Viabizzuno lanterna massima palo Installing Instructions

Alvaline
For m
Viabizzuno
istruzioni di montaggio
installing instructions
Gebrauchsanweisung
instructions de montage
instrucciones de montaje
lanterna massima palo
IT AVVERTENZE: All’atto dell’installazione, ed ogni volta che
si interviene sulla lampada, assicurarsi che sia stata tolta la tensione di alimentazione. Le operazioni di installazione e collegamento alla rete elettrica devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
GB WARNING: When installing fixture and during unkeep take
care that the mains voltage is switched off. The operations of installation and connection to power mains should be done by skilled personnel only.
DE HINWEISE: Während der Installation und bei allen
nachfolgenden Arbeiten auf der Lampe sollte sichergestellt werden, daß die Versorgungsspannung vorher abgenommen wurde. Die Arbeiten zur Installation und zum Anschluss an das Stromnetz sind von Fachpersonal durchzuführen.
FR AVVERTISSEMENTS: Lors de l’installation et à chaque
fois que l’on fait un entretien sur la lampe, s’assurer que la tension d’alimentation ait été coupée. Les opérations d’installation et de branchement au réseau électrique doivent être effectuées par un personnel qualifié.
ES ADVERTENCIA: Durante la instalación, y cada ve que se
interviene sobre la lámpara, asegurarse que la alimentación haya sido desconectada. Las operaciones de instalación y conexión a la red eléctrica tienen que ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.
IT ATTENZIONE:
La sicurezza dell’apparecchio è garantita solo rispettando queste istruzioni sia in fase di installazione che di impiego.
GB WARNING:
Fitting safety is only guaranteed if the following instructionsare strictly observed both during installation and use.
DE ACHTUNG:
Für die Sicherheit des Geräts kann nur dann die Garantie übernommen werden, wenn die in den vorliegenden Anweisungen enthaltenen Hinweise sowohl bei der Installation als auch beim Betrieb beachtet werden.
FR ATTENTION:
La sécurité de l’appareil n’est assurée que lorsque les consignes portées sont respectées, tant lors de l’installation que durant l’utilisation de l’appareil.
ES ATENCIÓN:
La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan estas instrucciones durante la fase de instalación y de empleo.
2
IT garanzia GB warranty DE garantie FR garantie ES garantía
IT La presente garanzia è valida 24 mesi se timbrata
e datata dal rivenditore autorizzato Viabizzuno. Il periodo di garanzia è di 2 anni a partire dalla data della timbratura e decade in caso di uso improprio, manomissione o cancellatura della data, perdita o illeggibilità del presente libretto di istruzioni.
GB The warranty covers 24 months if stamped and dated
by the authorised Viabizzuno dealer. The 24 months warranty shall no apply in case of wrong use, altered or deleted date, or if this instructions booklet gets lost or becomes unreadable.
DE Die Garantie gilt 24 Monate nur, wenn sie von dem
zugelassenen Verkäufer Viabizzuno gestempelt wird. Die Garantie gilt 2 Jahr seit dem Stempeldatum und verfällt bei unberechtigten Gebrauch, Manipulation des Datums, Verlust oder Unlesbarkeit von den Gebrauchsanweisungen.
FR La durée de la garantie est de 24 mois si elle est
marquée par le distributer autorisé Viabizzuno. La garantie est valable 2 ans depuis le jour où elle a été marquée et échoit en cas d’usage impropre, alteration ou effacement de la date, e si le carnet d’instructions est perdu ou est indéchiffrable.
ES Esta garantìa es valida por 24 meses sòlo si està
datada y sellada por el revendedor autorizado Viabizzuno. El período de garantía es de 2 años a partir de la fecha del sello, y decae en caso de empleo impropio, alteración o borrado de la fecha, pérdida o ilegibilidad del presente manual de instrucciones
SDM-191012-40883
3
IT
Viabizzuno si riserva il diritto di apportare ai
propri modelli, senza nessun preavviso, qualsiasi modifica ritenga opportuna. le nostre idee e i nostri apparecchi sono depositati e coperti da brevetti internazionali. uomo avvisato, mezzo salvato.
GB
Viabizzuno reserves the right to introduce any changes
to its own models, without prior notice. our ideas and our lighting fittings are registered and covered by international patents. forewarned is forearmed.
DE
Viabizzuno bahält sich das Recht vor jederzeit und
ohne Ankündigung die technischen Daten der im Katalog abgebildetem Produkte zu ändern. unsere Ideen und unsere Beleuchtungskörper sind eingetragt und international patentiert. wer gewarnt ist, ist halb gerettet
FR
Viabizzuno se réserve le droit d’apporter une
quelconque modification aux produits sans préavis. nos ideés et nos corps d’illumination sont déposés et couverts de brevets internationales. un homme averti en vaut deux.
ES
Viabizzuno se reserva el derecho de aportar a
sus modelos, sin ningùn preavviso, cualquier modificación que considere oportuna. nuestros diseños y nuestros aparatos están todos provistos y cubiertos por patentes internacionales. el que avisa no es traidor.
4
1237
lanterna massima palo
Ø60
140
840
A6.553.51 bruno
A6.553.53 bruno
brown braun brun pardo
brown braun brun pardo
G12 35/70W
PGZ12 45/60/90W
A
IP55
A9.553.90 chiave a nastro per ser raggio vetro
strap w rench for scr ewing on glass Bandschlüssel zum Festziehen der Scheibe clé à ruban de serrage verre llave de cinta para cierre de cr istal
5
500 4500
Ø102
Ø60
2000
lanterna massima palo
A9.553.81 bruno antico
antique brown antikbraun brun vieilli pardo antiguo
4500mm fuori terra 4500mm outside 4500mm oberirdisch 4500mm hors sol 4500mm fuera del suelo
6
250
200
min 300x300
Ø160
150
350
500
800x800
7
1 cavo fornito con “lanterna massima”;
cable supplied with “lanterna massima”; Der “Lanterna massima” beiliegendes Kabel;
1
2
3
4
câble fourni avec “lanterna massima”; cable incluido con “lanterna massima”.
2 cavo di alimentazione principale 240V-50/60Hz;
main power cable 240V-50/60Hz; Hauptstromversorgungskabel 240V-50/60Hz; câble d’alimentation principale 240V-50/60Hz; cable de alimentación principal 240V-50/60Hz.
3 cavo di collegamento elettrico (non fornito) tra
alimentatore e morsettiera palo; electrical connection wire (not supplied) between power supply unit and pole terminal block; Stromkabel (nicht beiliegend) zwischen Netzteil und Klemmleiste des Mastes; câble de branchement électrique (non fourni) entre alimentateur et bornier mât; cable de conexión eléctrico (no incluido) entre alimentador y regleta palo.
4 alimentatore idoneo
suitable power supply geeignete EVG alimentation adapte alimentador adecuado
240V-50HZ
8
1.
pozzetto di derivazione cable draw pit Verteilerschacht regard de dérivation cámara de derivación
min 300
min 300
Ø160
tubo PVC PVC pipe
PVC-rohr
tuyau en PVC
tubo de PVC
800
800
9
2.
230V/120V
cemento concrete
beton béton
hormigón
10
113.12
4.
IT riempire il tubo in PVC di sabbia in modo
da bloccare il palo al terreno
GB fill the PVC pipe with sand to secure the
pole to the ground
DE Das PVC-Rohr mit Sand füllen, um den
Mast im Boden zu fixieren.
FR remplir de sable le tuyau en PVC de façon
à bloquer le mât dans le sol.
ES llenar de arena el tubo de PVC a fin de
inmovilizar el poste en el terreno
5.146.157.
vite di sicurezza safety screw Sicherheitsschraube vis de sécurité tornillo de seguridad
B
B
13
IT Inserire la lampadina [di caratteristiche
adeguate, vedi marcatura sull’apparecchio] sul portalampada.
GB Fit a lamp [of suitable specification see the
labelling on the fitting] to the lampholder.
DE Eine passende Glühbirne (siehe Angaben auf
der Leuchte) in die Fassung einsetzen
FR Monter l’ampoule [de caractéristiques appro-
priées, voir indications sur l’appareil] sur la douille.
ES Poner la bombilla [de características ade-
cuadas, véase marca en el aparato] en el portalámparas.
168.17
A9.553.90
IT serrare il vetro sul fondello utilizzando la
chiave a nastro A9.553.90 come rappresentato in figura. ATTENZIONE: non eseguire il serraggio a mano, potrebbe essere compromesso il grado di protezione IP
GB tighten the glass to the base plate using the
strap wrench A9.553.90 as shown in the figure. PLEASE NOTE: do not tighten by hand, as this could affect the IP level of protection
DE Die Scheibe auf dem Unterteil mit dem
Bandschlüssel A9.553.90 festziehen, wie die Abbildung zeigt. ACHTUNG: Das Festziehen darf nicht von Hand erfolgen, da dadurch die Schutzart IP beeinträchtigt werden könnte.
FR serrer le verre sur le culot à l’aide de la clé à
ruban A9.553.90 comme indiqué sur la figure. ATTENTION: ne pas effectuer le serrage manuellement pour ne pas risquer de compro­mettre le degré de protection IP.
ES apretar el vidrio sobre la placa utilizando la
llave en cinta A9.553.90 como se representa en la figura. ¡ATENCIÓN!: no efectuar el apriete a mano, podría verse comprometido el grado de protección IP
18
9.
IT istruzione d’installazione
morsettiera da palo
1 estrarre il coperchio (A) e la morset-
tiera (B) dalla scatola (C)
2 eseguire il cablaggio della linea
dorsale (come riferimento per la sguainatura dei cavi, vedere la dima riportata all’esterno della scatola)
3 ricollocare la morsettiera ed il
coperchio nella scatola
4 completare il cablaggio della linea
di derivazione alle lampade
5 inserire il carter di protezione (D)
nelle guide della scatola
6 stringere i cavi e i perni (E) del
carter (D) con la fascetta (F)
7 per inserimento e sostituzione
fusibile rimuovere l’intero blocchetto portafusibile (I) tramite la lama di un cacciavite opportunamente inse­rito nelle scanalature laterali
8 rifilare i setti del carter (D) che
sporgono dalla guida
9 assicurarsi che il coperchio sia
chiuso correttamente
10 inserire la scatola nella feritoia
del palo
11 chiudere la feritoia con il portello
da palo (H)
19
GB instruction for pole terminal
block installation
1 remove the cover (A) and the termi-
nal block (B) from the box (C)
2 wire up the backbone (using the
template on the outside of the box as reference for stripping the cable sheath)
3 reconnect the terminal block and
replace the cover on the box
4 complete the wiring of the supply
line to the lamps
5 fit the protective casing (D) into the
box runners
6 tighten the wires and pins (E) on the
casing (D) with the strap (F)
7 to fit and replace a fuse, remove the
whole fuse box (I) using the blade of a screwdriver and levering it in the lateral grooves
8 trim the edges of the casing (D) that
protrude out of the runner
9 make sure that the cover is properly
closed
10 fit the box into the slot on the pole 11 close the slot with the pole door (H)
DE instruction for pole terminal
block installation
1 Den Deckel (A) und die Klemmleiste
(B) aus der Dose (C) ziehen.
2 Die Verkabelung der Rückenlinie
durchführen (als Bezug für das Abziehen der Kabelummantelung, siehe die Schablone außen auf der Dose).
3 Die Klemmleiste und den Deckel
wieder in der Dose anbringen.
4 Die Verkabelung der Verteilerleitung
zu den Leuchten vervollständigen.
5 Die Schutzabdeckung (D) in die
Führungen der Dose schieben.
6 Die Kabel und Zapfen (E) der
Schutzabdeckung (D) mit der Schelle (F) befestigen.
7 Zum Einsetzen und Auswechseln der
Sicherung muss der gesamte Siche­rungshalteblock (I) mit der Schneide eines Schraubendrehers entfernt werden, der dazu in die seitlichen Nuten eingeführt wird.
8 Die Elemente der Schutzabdeckung
(D), die aus der Führung überste­hen, schleifen.
9 Prüfen, ob der Deckel richtig gesch-
lossen wurde.
10 Die Dose in den Schlitz im Pfahl
einfügen.
11 Den Schlitz mit der Klappe für
Pfähle (H) verschließen.
20
FR instruction for pole terminal
block installation
1 retirer le couvercle (A) et le bornier
(B) du boîtier (C)
2 réaliser le câblage sur la ligne
dorsale (comme référence pour le dénudage des câbles, voir le gabarit à l’extérieur du boîtier)
3 replacer le bornier et le couvercle
dans le boîtier
4 compléter le câblage de la ligne de
dérivation vers les lampes
5 mettre en place le carter de protec-
tion (D) dans les guides du boîtier
6 serrer les câbles et les axes (E) du
carter (D) à l’aide du collier (F)
7 pour mettre en place et changer un
fusible, retirer entièrement le bloc porte-fusible (I) à l’aide de la pointe d’un tournevis engagée dans les rainures latérales
8 couper les parois du carter (D) qui
dépassent du guide
9 s’assurer que le couvercle est bien
fermé
10 introduire le boîtier dans l’ouverture
du mât
11 close the slot with the pole door (H)
ES instruction for pole terminal
block installation
1 sacar la tapa (A) y la regleta (B) de
la caja (C)
2 efectuar el cableado de la línea dor-
sal (como referencia para pelar la funda de los cables, ver la plantilla reproducida en la parte exterior de la caja)
3 colocar de nuevo la regleta y la
tapa en la caja
4 completar el cableado de la línea
de derivación a las lámparas
5 introducir el cárter de protección (D)
en las guías de la caja
6 apretar los cables y los pernos (E)
del cárter (D) con la abrazadera (F)
7 para colocar y sustituir el fusible,
quitar todo el bloque portafusibles (I) metiendo la hoja de un destornil­lador en las ranuras laterales.
8 recortar los ajustes del cárter (D)
que sobresalen de la guía
9 asegurarse de que la tapa quede
bien cerrada
10 introducir la caja en la ranura del
palo
11 cerrar la ranura con el portillo del
palo (H)
21
IT caratteristiche morsettiera:
-morsettiera quadripolare a tre vie (entrata/uscita dorsale+derivazione)
-tensione 450V corrente 30A max
-serraggio cavi dorsale 1,5 ÷6 mm²
-derivazione 1,5 ÷4 mm²
-la morsettiera è dotata di portafusibili per fusibili a cartuccia mm 5x20 250V
GB terminal block specifications:
-quadripole 3-way terminal block (backbone+junction input/output)
-voltage 450V current 30A max
-backbone cable tightening 1.5÷6 mm ²
-junction 1.5 ÷ 4 mm²
-the terminal block is supplied with fuse holder for cartridge fuses mm 5x20 250V
DE Merkmale Klemmenleiste:
-vierpolige Dreiwege-Klemmenleiste (Ein-/Ausgang Hauptleitung+Abzweigung)
-Spannung 450 V, Strom 30 A max.
-Einspannung Hauptleitungskabel 1,5 ÷6 qmm
-Abzweigung 1,5 ÷4 qmm
-Die Klemmenleiste besitzt einen Siche­rungssockel für Sicherungspatronen mm 5x20 250 V
FR caractéristiques du bornier:
- bornier quadripolaire à trois voies (entrée/sortie dorsale + dérivation)
- tension 450V courant 30A max
- serrage câbles dorsale 1,5 ÷6 mm²
- dérivation 1,5 ÷4 mm²
- le bornier est pourvu d’un porte-fusibles pour fusibles à cartouche 5x20 mm 250V
ES características de la regleta:
-regleta cuadripolar de tres vías (entrada/salida dorsal+derivación)
-tensión 450V corriente 30A máx
-apriete de los cables: dorsal 1,5-6 mm²
-derivación 1,5 - 4 mm²
-la regleta lleva un portafusibles para fusibles de cartucho mm 5x20 250V
22
23
IT
smaltimento dell’apparecchio
GB
equipment disposal
DE
entsorgung des geräts
FR
elimination de l’appareil
ES
eliminación del aparato
IT
A fine vita l’apparecchio di illuminazione un rifiuto che rientra nella categoria Raee (Rifiuto di Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica), pertanto non deve essere smaltito come un rifiuto municipale misto ma deve essere smaltito correttamente per evitare danni all’ambiente, alle persone e agli animali, ed evitare lo spreco di materiali riciclabili. E’ possibile consegnare il vecchio apparecchio al venditore nel momento in cui si acquista un nuovo apparecchio di illuminazione, oppure portare l’apparecchio nelle aree pubbliche di raccolta predisposte dalle amministrazioni comunali, o depositarlo negli appositi contenitori.
GB
At the end of the its life cycle, the light fixture should be considered as a Weee (Waste of electrical and electronic equipment) category waste, therefore it should be disposed of not as generic municipal waste, but properly in order to avoid damages to the environment, people and animals, and to avoid any waste of recyclable materials.When ordering a new light fixture, the customer may give back his/her old one to the seller, or bring it to the public collection sites arranged by the municipal authorities, or simply put it in special collection containers.
DE
Am Ende der Lebensdauer ist das Gerät als Elektro- und Elektronik-Altgerät (ElektroG) zu behandeln und darf daher nicht zum Restmüll gegeben, sondern muss korrekt entsorgt werden, um die Schädigung von Umwelt, Personen und Tieren sowie die Verschwendung recycelbarer Materialien zu vermeiden. Das ausgediente Gerät kann beim Kauf eines neuen Gerätes beim Händler abgegeben oder zu einer öffentlichen Sammelstelle gebracht bzw. in den dafür vorgesehenen Behältern deponiert werden.
FR
A la fin de sa durée de vie, l’appareil d’éclairage est un déchet qui entre dans la catégorie DEEE (Déchets des Equipements Electriques et Electroniques) ; il ne doit donc pas être éliminé comme un déchet municipal mixte mais correctement pour éviter tout dommage à l’environnement, aux personnes et aux animaux, et éviter le gaspillage de matériaux recyclables. Il est possible de remettre le vieil appareil au vendeur lorsque l’on achète un nouvel appareil d’éclairage, ou de porter l’appareil dans les aires publiques de collecte prévues par les administrations communales, ou de le déposer dans les contenants prévus à cet effet.
ES
Al final de su vida, el aparato de iluminación es un residuo que está incluido en la categoría Raee (Residuo de aparatos eléctricos y electrónicos), por lo tanto no tiene que eliminarse como un residuo urbano mixto, sino que tiene que eliminarse de forma correcta para evitar daños al medio ambiente, a las personas y los animales, y para evitar el derroche de materiales reciclables. Es posible entregare el aparato antiguo al vendedor en el momento en qué se compre un aparato de iluminación nuevo, o bien llevar el aparato a la zona públicas de recogida preparadas por las administraciones municipales, o depositarlo en los contenedores al efecto.
24
IT indice marcature GB marking index DE Kennzeichnenverzeichniss FR index de marquage ES indice de marcado
IT classe 1 (solo isolamento fondamen-
tale; inoltre le parti conduttrici acces­sibili sono collegate ad un conduttore di terra. Messa a terra tassativa).
GB class1 (only basic insulation, accessi-
ble conductors are earthed. Earthing compulsory).
DE Klass 1 (Grundisolation leitenden;
berührbare Metallteile sind mit Schut­zerdung verbunden. Schtzerdung vorgeschriben)
FR class 1 (seulement isolation de base,
les partes condutrices acessibles sont reliées à un conducteur terre. Mise à la terre obligatorie).
ES Clase 1 (sólo aislamiento fundamen-
tal; además, las partes conductoras accesibles están conectadas a un conductor de tierra.Puesta a tierra indispensable).
IT Lampade impiegabili solamen-
te in apparecchi con schermo di protezione.
GB Lamps to be used only with fittings
with protection glass.
DE Lampen nur in Geräten mit Schutz-
schirmen zu verwenden.
FR Lampes utilisables uniquement
sur des appareils avec écran de Protection.
ES Lámparas que pueden utilizarse
sólo en aparatos con pantalla de Protección.
IT Alimentatore escluso GB Control gear not included DE Vorshaltgerät nicht mitgeliefert FR Sans platine d’alimentation ES Alimentador excluido
IT Lampada tubolare chiara ad aloge-
MT
nuri metallici
GB Light metal alide tubular lamp DE Helle Metallhalogenid-Leuchtstof-
fröhre
FR Lampe tubulaire claire à halogénures
métalliques
ES Lámpara en forma de tubo clara de
halogenuros metálicos
IT Apparecchio protetto contro la polve-
IP55
re e i getti d’acqua.
GB Dust-proof and jet proof. DE Gerät geschützt gegen Staub und
Wasserstrahl.
FR Appareil protégé contre la poussière
et les jets d’eau.
ES Aparato protegido contra el polvo y
los chorros de agua.
IT prodotto conforme alle direttive
europee
GB produced in compliance with EC
directives
DE Gebaut gemaeß EG-Vorschriften FR produit conforme aux Directives de la
Comunautè Européenne
ES Producto conforme con las directivas
europeas
25
chi siamo
Viabizzuno strada principale della frazione Bizzuno in provincia di ravenna dove tra la casa del popolo e la parrocchia, al n°17, sono nato il ventuno luglio millenovecentocinquantacinque.
Viabizzuno raccoglie attorno a sé esperienza, conoscenza e ricerca per poter meglio esprimere il proprio ‘modo di fare luce’. il pensiero progettuale di Viabizzuno si identifica in una pagina bianca. due linee di prodotti complementari occupano questo spazio esplorandolo, dilatandolo: si incrociano forti della propria identità, due anime rappresentate dalle collezioni For m e Alvaline. inoltre sviluppa e realizza apparecchi di illuminazione speciali e su misura. è fondamentale che il progetto sia stimolante e che l’ interlocutore sia preparato a una progettazione complessa, che richiede tempo e impegno.
Viabizzuno is the name of the main road of the small village Bizzuno, located in the province of ravenna, where I was born on the 21st of july 1955 at n°17, between the “casa del popolo” and the local parish church.
Viabizzuno channels together experience, knowledge and research to express its “way of making light” as best as possible. Viabizzuno planning concepts are exalted when posed before a blank page; two complementary product lines occupy the space by exploring it and expanding it. they entwine together without vanishing thanks to their clear-cut identity. distinct yet complementary just like the two souls represented by the two Viabizzuno collections For m and Alvaline. it designs and produces special and custom-made lighting equipment too. it is essential that the project is stimulating and that the other party is prepared for a complex design process, requiring time and commitment.
progettiamo la luce a 360°.
we design ligh at 360°.
mn
mn
energia pulita
clean energy
For m
For m divide lo spazio verticalmente:
equilibrata, razionale, rigorosa. il corpo illuminante evolve nella sua funzione di fare luce: il suo uso é sempre più flessibile e la sua capacità di fondersi con l’architettura ne fa un vero materiale da costruzione, attraverso un design non invasivo, non mimetico, non sfacciatamente decorativo. i corpi illuminanti si ritraggono nelle pareti, a filo intonaco, a scomparsa, nascosti alla vista lasciando piena soggettività alla luce. il grigio dei materiali come cemento, alluminio, acciaio é il colore della collezione For m.
For m divides space vertically. it is balanced, rational and rigorous. the lighting element is an evolution in the way that light is shed: its way of being used becomes evermore flexible and its capacity of blending with the surrounding architecture makes it a true building material, thanks to its non­intrusive yet non-mimetic design, which is not brazenly decorative. the recessed lighting elements retract into the wall, grazing against the plaster to hide away from sight and leave the whole scene to the light. the gray of materials like cement, aluminium, and steel is the colour of the For m collection.
28
manuale For m 2007 manual For m 2007
italiano cod.19091-...
english français
ÀÃÁÁº¸¹¯·Ëº
cod.19092-...
cartella colori e finiture folder sample finishes and colours
libro For m book For m
english español deutsch cod.19093-...
cod. 19941-...
autore mario nanni progetto editoriale e grafico Viabizzuno edito da Viabizzunoeditore seconda edizione author mario nanni Viabizzuno publishing and graphics project edited by Viabizzunoeditore second edition cod. 15248
la letteratura For m - For m literature
29
Alvaline
Alvaline attraversa lo spazio
diagonalmente: dinamica, irriverente, ironica, giocosa. inizia il gesto, dove si muovono gli sguardi, dove la materia si fonde mescolandosi alla luce, si originano così colore e forma, che vivono per se stesse e per l’emozione che li circonda. il blu della notte é il suo colore.
Alvaline cuts through space diagonally with dynamism, irreverence, irony and playfulness. its gesture is marked by the shifting of glances, by the blending of matter with light thus giving life to colour and form which live a life of their own with the emotions surrounding them. midnight blue is its colour.
30
manuale Alvaline 2007 manual Alvaline 2007
volumi Alvaline Alvaline volumes
italiano cod.16162-...
english français
ÀÃÁÁº¸¹¯·Ëº
cod.16164-...
english español deutsch cod.16166-...
cartella colori e finiture folder sample finishes and colours
vol.1 E27 cod.00285
vol.2 h2o cod.00283
vol.3 bamboo cod.00289
vol.4 alva1 cod.00291
vol.5 clv1 cod.00286
vol.6 biblio cod.00288
vol.7 mon amour cod.00282
vol.8 emma cod.00287
vol.9 clv2 cod.0028
4
vol.10 tulp cod.00290
vol.11 fileau cod.14564
vol.13 UpOGalleggio cod.15215
vol.14 steelon cod.17904
vol.18 toccami cod.17777
vol.19 la DOdò cod.17779
vol.20 plag in cod.17778
la letteratura Alvaline - Alvaline literature
cod. 19941
31
Viabizzuno srl
10 via romagnoli
40010 bentivoglio
bologna italia
t+39 0518908011
f+390518908089
www.viabizzuno.com
viabizzuno@viabizzuno.com
Loading...