Vetus ZWB25A, ZWB45A, ZWB50A, ZWB40A, ZWB30A Installation Instructions Manual

...
Hoofdafmetingen
Overall dimensions
Hauptmaße
Dimensions principales
Dimensiones generales
Misure principali
ZWB25A ZWB30A ZWB35A
ZWB40A ZWB45A ZWB50A
hiedam Holland
Schroefasafdichting Propeller Shaft Seal Schraubenwellendichtung Etanchement d’arbre porte-hélice Obturador del árbol porta-hélice Anello di tenuta dell’asse portaelica
Installatie instructies Installation instructions Installationsvorschriften Instructions d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione
NEDERLANDS ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO
Copyright © 2017 Vetus b.v. Schiedam Holland
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND TEL.: +31 0(0)88 4884700 - sales@vetus.nl - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
030307.04 2017-08
2
030307.04
Schroefasafdichting
Inleiding
Deze Vetus schroefasafdichting, met binnenlager, is voorzien van een tweevoudige asafdichting.
Om een goede asafdichting te waarborgen:
• Moet de schroefas een maximale diame-
ter-tolerantie hebben van + 0,0 mm /
- 0,16 mm.
• Is het noodzakelijk dat de schroefas gecen­treerd in de schroefaskoker is opgesteld.
Breng de schroefas in lijn met de scheepsmotor alvorens de schroefasafdichting aan te brengen!
Het schroefastoerental mag de in de tabel vermel­de waarde niet overschrijden.
Installatie
N.B. De nummers verwijzen naar de tekening­nummers.
Algemeen
1 Het einde van de schroefaskoker waar de
rubber mof wordt aangebracht moet braam­vrij, vetvrij en schoon zijn. De vrije lengte van de koker moet gelijk aan of groter zijn dan afmeting A uit de tabel.
De as moet krasvrij, braamvrij en schoon zijn,
in het bijzonder ter plaatse waar de as in het zwevend lager en asafdichting komt. Ook het einde van de as, een eventuele spiebaan of gaten in de as moeten braamvrij zijn. De vrije lengte van de as moet gelijk aan of groter zijn dan afmeting B uit de tabel.
Zorg dat de schroefas in de schroefaskoker geplaatst is.
Smering van de asafdichting
De smering en koeling van de asafdichting en van het eventuele rubber buitenlager wordt verzorgt door buitenwater.
Voldoende toevoer van water, tijdens het draai­en van de schroefas, is absoluut noodzakelijk!
De minimaal benodigde hoeveelheid water bedraagt: - schroefas ø 25 mm: 20 liter/uur
- schroefas ø 30 mm: 30 liter/uur
- schroefas ø 35 mm: 35 liter/uur
- schroefas ø 40 mm: 45 liter/uur
- schroefas ø 45 mm: 60 liter/uur
- schroefas ø 50 mm: 70 liter/uur
2 Het benodigde buitenwater kan worden toe-
gevoerd door middel van een aftakking in het buitenkoelwatersysteem van de scheeps­motor.
3 Indien een beluchter is geïnstalleerd (wate-
rinjectiepunt in de uitlaat ligt onder de water­lijn of minder dan 15 cm boven de waterlijn) maak dan de aftakking in het buitenkoelwa-
tersysteem van de motor tussen de buiten­waterpomp en de beluchter en niet tussen
de beluchter en het waterinjectiepunt.
4 Het benodigde buitenwater kan ook worden
toegevoerd via een aparte waterhapper met afsluiter:
- schroefas ø 25/30/35 mm: minimaal G 3/8
- schroefas ø 40/45/50 mm: minimaal G 1/2
Plaats de waterhapper met de inlaatsleuven
naar voren zodat tijdens het varen voldoende water naar binnen wordt gestuwd, de water­happer mag de stroming van het schroefwa­ter niet verstoren
De schroefasafdichting mag zowel onder als boven de waterlijn worden geplaatst. Bij plaatsing van de schroefasafdichting boven de waterlijn dient, om een goede toevoer van water te waar­borgen, de watertoevoer bij voorkeur volgens tek. 2 te worden aangesloten.
5 Naast de smering van de asafdichting door
water moet tussen de twee afdichtlippen van de asafdichting een smeermiddel (vet) worden aangebracht.
Eindmontage
6 Plaats de rubber mof, met de 4 slangklem-
men, op de schroefaskoker.
- schroefas ø 25/30 mm: De kraag aan de bin­nenzijde van de mof moet tegen het einde van de koker aanliggen.
- schroefas ø 35/40/45/50 mm: Schuif de rub­ber mof niet verder op de koker dan afmeting C uit de tabel!
7 Vet de schroefas, ter plaatse waar de as in het
zwevend lager en asafdichting komt, in. Vet de afdichtlippen van de asafdichting in.
Pas uitsluitend het meegeleverde vet toe!
Andere vetsoorten kunnen mogelijk de asaf­dichting, de mof of het rubber lager aantas­ten.
8 Plaats het binnenlager op de schroefas en
schuif het in de mof. Schroef de slangklem­men vast (aanhaalmoment 4 à 5 Nm)
9 Breng over de spiebaan een stuk plakband
A’ aan. Dit voorkomt dat tijdens de montage van de asafdichting op de as de afdichtlip­pen beschadigt worden.
Beschadigingen aan de afdichtlippen lei-
den tot lekkage!
Vet de afdichtlippen van de asafdichting in.
Plaats de asafdichting op de schroef as, zorg er voor dat de O-ring op zijn plaats zit en monteer de asafdichting met de 3 schroeven (aanhaalmoment 10 Nm).
10 A Verwijder de schroef met de ring en vul de
ruimte voor ca. 50% met vet (ca. 1 cm3). Pas uitsluitend het meegeleverde vet toe! Monteer de schroef en de ring, aanhaal­moment ca. 5 Nm.
B Monteer de slangpilaar, met een vloei-
baar afdichtmiddel, in het lagerhuis. N.B.
Gebruik geen teflon tape!
11 Verbind de slangpilaar (de waterinlaat) door
middel van een slang, inw. diameter 10 mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp. 12 mm (ø 40, ø 45, ø 50 mm), met de watertoevoer. Monteer elke slangverbinding met 2 roestvaststalen slangklemmen.
Na de tewaterlating
Controleer onmiddellijk na de tewaterlating de asafdichting, de verbindingen van de rubber mof en de slangverbindingen op lekkage. Het kan noodzakelijk zijn eerst te ontluchten, neem hiertoe de slang bij het binnenlager los tot er water uitstroomd.
Open altijd de afsluiter (na de waterhapper) alvo­rens te gaan varen. Controleer tijdens het varen de asafdichting op lekkage en op temperatuur. Een hoge tempera­tuur duidt op te weinig water voor smering en koeling!
Onderhoud
Voer iedere 200 draaiuren of tenminste éénmaal per jaar als het schip uit het water is het volgende onderhoud uit:
• Neem de bouten los waarmee de asafdich­ting op het binnenlager is gemonteerd.
• Maak het loopvlak, van de afdichtlippen op de as, schoon zodat deze vrij van vet, vuil en aanslag zijn.
• Controleer of de nu zichtbare afdichtlip onbeschadigt is, indien beschadigt vervang dan de asafdichting.
Art. code reserve asafdichting:
- ‘ZWB25RESA’ voor schroefas ø 25 mm
- ‘ZWB30RESA’ voor schroefas ø 30 mm
- ‘ZWB35RESA’ voor schroefas ø 35 mm
- ‘ZWB40RESA’ voor schroefas ø 40 mm
- ‘ZWB45RESA’ voor schroefas ø 45 mm
- ‘ZWB50RESA’ voor schroefas ø 50 mm
• Vet de schroefas en de zichtbare afdichtlip in.
• Monteer de asafdichting terug op het bin­nenlager, aanhaalmoment van de bouten ca. 10 Nm.
• Vul de afdichting met nieuw vet, zie ‘Installatie’ punt 10 B.
• Controleer onmiddellijk na de tewaterlating de asafdichting en alle verbindingen op lekk­age.
NEDERLANDS
D (in mm) 25 30 35 40 45 50
omw/min 2700 2500 2300 2150 2000 1900
3
030307.04
Propeller Shaft Seal
ENGLISH
Foreword
This Vetus propeller shaft seal with inner bearing has a double shaft casing.
To ensure a complete seal:
• the propeller shaft must have a maximum diameter-tolerance of + 0.0mm / - 0.16 mm
• the shaft must be centred within the casing.
Align the propeller shaft with the ship engine before putting the seal in place!
The propeller shaft speed may not exceed the values shown in the table below.
Installation
N.B. The numbers refer to the numbers in the drawings.
General
1 The end of the shaft casing where the rubber
sleeve is placed must be free of burrs, grease, and must be clean. The free length of the tube must be the same as, or longer than, dimension A shown in the Table.
The shaft must be free of scratches, burrs,
and must be clean, especially where the shaft touches the floating bearing and seal. The end of the shaft or the key way or holes which may be present must also be free of burrs. The free length of the shaft must be the same as, or longer than, dimension B shown in the Table.
Ensure that the shaft has been placed in the casing.
Lubrication The shaft and if applicable, the rubber outer bear­ing, gets cooled and lubricated by external water. It is therefore necessary that sufficient external water is supplied whenever the shaft is in oper­ation.
The minimum amount of water required is:
- Propeller shaft diameter 25 mm: 20 litres/hour
- Propeller shaft diameter 30 mm: 30 litres/hour
- Propeller shaft diameter 35 mm: 35 litres/hour
- Propeller shaft diameter 40 mm: 45 litres/hour
- Propeller shaft diameter 45 mm: 60 litres/hour
- Propeller shaft diameter 50 mm: 70 litres/hour
2 The required external water can be supplied
with a tap from the engine’s external water cooling system.
3 If an air vent is present (where the water
injection point is either under or less than 15cm above the waterline) then tap the
engine’s external water cooling system between the external water pump and the air vent and not between the air vent and the
water injection point.
4 External water may also be supplied by a
separate water scoop with a seal:
- Propeller shaft diameter 25/30/35 mm: min. G 3/8
- Propeller shaft diameter 40/45/50 mm: min. G 1/2
Place the water scoop with its intake grooves
sufficiently in front so that enough water flows in and it does not interfere with the propeller water.
The shaft seal may be installed either under or above the waterline. If it is placed above the waterline it must, in order to ensure adequate supply of water, be connected as shown in draw­ing 2.
5 In addition to lubrication by external water,
the seal must also be lubricated with grease between the seal lips.
Final Assembly
6 Fit the rubber sleeve with the 4 hose clips
over the prop shaft casing.
- Propeller shaft diameter 25/30 mm: The inner side of the opening has to touch the end of the casing.
- Propeller shaft diameter 35/40/45/50 mm: Do not slide the rubber sleeve further up the shaft than dimension C in the Table.
7 Grease the shaft where it will be enclosed
by the floating bearing and the shaft seal. Grease the rims of the shaft seal.
Only use the grease supplied. Any other lubri-
cants could damage the shaft seal, the sleeve, or the rubber bearing.
8 Fit the inner bearing on the propeller shaft
and slide it into the sleeve.Tighten the hose clamps (4 to 5 Nm torque).
9 Stick a piece of adhesive strip ‘A’ over the
keyway. This will prevent the shaft seal being damaged when fitted on the shaft.
Damage to the seal edges will lead to leaks! Grease the seal lips. Fit the shaft seal on
the propeller shaft. Ensure that the O-ring is properly in place and secure the shaft seal with 3 screws (10 Nm torque).
10 A Remove the screw with the washer and
fill about 50% of the forward space with grease (approx. 1 cm3). Use only the grease supplied! Replace the screw and the washer, tighten it to about 5 Nm.
B Attach the hose connection tube to the
bearing casing using a liquid sealant.
N.B. Do not use Teflon tape!
11 Connect the hose connection tube
(water intake) using a piece of hose, inner dia-meter 10mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp.12 mm (ø 40 , ø 45, ø 50 mm), to the water supply. Each connection must be attached by 2 stainless steel hose clips.
After launching
Check the following for leakage immediately: the shaft seal, the rubber sleeve connections, and all the hose connections. It may be necessary to bleed the assembly first. Disconnect the hose from the inner bearing until water flows out. Always open the cap (after the water scoop) before casting off. Check the shaft seal for leaks and its temperature while cruising. An excessively high temperature indicates insufficient water for lubrication and cooling!
Maintenance
The following maintenance must be performed after every 200 hours of operation or once a year while the ship is on dry dock:
- Loosen the bolts which attach the shaft seal to the inner bearing.
- Clean the surface of the deal rims where it touches the shaft so that it is free of grease, dirt and residue.
- Check whether the rim of the seal is not visi­bly damaged, and replace the shaft seal if it is. Article code for replacement:
- ‘ZWB25RESA’ for ø 25 mm propeller shaft
- ‘ZWB30RESA’ for ø 30 mm propeller shaft
- ‘ZWB35RESA’ for ø 35 mm propeller shaft
- ‘ZWB40RESA’ for ø 40 mm propeller shaft
- ‘ZWB45RESA’ for ø 45 mm propeller shaft
- ‘ZWB50RESA’ for ø 50 mm propeller shaft
- Lubricate the shaft and the exposed seal rim .
- Reattach the shaft seal onto the inner bear­ing, tightening the bolts to about 10 Nm.
- Fill the seal with clean grease, refer to Installation, point 10 B.
- Check the shaft seal and all connections for leakage immediately after launching.
D (in mm) 25 30 35 40 45 50
RPM 2700 2500 2300 2150 2000 1900
4
030307.04
Schraubenwellendichtung
DEUTSCH
Einführung
Diese Vetus-Schraubenwellendichtung, mit Innenlager, ist mit einer doppelten Schraubenwellendichtung ausgestattet. Zur Gewährleistung einer guten Abdichtung der Schraubenwelle:
• darf die Durchmessertoleranz der
Schraubenwelle höchstens +0,0 mm / - 0,16 mm betragen
• muß die Schraubenwelle zentriert im Schraubenwellengehäuse aufgestellt sein.
Die Schraubenwelle mit dem Schiffsmotor in eine Linie bringen, bevor Sie die Schraubenwellendichtung anbringen.
Die Schraubenwellendrehzahl darf die in der Tabelle angegebenen Werte nicht überschreiten.
Einbau
Anmerkung: Die Nummern beziehen sich auf die Skizzennummern.
Allgemeines
1 Das Ende des Schraubenwellengehäu-ses, in
dem die Gummimuffe angebracht wird, muß grat- und fettfrei sowie sauber sein. Die freie Länge des Gehäuses muß genauso groß wie oder größer sein als Maß A (siehe Tabelle).
Die Welle soll ohne Kratzer, gratfrei und sau-
ber sein, und zwar besonders an der Stelle, an der die Welle in das hängende Lager und die Dichtung kommt. Auch das Ende der Welle, eine eventuell vorhandene Keilbahn oder Öffnungen in der Welle müssen gratfrei sein. Die freie Länge der Welle muß genauso groß wie oder größer sein als Maß B (siehe Tabelle).
Dafür sorgen, daß sich die Schraubenwelle im Schraubenwellengehäuse befindet.
Schmierung der Wellendichtung
Die Schmierung und Kühlung der Schraubenwellendichtung und des eventuell vor­handenen Gummiaußenlagers erfolgt über das Außenwasser.
Es ist außerordentlich wichtig, daß beim Drehen der Schraubenachse genug Wasser zugeführt wird!
Die Mindestwassermenge beträgt:
- Schraubenwelle ø 25 mm: 20 Liter/Stunde
- Schraubenwelle ø 30 mm: 30 Liter/Stunde
- Schraubenwelle ø 35 mm: 35 Liter/Stunde
- Schraubenwelle ø 40 mm: 45 Liter/Stunde
- Schraubenwelle ø 45 mm: 60 Liter/Stunde
- Schraubenwelle ø 50 mm: 70 Liter/Stunde
2 Das benötigte Außenwasser kann mit Hilfe
einer Abzweigung im Außenkühlwasser­system des Schiffsmotors zugeführt werden.
3 Sollte ein Belüfter installiert sein
(Wassereinspritzpunkt im Auspuff liegt unter­halb oder weniger als 15 cm oberhalb der Wasserlinie), müssen Sie die Abzweigung im Außenkühlwassersystem des Motors zwi­schen der Außenwasser-pumpe und dem Belüfter anbringen und nicht zwischen dem Belüfter und der Wassereinspritzstelle.
4 Das er forderliche Außenwasser kann auch
über einen getrennten Wasseraufnehmer mit Verschluß zugeleitet werden:
- Schraubenwelle ø 25/30/35 mm: minde­stens G 3/8
- Schraubenwelle ø 40/45/50 mm: minde­stens G 1/2
Den Wasseraufnehmer mit den
Einlaßschlitzen nach vorne hin anbringen, so daß während der Fahrt genügend Wasser hereingedrückt wird. Der Wasseraufnehmer darf die Strömung des Schraubenwassers nicht beeinflussen.
Die Schraubenwellendichtung darf sowohl ober­als auch unterhalb der Wasserlinie angebracht werden. Beim Einbau oberhalb der Wasserlinie ist zur Gewährleistung einer guten Wasserzuleitung die Wasserzufuhr vorzugsweise gemäß Abb. 2 anzuschließen.
5 Neben der Schmierung der Schrauben-
wellendichtung mittels Wasser ist zwi­schen den beiden Dichtungslippen der Wellendichtung ein Schmiermittel (Fett) anzubringen.
Endmontage
6 Die Gummimuffe mit 4 Schlauchklemmen
am Schraubenwellengehäuse anbrin­gen. - Schraubenwelle ø 25/30 mm: Die Innenflansch der Muffe muß das Ende des Gehäuses berühren.
- Schraubenwelle ø 35/40/45/50 mm: Dabei die Gummi muffe nicht weiter über das
Gehäuse schieben als Maß C (siehe Tabelle)!
7 Die Schraubenwelle an der Stelle, an der
die Welle das hängende Lager und die Wellendichtung berührt, schmieren. Die Dichtungslippen der Wellendichtung schmie­ren.
Ausschließlich das mitgelieferte Fett
benutzen! Andere Fettsorten könnten die Wellendichtung, die Muffe oder das Gummilager angreifen.
8 Das Innenlager an der Schraubenwelle
anbringen und in die Muffe schieben. Die Schlauchklemmen befestigen (Dreh moment 4 bis 5 Nm).
9 Über der Keilnut ein Stück Klebeband ‘A’
befestigen. Damit wird verhindert, daß beim Anbringen der Schraubenwellen dichtung an die Welle die Dichtungslippen beschädigt werden.
Beschädigungen der Dichtungslippen füh-
ren zu Lecks!
Die Dichtungslippen der Schrauben wellen-
dichtung einfetten. Die Schrauben wellen­dichtung an der Schraubenwelle anbrin­gen. Achten Sie darauf, daß der O-Ring an der richtigen Stelle sitzt. Montieren Sie die Schraubenwellen dichtung mit den 3 Schrauben (Dreh moment 10 Nm).
10 A Die Schraube samt Ring entfernen und
den Raum zu zirka 50% mit Fett (etwa 1 cm
3
) füllen. Ausschließlich das mitgelie-
ferte Fett benutzen! Die Schraube und den Ring anmontieren (Drehmoment zirka 5 Nm).
B
Den Schlauchanschluß mit einem
flüssigem Dichtungsmittel in das Lagergehäuse montieren. Achtung: kein
Teflonklebeband benutzen!
11 Den Schlauchanschluß (den Wasser einlaß)
mit Hilfe eines Schlauchs, Innen durchmesser 10 mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp. 12 mm (ø 40, ø 45, ø 50 mm), mit der Wasserzufuhr verbinden. Alle Schlauch ver bindungen mit 2 Schlauch klemmen aus rostfreiem Stahl befe­stigen.
Nach dem Stapellauf
Die Wellendichtung, die Verbindungen der Gummimuffe und die Schlauchverbindungen sofort nach dem Stapellauf auf Lecks hin überprü­fen. Es könnte erforderlich sein, erst zu entlüften. Zu diesem Zweck den Schlauch am Innenlager lösen, bis Wasser herausläuft. Vor der Fahrt immer den Verschluß (zum Wasseraufnehmer) öffnen. Während der Fahrt die Wellendichtung auf Lecks und Überhitzung hin überprüfen. Eine zu hohe Temperatur läßt auf zu wenig Wasser zum Schmieren und Kühlen schließen!
Wartung
Alle 200 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich, wenn sich das Schiff im Trockendock o.ä. befindet, folgende Wartungsarbeiten durchfüh­ren:
- Die Schrauben, mit denen die Wellen­dichtung an das Innenlager montiert ist, lösen.
- Die Lauffläche der Dichtungslippen an der Welle so säubern, daß diese fett-, schmutz­und belagfrei sind.
- Überprüfen, ob die nun sichtbare Dicht­ungslippe unbeschädigt ist. Bei Beschä­digungen die Wellendichtung ersetzen. Art.-Nr. Ersatz-Wellendichtung:
- ‘ZWB25RESA’ für Schraubenwelle ø 25 mm
- ‘ZWB30RESA’ für Schraubenwelle ø 30 mm
- ‘ZWB35RESA’ für Schraubenwelle ø 35 mm
- ‘ZWB40RESA’ für Schraubenwelle ø 40 mm
- ‘ZWB45RESA’ für Schraubenwelle ø 45 mm
- ‘ZWB50RESA’ für Schraubenwelle ø 50 mm
- Die Schraubenwelle und die sichtbare Dichtungslippe einschmieren.
- Die Wellendichtung wieder am Innenlager anbringen, Drehmoment der Schrauben etwa 10 Nm.
- Die Dichtung mit frischem Fett füllen, siehe ‘Einbau’, Punkt 10) B.
- Sofort nach dem Stapellauf die Wellendichtung und alle Verbindungen auf Lecks hin kontrollieren.
D (in mm) 25 30 35 40 45 50
Umdr./Min 2700 2500 2300 2150 2000 1900
5
030307.04
Etanchement d’arbre porte-hélice
FRANÇAIS
Introduction
Ce dispositif d’étanchement d’arbre porte-hélice avec roulement comprend deux éléments d’étan­chement. Pour assurer un étanchement de bonne qualité:
• L’arbre doit avoir une tolérance de diamètre
maximale de + 0,0 mm/- 0,16 mm.
• Il est nécessaire que l’arbre porte-hélice ait été centré dans le tube de sortie de l’arbre.
Mettez l’arbre porte-hélice en ligne avec le moteur du bateau avant de mettre en place le dispositif d’étanchement !
Le nombre de tours de l’arbre porte-hélice ne doit pas dépasser la valeur indiquée sur le tableau.
Installation
N.B. Les numéros renvoient à ceux des dessins.
Généralités
1 L’extrémité du tube de sortie de l’arbre d’hé-
lice - là où le manchon de caoutchouc est mis en place - doit être ébarbée, dégraissée et propre. La longueur libre du tube de sortie doit être égale ou supérieure à la dimension A du tableau.
L’arbre doit être sans éraflures, ébarbé et
propre, principalement à l’endroit où il s’em­boîte dans le roulement flottant et le dispo­sitif d’étanchement de l’arbre porte-hélice. L’extrémité de l’arbre lui-même, la rainure de clavetage éventuelle ou les trous pratiqués dans l’arbre doivent être également ébarbés. La longueur libre de l’arbre doit être égale ou supérieure à la dimension B du tableau.
Assurez-vous que l’arbre porte-hélice est en place dans le tube de sortie d’arbre.
Lubrification du dispositif d’étanchement de l’arbre porte-hélice
La lubrification et le refroidissement du dispositif d’étanchement de l’arbre porte-hélice et de l’éven­tuel roulement extérieur en caoutchouc sont assurés par l’eau extérieure.
Pendant que l’arbre porte-hélice tourne, il est absolument nécessaire que l’apport d’eau soit suffisant !
Les quantités minimales d’eau nécessaires sont de :
- arbre porte-hélice ø 25 mm : 20 litres/heure
- arbre porte-hélice ø 30 mm : 30 litres/heure
- arbre porte-hélice ø 35 mm : 35 litres/heure
- arbre porte-hélice ø 40 mm : 45 litres/heure
- arbre porte-hélice ø 45 mm : 60 litres/heure
- arbre porte-hélice ø 50 mm : 70 litres/heure
2 L’eau extérieure nécessaire peut être fournie
par l’intermédiaire d’une dérivation réalisée dans le système de refroidissement par eau extérieure du moteur du bateau.
3 Si un purgeur a été installé (le point d’in-
jection d’eau dans l’échappement se trouve sous la ligne de flottaison ou à moins de 15 cm au-dessus de cette dernière), réalisez la
dérivation dans le système de refroidisse­ment par eau extérieure du moteur entre la pompe à eau extérieure et le purgeur, et non
entre le purgeur et le point d’injection d’eau.
4 L’eau extérieure nécessaire peut également
être fournie par un happeur d’eau muni d’un clapet de fermeture:
- arbre porte-hélice ø 25/30/35 mm: minimum G 3/8
- arbre porte-hélice ø 40/45/50 mm: minimum G 1/2
Placez le happeur d’eau avec la fente d’admis-
sion vers l’avant, de telle sorte que pendant la navigation suffisamment d’eau soit brassée vers l’intérieur ; le happeur d’eau ne doit pas gêner le flot d’eau de l’hélice.
Le dispositif d’étanchement de l’arbre porte-hélice peut être placé au-dessus ou au-dessous de la ligne de flottaison. S’il est monté au-dessus de la ligne de flottaison, il est nécessaire, pour garantir une bonne alimentation en eau, de brancher cette alimentation de préférence conformément au des­sin no. 2.
5 Outre la lubrification par eau du dispositif
d’étanchement de l’arbre, il faut appliquer un produit lubrifiant (graisse) entre les deux lèvres d’étanchement du dispositif.
Montage final
6 Placer le manchon de caoutchouc et les 4 col-
liers de serrage sur le tube de sortie de l’arbre d’hélice.
- arbre porte-hélice ø 25/30 mm: Le collet à l’intérieur du manchon doit reposer sur l’extré­mité du tube de sortie.
- arbre porte-hélice ø 35/40/45/50 mm: Le manchon sur le tube de sortie ne doit pas dépasser la dimension C du tableau!
7 Graissez l’arbre porte-hélice à l’endroit où
l’arbre s’emboîte dans le roulement flottant et
le dispositif d’étanchement. Graissez les lèvres d’étanchement du dispositif d’étanchement d’arbre.
N’utilisez que la graisse livrée avec le système!
Les autres types de graisse pourraient endom­mager le système d’étanchement, le manchon ou le roulement de caoutchouc.
8 Placer le roulement intérieur sur l’arbre
porte-hélice et le faire glisser dans le man­chon. Visser les colliers de serrage (couple de serrage de 4 à 5 Nm).
9 Coller un bout de ruban adhésif ‘A’ sur la
rainure de clavetage. Ceci sert à empêcher d’endommager les lèvres d’étanchement lors du montage du système d’étanchement sur l’arbre porte-hélice.
L’endommagement des lèvres d’étanche-
ment entraînerait des fuites !
Graisser les lèvres d’étanchement du système
d’étanchement. Monter le système d’étanche­ment sur l’arbre porte-hélice ; veiller à ce que la rondelle O soit bien en place et fixer le sys­tème d’étanchement de l’arbre à l’aide des 3 vis (couple de serrage de 10 Nm).
10 A Enlevez la vis et la rondelle et remplis-
sez l’espace laissé libre d’environ 50% de graisse (1 cm
3
environ). N’utilisez que la
graisse livrée avec le système. Montez la vis et la rondelle (moment de serrage 5 Nm environ).
B Pour monter la colonne du tuyau dans le
logement du roulement, utilisez un produit d’étanchéité liquide. N.B. Ne pas utiliser
d’adhésif Téflon !
11 Reliez la colonne de tuyau (l’admission d’eau)
à l’alimentation en eau, au moyen d’un tuyau d’un diamètre intérieur de 10 mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp. 12 mm (ø 40, ø 45, ø 50 mm). Montez chaque raccord de tuyau au moyen de 2 colliers en acier inoxydable.
Après la mise à eau
Immédiatement après la mise à eau, vérifiez que le dispositif d’étanchement de l’arbre, les raccor­dements du manchon de caoutchouc et ceux des tuyaux ne présentent pas de fuites. Il peut d’abord s’avérer nécessaire de purger l’air. A cet effet, détacher le tuyau au niveau du roule­ment intérieur jusqu’à ce que de l’eau s’en écoule. Ouvrez toujours le clapet de fermeture (après le happeur d’eau) avant de procéder à la navigation. Au cours de la navigation, vérifiez que le dispositif d’étanchement de l’arbre porte-hélice ne présente aucune fuite et contrôlez la température. Une température élevée indique que la quantité d’eau est insuffisante pour la lubrification et le refroidis­sement!
Entretien
Toute les 200 heures d’exploitation ou au minimum une fois par an, effectuez l’entretien suivant:
• Dévissez les boulons par lesquels le dispositif d’étanchement de l’arbre est monté sur le rou­lement intérieur.
• Nettoyez la surface de roulement des lèvres d’étanchement sur l’arbre, de telles sorte que ces dernières soient exemptes de graisse, d’encrassement et de dépôts.
• Vérifiez que la lèvre d’étanchement désormais visible n’est pas endommagée. Dans le cas contraire, remplacez le dispositif d’étanche­ment de l’arbre.
Dispositif d’étanchement d’arbre de réserve,
codes d’article :
-‘ZWB25RESA’ pour arbre porte-hélice ø 25 mm
-‘ZWB30RESA’ pour arbre porte-hélice ø 30 mm
-‘ZWB35RESA’ pour arbre porte-hélice ø 35 mm
-‘ZWB40RESA’ pour arbre porte-hélice ø 40 mm
-‘ZWB45RESA’ pour arbre porte-hélice ø 45 mm
-‘ZWB50RESA’ pour arbre porte-hélice ø 50 mm
• Graissez l’arbre porte-hélice et la lèvre d’étan­chement visible.
• R emettez en place le dispositif d’étanchement sur le roulement interne (moment de serrage des boulons, environ 10 Nm).
• Remplissez le dispositif d’étanchement avec de la graisse neuve (voir “installation” point 10B).
• Immédiatement après la mise à eau, vérifiez que le dispositif d’étanchement de l’arbre porte-hélice, ainsi que les raccordements ne présentent pas de fuites.
D (en mm) 25 30 35 40 45 50
tours/min 2700 2500 2300 2150 2000 1900
6
030307.04
Obturador del árbol porta-hélice
ESPAÑOL
Introducción
Este obturador del árbol porta-hélice Vetus, con cojinete interior, está provisto de una obturación doble del árbol. Para garantizar una correcta obturación del árbol:
• El árbol porta-hélice tendrá una tolerancia
máxima de diámetro de +0,0mm /-0,16 mm.
• Es necesario que el árbol porta-hélice esté montado centrado dentro del conducto del árbol porta-hélice.
¡Alinear el árbol porta-hélice con respecto al motor naval antes de montar el obturador del árbol porta-hélice!
El número de revoluciones del árbol porta-hélice no puede sobrepasar el valor indicado en la tabla.
Instalación
Nota. Los números refieren a los números de croquis.
En general
1 El extremo del conducto del árbol porta-hé-
lice donde se aplicará el manguito de goma debe de estar desbarbado, sin grasa y limpio. El largo libre del conducto será igual a o mayor que la dimensión A de la tabla.
El árbol estará desbarbado, sin arañazos y
limpio, sobre todo donde el árbol entra en el cojinete flotante y el obturador del árbol. También el extremo del árbol, una eventual vía de chaveta u orificios en el árbol estarán libres de barbas. El largo libre del árbol será igual a o mayor que la dimensión B de la tabla.
Asegurar que el árbol porta-hélice está colocado dentro del conducto del mismo.
Lubricación del obturador del árbol
La lubricación y refrigeración del obturador del árbol y del eventual cojinete exterior de goma se realiza a través del agua exterior.
¡Es imprescindible un suministro suficiente de agua durante el funcionamiento del árbol por­ta-hélice!
La cantidad de agua necesaria es al menos de: - árbol porta-hélice ø 25mm : 20 ltrs/hora
- árbol porta-hélice ø 30mm : 30 ltrs/hora
- árbol porta-hélice ø 35mm : 35 ltrs/hora
- árbol porta-hélice ø 40mm : 45 ltrs/hora
- árbol porta-hélice ø 45mm : 60 ltrs/hora
- árbol porta-hélice ø 50mm : 70 ltrs/hora
2 El agua exterior necesaria se puede sumi-
nistrar por medio de una bifurcación en el sistema de agua de refrigeración exterior del motor naval.
3 Si se ha instalado un purgador (el punto de
inyección de agua en la salida se encuentra debajo de la línea de flotación o a menos de 15 cms por encima de la misma), realizar la
bifurcación en el sistema de agua de refri­geración exterior del motor entre la bomba de agua exterior y el purgador en vez de
entre el purgador y el punto de inyección de agua.
4 El agua exterior necesaria también se puede
suministrar a través de una válvula de admi­sión de agua:
- árbol porta-hélice ø 25/30/35mm: como mínimo G 3/8
- árbol porta-hélice ø 40/45/50mm: como mínimo G 1/2
Colocar la válvula de admisión de agua con
las ranuras de admisión hacia adelante de forma que durante la navegación se empuja hacia adentro suficiente agua, la válvula de admisión no puede perturbar la corriente del agua de la hélice.
El obturador del árbol porta-hélice se puede colocar tanto debajo como por encima de la línea de flotación. En caso de colocarlo por encima de la línea de flotación, para asegurar un adecuado suministro de agua, se conectará el suministro de agua preferiblemente según indica croquis 2.
5 Adicionalmente a la lubricación del obtu-
rador del árbol a través de agua, es preciso aplicar un lubricante (grasa) entre las dos lengüetas selladoras del obturador del árbol.
Montaje final
6 Colocar el manguito de goma, con las 4 abra-
zaderas de manguera, en el conducto del árbol porta-hélice.
- árbol porta-hélice ø 25/30mm: El anillo en el interior del manguito contactará con el extremo del conducto.
- árbol porta-hélice ø 35/40/45/50mm: ¡Deslizar el manguito de goma en el conduc­to como máximo conforme la dimensión C de la tabla!
7 Engrasar el árbol porta-hélice, a la altura
donde el árbol entra en el cojinete flotante y el obturador del árbol. Engrasar las len­güetas selladoras del obturador del árbol.
¡Aplicar exclusivamente la grasa suminis-
trada! Otras clases de grasa posiblemente dañen el obturador del árbol, el manguito o el cojinete de goma.
8 Colocar el cojinete interior en el árbol por-
ta-hélice y encajarlo en el manguito. Atornillar las abrazaderas de manguera (apretar con un punto de 4 a 5 Nm).
9 Pegar una cinta adhesiva ‘A’ en la ranura de
chaveta, evitando daños en las lengüetas selladoras durante el montaje del obturador del árbol en éste.
¡Daños en las lengüetas selladoras causarán
fugas!
Engrasar las lengüetas selladoras del obtura-
dor del árbol. Colocar el obturador del árbol en el árbol porta-hélice, asegurando que queda en su sitio el anillo en O y montar el obturador del árbol con 3 tornillos (apretar con un punto de 10 Nm).
10 A Retirar el tornillo con la arandela y llenar
aprox. el 50% del espacio con grasa (aprox. 1 cm
3
). ¡Utilizar exclusivamente la grasa
suministrada! Montar el tornillo y la aran­dela, observando un punto de unos 5 Nm.
B Montar el pilar de manguera, con un sella-
dor líquido, dentro de la caja de cojinetes.
Nota: ¡No utilizar cinta teflon!
11 Unir el pilar de manguera (la entrada de
agua) por medio de una manguera de un diámetro interior de 10mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp. 12 mm (ø 40, ø 45, ø 50 mm), con el suministro de agua. Montar cada unión de manguera con 2 abrazaderas para manguera inoxidables.
Después de la botadura
Controlar inmediatamente después de la botadu­ra el obturador del árbol, las uniones del mangui­to de goma y las uniones de manguera en cuanto a la presencia de fugas. Puede resultar necesario primeramente purgar, para ello desprender la manguera a la altura del cojinete interior hasta que salga agua de la misma. Siempre abrir la válvula (después de la válvula de admisión de agua) antes de emprender la navegación. Controlar durante la navegación el obturador del árbol en cuanto a fugas y temperatura. Una tem­peratura alta indica una falta de agua para lubricar y refrigerar!
Mantenimiento
Realizar el siguiente mantenimiento cada 200 horas de funcionamiento o al menos una vez al año cuando el barco esté fuera del agua:
• Soltar los tornillos con los que está montado el obturador del árbol en el cojinete interior.
• Limpiar la superficie de rodadura de las len­güetas selladoras en el árbol, dejándolas sin grasa, suciedad y adherencias.
• Controlar si no presenta daños la lengüeta selladora ahora visible, en caso de daños cambiar el obturador del árbol.
Código de artículo del obturador de árbol de
reserva:
- ‘ZWB25RESA’ para un árbol porta-hélice
de 25mm.
- ‘ZWB30RESA’ para un árbol porta-hélice
de 30mm.
- ‘ZWB35RESA’ para un árbol porta-hélice
de 35mm.
- ‘ZWB40RESA’ para un árbol porta-hélice
de 40mm.
- ‘ZWB45RESA’ para un árbol porta-hélice
de 45mm.
- ‘ZWB50RESA’ para un árbol porta-hélice
de 50mm.
• Engrasar el árbol porta-hélice y la lengüeta selladora visible.
• Volver a montar el obturador del árbol en el cojinete interior, punto de los tornillos de aprox. 10 Nm.
• Llenar el obturador con grasa nueva, véase bajo ‘Instalación’ punto 10B.
• Controlar seguidamente a la botadura el obturador del árbol y todas las conexiones por si presentan fugas.
D (en mm) 25 30 35 40 45 50
rev/min 2700 2500 2300 2150 2000 1900
7
030307.04
Anello di tenuta dell’asse portaelica
ITALIANO
Introduzione
Quest’anello di tenuta dell’asse portaelica Vetus, con sospensione interna, è dotato di un doppio anello di tenuta per l’asse. Per garantire una buona tenuta dell’asse:
• L’asse portaelica deve avere un diametro-tol­leranza di +0,0 mm / -0,16 mm.
• E’ necessario che l’asse sia montata in posizio­ne centrale nella guaina dell’asse portaelica.
Mettere l’asse portaelica in linea con il motore dell’imbarcazione prima di montare l’anello di tenuta!
Il numero di giri dell’asse portaelica non può superare i valori indicati nella tabella.
Installazione
N.B. I numeri si riferiscono ai numeri riportati nel disegno.
Generalità
1 La parte terminale della guaina dell’asse por-
taelica su cui viene montato il manicotto in gomma deve essere pulita, sgrassata e priva di residui. La lunghezza libera della guaina deve essere uguale o maggiore della dimen­sione A indicata nella tabella.
L’asse deve essere pulita e priva di graffi o
residui, soprattutto il punto in cui l’asse si inserisce nella sospensione e nell’anello di tenuta. Anche la fine dell’asse, un’eventuale scanalatura oppure eventuali fori nell’asse, devono essere privi di residui. La lunghezza libera dell’asse deve essere uguale o superio­re alla dimensione B indicata nella tabella.
Sincerarsi che l’asse portaelica venga collocata nella guaina dell’asse.
Lubrificazione e anello di tenuta
E’ l’acqua esterna che provvede alla lubrificazione e al raffreddamento dell’anello di tenuta e dell’e­ventuale sospensione interna in gomma.
E’ assolutamente necessario garantire un afflus­so sufficiente di acqua, durante il funzionamen­to dell’asse portaelica!
La quantità minima necessaria di acqua ammonta a: - albero 25 mm: 20 litri/ora
- albero 30 mm: 30 litri/ora
- albero 35 mm: 35 litri/ora
- albero 40 mm: 45 litri/ora
- albero 45 mm: 60 litri/ora
- albero 50 mm: 70 litri/ora
2 L’acqua esterna necessaria può essere fatta
affluire per mezzo di una diramazione nel sistema dell’acqua esterna di raffreddamento del motore dell’imbarcazione.
3 Se viene installato un aeratore (il punto di
iniezione dell’acqua nello scarico è situa­to sotto la linea di galleggiamento oppure meno di 15 cm sopra la linea di galleggia­mento), praticare la diramazione nel sistema dell’acqua esterna di raffreddamento del motore fra la pompa dell’acqua esterna e l’aeratore e non fra l’aeratore e il punto di iniezione dell’acqua.
4 L’acqua esterna necessaria può anche essere
fatta affluire attraverso uno skimmer separa­to con un portello:
- albero 25/30/35 mm: minimo G 3/8
- albero 40/45/50 mm: minimo G 1/2
Montare lo skimmer con i manicotti di entrata
rivolti in avanti in modo tale che durante la navigazione venga spinta dentro una quan­tità sufficiente d’acqua, lo skimmer non può disturbare la corrente dell’acqua dell’elica.
L’anello di tenuta può essere collocato sia sopra che sotto la linea di galleggiamento. In caso di montaggio sopra la linea di galleggiamento, per garantire un sufficiente afflusso d’acqua, il collegamento dell’acqua deve essere realizzato di preferenza in base al disegno 2.
5 Oltre alla lubrificazione dell’anello di tenuta
con l’acqua, si deve applicare un prodot­to lubrificante (grasso) fra le due linguette dell’anello di tenuta.
Montaggio definitivo
6 Collocare il manicotto in gomma, con i 4
fermi, sulla guaina dell’asse portaelica.
- albero 25/30 mm: Il colletto all’interno del manicotto deve essere appoggiato contro la parte terminale della guaina.
- albero 35/40/45/50 mm: Non far scorrere il manicotto in gomma sulla guaina oltre il valore C indicato nella tabella.
7 Ingrassare l’asse portaelica, nel punto in cui
l’asse si inserisce nella sospensione e nell’a­nello di tenuta. Ingrassare le linguette dell’a­nello di tenuta.
Utilizzare esclusivamente il grasso in dota-
zione ! Gli altri tipi di grasso potrebbero danneggiare l’anello di tenuta, il manicotto oppure la sospensione in gomma.
8 Collocare la sospensione interna sull’asse
portaelica e farla scorrere nel manicotto. Avvitare i fermi (tensione 4-5 Nm).
9 Applicare del nastro adesivo ‘A’ sulla scanala-
tura per evitare di danneggiare le linguette durante il montaggio dell’anello di tenuta sull’asse.
I danni alle linguette dell’anello di tenuta
provocano perdite!
Ingrassare le linguette dell’anello di tenuta.
Collocare l’anello di tenuta sull’asse portaeli­ca facendo in modo che l’anello O sia al suo posto e montare l’anello di tenuta con 3 viti (tensione 10 Nm).
10 A Rimuovere la vite con la riparella e riem-
pire questo spazio di grasso per ca. il 50% (ca. 1 cm
3
). Utilizzare esclusivamente il
grasso in dotazione! Montare la vite e la riparella (tensione ca. 5 Nm).
B Montare la testa di giunto nell’alloggio
della sospensione, utilizzando un sigil­lante liquido. N.B. Non utilizzare nastro
adesivo in teflon!
11 Collegare la testa di giunto (l’accesso per l’ac-
qua) al foro di ingresso dell’acqua, utilizzando un tubo di gomma, diametro interno 10 mm (ø 25, ø 30, ø 35 mm) resp. 12 mm (ø 40, ø 45, ø 50 mm). Montare ogni estremo del tubo di gomma con 2 fermi di acciaio inossidabile.
Dopo il varo
Immediatamente dopo il varo controllare l’anello di tenuta, i collegamenti del manicotto di gomma ed i collegamenti del tubo di gomma per sincerar­si che non ci siano perdite. Innanzitutto può risultare necessario togliere l’a­ria. A questo scopo staccare il tubo di gomma dalla sospensione interna finché non inizierà a scorrere l’acqua. Aprire sempre il portello (dopo lo skimmer) prima di iniziare la navigazione. Durante la navigazione controllare la temperatura dell’anello di tenuta e sincerarsi che non ci siano perdite. Un’alta temperatura indica la presenza insufficiente di acqua per la lubrificazione ed il raffreddamento!
Manutenzione
Ogni 200 ore di funzionamento, oppure almeno una volta all’anno quando la nave viene tolta dall’acqua, eseguire le seguenti operazioni di manutenzione:
• Svitare i dadi che servono per montare l’anel­lo di tenuta sulla sospensione interna.
• Pulire la superficie di scorrimento delle lin­guette dell’anello di tenuta in modo che siano sgrassate e prive di sporco o residui.
• Controllare che la linguetta adesso visibile non sia danneggiata, se lo fosse sostituire l’anello di tenuta. Art. codice riserva anello di tenuta:
- ‘ZWB25RESA’ per asse portaelica ø 25 mm.
- ‘ZWB30RESA’ per asse portaelica ø 30 mm.
- ‘ZWB35RESA’ per asse portaelica ø 35 mm.
- ‘ZWB40RESA’ per asse portaelica ø 40 mm.
- ‘ZWB45RESA’ per asse portaelica ø 45 mm.
- ‘ZWB50RESA’ per asse portaelica ø 50 mm.
• Ingrassare l’asse portaelica e la linguetta visi­bile.
• Rimontare l’anello di tenuta sulla sospensio­ne interna (tensione dei dadi ca. 10 Nm).
• Riempire l’anello con del grasso nuovo, vedi ‘Installazione’ punto 10 B.
• Immediatamente dopo il varo controllare, l’anello di tenuta e tutti i collegamenti per sincerarsi che non ci siano perdite.
D (in mm) 25 30 35 40 45 50
giri/min 2700 2500 2300 2150 2000 1900
1
’ZWB25A, ZWB30A, ZWB35A, ZWB40A, ZWB45A, ZWB50A’
1
2
3
4
5
6 7
d C ø 35 33 ø 40 36 ø 45 36 ø 50 36
ZWB25A ZWB30A
ZWB35A ZWB40A ZWB45A ZWB50A
d D A B ø 25 ø 43 35 135 ø 30 ø 49,5 35 135 ø 35 ø 56 36 135 ø 40 ø 61 39 140 ø 45 ø 71 39 150 ø 50 ø 76 39 150
8 9
10 11
030307.04
Loading...