produkts an andere Benutzer
Dieses Produkt ist für eine mehrfache Verwendung geeignet. Wie oft es verwendet werden kann, hängt davon ab, wie häufig und auf welche Weise das Produkt verwendet wird. Das Produkt muss gründlich gereinigt und desinfiziert werden, bevor es von einer anderen Person benutzt wird. Eine entsprechende Anleitung finden Sie im Kapitel „Pflege und Reinigung“. Hinweis! Stellen Sie sicher, dass das Kissen korrekt an die andere Person angepasst ist.
Wechseln des Bezugs
Bei normaler Benutzung empfiehlt Vicair B.V., den Bezug einmal jährlich zu wechseln.
Entsorgung
Die Entsorgung und das Recycling von verwendeten Produkte sowie der Verpackung muss den geltenden örtlichen Vorschriften genügen. Stellen Sie sicher, dass das Produkt vor der Entsorgung gereinigt wird, um jegliches Kontaminierungsrisiko zu vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung! Überprüfen Sie das Produkt alle drei
Monate auf Verschleiß und defekte Zellen. Im Fall einer schweren Beschädigung oder einer
DE
19
größeren Anzahl defekter Zellen benutzen Sie das Kissen nicht weiter. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners). Vorsicht! Reinigen Sie das Kissen nicht mit heißem Dampf oder Hochdruck. Das Produkt hält übermäßiger Hitze oder hohem Druck nicht stand. Werden die Reinigungsanweisungen nicht befolgt, kann es sein, dass das Produkt deutlich schneller altert. Vorsicht! Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder scharfen Gegenstände zur Reinigung des Kissens. Vorsicht! Entfernen Sie die Schaumstoeinlage, bevor Sie das Kissen in der Waschmaschine waschen. Vorsicht! Verwenden Sie die Schaumstoeinlage nicht ohne Schaumstoeinlagen-Liner.
Reinigung des Vicair Active O2
Nach der Entleerung des Auewahrungsbeutels und Entfernung der Schaumstoeinlage kann Ihr Vicair Active O2 Kissen bei 60 °C im Schonwaschgang und mit einem milden Waschmittel maschinell gewaschen werden. Sie müssen die SmartCell Liners nicht entnehmen, bevor Sie das Kissen in die Waschmaschine geben. Verwenden Sie keine Chlorbleiche und lassen Sie das Kissen nicht chemisch reinigen! Trocknen Sie Ihr Vicair Active O2 Kissen nicht im Wäschetrockner, sondern lassen Sie es lufttrocknen (5-6 Stunden).
Reinigung des Vicair Active O2
Waschen Sie die Schaumstoeinlage nicht in der Waschmaschine und tauchen Sie sie nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Um die Schaumstoeinlage zu reinigen, nehmen Sie sie zuerst aus ihrer Kammer.
Reinigung des Schaumstoeinlagen-Liner
Nehmen Sie den Schaumsto aus dem Schaumstoeinlagen-Liner heraus. Der geleerte Bezug (Liner) kann bei 60 °C in der Maschine gewaschen werden. Befolgen Sie die Waschanleitung auf dem Etikett an der Innenseite des Bezugs.
1
2
3
4
5
Reinigung des Schaumstos
Nehmen Sie den Schaumsto aus dem Schaumstoeinlagen-Liner heraus und reinigen Sie ihn mit einem Desinfektionsspray.
6
7
8
Desinfizierung Ihres Vicair Active O2 Achtung! Falls das Produkt durch
Körperausscheidungen verschmutzt oder an einen anderen Benutzer weitergegeben wird, muss es desinfiziert werden, um eine Kreuzkontamination zu verhindern. Reinigen Sie den Active O2 Bezug, die Schaumstoeinlage und die SmartCell Liners gemäß den vorstehenden Anweisungen. Verwenden Sie vorzugsweise ein antibakterielles Waschmittel. Besprühen Sie den Bezug, den Schaumstoeinlagen-Liner und die SmartCell Liners nach der Reinigung mit einem Desinfektionsmittel. Biegen Sie die Kammern des Bezugs nach außen, um sicherzugehen, dass das Spray auch in die Zwischenräume gelangt.
(Wieder-)Zusammenbau des Vicair Active O2
Bei Auslieferung ist das Vicair Active O2 vollständig zusammengebaut. Wenn es (wieder) zusammengebaut werden muss, z. B. nach der Reinigung, gehen Sie nach der folgenden Anleitung vor. Die Anleitungen entsprechen Abbildung i (I, II und III) in der Kurzanleitung.
DE
20
Einstecken der Vicair Active O2 Schaumstoeinlage in den Bezug (Abb. i - I) Vorsicht! Verwenden Sie die
Schaumstoeinlage nicht ohne Schaumstoeinlagen-Liner.
• Önen Sie den vorderen Reißverschluss des
Bezugs Active O2 vollständig.
• Stecken Sie die Active O2
Schaumstoeinlage mit der abgeschrägten Seite nach hinten und der konturierten Seite nach oben in den Bezug.
• Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie den Schaumstoeinlagen-Liner nicht beschädigen.
Anpassung der Anzahl der SmartCells in den SmartCell Linern (Abb. i - II) Achtung! Vicair B.V. empfiehlt Ihnen, den
Füllgrad unter direkter Aufsicht eines erapeuten oder Fachhändlers anzupassen. Die Anzahl der SmartCells in jedem SmartCell Liner hängt von der Größe des Kissens ab. Angaben zum werksseitigen Füllgrad finden Sie auf dem Etikett an der Innenseite des Kissenbezugs. Wenn die Anzahl der SmartCells angepasst werden muss, gehen Sie wie folgt vor:
• Önen Sie den Reißverschluss des SmartCell
Liners und entnehmen Sie die gewünschte Anzahl von SmartCells bzw. fügen Sie sie hinzu.
• Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie
dabei darauf, dass Sie die SmartCells nicht beschädigen.
Einstecken der SmartCell Liners in den Vicair Active O2 Bezug (Abbildungen i - III) Achtung! Stellen Sie sicher, dass die SmartCell
Liners in die richtige Kammer eingesetzt sind (siehe Etikett der SmartCell Liners).
• Önen Sie den hinteren Reißverschluss des
Bezugs vollständig.
• Stecken Sie die SmartCell Liner in den
Bezug. Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen SmartCell Liner in jede Kammer stecken. Das Etikett auf dem SmartCell Liner gibt an, wo er platziert werden sollte.
• Schließen Sie den Reißverschluss. Achten Sie dabei darauf, dass Sie die SmartCell Liner nicht beschädigen.
GARANTIE
Vollständige Informationen zu Garantiefällen sowie den allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf www.vicair.com. Vicair B.V. bietet eine eingeschränkte Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler, vorausgesetzt das Produkt wurde normal genutzt. Beschädigungen durch unsachgemäße Nutzung, Handhabung, Reinigung oder Fahrlässigkeit sind von der Garantie ausgenommen.
Garantiezeitraum
Ab dem Kaufdatum: 24 Monate.
Sollte innerhalb des Garantiezeitraums ein Herstellungs- oder Materialfehler auftreten, wird Vicair B.V. – nach eigenem Ermessen – das Produkt kostenfrei reparieren oder ersetzen. Im Garantiefall besteht lediglich Anspruch auf eine Reparatur oder einen Austausch des Produkts. Der Garantieanspruch schließt in keinem Fall Entschädigungen für Folgeschäden oder Kosten ein, die den Wert der verkauften nicht­konformen Ware übersteigen.
Haben Sie noch Fragen?
Kontaktieren Sie Vicair B.V. unter info@Vicair oder wenden Sie sich an den Vicair Händler in Ihrem Land.
DE
21
FR
MANUEL DE L’UTILISATEUR VICAIR ACTIVE O2
Cher client,
Merci d’avoir choisi un produit Vicair®. Nous sommes certains que vous apprécierez la simplicité, la fiabilité et l’eet fantastique de ce produit. Pour une installation rapide, vous pouvez utiliser le guide d’installation rapide fourni avec votre coussin. Veuillez lire et comprendre ce manuel de l’utilisateur avant utilisation. Conservez le guide d’installation rapide et le présent manuel pour référence ultérieure.
Pour plus d’informations ou pour (re) commander des manuels, contactez le distributeur de votre pays. Rendez-vous sur www.vicair.com pour des informations sur le distributeur.
INTRODUCTION
Le Vicair Active O2 est un coussin d’assise pour fauteuil roulant qui fournit un haut niveau de protection de la peau pour des utilisateurs de fauteuils roulants actifs à fort risque de développement d’escarres. Le Vicair Active O2 permettre des transferts faciles et est utilisé pour un soutien corporel stable, apporter du confort et prévenir escarres. C’est aussi un excellent complément à intégrer dans un protocole de soin d’ escarres (stades I-IV).
Le coussin Vicair Active O2 est lavable en machine sans enlever les SmartCells ! Il vous sut de retirer la mousse intérieure.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
A B C D
E F
A Foam inlay (mousse) dotée d'un liner résistant aux liquides, placée dans le compartiment avant
B Vicair Active O2 Housse C SmartCell liners, placées dans les quatre
compartiments arrières
D SmartCells™ E Manuel de l’utilisateur F Guide d’installation rapide (Quick
Installation Guide)
SPÉCIFICATIONS PRODUIT GÉNÉRALES
Nom du produit : Vicair Active O2 Fabriqué par : Vicair B.V., Pays-Bas Garantie : 24 mois Poids (sans housse) : Plus petite taille: 1 kg Moyenne taille: 1,2 kg Plus grand taille: 1,5 kg Tailles disponibles : Voir la liste à l’arrière du manuel. Matériaux utilisés : Sans latex SmartCell liners : polyester recouvert de polyuréthane Remplissage des SmartCell liners : SmartCells remplies d’air avec revêtement faible friction Mousse : Polyéther Liner de la mousse : polyester recouvert de polyuréthane résistant
FR
22
aux liquides Active O2 Housse: Haut : tissu maillé en polyester. Côtés : nylon recouvert de polyuréthane. Bas : tissu maillé en polyester.
Les housses sont lavables en machine. Les housses sont conformes aux normes EN1021-1, 1021-2 et CAL117.
MISES EN GARDE ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Un coussin d’assise pour fauteuil roulant Vicair ne peut être utilisé que comme coussin d’assise de fauteuil roulant. L’utilisation de ce produit de toute autre manière est considérée comme abusive. Vicair B.V. ne peut être tenu responsable de dommages causés par une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte ou une négligence. Assurez-vous de lire et comprendre intégralement ce manuel. Avertissement ! Vicair B.V. recommande d'installer le produit sous la supervision directe d'un thérapeute ou d'un conseiller technique. Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une vérification pour éviter tout talonnement doit être eectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin. Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou conseiller technique. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner).
Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique. Avertissement ! Aucune donnée de test n’est actuellement disponible sur l’utilisation sûre des coussins pour fauteuils roulants Vicair dans des véhicules automobiles. Par conséquent, nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin pour fauteuil roulant dans des véhicules automobiles. Avertissement ! En cas de salissure avec des liquides corporels, et avant de le transférer à un autre utilisateur, le coussin doit être désinfecté pour éviter toute contamination croisée. Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, consultez votre revendeur. Attention ! Ne pas utiliser le produit ou le laisser à proximité d’une flamme ou d’une source de chaleur à haute température. Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit vieillisse plus rapidement. Attention ! Retirez la mousse intérieure avant de laver ce coussin en machine. Attention ! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner. Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Assurez-vous que le coussin ne puisse pas interférer avec les rayons de la roue.
FR
23
INSTALLATION
Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d'installer le produit sous la supervision directe d'un thérapeute ou d'un conseiller technique. Attention ! Assurez-vous que le coussin ne puisse pas interférer avec les rayons de la roue. Attention ! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner. Remarque ! Assurez-vous que le siège du fauteuil roulant soit propre et dégraissé. Conseil : Si vous préférez ne pas utiliser le Velcro, vous pouvez enlever les bandes Velcro. Notez que les bandes située sous la housse du coussin ne peuvent pas être enlevées.
Eectuez les étapes suivantes lors de l’installation du Vicair Active O2
Ces étapes correspondent aux images 1-5 d'installation sur le guide d'installation rapide. Image i (I, II & III) montre comment vous (ré) assemblez ce coussin (chapitre ‘Maintenance et nettoyage’):
• Vérifiez la taille du coussin. La largeur (X) et la profondeur (Y) du coussin et celle du siège doivent correspondre.
• Enlevez le ruban de protection des bandes auto-adhésives Velcro fixées à le coussin.
• Posez le coussin en appuyant fermement. Vérifier que la mousse est situé à l’avant du siège de votre fauteuil roulant.
• Asseyez-vous sur le coussin pendant quelques minutes pour permettre au coussin de s’adapter à la votre morphologie.
• Si nécessaire, ajustez le(s) repose-pieds.
Vérification du talonnement :
Image 6 - Quick Installation Guide Avertissement ! Votre coccyx et vos os pelviens ne doivent pas toucher le fond du coussin. Une vérification pour éviter tout talonnement doit être eectuée lors de la première utilisation et après ajustements du remplissage du coussin.
Avertissement ! Vicair B.V. recommande d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique.
• Vérifiez le risque talonnement après être resté assis sur le coussin pendant environ 5 minutes.
• Laissez votre thérapeute ou conseiller technique glisser une main entre votre postérieur et le coussin Vicair tout en vous penchant en avant.
• Demandez à votre thérapeute ou conseiller technique de vérifier si votre postérieur appuie sur une épaisseur d’au moins 2,5 cm / 1" de SmartCells™. Cela empêche votre fessier de toucher le siège du fauteuil roulant.
• Ne pas utiliser le coussin si vous constatez un talonnement. Dans la plupart des cas, l’ajustement du remplissage des SmartCell liners résout le problème.
UTILISATION
Vérifier si des rougeurs apparaissent sur la peau
Image 7 - Quick Installation Guide Avertissement ! Examinez votre peau régulièrement pour voir s’il y a des rougeurs, surtout durant les premiers jours. Si des rougeurs apparaissent et ne disparaissent pas sous 15 minutes, consultez votre thérapeute ou conseiller technique.
Ajustement du niveau de remplissage Avertissement ! Vicair recommande d’ajuster le
niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique.
FR
24
Prêt à l’emploi
Ce produit Vicair est prêt à l’emploi. Il dispose d’un taux de remplissage unique, selon la taille et le modèle. Cependant, si cela s’avère nécessaire, le niveau de remplissage peut être ajusté en enlevant ou en ajoutant des SmartCells dans les diérents SmartCell liners. Vous pouvez trouver la configuration initiale pour le remplissage sur l’étiquette apposée à l'intérieur de la housse. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner).
Conditions d’utilisation et de stockage
Poids de l’utilisateur :
Minimum : 15 kg, maximum : 200 kg
Température :
Minimum : -20 °C, maximum : 55 °C
Usage à haute altitude Remarque ! Vicair B.V. recommande de ne pas utiliser le coussin à une altitude supérieure à 2400 m (8000 pieds) au-dessus du niveau de la mer ou inférieure à 50 m (164 pieds) en dessous du niveau de la mer. Étant donné que chaque SmartCell est remplie d'air, le coussin peut se comporter diéremment lorsqu'il est utilisé à haute altitude ou dans un avion. Dans ce cas, la fermeté du coussin peut être ajustée en enlevant quelques cellules de chaque SmartCell liner.
Humidité atmosphérique : Minimum : %, maximum 100 %
Redonner du gonflant quotidiennement
Vicair B.V. vous recommande de redonner du gonflant aux quatre compartiments arrières de votre Vicair B.V. coussin avant de l'utiliser au quotidien.
Utilisation des coussins de siège Vicair Avertissement ! Aucune donnée de test n’est
actuellement disponible sur l’utilisation sûre des coussins pour fauteuils roulants Vicair dans des véhicules automobiles. Par conséquent, nous vous invitons à ne pas utiliser le coussin pour fauteuil roulant dans des véhicules automobiles. Comme alternative pour votre coussin pour fauteuil roulant Vicair, le Vicair AllRounder O2 (qui peut être attaché au corps de l’utilisateur) peut être utilisé si vous avez besoin d’une protection supplémentaire pendant le transport.
Réutilisation - Transfert du produit à un autre utilisateur
Le produit convient pour une utilisation répétée. Le nombre de fois qu’il peut-être utilisé dépend de la fréquence et de la façon dont le produit est utilisé. Le produit doit être soigneusement nettoyé et désinfecté avant qu’une autre personne soit autorisée à l’utiliser. Voir les instructions du chapitre « Maintenance et nettoyage ». Remarque ! Assurez-vous que le produit soit correctement ajusté pour le nouvel utilisateur.
Remplacement de la housse
En utilisation normale, Vicair B.V. recommande de remplacer la housse chaque année. Des housses de rechange peuvent être achetées séparément.
Traitement des déchets
Le traitement et le recyclage des produits usages et leur emballage doivent être conformes à la législation en vigueur. Assurez-vous que le produit a été préalablement nettoyé avant de le jeter afin d’éviter tout risque de contamination.
FR
25
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avertissement ! Sous trois mois, vérifier l’usure
et s’il y a d’éventuelles cellules dégonflées. En cas de dommage grave ou de nombre important de cellules dégonflées, consultez votre revendeur. Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner). Attention ! Ne pas nettoyer le produit à la vapeur ou à l’autoclave. Le produit ne peut pas résister à une chaleur ou une pression excessive. Lorsque les instructions de nettoyage données ne sont pas suivies, il est très probable que le produit vieillisse plus rapidement. Attention ! Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs ou des objets pointus pour nettoyer le coussin. Attention ! Retirez la mousse intérieure avant de laver ce coussin en machine. Attention ! N’utilisez pas la mousse intérieure sans son liner.
Nettoyage du Vicair Active O2
Après avoir vidé le sac de rangement et retiré la mousse, votre coussin Vicair Active O2 peut être lavé en machine à 60°C sur programme délicat, avec un savon doux. Vous n'avez pas besoin d'enlever les SmartCell liners avant de mettre le coussin dans le lave-linge. Ne pas utiliser d'eau de javel et ne pas nettoyer à sec ! Ne pas sécher votre coussin Vicair Active O2 au sèche-linge, mais laissez-le sécher à l'air (5-6 heures).
Nettoyage du Vicair Active O2
Ne lavez pas la mousse en machine et ne la plongez ni dans l’eau, ni dans aucun autre liquide. Pour nettoyer la mousse, retirez-la d’abord de son compartiment.
Nettoyage du liner de la mousse
Retirez la mousse de son liner. Le liner vide peut être lavé en machine à 60°C. Suivez les instructions de nettoyage indiquées sur l'étiquette cousue à l’intérieur du liner.
1
2
3
4
5
Nettoyage de la mousse
Retirer la mousse de son liner et nettoyez-la à l’aide d'un spray désinfectant.
6
7
8
Désinfection de votre Vicair Active O2 Avertissement ! En cas de salissure avec des
liquides corporels, et en transférant le produit à un autre utilisateur, le produit doit être désinfecté pour éviter toute contamination croisée. Nettoyez la housse, la mousse et les SmartCell liners Active O2 en suivant les instructions ci-dessus. Utilisez de préférence un détergent antibactérien. Après le nettoyage, vaporisez la housse, le liner de la mousse et les SmartCell liners avec un spray désinfectant. Pliez les compartiments de la housse vers l'extérieur pour vous assurer que la pulvérisation pénètre dans les interstices.
(Re-)Assemblage de votre Vicair Active O2
Le Vicair Active O2 est entièrement assemblé lorsqu’il est livre. Quand il doit être (re-) assemble, par example après le nettoyage, suivez les instructions d’assemblage ci-dessous ici. Les instructions correspondent au image i (I, II & III) sur le guide d'installation rapide.
FR
26
Placement de la base en mousse Vicair Active O2 dans la housse (image i - I ) Attention ! N’utilisez pas la mousse intérieure
sans son liner.
• Ouvrez la fermeture à glissière
complètement sur le devant de la house Active O2.
• Placez la mousse dans la housse Active O2
d’une façon que le côté incliné de la housse se trouve à l’arrière et le côté profilé se trouve vers le haut.
• Fermez la fermeture à glissière. Assurez-vous
que vous n’endommagez pas le liner de la mousse.
Ajustement du nombre de SmartCells dans les poches (image i - II ) Avertissement ! Vicair B.V. recommande
d’ajuster le niveau de remplissage sous la supervision directe de votre thérapeute ou conseiller technique. Le nombre de SmartCells dans chaque SmartCell liner dépend de la dimension de votre . Si nécessaire, le nombre peut diminuer ou augmenter. Le degré de remplissage standard est mentionné à l’intérieur de la housse.
• Ouvrez la fermeture à glissière du SmartCell
liner et ajoutez ou retirez le nombre désiré de SmartCells.
• Fermez la fermeture à glissière. Faites
attention que les SmartCells ne soient pas endommagés.
Placer les SmartCell liners dans la housse Vicair Active O2 (image i - III) Avertissement ! Assurez-vous que les SmartCell
liners soient placés dans le bon compartiment (voir étiquette du SmartCell liner).
• Ouvrez la fermeture à glissière
complètement à l’arrière de la housse.
• Placez les SmartCell liners dans la housse.
Faites attention que vous placiez le SmartCell liner correct dans chaque compartiment. Sur
l’étiquette de chaque SmartCell liner est marquée où il faut le placer.
• Fermez la fermeture à glissière. Faites attention que les SmartCell liners ne soient pas endommagés.
GARANTIE
Pour obtenir les informations complètes sur les processus et conditions de garantie, veuillez consulter notre site www.vicair.com. Vicair B.V. ore une garantie limitée contre les défauts de fabrication et de matériaux à condition que le produit ait fait l’objet d’une utilisation normale. Tout dommage résultant d’une utilisation anormale ou causé par une mauvaise manipulation, un problème de nettoyage ou une négligence, est exclu de cette garantie.
Période de garantie
À partir de la date d’achat d’origine : 24 mois.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication se produit dans la période de garantie susmentionnée, Vicair B.V. réparera ou remplacera le produit gratuitement à sa discrétion. Les recours en cas de violation des garanties expresses aux présentes sont limités à la réparation ou au remplacement du produit. En aucun cas des dommages-intérêts pour violation de toute garantie n’incluent des dommages indirects ou ne dépassent le coût des marchandises non conformes vendues.
Vous avez des questions ?
Contactez Vicair B.V. via info@Vicair ou contactez le distributeur Vicair de votre pays.
FR
27
DA
BRUGERVEJLEDNING TIL VICAIR ACTIVE O2
Kære kunde,
Tak for dit valg af et Vicair®-produkt. Vi er sikker på, at du vil sætte pris på enkelheden, pålideligheden og den fantastiske eekt. Du kan bruge vejledningen til hurtig installation, der fulgte med din pude. Derudover bør du læse og forstå denne brugervejledning inden brug. Gem både hurtig-installationsvejledningen og denne vejledning til fremtidig brug.
Kontakt forhandleren i dit land for yderligere oplysninger eller for at (gen-)bestille vejledninger. Gå ind på vicair.com for oplysninger om forhandlere.
INTRODUKTION
Vicair Active O2 er en kørestolspude, der yder en høj grad af hudbeskyttelse for aktive kørestolsbrugere med stor risiko for at udvikle tryksår. Vicair Active O2 gør det nemt at komme ind i og ud af kørestolen og yder stabil kropsstøtte og komfort samt forebyggelse af tryksår. Den er også et højtydende tillæg til en behandlingsplan for tryksår (fase I-IV).
Vicair Active O2-puden kan vaskes i vaskemaskine uden at dens SmartCells forsvinder! Du skal bare tage skumindlægget ud.
HOVEDBESTANDDELE
A B C D
E F
A Foam inlay (Skumindlæg) med væskeresistent skumindlægsliner, placeret i forreste rum
B Vicair Active O2 Pudebetræk C SmartCell liners, placeret i fire rum bagtil D SmartCells™ E Brugervejledning F Vejledning til hurtig installation (Quick
Installation Guide)
GENERELLE PRODUKTSPECIFIKATIONER
Produktnavn: Vicair Active O2 Fremstillet af: Vicair B.V., Holland Garanti: 24 måneder Vægt (ekskl. betræk): Mindste størrelse: 1 kg Medium størrelse: 1,2 kg Største størrelse: 1,5 kg Tilgængelige størrelser: Se gitteret bagest i vejledningen Anvendte materialer: Alle fri for latex SmartCell liners: Polyuretan-dækket polyesterstof SmartCell Liner-fyld: Luftfyldte SmartCells med lavfriktionsovertræk Skumindlæg: Polyester Skumindlægsliner: Væskeresistent polyuretan-dækket polyesterstof
DA
28
Active O2 Pudebetræk: Top: Strikket polyesternetstof. Sider: Polyuretan- dækket nylonstof. Bund: Strikket polyesternetstof.
Betræk kan vaskes i maskine. Betræk er i overensstemmelse med EN1021-1, 1021-2 og CAL117.
FORANSTALTNINGER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
En Vicair-kørestolspude må kun bruges som kørestolspude. Enhver anden brug af dette produkt vil blive anset for at være misbrug. Vicair B.V. kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af misbrug, forkert brug eller forsømmelighed. Sørg for at læse og forstå denne vejledning fuldstændigt. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at produktet installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke røre pudens bund. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, hvis bunden nås. Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15 minutter, bør du rådføre dig med din terapeut eller tekniske rådgiver. Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell liner-mærkat). Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver. Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata om sikker brug af Vicair-kørestolspuder i motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke at bruge kørestolspuden i motorkøretøjer.
Advarsel! Hvis produktet skulle blive snavset af kropsvæsker, og når det gives videre til en anden bruger, skal det desinficeres for at undgå smitte. Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med din forhandler. Forsigtig! Undlad at bruge eller lade produktet ligge tæt på åben ild eller en varmekilde med høj temperatur. Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de angivne rengøringsanvisninger ikke følges, er det højst sandsynligt, at produktet ældes hurtigere. Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker denne pude i en vaskemaskine. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme ind i hjulegerne.
INSTALLATION
Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at produktet
installeres under direkte overvågning af en terapeut eller teknisk rådgiver. Forsigtig! Sørg for, at puden ikke kan komme ind i hjulegerne. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner. Bemærk! Sørg for, at køresto-sædet er rent og uden fedt. Tip: Når du foretrækker ikke at bruge Velcro, kan du erne Velcro-strimlerne. Bemærk: De strimler, som er indfabrikeret i pudens bund, kan ikke ernes.
DA
29
Udfør følgende trin under installation af Vicair Active O2
Disse trin svarer til installationsbillederne 1-5 i vejledningen til hurtig installation. Billede i (I, II & III) viser, hvordan man (gen)monterer puden (kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’):
• Se pudestørrelsen efter. Bredden (X) og dybden (Y) af puden og sædet bør stemme overens.
• Fjern det beskyttende baUSeklædningstape fra de selvklæbende Velcro-strimler, som er fastgjort til pudens bund.
• Anbring puden ved at trykke den fast. Sørg for, at skumindlægget er foran på kørestolssædet.
• Sid på puden i nogle få minutter, så den kan tilpasse sig din kropsform.
• Juster om nødvendigt fodstøtte(r).
Kontrol, om bunden nås:
Billede 6 - Quick Installation Guide Advarsel! Dit haleben og dine hofteben bør ikke røre pudens bund. Under første brug og efter justeringer af pudefyldet bør det kontrolleres, hvis bunden nås. Advarsel! Vicair B.V. anbefaler, at fyldningsgraden justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver.
• Se efter, om bunden nås, når du har siddet på puden i ca. 5 minutter.
• Lad din terapeut eller tekniske rådgiver føre en hånd ind mellem din bagdel og Vicair­puden, mens du læner dig fremad.
• Bed din terapeut eller tekniske rådgiver om at se efter, om dine nederste knoglefremspring understøttes af mindst 2,5 cm / 1” SmartCells™. Dette forhindrer dem i at berøre kørestolsædet.
• Brug ikke puden, hvis den flader ud og lader brugerens krop synke ned til kørestolssædet. I de fleste tilfælde vil det løse problemet at justere fyldningsgraden af SmartCell liners.
BRUG
Se efter rødmen af huden
Billede 7 - Quick Installation Guide Advarsel! Se regelmæssigt din hud efter for rødme, især i løbet af de første få dage. Hvis der opstår rødme, som ikke forsvinder efter 15 minutter, bør du rådføre dig med din terapeut eller tekniske rådgiver.
Justering af fyldningsgraden Advarsel! Vicair anbefaler, at fyldningsgraden
justeres under direkte overvågning af din terapeut eller tekniske rådgiver.
Klar til brug
Dette Vicair-produkt er klar til brug. Det har sin egen unikke fyldningsgrad, aængig af størrelse og model. Om nødvendigt kan fyldningsgraden dog justeres ved at erne eller tilføje SmartCells fra/til de forskellige SmartCell liners. Standardfyldningsgraden vises på mærkatet på indersiden af betrækket. Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell liner-mærkat).
Betingelser for brug og opbevaring
Brugervægt:
Minimum: 15 kg, maksimum: 200 kg
Temperatur:
Minimum: -20 °C, maksimum: 55 °C
Brug ved store højdegrader Bemærk! Vicair B.V. anbefaler, at puden ikke bruges mere end 2400 m (8000 fod) over havet eller 50 m (164 fod) under havniveau. Da hver SmartCell er fyldt med luft, vil puden muligvis være påvirket, når den bruges ved store højder eller i et fly. Under sådanne forhold kan pudens hårdhed justeres ved at erne nogle få celler fra hver SmartCell liner.
Luftfugtighed: Minimum: %, maksimum 100 %
DA
30
Daglig rystning
Vicair B.V. anbefaler, at de fire bageste rum på din [-pude rystes inden brug hver dag.
Brug af Vicair Advarsel! Der er p.t. ingen tilgængelige testdata
om sikker brug af Vicair-kørestolspuder i motorkøretøjer. Derfor opfordrer vi dig til ikke at bruge kørestolspuden i motorkøretøjer. Som et alternativ til din Vicair-kørestolspude kan Vicair AllRounder O2 (som kan fastgøres til brugerens krop) anvendes, hvis du har brug for ekstra beskyttelse under transport.
Genbrug - Overdragelse af produktet til en anden bruger
Produktet er velegnet til gentagen brug. Det antal gange, det kan bruges, aænger af hvor tit og på hvilken måde produktet anvendes. Produktet skal rengøres og desinficeres grundigt, inden en anden person må bruge det. Se kapitlet ‘Vedligeholdelse og rengøring’ for anvisninger. Bemærk! Sørg for, at produktet er justeret korrekt til den anden person.
Udskiftning af betrækket
Under normal brug anbefaler Vicair B.V., at betrækket udskiftes en gang om året.
Bortskaelse
Bortskaelsen og genbrugen af brugte enheder og emballage skal overholde de gældende bestemmelser. Sørg for, at produktet bliver rengjort inden bortskaelse, for at undgå risiko for kontaminering.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
Advarsel! Hver tredje måned skal produktet ses
efter for slid og flade celler. I tilfælde af alvorlig skade eller et stort antal flade celler må produktet ikke længere bruges. Rådfør dig med din forhandler. Advarsel! Sørg for, at SmartCell liners er placeret i det korrekte rum (se SmartCell liner-mærkat). Forsigtig! Undlad at damprense eller autoklavere produktet. Produktet kan ikke modstå ekstrem varme eller stærkt tryk. Når de angivne rengøringsanvisninger ikke følges, er det højst sandsynligt, at produktet ældes hurtigere. Forsigtig! Brug ikke ætsende eller slibende rengøringsmidler eller skarpe genstande til at rengøre puden. Forsigtig! Fjern skumindlæg, inden du vasker denne pude i en vaskemaskine. Forsigtig! Brug ikke skumindlægget uden skumindlægsliner.
Rengøring af Vicair Active O2
Når du har tømt opbevaringsposen og taget skumindlægget ud, kan din Vicair Active O2­pude vaskes i vaskemaskine ved 60°C med et skånsomt program og et mildt vaskemiddel. Det er ikke nødvendigt at erne SmartCell liners, inden du lægger puden i vaskemaskinen. Brug ikke noget klorblegemiddel, og send den ikke til rensning! Læg ikke din Vicair Active O2-pude i tørretumbleren, men lad den lufttørre (5-6 timer).
Rengøring af Vicair Active O2
Skumindlægget må ikke vaskes i vaskemaskine, og det må ikke nedsænkes i vand eller anden væske. For at rengøre skumindlægget skal du først tage det ud af dets rum.
Rengøring af skumindlægsliner
Tag skummet ud af skumindlægslineren.
DA
Loading...
+ 78 hidden pages